1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
2
00:00:27,058 --> 00:00:30,973
BADENDE VENUS
3
00:02:00,652 --> 00:02:03,689
FALLS DIESE GESCHICHTE
TATSÄCHLICH GESCHAH,
4
00:02:03,905 --> 00:02:06,527
WAR KALIFORNIEN
DER SCHÖNSTE ORT DAFÜR.
5
00:02:09,494 --> 00:02:11,784
(schneller Salsa-Rhythmus)
6
00:02:39,732 --> 00:02:44,479
(singt ein fröhliches Stück
auf Spanisch)
7
00:02:44,696 --> 00:02:49,406
(Lied: Bim, Bam, Bum von
J. Comacho, N. Morales und H. Adamson)
8
00:03:33,286 --> 00:03:35,410
(flotte lateinamerikanische Rhythmen)
9
00:04:10,156 --> 00:04:12,399
(lautes Beifallklatschen)
10
00:04:15,578 --> 00:04:18,699
Carlos, hast du das Lied gelernt
für Ms. Brooks?
11
00:04:18,915 --> 00:04:20,825
- Ja.
- Sie ist gleich hier.
12
00:04:21,042 --> 00:04:24,791
Sing mit deinem ganzen Herzen, bitte.
Und dass sie nicht geht.
13
00:04:25,004 --> 00:04:28,090
- Wenn ich singe, läuft keine weg.
- Gut.
14
00:04:28,633 --> 00:04:32,466
Lieber wäre mir, du singst mit
meinem Herzen und nicht deinem.
15
00:04:32,679 --> 00:04:38,469
Meine Damen und Herren, es singt
der berühmte Bariton Carlos Ramirez.
16
00:04:38,685 --> 00:04:40,678
(Geigenmusik)
17
00:04:46,859 --> 00:04:50,810
(singt ein romantisches Liebeslied
auf Spanisch)
18
00:04:52,824 --> 00:04:57,368
(Lied: Te Quiero Dijiste
von Maria Grever)
19
00:05:28,401 --> 00:05:31,154
Carlos, da ist sie.
20
00:05:36,492 --> 00:05:40,076
(sie sprechen Spanisch)
21
00:05:40,288 --> 00:05:43,705
Wie schön Sie sind.
22
00:05:43,916 --> 00:05:45,495
Danke.
23
00:05:45,710 --> 00:05:51,298
(singt das Lied weiter)
24
00:06:02,852 --> 00:06:04,596
Nicht doch, Carlos, bitte.
25
00:06:04,979 --> 00:06:06,605
(er singt weiter)
26
00:06:06,814 --> 00:06:08,642
(Ms. Brooks) Guten Tag.
27
00:06:17,450 --> 00:06:19,527
Pscht.
28
00:06:19,869 --> 00:06:21,578
Lassen Sie doch.
29
00:06:21,788 --> 00:06:23,662
(er singt weiter)
30
00:06:23,873 --> 00:06:26,282
(Ms. Brooks) Entschuldigung.
31
00:06:46,938 --> 00:06:48,433
Oh.
32
00:06:56,239 --> 00:06:58,232
Guten Tag. Wie geht's?
33
00:06:58,449 --> 00:07:00,775
Oh, Verzeihung.
34
00:07:09,502 --> 00:07:12,420
(sie lacht)
35
00:07:12,630 --> 00:07:14,624
Oh, guten Tag.
36
00:07:14,841 --> 00:07:16,834
(er singt weiter)
37
00:08:04,242 --> 00:08:07,529
(Melodie von Te Quiero Dijiste
spielt weiter)
38
00:08:07,746 --> 00:08:10,203
(sie schwimmt im Takt)
39
00:09:40,046 --> 00:09:43,997
(Musik endet)
40
00:09:44,968 --> 00:09:47,970
(er pfeift
die Melodie von Te Quiero Dijiste)
41
00:10:09,034 --> 00:10:11,870
- Du, es macht Spaß, dir zuzusehen.
- Mmh.
42
00:10:12,078 --> 00:10:13,574
- Süßer?
- Ja, Herz?
43
00:10:13,789 --> 00:10:18,333
Gestern sagte ich Rektor Clinton,
sie brauche eine neue Schwimmlehrerin.
44
00:10:18,543 --> 00:10:20,038
- Liebling?
- Mmh?
45
00:10:20,253 --> 00:10:25,165
Ich rief eben George Adams an,
er braucht einen neuen Komponisten.
46
00:10:26,802 --> 00:10:28,297
- Süßer?
- Ja, Herz?
47
00:10:28,512 --> 00:10:30,589
- Ich habe eine Überraschung.
- Was?
48
00:10:30,806 --> 00:10:32,680
Ich kann kochen.
49
00:10:32,891 --> 00:10:35,727
Liebling, ich habe eine Überraschung:
50
00:10:35,936 --> 00:10:37,680
Ich kann essen.
51
00:10:37,896 --> 00:10:39,557
(gerührt) Oh.
52
00:10:39,773 --> 00:10:41,565
(freche Musik)
53
00:10:57,374 --> 00:10:59,663
Bringen Sie die Sachen
auf mein Zimmer.
54
00:10:59,876 --> 00:11:02,914
- Und der Name, bitte?
- Adams. George Adams.
55
00:11:03,129 --> 00:11:05,966
- Tag, George. Was machst du hier?
- Tag, Cugie.
56
00:11:06,174 --> 00:11:08,631
Ich schaue,
was der verrückte Komponist macht.
57
00:11:08,844 --> 00:11:10,339
Du meinst Elliot?
58
00:11:10,554 --> 00:11:14,932
Ja. Was tut er, statt die Musik
für mein Wasserballett zu komponieren?
59
00:11:15,141 --> 00:11:16,767
- Keine Ahnung.
- Nichts.
60
00:11:16,977 --> 00:11:19,516
Was antwortet er
auf meine Telegramme?
61
00:11:19,729 --> 00:11:21,770
- Keine Ahnung.
- Nichts.
62
00:11:21,982 --> 00:11:25,815
- Was ist los mit ihm? Wo ist er?
- Im Schwimmbad, wie immer.
63
00:11:26,027 --> 00:11:30,774
- Im Bad? Aber er hasst Wasser.
- Warte, bis du siehst, was darin ist.
64
00:11:30,991 --> 00:11:35,950
Erzähl mir nicht, es ist eine Frau.
Steve fällt auf keinen Badeanzug rein.
65
00:11:36,162 --> 00:11:40,078
Warte, bis du siehst, was darin ist.
Er will sie heiraten.
66
00:11:40,292 --> 00:11:43,543
- Und sich dann hier zur Ruhe setzen.
- Zur Ruhe?
67
00:11:43,753 --> 00:11:45,913
- Ja.
- Nein. Nein, nein, nein.
68
00:11:46,131 --> 00:11:49,465
- Nein. Nein. Nein. Nein. Nein.
- Ja. Ja. Ja. Ja. Ja.
69
00:11:49,676 --> 00:11:52,133
Aber was mache ich mit Harry James?
70
00:11:52,345 --> 00:11:55,466
Was mit dem Wasserballett,
den Pumpen und Fontänen?
71
00:11:55,682 --> 00:11:58,221
Keine Ahnung, frag einen Klempner.
72
00:11:58,435 --> 00:12:04,023
- (sie spricht Spanisch)
- Verzeihung, ich kenne Sie gar nicht.
73
00:12:04,399 --> 00:12:07,769
Oh nein? Hör zu, Bub,
so kannst du mir nicht kommen.
74
00:12:07,986 --> 00:12:10,822
- Früher warst du...
- War er was?
75
00:12:11,031 --> 00:12:13,238
(sie diskutieren auf Spanisch)
76
00:12:13,617 --> 00:12:17,402
Ach ja, natürlich, wie dumm von mir.
Es ist ja Mary Donovan.
77
00:12:17,621 --> 00:12:20,576
Für dich immer noch Maria Dorango.
78
00:12:21,416 --> 00:12:24,619
(imitiert ihn)
"Ich mache dich zum Star.
79
00:12:24,836 --> 00:12:28,288
In gewaltigen Buchstaben
wird dein Name leuchten."
80
00:12:28,506 --> 00:12:32,208
Er kam mit winzigen Buchstaben
in dein Adressbuch und aus.
81
00:12:32,427 --> 00:12:34,670
Ich hatte nur keine rechte Rolle.
82
00:12:43,939 --> 00:12:47,309
(Ms. Brooks)
Denkst du, du wirst hier glücklich?
83
00:12:47,692 --> 00:12:49,982
So sicher war ich noch nie.
84
00:12:50,195 --> 00:12:53,446
Nun ist Schluss mit Schlagerkram,
Nachtlokalen
85
00:12:53,657 --> 00:12:55,697
und Broadway-Managern
wie George Adams.
86
00:12:56,076 --> 00:12:59,528
Ich schreibe nie mehr
einen Boogie-Woogie.
87
00:12:59,746 --> 00:13:05,536
Wenn du mich inspirierst, schreibe ich
Symphonien, Opern oder Sonaten.
88
00:13:05,752 --> 00:13:08,161
- Wir brauchen nur morgen zu heiraten.
- Ja.
89
00:13:08,380 --> 00:13:13,967
Wenn mein Großvater einwilligt
und die Mitgift schickt.
90
00:13:14,177 --> 00:13:17,298
- Mitgift? Ich bekomme auch noch Geld?
- Komm schon.
91
00:13:19,474 --> 00:13:22,891
Das tut er mir an.
Ich bin sein bester Freund.
92
00:13:23,103 --> 00:13:27,232
Ich krieg die Songs
und wenn ich seine Heirat torpediere.
93
00:13:27,440 --> 00:13:30,775
Maria, ich hab's.
Bist du eine gute Schauspielerin?
94
00:13:30,986 --> 00:13:34,771
- Ich weiß nicht.
- Gut. Jetzt zeig mir, was du kannst.
95
00:13:36,074 --> 00:13:41,413
Möchte jemand Einspruch erheben,
dass diese 2 in den Ehestand treten,
96
00:13:41,621 --> 00:13:45,454
so spreche er jetzt
oder schweige auch für immer.
97
00:13:45,667 --> 00:13:49,500
- Wollen Sie diesen Mann als Ehegatten?
- Ja.
98
00:13:49,963 --> 00:13:53,249
- Wollen Sie diese Frau als Eheweib?
- Ja.
99
00:13:53,967 --> 00:13:56,589
Und damit sind Sie Mann und Frau.
100
00:13:58,930 --> 00:14:01,303
- Halt!
- Was bedeutet denn das?
101
00:14:02,517 --> 00:14:05,685
- Er ist mein Mann.
- (alle) Was?
102
00:14:06,062 --> 00:14:10,476
- Haben Sie Beweise?
- Beweise? Hier sind unsere 3 Söhne.
103
00:14:10,859 --> 00:14:14,110
(Maria) Pedro, Pablo und Pancho.
104
00:14:15,280 --> 00:14:18,317
Das ist ja...
Nein, glaub mir.
105
00:14:18,700 --> 00:14:20,195
(Maria) Du Schuft, du!
106
00:14:24,330 --> 00:14:26,953
(traurige Variation des Liebesliedes)
107
00:14:27,333 --> 00:14:30,620
Möchten Sie etwas essen, Ms. Brooks?
108
00:14:36,593 --> 00:14:41,172
Geben Sie sie mir, sie ist mein Mann,
ich meine, ich bin ihre Frau.
109
00:14:41,389 --> 00:14:44,308
Nicht da?
Wie ist ihre vorläufige Adresse?
110
00:14:44,517 --> 00:14:46,725
(enttäuscht) Oh. Na, danke.
111
00:14:46,936 --> 00:14:49,310
Verdammt. Sie ist weg, George.
112
00:14:49,522 --> 00:14:52,477
- Alles ist aus.
- Nein, sie ist nicht die Einzige.
113
00:14:52,692 --> 00:14:55,528
- Für mich schon.
- Unsinn. Wir fahren nach New York.
114
00:14:55,737 --> 00:14:59,071
Arbeit ist deine einzige Rettung.
Ich zahle, du packst.
115
00:14:59,282 --> 00:15:03,233
- Vergrab dich in deine Musik.
- Da begrab ich mich lieber.
116
00:15:03,453 --> 00:15:04,948
(Telefonklingeln)
117
00:15:06,081 --> 00:15:08,407
(freudig) Hallo?
(enttäuscht) Cugie.
118
00:15:08,625 --> 00:15:11,377
Treibt sich diese Dorango
hier noch rum?
119
00:15:11,586 --> 00:15:14,505
Sie ist weg?
Was will diese Frau nur von mir?
120
00:15:14,714 --> 00:15:18,333
- Ich habe Caroline gesehen.
- Wo denn?
121
00:15:18,551 --> 00:15:21,921
- Im Reisebüro, sie löste ein Billet.
- Und wofür?
122
00:15:22,138 --> 00:15:23,799
(macht Flugzeuggeräusche)
123
00:15:24,015 --> 00:15:27,599
- Weißt du, wohin?
- Es war was mit "Wolle" oder so.
124
00:15:27,811 --> 00:15:32,105
- Wolle? Will sie nach der Wolga?
- Nein.
125
00:15:32,315 --> 00:15:34,724
- Istanbul?
- Nein.
126
00:15:35,652 --> 00:15:39,401
- Gibt es nicht so etwas wie "Jersey"?
- Ja, New Jersey.
127
00:15:39,614 --> 00:15:42,817
Das Victoria College,
ihre alte Stellung. Komm.
128
00:15:53,007 --> 00:15:56,092
- Ist das das Victoria College?
- Nein, das weiße Haus.
129
00:15:56,302 --> 00:15:59,637
Wir sind richtig.
Tore auf, wir haben's eilig.
130
00:15:59,847 --> 00:16:03,846
Die Tore gehen erst auf,
wenn ich weiß, was Sie wollen.
131
00:16:04,060 --> 00:16:06,729
Ich möchte zu Ms. Caroline Brooks.
132
00:16:07,396 --> 00:16:09,520
Zeigen Sie ihr Haar.
133
00:16:11,108 --> 00:16:15,487
Sie dürfen nicht rein.
Wir lassen keinen Mann in die Schule.
134
00:16:15,696 --> 00:16:18,698
Und schon gar keinen mit roten Haaren.
135
00:16:19,784 --> 00:16:21,824
Was Sie nicht sagen.
136
00:16:22,036 --> 00:16:25,204
Ihr lasst keine Männer rein?
Ist das ein Wickelkind?
137
00:16:26,666 --> 00:16:30,830
- Das ist Professor Evans.
- Der kann bestimmt nicht lesen.
138
00:16:31,045 --> 00:16:33,714
Nur Väter, Lehrer und Studenten
sind hier erlaubt.
139
00:16:33,923 --> 00:16:35,169
Aber ich...
140
00:16:35,383 --> 00:16:37,839
Du bist doch
der Vater von Tom, Dick und Harry.
141
00:16:40,263 --> 00:16:42,007
Sie verschwenden Ihre Zeit.
142
00:16:42,223 --> 00:16:45,842
Bitte sagen Sie ihr,
ich bin im Town and Country Club.
143
00:16:46,060 --> 00:16:47,686
Es ist lebenswichtig.
144
00:16:50,314 --> 00:16:52,604
(Jazzmusik)
145
00:16:54,610 --> 00:16:57,067
(Applaus)
146
00:16:58,531 --> 00:17:03,869
(spielt Trumpet Blues and Cantabile
von Harry James und Jack Matthias)
147
00:17:40,823 --> 00:17:43,742
(flotte Jazzmusik)
148
00:18:59,610 --> 00:19:01,687
(Rhythmus wird lebhafter)
149
00:19:41,569 --> 00:19:43,609
(Applaus)
150
00:19:46,282 --> 00:19:49,284
(Orchester beginnt erneut zu spielen)
151
00:19:49,493 --> 00:19:51,403
(Orchester verstummt)
152
00:19:57,084 --> 00:20:00,086
(spielt eine Melodie
auf den Glasrändern)
153
00:20:09,346 --> 00:20:12,099
- Hübsch, aber eines ist falsch.
- Nein...Harry!
154
00:20:12,308 --> 00:20:14,432
Wo warst du?
Wir dachten, du bist geplatzt.
155
00:20:14,643 --> 00:20:17,515
Ich wollte so gerne in das College.
156
00:20:17,730 --> 00:20:20,186
- Wo ist George?
- Er sucht dich mit der Polizei.
157
00:20:20,399 --> 00:20:23,437
- Er will deine Musik, wie ich.
- Du kriegst sie.
158
00:20:23,652 --> 00:20:25,278
- Ja?
- Ja. Morgen fang ich an.
159
00:20:25,488 --> 00:20:29,403
Gut. Warte hier bitte.
Ich spiele nur schnell die Nummer.
160
00:20:29,784 --> 00:20:32,655
(er spielt dieselbe Melodie)
161
00:20:40,127 --> 00:20:42,335
(der Ton ist zu tief)
162
00:20:45,800 --> 00:20:47,343
Immer noch mein Glas.
163
00:20:50,971 --> 00:20:54,306
Oh, fein. Danke schön.
Was sind Sie? Musiker?
164
00:20:54,517 --> 00:20:56,475
- Nein, Notar.
- Oh.
165
00:20:56,685 --> 00:20:58,679
- Darf ich Ihnen was sagen?
- Nein:
166
00:20:58,896 --> 00:21:02,183
- Ich heirate nächsten Monat.
- Das habe ich hinter mir.
167
00:21:02,399 --> 00:21:06,019
Ändere ich die blöde Satzung nicht,
verliere ich meinen Job.
168
00:21:06,237 --> 00:21:07,898
Ohne Job kein Mädel.
169
00:21:08,113 --> 00:21:11,483
- Ohne das Mädel bin ich futsch.
- Mir geht's genauso.
170
00:21:11,700 --> 00:21:14,192
- Kein Job?
- Nein, Mädel.
171
00:21:14,411 --> 00:21:17,200
- Sie ist im Victoria College.
- Die Satzung auch.
172
00:21:17,414 --> 00:21:20,452
- Welche Satzung?
- Die, die ich ändern soll.
173
00:21:20,668 --> 00:21:22,329
- Ach.
- Sie...
174
00:21:22,545 --> 00:21:24,372
Schau, hier ist das Mädel.
175
00:21:24,588 --> 00:21:26,083
Nein.
176
00:21:27,174 --> 00:21:30,627
- Hier ist das Mädel.
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
177
00:21:30,845 --> 00:21:33,004
Und hier ist die Satzung.
178
00:21:33,973 --> 00:21:36,050
Und hier, das bin ich.
179
00:21:36,267 --> 00:21:38,509
Also, ich muss erst...
180
00:21:38,727 --> 00:21:41,397
...das ändern, bevor ich das kriege.
181
00:21:41,605 --> 00:21:44,311
- Ist das klar?
- Ja, schon.
182
00:21:46,360 --> 00:21:48,270
He! Sie beißen in meine Braut.
183
00:21:49,280 --> 00:21:51,238
Sie haben auch Kummer?
184
00:21:51,615 --> 00:21:54,570
Mal sehen,
ob ich es Ihnen erklären kann.
185
00:21:55,244 --> 00:21:57,154
Das hier bin ich.
186
00:21:57,580 --> 00:21:59,906
Schöne lange Haare, nicht?
187
00:22:00,708 --> 00:22:03,377
Das ist das Victoria College.
188
00:22:03,586 --> 00:22:06,338
Und das, das ist der Pförtner.
189
00:22:09,049 --> 00:22:10,794
Und das...
190
00:22:11,010 --> 00:22:14,130
...ist Caroline,
der Apfel meines Auges.
191
00:22:15,264 --> 00:22:17,388
Also ich muss erst über das...
192
00:22:18,100 --> 00:22:20,010
...hinein in das...
193
00:22:20,436 --> 00:22:22,429
...dann krieg ich das.
194
00:22:23,939 --> 00:22:27,060
- Was soll denn das?
- Ich gebe die Satzung zurück.
195
00:22:27,568 --> 00:22:29,360
Welche Satzung?
196
00:22:29,570 --> 00:22:33,154
- Die Satzung, die ich abändern sollte.
- Aha.
197
00:22:33,741 --> 00:22:37,027
- Victoria ist ein Mädchencollege.
- Ja, keine Männer.
198
00:22:37,244 --> 00:22:40,863
Nein,
aber laut Satzung dürfen sie rein.
199
00:22:41,081 --> 00:22:43,620
Deswegen muss ich sie ja abändern.
200
00:22:43,834 --> 00:22:47,536
Welcher Mann will denn schon
in ein Mädchencollege?
201
00:22:47,755 --> 00:22:51,421
Ach, keiner.
Ein Mann gehört in ein Männercollege.
202
00:22:51,634 --> 00:22:56,178
- Und ein Weib in ein Weibercollege.
- Und ein Kind in ein Kindercollege.
203
00:22:56,639 --> 00:22:58,597
Hast recht.
204
00:23:01,644 --> 00:23:03,518
Satzung.
205
00:23:05,606 --> 00:23:08,394
(getragene Orchestermusik)
206
00:23:12,404 --> 00:23:18,029
Danke Prof. Evans für Ihren Vortrag
"Durch Berg und Tal mit Kamera".
207
00:23:18,285 --> 00:23:20,279
(dankendes Gemurmel)
208
00:23:21,580 --> 00:23:25,531
Frau Direktor,
da ist ein Mann in meinem Zimmer.
209
00:23:25,751 --> 00:23:27,626
- Und?
- Wegen der Einschulung.
210
00:23:28,545 --> 00:23:31,962
- Und wen will er einschulen lassen?
- Sich selbst.
211
00:23:32,174 --> 00:23:35,840
Da will wohl ein Collegejunge
uns einen Streich spielen.
212
00:23:36,053 --> 00:23:38,841
- Bestimmt.
- Es ist kein Junge, es ist ein Mann.
213
00:23:39,223 --> 00:23:42,260
Mit roten Haaren und sehr energisch.
214
00:23:42,643 --> 00:23:45,016
Warum will er bei uns studieren?
215
00:23:45,229 --> 00:23:51,185
Er will wohl hier seinen Durst nach
Wissenschaft im Schwimmbassin löschen.
216
00:23:51,402 --> 00:23:52,517
Oh.
217
00:23:52,736 --> 00:23:56,438
Caroline,
würden Sie sich seiner annehmen?
218
00:23:56,657 --> 00:23:59,528
Frau Direktor,
wollen Sie denn nicht...
219
00:23:59,743 --> 00:24:02,033
Nein, Kind. Sie machen das schon.
220
00:24:02,246 --> 00:24:05,497
Tun Sie nur,
was Sie für richtig halten.
221
00:24:05,708 --> 00:24:07,452
Ja.
222
00:24:15,592 --> 00:24:18,429
Ich weiß nicht,
wie er reingekommen ist.
223
00:24:18,637 --> 00:24:20,714
Höchstens über die Mauer.
224
00:24:20,931 --> 00:24:24,431
- Soll ich ihn rausschmeißen?
- Nein, warten Sie draußen.
225
00:24:24,643 --> 00:24:27,182
- Ich hole Sie, wenn er grob wird.
- Ja.
226
00:24:28,063 --> 00:24:30,472
- Caroline.
- Ich bin Ms. Brooks.
227
00:24:30,691 --> 00:24:33,230
Sie wollen
sich immatrikulieren lassen, Mr...?
228
00:24:33,444 --> 00:24:35,318
Elliot. Steve Elliot.
229
00:24:35,529 --> 00:24:39,444
- Seine Frau hat denselben Namen.
- Die heißt bald nicht mehr so.
230
00:24:39,658 --> 00:24:42,530
Sie Casanova.
Die Scheidung ist eingereicht.
231
00:24:42,745 --> 00:24:45,948
Nein, du kannst nicht...
Ich bin unschuldig.
232
00:24:46,165 --> 00:24:48,372
Wie ich dich geheiratet habe...
233
00:24:48,751 --> 00:24:52,619
- Caroline, vertrau mir doch bloß.
- Vertrauen?
234
00:24:52,838 --> 00:24:58,462
- Vertrauen, dir rothaarigem Blaubart?
- Ich bin kein blauhaariger Rotbart.
235
00:24:58,677 --> 00:25:01,715
Wissen Sie nicht,
dass das eine Mädchenschule ist?
236
00:25:01,930 --> 00:25:05,976
Wissen Sie nicht, dass das
eine Mädchenschule für Buben ist?
237
00:25:06,185 --> 00:25:10,397
Das steht in der Satzung.
Paragraf 66.
238
00:25:10,606 --> 00:25:13,809
Ich würde
auf die Einschulung verzichten,
239
00:25:14,026 --> 00:25:17,478
wenn Sie die
Scheidungsklage zurückziehen.
240
00:25:17,696 --> 00:25:21,280
Also warten Sie hier,
du gemeiner Erpresser.
241
00:25:29,124 --> 00:25:33,871
Er sagt, dieses Erziehungsinstitut
steht laut Satzung auch Buben offen.
242
00:25:34,088 --> 00:25:37,173
- Natürlich hat er nicht recht.
- Doch, leider.
243
00:25:37,382 --> 00:25:40,669
Was? Ich denke,
unsere Satzung wurde abgeändert?
244
00:25:40,886 --> 00:25:45,430
Unser Anwalt bearbeitet es.
Bis dahin kann er hier eintreten.
245
00:25:46,642 --> 00:25:49,928
Es gibt nur eine Lösung:
eine schwere Aufnahmeprüfung.
246
00:25:50,312 --> 00:25:55,058
Tun Sie das nicht.
Das macht so ein...ein Aufsehen.
247
00:25:56,068 --> 00:25:59,901
Stimmt, wir sind bekannt
für unsere klösterliche Atmosphäre.
248
00:26:00,114 --> 00:26:02,819
Die Studentinnen sind
aus guten Familien.
249
00:26:03,033 --> 00:26:05,110
Aufsehen wäre nicht gut.
250
00:26:05,327 --> 00:26:08,662
(zustimmendes Gemurmel)
Es wird unangenehm für ihn hier.
251
00:26:09,414 --> 00:26:12,120
- Ja, aber wie?
- Das ist ganz einfach.
252
00:26:12,334 --> 00:26:14,577
Alle haben 2 Wochen Probezeit.
253
00:26:14,795 --> 00:26:19,007
Hat die Studentin, oder der Student,
genügend Strafpunkte,
254
00:26:19,216 --> 00:26:21,838
fliegt sie, oder er, hinaus.
255
00:26:22,052 --> 00:26:23,678
(zustimmendes Gemurmel)
256
00:26:23,887 --> 00:26:27,340
Wenn wir alle zusammenarbeiten,
schaffen wir es.
257
00:26:36,024 --> 00:26:37,935
Du hast deinen Willen.
258
00:26:38,152 --> 00:26:42,067
- Du ziehst die Scheidung zurück?
- Nein, Sie werden aufgenommen.
259
00:26:45,159 --> 00:26:48,825
Auch recht.
Bringen Sie Aufnahmeschein und Stift.
260
00:26:50,581 --> 00:26:53,286
(fröhliche Orchestermusik)
261
00:26:54,293 --> 00:26:56,452
Darf ich dir das abnehmen?
262
00:26:56,670 --> 00:26:58,462
- Oh.
- Oh.
263
00:27:19,860 --> 00:27:23,277
Bin ich ein Kohlenschipper
oder ein Student?
264
00:27:27,242 --> 00:27:33,246
- Hübsch. Ist das ein Möbelspeicher?
- Leider sind die besten Zimmer belegt.
265
00:27:33,790 --> 00:27:36,876
Ich hoffe, Sie haben es unbequem hier.
266
00:27:37,085 --> 00:27:39,542
(freche Orchestermusik)
267
00:27:44,509 --> 00:27:49,505
Hier ist Ihr Stundenplan.
Sie werden viel zu tun haben.
268
00:27:49,723 --> 00:27:52,974
Ja,
die Flitterwochen muss ich nachholen.
269
00:27:53,185 --> 00:27:57,266
- Hier ist die Hausordnung.
- Du hast so lange Wimpern.
270
00:27:57,856 --> 00:28:00,644
- Die muss befolgt werden.
- Dein Haar ist wie Seide.
271
00:28:00,859 --> 00:28:05,985
- Willst du es nicht flechten?
- Seien Sie ehrlich und pünktlich.
272
00:28:06,198 --> 00:28:10,777
- Ich träume von dir jede Nacht.
- Damit zum Thema Disziplin.
273
00:28:10,994 --> 00:28:15,207
- Man darf nur 100 Strafpunkte haben.
- Du bist süßer als im Traum.
274
00:28:15,415 --> 00:28:20,374
Aufpassen, wir sind nicht sparsam.
Bei 100 fliegen Sie raus.
275
00:28:21,046 --> 00:28:24,665
Ich... (zögert)
Ich kann es kaum erwarten.
276
00:28:24,883 --> 00:28:28,502
- Wirklich?
- 20 Strafpunkte für Insubordination.
277
00:28:28,720 --> 00:28:32,719
- Wie viele für Lehrerin-Küssen?
- Untersteh dich, du Wüstling.
278
00:28:33,141 --> 00:28:36,227
Caroline, sind Sie da drinnen?
Schließen Sie auf!
279
00:28:36,436 --> 00:28:40,684
- Hast du da zugeschlossen?
- Warum nicht, wir sind verheiratet.
280
00:28:40,899 --> 00:28:43,107
(Prof. Evans) Öffnen Sie, oder...
281
00:28:46,822 --> 00:28:49,396
- (Hund bellt)
- Rufen Sie ihn zurück.
282
00:28:49,783 --> 00:28:53,235
- Lass mich los!
- Hat dieser Tropf Sie belästigt?
283
00:28:53,620 --> 00:28:56,907
- Tropf? Aber...
- Das ist Steve Elliot, der Student.
284
00:28:57,291 --> 00:29:01,538
Verzeihung, da war ich wohl voreilig.
Nehmen Sie's mir nicht übel.
285
00:29:01,920 --> 00:29:07,342
Ich fühle mich verantwortlich
für alles, was Ms. Brooks betrifft.
286
00:29:07,551 --> 00:29:09,924
Ach nee? Ausgerechnet für Ms. Brooks.
287
00:29:10,304 --> 00:29:13,923
Das ist Ihr Botanikprofessor,
Mr. Evans.
288
00:29:14,141 --> 00:29:16,597
Er ist die Koryphäe
im Bereich der Tropäolien.
289
00:29:17,352 --> 00:29:20,722
- Nasturtium dazu.
- Ja? So sehen Sie auch aus.
290
00:29:22,190 --> 00:29:25,311
Sicher will Mr. Elliot
sein Zimmer säubern.
291
00:29:25,527 --> 00:29:28,399
Sicher will er.
Und er sollte sich schämen.
292
00:29:28,613 --> 00:29:31,699
Ach,
beinahe hätte ich das hier vergessen.
293
00:29:31,908 --> 00:29:37,152
Hier ist Ihre College-Mütze,
die muss man hier immer aufhaben.
294
00:29:37,372 --> 00:29:42,082
Vielleicht können Sie das verwenden?
Guten Tag.
295
00:29:42,294 --> 00:29:45,000
- Danke.
- (Prof. Evans hustet)
296
00:29:59,353 --> 00:30:03,185
(Mädchen flüstern durcheinander)
Los, kommt, aber leise.
297
00:30:03,398 --> 00:30:04,893
Los, kommt schnell.
298
00:30:05,275 --> 00:30:06,391
ASSISTENTIN DES MUSIKLEHRERS
299
00:30:07,861 --> 00:30:10,898
(alle durcheinander)
Guten Abend.
300
00:30:11,114 --> 00:30:12,989
- Oh, bitte tun Sie's.
- Bitte.
301
00:30:13,700 --> 00:30:19,075
- Leise, bitte. So ein Tohuwabohu.
- Los, Smithie, spielen Sie Orgel.
302
00:30:19,289 --> 00:30:23,454
- (alle) Ja. Tun Sie's.
- Nein, Kinder, die Hausordnung.
303
00:30:23,668 --> 00:30:25,876
(alle durcheinander) Kommt schon.
304
00:30:26,088 --> 00:30:28,212
- Auf, den Deckel.
- Also gut.
305
00:30:28,423 --> 00:30:31,259
Aber wenn man uns erwischt,
fliege ich.
306
00:30:31,468 --> 00:30:33,627
- Sie Glückliche!
- (alle lachen)
307
00:30:37,599 --> 00:30:39,474
(die Schülerinnen) Ah! Oh!
308
00:30:40,644 --> 00:30:45,271
(sie spielt By the Waters
of Minnetonka: an Indian Love Song
309
00:30:45,482 --> 00:30:48,400
von Thurlow Lieurance)
310
00:31:12,676 --> 00:31:17,090
(sehnsüchtige Melodie)
311
00:31:58,138 --> 00:32:01,508
(Intensität der Musik steigert sich)
312
00:32:22,287 --> 00:32:24,909
(lautes Beifallklatschen
und Bravorufe)
313
00:32:25,624 --> 00:32:29,041
Das war prima, Ms. Smith.
Und jetzt einen richtig Hotten.
314
00:32:29,252 --> 00:32:33,298
Wenn's geht,
bitte etwas Südamerikanisches.
315
00:32:33,507 --> 00:32:35,630
- Ok, Kinder.
- (Gelächter)
316
00:32:35,842 --> 00:32:39,592
Ich meine: Bitte, meine Damen.
Aber ihr müsst mithelfen.
317
00:32:39,804 --> 00:32:42,806
- Wir machen mit.
- Los.
318
00:33:05,872 --> 00:33:10,120
(sie spielen Tico—tico no fubá
von Zequinha De Abreu)
319
00:33:11,002 --> 00:33:13,577
(flotte lateinamerikanische Rhythmen)
320
00:34:08,727 --> 00:34:11,135
(Tempo steigert sich)
321
00:34:40,425 --> 00:34:42,917
(Beifallklatschen und Bravorufe)
322
00:34:44,137 --> 00:34:47,803
- Kinder, Steve Elliot ist hier.
- (alle) Steve Elliot?
323
00:34:48,016 --> 00:34:52,264
- Der Boogie-Woogie-Komponist?
- Der "Piek mich, Daddy" schrieb?
324
00:34:52,687 --> 00:34:54,811
- Und "Grab mich mit dem Spaten ein"?
- Ja.
325
00:34:55,023 --> 00:34:58,607
- Worauf warten wir? Auf, zu ihm.
- (alle) Los! Ja!
326
00:35:13,458 --> 00:35:15,084
(er hustet)
327
00:35:58,378 --> 00:36:04,133
(er übt einen Satz auf Französisch)
328
00:36:04,342 --> 00:36:07,427
(versucht verschiedene Aussprachen)
329
00:36:09,848 --> 00:36:13,514
"Ich verlor meine Feder
in dem Garten meiner Tante."
330
00:36:15,812 --> 00:36:19,063
(sagt den Satz erneut)
331
00:36:19,274 --> 00:36:21,148
(er stöhnt)
332
00:36:33,621 --> 00:36:37,667
- Hallo?
- (sagt den französischen Satz)
333
00:36:38,585 --> 00:36:41,373
(verwendet falsche Aussprache)
334
00:36:41,588 --> 00:36:47,425
(mit französischem Akzent) Ich verlor
meine Feder im Garten meiner Tante.
335
00:36:47,802 --> 00:36:52,798
- Warum sollte mich das interessieren?
- Sie ist auch deine Tante.
336
00:36:53,016 --> 00:36:56,101
Darf ich ein bisschen rüberkommen,
Caroline?
337
00:36:56,478 --> 00:37:01,816
Frühestens am 31. Oktober, Mr. Elliot,
wenn Sie da noch hier sind.
338
00:37:02,025 --> 00:37:05,525
Das ist mein Empfangstag
für neue Studenten. Gute Nacht.
339
00:37:06,237 --> 00:37:08,527
Hör mal, ich...Hallo?
340
00:37:09,824 --> 00:37:11,652
Hallo?
341
00:37:13,912 --> 00:37:17,578
MUSIK
PROFESSOR HENDRICKS
342
00:37:18,416 --> 00:37:19,911
(Schulklingel)
343
00:37:20,126 --> 00:37:24,623
- (sagt den französischen Satz)
- Wir haben Musik, nicht Französisch.
344
00:37:24,839 --> 00:37:28,292
Und Prof. Hendricks kommt später,
seine Uhr geht nach.
345
00:37:28,510 --> 00:37:32,591
Seine Musik geht bestimmt
über 10 Jahre nach.
346
00:37:32,806 --> 00:37:38,477
- Ich muss gedöst haben.
- Gedöst? Nein. Sie haben geschnarcht.
347
00:37:38,686 --> 00:37:41,356
Männer sehen dämlich aus,
wenn sie aufwachen.
348
00:37:41,564 --> 00:37:43,059
- Die Männer?
- Mmh.
349
00:37:43,274 --> 00:37:46,727
- Wie sehen Sie nach dem Aufwachen aus?
- Wie meinen Sie das?
350
00:37:47,153 --> 00:37:51,401
Mädchen machen sich morgens schön.
Wie sie in der Früh aussehen!
351
00:37:51,616 --> 00:37:54,986
Ich zeige es euch.
Der Stuhl ist das Bett.
352
00:37:55,203 --> 00:37:59,747
Hier ist der Toilettentisch
mit Spiegel und allem Drum und Dran.
353
00:37:59,958 --> 00:38:02,200
Ich bin jetzt ein Mädchen.
354
00:38:02,418 --> 00:38:06,203
Und jetzt weckt mich,
wie ein Mädchen morgens geweckt wird.
355
00:38:06,422 --> 00:38:08,914
- (Mädchen) Klingeling.
- Ah. (gähnt)
356
00:38:15,723 --> 00:38:17,384
(gähnt erneut)
357
00:38:30,196 --> 00:38:31,905
(Schreckenslaut)
358
00:39:05,940 --> 00:39:07,850
(die Mädchen kichern)
359
00:39:08,067 --> 00:39:09,776
(die Mädchen lachen)
360
00:39:35,470 --> 00:39:38,139
(sie lachen erneut)
361
00:39:47,148 --> 00:39:49,189
(gähnt laut)
362
00:40:02,664 --> 00:40:04,704
(stöhnt)
363
00:40:04,916 --> 00:40:06,660
(stöhnt erneut)
364
00:40:06,876 --> 00:40:08,751
(seufzt zufrieden)
365
00:40:12,674 --> 00:40:14,798
(stöhnt erneut)
366
00:40:24,268 --> 00:40:26,558
(gähnt)
367
00:40:42,370 --> 00:40:46,119
- Pscht. Hier kommt Peter, der Winzige.
- (die Mädchen) Ah.
368
00:40:55,550 --> 00:40:57,958
(er sagt kein Wort)
369
00:41:00,346 --> 00:41:05,223
Damit kommen wir zum Volkslied
oder der überlieferten Melodie.
370
00:41:05,435 --> 00:41:10,014
Ein gutes Beispiel ist
die schottische Ballade "Loch Lomond".
371
00:41:15,611 --> 00:41:17,985
Wollen Sie bitte spielen, Ms. Smith.
372
00:41:18,197 --> 00:41:20,606
Aber ohne Ausschmückungen, bitte.
373
00:41:22,118 --> 00:41:24,740
(sie beginnt Loch Lomond zu spielen)
374
00:41:24,954 --> 00:41:30,115
By yon bonnie banks
And by yon bonnie braes
375
00:41:30,334 --> 00:41:35,959
Where the sun shines bright
On Loch Lomond
376
00:41:36,174 --> 00:41:41,216
O we two we have passed
So many blithesome days
377
00:41:41,429 --> 00:41:47,433
On the bonnie, bonnie banks
O' Loch Lomond
378
00:41:48,311 --> 00:41:53,187
O you'll tak' the high road
And I'll tak' the low road
379
00:41:53,399 --> 00:41:58,395
And I'll be in scotland afore ye
380
00:41:58,613 --> 00:42:01,187
(singt alleine)
For me and my true love
381
00:42:01,407 --> 00:42:04,279
Will never meet again
382
00:42:08,122 --> 00:42:11,208
- Haben wir Sie aufgeweckt?
- Beinahe.
383
00:42:11,584 --> 00:42:14,586
Wir wäre es mit einer Variation
über dieses Thema?
384
00:42:14,962 --> 00:42:18,546
- Das kann er besser, als Sie glauben.
- Wirklich?
385
00:42:18,758 --> 00:42:21,676
- Kann man so etwas hören von Ihnen?
- Gerne.
386
00:42:21,886 --> 00:42:26,430
Bringen Sie die Noten morgen mit,
ich überlasse Ihnen die Klasse.
387
00:42:26,641 --> 00:42:31,220
- Morgen? Ist die Zeit nicht kurz?
- (er antwortet nicht)
388
00:42:32,230 --> 00:42:33,974
Also morgen?
389
00:42:34,649 --> 00:42:39,727
- Und mit meinem eigenen Pianisten?
- Bringen Sie mit, wen Sie wollen.
390
00:42:39,946 --> 00:42:44,609
Und jetzt, wenn Sie gestatten,
wollen wir zur Musik zurück.
391
00:42:48,496 --> 00:42:51,165
(Klopfen)
392
00:42:51,499 --> 00:42:53,493
Oh.
393
00:42:55,419 --> 00:42:58,089
Kaffee und Kuchen. Habe ich gebacken.
394
00:42:58,297 --> 00:43:01,999
- Ich half ihr tragen.
- Kommt gerade recht. Danke.
395
00:43:11,352 --> 00:43:13,429
(aufgeregtes Gemurmel)
396
00:43:13,646 --> 00:43:16,220
(sie kreischt auf)
Sie kommen, sie kommen.
397
00:43:36,335 --> 00:43:39,254
(sie beginnt zu spielen)
398
00:43:39,547 --> 00:43:42,253
(sie spielen I'll Take the High Note
von Johnny Green)
399
00:43:42,466 --> 00:43:45,136
I'll take the high road
400
00:43:45,553 --> 00:43:49,338
And I'll take the low road
401
00:43:52,435 --> 00:43:57,098
—You're not a Tetrazzini
—And babe you're no Caruso
402
00:43:57,315 --> 00:44:01,645
But don't you get a tingle
Whenever our voices mingle
403
00:44:01,861 --> 00:44:04,187
You've heard that Sinatra fellow
404
00:44:04,405 --> 00:44:07,074
I swoon when he gets mellow
405
00:44:09,619 --> 00:44:14,910
Well, anything he can do I can do
Accompanied slightly by you
406
00:44:15,124 --> 00:44:19,205
I'll take the high note
And you'll take the low note
407
00:44:19,420 --> 00:44:24,130
And we'll make sweet music together
408
00:44:24,550 --> 00:44:28,679
I'll sing in your key
And you'll sing in my key
409
00:44:29,055 --> 00:44:33,100
We would be off—key together
410
00:44:33,726 --> 00:44:38,354
We'll be such a lovely duet
We might even sing at the Met
411
00:44:38,564 --> 00:44:40,937
There's no telling how far we'll go
412
00:44:41,150 --> 00:44:43,191
- If I sing high
- And I sing low
413
00:44:43,402 --> 00:44:47,946
I'll take the high note
And you'll take the low note
414
00:44:48,157 --> 00:44:52,535
And we'll make sweet music together
415
00:44:53,204 --> 00:44:55,577
(Trompetensolo)
416
00:45:02,672 --> 00:45:05,294
I take the high note
And you take the low note
417
00:45:05,508 --> 00:45:07,501
And I'll be in Dixie afore ya
418
00:45:07,718 --> 00:45:12,714
Well, anything you can do I can do too
Accompanied slightly by you
419
00:45:12,932 --> 00:45:16,978
I'll take the high note
And you'll take the low note
420
00:45:17,353 --> 00:45:20,972
And we'll make sweet music together
421
00:45:22,566 --> 00:45:26,814
I'll sing in your key
And you'll sing in my key
422
00:45:27,029 --> 00:45:31,526
We won't be off—key together
423
00:45:31,742 --> 00:45:36,370
We'll be such a lovely duet
We might even sing at the Met
424
00:45:36,580 --> 00:45:39,037
There's no telling how far we'll go
425
00:45:39,250 --> 00:45:41,623
- If you sing high
- (trällert hoch)
426
00:45:41,836 --> 00:45:44,209
- And you sing low
- (singt tief)
427
00:45:44,422 --> 00:45:49,001
I'll take the high note
And you'll take the low note
428
00:45:50,928 --> 00:45:53,681
(singen rhythmische Tonfolgen)
429
00:45:53,889 --> 00:45:55,930
- Tatataria
- Tatataria
430
00:45:56,142 --> 00:45:58,894
I'll take the high note
And you'll take the low note
431
00:45:59,103 --> 00:46:00,764
And we'll make
432
00:46:00,980 --> 00:46:02,605
We'll make
433
00:46:02,815 --> 00:46:05,900
Sweet music together
434
00:46:07,236 --> 00:46:10,072
We'll be such a lovely quartet
435
00:46:10,281 --> 00:46:12,773
We might even sing Rigoletto
436
00:46:12,992 --> 00:46:15,531
There's no telling what we could do
437
00:46:15,745 --> 00:46:18,865
- If I sing true
- And I sing blue
438
00:46:20,333 --> 00:46:24,462
(singt Opernarie)
439
00:46:29,675 --> 00:46:31,218
(alle) Dabidada
440
00:46:38,893 --> 00:46:41,301
High, high, high, high
441
00:46:41,520 --> 00:46:44,392
The high note
442
00:46:44,607 --> 00:46:47,313
I'll take the high note
443
00:46:47,526 --> 00:46:50,101
And you'll take the low note
444
00:46:50,321 --> 00:46:53,406
And we'll make sweet music together
445
00:46:53,616 --> 00:46:57,449
We four together
446
00:46:57,661 --> 00:47:00,331
- We'll take the high note
- We'll take the low note
447
00:47:00,539 --> 00:47:03,411
And we'll make sweet music together
448
00:47:04,335 --> 00:47:07,123
- We'll sing in your key
- We'll sing in your key
449
00:47:07,338 --> 00:47:10,459
We won't be off—key together
450
00:47:10,674 --> 00:47:13,427
We'll be such a lovely sextet
451
00:47:13,636 --> 00:47:16,258
We'd do Lucia di Lammermoor yet
452
00:47:16,472 --> 00:47:19,308
We'll give them a hot to trot
453
00:47:19,517 --> 00:47:22,554
- If Smith plays sweet
- And James plays hot
454
00:47:22,770 --> 00:47:24,894
(Trompetensolo)
455
00:47:54,301 --> 00:47:56,544
We'll be the best of all the octets
456
00:47:56,762 --> 00:47:58,922
We'd dance rings around the Rockettes
457
00:47:59,140 --> 00:48:01,762
Our preppy crony is two—lamb Bert.
458
00:48:02,143 --> 00:48:05,595
In fact we've learned
To kill the jerk
459
00:48:08,607 --> 00:48:11,894
(Orchester spielt Tanzmusik)
460
00:48:21,996 --> 00:48:24,120
2, 3, kick
461
00:48:34,467 --> 00:48:36,923
(die Mädchen kreischen)
462
00:48:39,346 --> 00:48:42,681
Ist der Rothaarige nicht wundervoll?
Das bin ich.
463
00:48:42,892 --> 00:48:44,435
- I...
- (Chor) I...
464
00:48:44,643 --> 00:48:49,686
- Tatataria
- Tatataria
465
00:48:49,899 --> 00:48:52,687
I'll take the high note
And you'll take the low note
466
00:48:52,902 --> 00:48:54,611
And we'll make
467
00:48:54,820 --> 00:48:56,399
We'll make
468
00:48:56,614 --> 00:49:01,775
Sweet music together
469
00:49:03,287 --> 00:49:05,696
(Applaus und Begeisterungsrufe)
470
00:49:07,291 --> 00:49:10,459
- Blendend. Meisterhaft improvisiert.
- Danke.
471
00:49:10,669 --> 00:49:12,746
Was sagen Sie, Herr Professor?
472
00:49:12,963 --> 00:49:17,176
Junger Mann, trotzdem ich
Ihren Geschmack nicht ganz teile...
473
00:49:17,384 --> 00:49:19,674
...bekommen Sie eine Eins in Musik.
474
00:49:19,887 --> 00:49:22,842
(die Mädchen kreischen und klatschen)
475
00:49:45,454 --> 00:49:49,204
(Steve Elliots Stimme)
Du hast so lange Wimpern.
476
00:49:53,879 --> 00:49:57,712
Ich träume von dir jede Nacht.
477
00:49:59,760 --> 00:50:02,596
Dein Haar ist wie Seide.
478
00:50:02,888 --> 00:50:05,511
Willst du es nicht flechten?
479
00:50:08,227 --> 00:50:11,098
- (Klopfen)
- Ja, bitte?
480
00:50:13,148 --> 00:50:15,107
(freche Musik)
481
00:50:17,903 --> 00:50:22,317
- Ich wusste doch, dir stehen Zöpfe.
- Heute ist noch kein Empfangstag.
482
00:50:22,700 --> 00:50:26,283
Oh. Hier steht, Paragraf 14:
483
00:50:26,495 --> 00:50:29,782
"Studenten können
Lehrer um Rat bitten,
484
00:50:29,999 --> 00:50:33,285
besonders
bei Problemen privater Natur."
485
00:50:33,502 --> 00:50:37,797
Nun, ich habe ein Problem
sehr privater Natur.
486
00:50:38,007 --> 00:50:40,415
Worum handelt es sich?
487
00:50:40,634 --> 00:50:43,636
- Es betrifft mein Bett.
- Was ist mit Ihrem Bett?
488
00:50:43,846 --> 00:50:49,221
- Es ist kalt.
- Wo hast du denn die Wärmflasche?
489
00:50:49,685 --> 00:50:53,387
Die war doch so wichtig
für die Hochzeitsrei...
490
00:50:53,606 --> 00:50:57,022
Ich sehe nach einer anderen Bettdecke,
Mr. Elliot.
491
00:50:57,234 --> 00:51:00,402
- Ich habe noch ein Problem.
- Bitte?
492
00:51:00,613 --> 00:51:05,572
Es betrifft wieder mein Bett.
Es ist auch noch zu kurz.
493
00:51:06,452 --> 00:51:10,367
- Meine Füße gucken raus.
- Schneid sie doch ab, die Füße.
494
00:51:11,415 --> 00:51:14,084
Ich möchte auch lieber
ein breites Bett.
495
00:51:14,293 --> 00:51:17,496
So eines, wie wir uns kaufen wollten.
Weißt du noch?
496
00:51:18,297 --> 00:51:20,125
Nein, das weiß ich nicht mehr.
497
00:51:20,341 --> 00:51:23,129
Aber von der Wärmflasche
weißt du noch?
498
00:51:23,344 --> 00:51:25,670
Junge, Junge, ein Bett war das.
499
00:51:25,888 --> 00:51:29,933
Gebeiztes Rosenholz
und kleine Cupidos überall.
500
00:51:30,142 --> 00:51:33,097
Weißt du noch,
das Schaufenster in Kalifornien?
501
00:51:33,312 --> 00:51:36,729
Wenn du das Bett willst,
fahr hin und schlaf im Fenster.
502
00:51:36,940 --> 00:51:39,064
Ja, und du kommst mit mir.
503
00:51:40,277 --> 00:51:43,232
Ach, Caroline, glaub mir doch...
(Hundebellen)
504
00:51:43,614 --> 00:51:45,987
Caroline, oh, Caroline.
505
00:51:46,867 --> 00:51:51,945
Da kommt Evans mit seinem Elefanten.
Was hast du mit ihm vor?
506
00:51:52,164 --> 00:51:55,415
Wir sind liebe Freunde.
Das heißt, mehr als das.
507
00:51:55,626 --> 00:51:59,078
- Wir wollen uns heiraten.
- Da gratuliere ich ja.
508
00:51:59,296 --> 00:52:01,669
Euch heiraten? Was ist mit mir?
509
00:52:01,882 --> 00:52:05,217
- Wir leben doch in Scheidung.
- (Evans) Sind Sie da?
510
00:52:05,427 --> 00:52:07,468
Kleinen Moment, Willychen.
511
00:52:07,680 --> 00:52:10,432
Willychen?
Tu nicht so, als ob du ihn liebst.
512
00:52:10,641 --> 00:52:16,645
Du musst ja wissen, wen ich liebe.
Dich jedenfalls nicht. Und jetzt raus.
513
00:52:16,855 --> 00:52:19,264
(deklamiert) Öffne ihm die Pforte.
514
00:52:19,483 --> 00:52:23,316
Ich geh aus deinem Leben
durchs Fenster, in dunkler Nacht.
515
00:52:23,529 --> 00:52:26,103
Ach, quatsch nicht. Geh schon.
516
00:52:31,537 --> 00:52:33,945
- Guten Abend, Willis.
- Guten Abend.
517
00:52:34,164 --> 00:52:37,997
- Was hielt Sie so lange auf?
- Ich räumte ein bisschen auf.
518
00:52:38,210 --> 00:52:40,369
- (Hund bellt)
- So, komm, Duke.
519
00:52:40,587 --> 00:52:44,717
Ich weiß, wie gern du Ms. Brooks hast,
aber du musst brav sein.
520
00:52:44,925 --> 00:52:48,461
Setzen. Setzen! So ist's schön.
521
00:52:51,223 --> 00:52:54,308
Willis, kommen Sie hierher, zu mir.
522
00:52:59,481 --> 00:53:04,144
Ich habe Sie diesen Sommer vermisst.
In Tillamook war es einsam ohne Sie.
523
00:53:04,361 --> 00:53:05,856
Sie fehlten mir auch.
524
00:53:06,071 --> 00:53:09,737
Ich wäre lieber nach Tillamook
gefahren als nach Kalifornien.
525
00:53:09,950 --> 00:53:14,163
Oh, Caroline, das ist das Netteste,
was Sie mir je gesagt haben.
526
00:53:14,371 --> 00:53:17,741
Spotte nicht, du weißt doch,
was ich für dich empfinde.
527
00:53:18,625 --> 00:53:22,078
Aber Liebste. Das ist...
528
00:53:22,296 --> 00:53:25,214
Das habe ich ja nicht geahnt.
529
00:53:33,015 --> 00:53:37,761
- (Hund bellt)
- Duke ist nervös, seit er Elliot sah.
530
00:53:37,978 --> 00:53:40,933
- Ich sehe mal nach.
- Oh, lass das doch.
531
00:53:41,148 --> 00:53:43,355
Da knabbert sicher bloß eine Ratte.
532
00:53:43,567 --> 00:53:47,103
- Du meinst, eine Maus?
- Nein, ich meine eine Ratte.
533
00:53:47,488 --> 00:53:52,613
- (Caroline) Eine große garstige Ratte.
- Bestimmt hast du recht, mein Kind.
534
00:53:53,577 --> 00:53:58,655
Ich möchte gerne ins Kino gehen heute.
Willst du nicht mitkommen?
535
00:53:58,874 --> 00:54:01,710
- Wir können es noch schaffen.
- Wie du willst.
536
00:54:01,919 --> 00:54:05,371
Aber hoffentlich hat der Film
erzieherischen Wert.
537
00:54:06,089 --> 00:54:08,926
- Hol schon den Wagen, ich komme nach.
- Schön.
538
00:54:09,134 --> 00:54:14,342
- Duke passt derweil auf die Ratte auf.
- Ausgezeichnete Idee.
539
00:54:14,556 --> 00:54:18,887
Duke, du passt auf,
bis wir aus dem Kino zurückkommen.
540
00:54:19,102 --> 00:54:21,511
- Hast du verstanden?
- (Hund bellt)
541
00:54:21,730 --> 00:54:24,056
So ist's brav. Wau, wau.
542
00:54:25,734 --> 00:54:29,484
Oh, das ist...
So sagen wir uns Gute Nacht.
543
00:54:35,494 --> 00:54:40,038
Bist du nicht bis 21:00 Uhr im Bett,
fliegst du aus der Schule.
544
00:54:40,249 --> 00:54:42,657
Paragraf 110.
545
00:54:42,876 --> 00:54:48,120
Mit dem Gongschlag ist es 20:55 Uhr.
Bong.
546
00:54:48,674 --> 00:54:50,466
Gute Nacht.
547
00:54:52,261 --> 00:54:54,338
(Hund bellt und knurrt)
548
00:54:55,764 --> 00:54:58,054
- Lassie, geh heim.
- (Hund bellt)
549
00:54:58,725 --> 00:55:00,684
(Hund bellt weiter)
550
00:55:14,616 --> 00:55:16,824
(Tür wird geöffnet)
551
00:55:31,216 --> 00:55:32,925
(Hund knurrt)
552
00:55:36,388 --> 00:55:38,263
(Hund bellt)
553
00:55:44,062 --> 00:55:47,266
(mit Fistelstimme) Miau, miau.
554
00:55:55,073 --> 00:55:56,782
(Hund bellt)
555
00:56:03,206 --> 00:56:05,034
(Hund bellt erneut)
556
00:56:27,648 --> 00:56:29,937
(Hund bellt)
557
00:56:38,575 --> 00:56:40,652
(Hund bellt erneut)
558
00:57:03,141 --> 00:57:04,934
(Hund knurrt)
559
00:57:07,062 --> 00:57:08,687
(Glockenschlag)
560
00:57:11,984 --> 00:57:14,191
(atmet erleichtert aus)
561
00:57:18,991 --> 00:57:21,447
- Ich bin im falschen Zimmer.
- Erraten.
562
00:57:21,660 --> 00:57:25,528
Eine Gummizelle brauchst du.
Was ist das für ein Karneval?
563
00:57:25,747 --> 00:57:28,453
Ich trainiere eine Dogge
für ein Mädchen.
564
00:57:28,667 --> 00:57:31,373
- Wer hat dich geschickt?
- Harry James.
565
00:57:32,337 --> 00:57:35,672
Ich gebe dir 10 Tage für die Songs.
566
00:57:35,882 --> 00:57:38,209
Dann sorge ich dafür,
dass du hier rausfliegst.
567
00:57:38,427 --> 00:57:41,844
- Und Caroline obendrein.
- Aber George...
568
00:57:42,222 --> 00:57:44,216
Du schreibst mein Wasserballett.
569
00:57:44,433 --> 00:57:48,478
Nur Schubert konnte sich
die Unvollendete leisten.
570
00:57:48,979 --> 00:57:51,186
Hier. Geh ans Werk.
571
00:57:55,235 --> 00:57:57,478
Ich kann nicht, George.
572
00:57:58,196 --> 00:58:02,740
Seit Caroline mich verlassen hat,
habe ich nichts mehr geschrieben.
573
00:58:03,994 --> 00:58:08,953
Und ich überlege mir unentwegt,
was ich machen soll.
574
00:58:10,375 --> 00:58:14,125
Ich könnte das Weib erwürgen,
das alles verdorben hat.
575
00:58:14,504 --> 00:58:19,048
Jemand muss sie aufgehetzt haben.
Ich finde raus, wer das war und...
576
00:58:21,219 --> 00:58:23,509
He, George?
577
00:58:23,722 --> 00:58:26,012
Hast du da deine Finger im Spiel?
578
00:58:26,224 --> 00:58:29,179
- Wolltest du damals nicht...?
- Ich bin dein Freund.
579
00:58:29,394 --> 00:58:33,642
- Du denkst doch nicht, dass ich...
- Nein, nein. Tut mir leid.
580
00:58:33,857 --> 00:58:35,352
Verzeih mir.
581
00:58:35,567 --> 00:58:38,604
Jetzt liegt mir nur noch dein Glück
am Herzen.
582
00:58:38,820 --> 00:58:42,522
Bleib ruhig an der Schule,
bis du sie zurückerobert hast.
583
00:58:42,741 --> 00:58:48,496
Aber wie? Ich bekomme Strafpunkte,
Körbe und Schulaufgaben.
584
00:58:48,705 --> 00:58:51,280
Ich helfe dir bei den Schulaufgaben.
585
00:58:51,500 --> 00:58:54,418
Ich bin schon mal
aus Oxford rausgeflogen.
586
00:58:54,628 --> 00:58:56,253
Wirklich?
587
00:58:56,463 --> 00:58:58,207
Dann kannst du mir helfen.
588
00:58:58,423 --> 00:59:02,292
Das hier 3-mal.
Moment...4 Kapitel Geschichte.
589
00:59:04,346 --> 00:59:06,138
5 Kapitel Geometrie.
590
00:59:07,516 --> 00:59:09,509
6 Kapitel Grammatik.
591
00:59:10,143 --> 00:59:11,888
10 Kapitel Botanik.
592
00:59:12,646 --> 00:59:15,932
Einen Aufsatz über das Liebesleben
der Blattlaus.
593
00:59:16,149 --> 00:59:19,899
Das machst du doch
und bringst es mir morgen früh?
594
00:59:23,031 --> 00:59:25,653
Da bin ich
die ganze Nacht beschäftigt.
595
00:59:25,867 --> 00:59:27,944
Ja. Gute Nacht, George.
596
00:59:28,745 --> 00:59:30,739
(Telefonklingeln)
597
00:59:33,416 --> 00:59:37,581
Hallo? Ja, das Ferngespräch
habe ich angemeldet. Mit Xavier Cugat.
598
00:59:37,796 --> 00:59:39,754
- Ja, bitte.
- Hallo?
599
00:59:39,965 --> 00:59:41,460
Hallo, Steve.
600
00:59:41,925 --> 00:59:45,971
Cugie spielt gerade
deine Venezuela Nummer. Hör mal.
601
00:59:46,179 --> 00:59:50,723
(Orchester spielt Alma Ilanera
von Pedro Elias Gutiérrez)
602
01:00:06,741 --> 01:00:10,657
(lateinamerikanische Rhythmen)
603
01:00:34,019 --> 01:00:37,222
(singt auf Spanisch)
604
01:01:03,089 --> 01:01:06,791
(singt sehnsüchtiges Lied)
605
01:01:46,883 --> 01:01:50,004
(Melodie wird schneller
und leidenschaftlicher)
606
01:02:52,115 --> 01:02:53,859
(Applaus)
607
01:02:56,703 --> 01:02:59,574
Cugie, Steve Elliot ist am Telefon.
608
01:03:01,916 --> 01:03:06,129
- Hallo, Steve.
- Hallo, Cugie. Wundervolle Nummer.
609
01:03:06,338 --> 01:03:09,957
- Weißt du mehr über die Frau?
- Ist mir nicht gelungen.
610
01:03:10,175 --> 01:03:15,597
Wir hören hier nichts, nur Schweigen
seit der seltsamen...deiner Hochzeit.
611
01:03:15,805 --> 01:03:18,428
Ihr war es wahrscheinlich
zu heiß hier.
612
01:03:18,641 --> 01:03:21,180
Ich weiß.
Ich fühle Sympathie für dich.
613
01:03:21,394 --> 01:03:25,060
Es war ein schwerer Verlust.
Auch für mich.
614
01:03:25,273 --> 01:03:27,895
Sie nahm
mein letztes Paar Bettschuhe mit.
615
01:03:28,109 --> 01:03:31,111
- Sie trägt mein letztes Paar Nylons.
- Bettschuhe.
616
01:03:31,321 --> 01:03:34,821
- Nylons, habe ich gesagt.
- Ganz recht: Bettschuhe.
617
01:03:35,033 --> 01:03:39,910
Fein: Cugie hat keine Bettschuhe,
Lina keine Nylons...
618
01:03:40,789 --> 01:03:43,078
...und ich keine Caroline.
619
01:03:44,834 --> 01:03:46,543
Geometrie 1.
620
01:03:46,753 --> 01:03:48,628
Grammatik 2 plus.
621
01:03:48,838 --> 01:03:50,915
- Geschichte 2 bis 3.
- (Frau) Unerhört.
622
01:03:51,132 --> 01:03:55,795
Seine Schulleistungen
sind ja wirklich ausgezeichnet.
623
01:03:56,012 --> 01:03:59,347
Und wie steht es mit den Strafpunkten?
Prof. Evans?
624
01:03:59,557 --> 01:04:02,263
10 Punkte wegen Schlafens in Botanik.
625
01:04:02,477 --> 01:04:06,226
- Miss Phillips?
- 10 Punkte für freche Bemerkungen.
626
01:04:06,439 --> 01:04:10,105
- Prof. Hendricks?
- 10 Punkte für lautes Gähnen.
627
01:04:10,318 --> 01:04:12,608
25 Strafpunkte für...für...
628
01:04:12,821 --> 01:04:15,988
- Für was denn?
- Für Insubordination.
629
01:04:16,199 --> 01:04:17,825
Ach so.
630
01:04:18,034 --> 01:04:19,944
Noch jemand?
631
01:04:20,787 --> 01:04:25,117
Aber das sind nur 45.
Wir brauchen 100, um ihn rauszuwerfen.
632
01:04:25,333 --> 01:04:29,961
Für uns alle wird ja die Situation
mit jeder Stunde, die er hier ist,
633
01:04:30,171 --> 01:04:31,797
immer prekärer.
634
01:04:32,632 --> 01:04:35,919
Wir müssen ihm
zu der Punktzahl verhelfen.
635
01:04:36,136 --> 01:04:40,134
- Es muss natürlich korrekt zugehen.
- Keine Sorge.
636
01:04:40,348 --> 01:04:42,472
Morgen beginnt der Spitzentanz.
637
01:04:43,685 --> 01:04:46,438
Oh ja, der Spitzentanz.
638
01:04:48,523 --> 01:04:51,192
MADAME ZARKA
EURYTHMIE
639
01:04:51,401 --> 01:04:56,147
(Musik: Blumenwalzer aus
Der Nussknacker von Tschaikowski)
640
01:05:32,025 --> 01:05:33,520
(Musik verstummt)
641
01:05:34,068 --> 01:05:36,395
Das war wirklich nett, Kinder.
642
01:05:36,613 --> 01:05:40,991
Als Nächstes wollen wir be...
Oh, kommen Sie rein, Mr. Elliot.
643
01:05:43,119 --> 01:05:46,287
- Ich bleibe lieber draußen.
- Treten Sie näher.
644
01:05:46,498 --> 01:05:49,868
Wir spielen hier nicht Verstecken.
Rein mit Ihnen.
645
01:05:50,877 --> 01:05:52,787
(die Mädchen lachen)
646
01:05:53,004 --> 01:05:54,665
(sie pfeifen)
647
01:05:56,090 --> 01:05:59,710
Ei, ei, ei, wer kommt denn da?
648
01:05:59,928 --> 01:06:01,968
Mister Apollo.
649
01:06:03,640 --> 01:06:06,013
Bauch rein, Brust raus,
650
01:06:06,226 --> 01:06:08,599
Schultern zurück, Kopf hoch.
651
01:06:08,811 --> 01:06:10,971
(die Mädchen kichern)
652
01:06:11,189 --> 01:06:13,811
Aufstellen zum Exercice.
653
01:06:16,361 --> 01:06:18,687
(Madame Zarka) 1 und 2 und 3 und
654
01:06:18,905 --> 01:06:21,611
4 und 5 und 6 und 7 und...
655
01:06:21,824 --> 01:06:25,740
Nein, nein, nein, nein.
Was soll denn das?
656
01:06:25,954 --> 01:06:30,415
Mein Bein wollte nicht,
das ist noch ungewohnt für mich.
657
01:06:30,625 --> 01:06:33,828
Ach, Ihr Beinchen wollte nicht?
(lacht hämisch)
658
01:06:34,045 --> 01:06:38,375
Das kriegen wir schon hin.
Legen Sie den Arm hier herum. Fest.
659
01:06:38,758 --> 01:06:40,716
Geben Sie mir das Bein.
660
01:06:40,927 --> 01:06:42,671
Her mit dem Bein!
661
01:06:43,388 --> 01:06:47,718
- (Steve) Oh, oh, oh.
- (Madame Zarka) Höher, höher. Hopp.
662
01:06:51,312 --> 01:06:53,685
Aufstehen. Los, aufstehen!
663
01:06:53,898 --> 01:06:58,608
Bauch rein, Brust raus,
Schultern zurück, Kopf hoch. Da hin.
664
01:07:01,030 --> 01:07:02,526
Fuß auf die Stange.
665
01:07:02,740 --> 01:07:04,533
Auf die Stange soll er.
666
01:07:04,742 --> 01:07:08,575
- Ist das nicht ein bisschen hoch?
- Rauf das Bein. Hurtig.
667
01:07:08,788 --> 01:07:10,698
Hopp, hopp.
668
01:07:12,000 --> 01:07:13,495
Gib acht auf die Füße.
669
01:07:13,710 --> 01:07:16,830
Los, hoch vom Boden.
670
01:07:17,046 --> 01:07:19,419
Bauch rein, Brust raus,
Schultern, Kopf.
671
01:07:19,632 --> 01:07:23,417
Kinder, aufstehen und zum Pas de Chat.
672
01:07:24,095 --> 01:07:26,219
Gehen nennen Sie so was?
673
01:07:26,931 --> 01:07:28,510
Man geht nicht hier,
674
01:07:28,725 --> 01:07:30,884
sondern hier.
675
01:07:32,437 --> 01:07:35,604
Da benutze ich seit Jahren
das falsche Ende.
676
01:07:35,815 --> 01:07:38,936
- Wo ist denn Ihre Haltung?
- (Mädchen kichern)
677
01:07:39,152 --> 01:07:41,691
Stolz ist das ganze Geheimnis.
678
01:07:41,904 --> 01:07:44,527
Jede Frau müsste sich täglich sagen:
679
01:07:44,741 --> 01:07:46,615
"Ich habe Charme.
680
01:07:46,826 --> 01:07:48,405
Ich werde begehrt.
681
01:07:48,620 --> 01:07:50,328
Ich gebe Rätsel auf."
682
01:07:50,538 --> 01:07:54,157
Davon muss sie so erfüllt sein,
dass sie es selbst glaubt.
683
01:07:54,375 --> 01:07:56,203
Nun gut.
684
01:07:56,419 --> 01:07:58,247
Ich habe Charme.
685
01:07:58,880 --> 01:08:00,708
Ich werde begehrt.
686
01:08:01,507 --> 01:08:03,335
Ich gebe Rätsel auf.
687
01:08:04,594 --> 01:08:06,172
Nachmachen.
688
01:08:07,597 --> 01:08:09,507
- Ich?
- Ja, Sie.
689
01:08:11,601 --> 01:08:13,808
- Ich will lieber nicht.
- Sie wollen.
690
01:08:14,187 --> 01:08:16,726
- Oder wollen Sie Strafpunkte?
- Ich will.
691
01:08:17,940 --> 01:08:19,733
Ich habe Charme.
692
01:08:20,360 --> 01:08:21,985
Ich werde begehrt.
693
01:08:22,195 --> 01:08:23,856
Ich gebe Rätsel auf.
694
01:08:24,072 --> 01:08:28,818
- Watscheln Sie nicht wie eine Ente.
- Anders kann ich nicht watscheln.
695
01:08:29,243 --> 01:08:32,863
- Hoch den Kopf. Höher.
- Er ist hinten festgehakt.
696
01:08:33,081 --> 01:08:37,031
Nur hoch damit.
Und Haltung wie ein Paradepferd.
697
01:08:37,418 --> 01:08:39,211
(Pferdewiehern)
698
01:08:39,420 --> 01:08:41,046
Auf zur Parade.
699
01:08:41,255 --> 01:08:46,880
Aha, dafür gibt es 20 Strafpunkte
für schlechte Stallmanieren.
700
01:08:47,095 --> 01:08:49,503
- Oh.
- Kinder, setzt euch.
701
01:08:59,357 --> 01:09:00,900
(spricht Französisch)
702
01:09:01,526 --> 01:09:04,444
Wie oft habe ich euch
die Süßigkeiten verboten?
703
01:09:04,654 --> 01:09:07,490
- Das verdirbt die Figur.
- Wenn's schmeckt.
704
01:09:07,699 --> 01:09:11,946
Der Nächste,
der das klebrige Papier rumwirft,
705
01:09:12,161 --> 01:09:14,369
bekommt 25 Strafpunkte.
706
01:09:16,749 --> 01:09:19,039
Aufstellen, bitte, zum Walzer.
707
01:09:21,170 --> 01:09:23,840
Lebhaft, bitte lebhaft.
So ist's recht.
708
01:09:25,049 --> 01:09:26,794
Musik.
709
01:09:27,009 --> 01:09:32,597
(es erklingt erneut der Blumenwalzer
aus Der Nussknacker von Tschaikowski)
710
01:10:57,642 --> 01:10:59,635
(Musik verstummt,
Mädchen kichern)
711
01:11:01,521 --> 01:11:03,598
(Musik setzt wieder ein)
712
01:11:10,780 --> 01:11:13,735
(schnelle Streichmusik)
713
01:12:00,329 --> 01:12:01,955
(Musik verstummt)
714
01:12:02,164 --> 01:12:04,917
(Mädchen kichern)
Oh.
715
01:12:10,423 --> 01:12:13,757
Wir müssen uns damit abfinden.
Morgen ist Elterntag.
716
01:12:13,968 --> 01:12:18,014
Trotz aller Anstrengungen
ist Elliot noch hier.
717
01:12:18,222 --> 01:12:19,717
Leider.
718
01:12:19,932 --> 01:12:24,346
Ich muss den Eltern
seine Anwesenheit erklären.
719
01:12:24,729 --> 01:12:28,312
Als Direktorin des Colleges
ist das meine Aufgabe.
720
01:12:30,109 --> 01:12:32,352
Wie wär's...
721
01:12:33,154 --> 01:12:38,695
...wenn eine attraktive, junge Person
sich heute mit Elliot träfe...
722
01:12:38,910 --> 01:12:43,157
...und man könnte ihn verleiten,
länger als erlaubt auszubleiben?
723
01:12:43,956 --> 01:12:47,872
Wir müssten es einrichten,
dass Prof. Evans ihn erwischt
724
01:12:48,085 --> 01:12:50,755
und wir ihn dann hinauswerfen können.
725
01:12:54,008 --> 01:12:55,503
Ich übernehme das.
726
01:12:56,093 --> 01:12:58,502
(beschwingte Tanzmusik)
727
01:13:24,538 --> 01:13:26,366
(Applaus)
728
01:13:29,961 --> 01:13:31,871
Meine Herrschaften,
729
01:13:32,088 --> 01:13:34,793
nun kommt ein musikalisches Phänomen.
730
01:13:35,007 --> 01:13:37,843
Vor Jahren hörte
in einem Café in Rumänien
731
01:13:38,052 --> 01:13:40,805
Jascha Heifetz, der Geigenvirtuose,
732
01:13:41,013 --> 01:13:44,929
einen Geiger ein Lied spielen,
das ihn sehr beeindruckte.
733
01:13:45,142 --> 01:13:47,350
Später schrieb er eine Variation.
734
01:13:47,561 --> 01:13:51,394
Heute zum ersten Mal
bringen wir dieses Violinfeuerwerk,
735
01:13:51,607 --> 01:13:54,977
transponiert für Trompete
von Harry James.
736
01:13:55,194 --> 01:13:57,863
Meine Damen und Herren: Hora Staccato.
737
01:13:58,906 --> 01:14:04,114
(Orchester spielt Hora Staccato von
Grigoras Dinicu und Jascha Heifetz)
738
01:15:03,971 --> 01:15:07,721
(energiegeladene Zigeunermusik)
739
01:16:08,994 --> 01:16:11,451
(Beifall und Bravorufe)
740
01:16:17,837 --> 01:16:19,415
- Süße?
- Ja, Herz?
741
01:16:19,630 --> 01:16:21,339
- Zwick mich.
- Warum?
742
01:16:21,549 --> 01:16:24,123
Nur mal zwicken sollst du mich.
743
01:16:25,344 --> 01:16:27,503
Au. Ja, es stimmt.
744
01:16:28,472 --> 01:16:30,133
Ich dachte, ich träume.
745
01:16:30,349 --> 01:16:34,182
- Unfassbar, dass wir hier sitzen.
- Es ist aber so.
746
01:16:34,854 --> 01:16:39,433
Ich wollte es aufgeben, aber du
verhieltst dich auf eine gewisse Art.
747
01:16:39,817 --> 01:16:42,902
- Ich hatte das Gefühl, du magst mich.
- Wirklich?
748
01:16:43,821 --> 01:16:49,160
Ich hoffte, du bist intelligent genug,
dieser Frau nicht zu glauben.
749
01:16:49,368 --> 01:16:51,658
Lass uns nicht darüber sprechen.
750
01:16:52,955 --> 01:16:57,203
Caroline, wenn du mich liebst,
musst du schon glauben.
751
01:16:57,418 --> 01:17:01,084
Mir könnte niemand
etwas Schlechtes über dich einreden.
752
01:17:02,673 --> 01:17:05,461
Ich möchte zu George Adams.
Es ist wichtig.
753
01:17:05,843 --> 01:17:08,002
- Pscht.
- Was heißt das? Wo ist er?
754
01:17:08,220 --> 01:17:12,089
- Wie geht es dir? Ich freue mich...
- Wo bleibt meine Rolle?
755
01:17:12,308 --> 01:17:15,263
- Ich bin gleich wieder da.
- Ich warte und warte...
756
01:17:15,477 --> 01:17:18,978
(Maria)
Lass mich raus hier! Aufschließen.
757
01:17:21,108 --> 01:17:26,898
Ich habe unser Haus schon entworfen.
Hier Wohnzimmer und hier Kamin.
758
01:17:27,740 --> 01:17:31,869
Da können wir an langen Winterabenden
zusammen sitzen.
759
01:17:32,077 --> 01:17:35,578
Das bist du und...
...das bin ich.
760
01:17:36,749 --> 01:17:38,956
Nein, mehr so. (lacht)
761
01:17:39,460 --> 01:17:40,955
Verzeihung.
762
01:17:43,088 --> 01:17:44,749
Ich denke abends daran,
763
01:17:44,965 --> 01:17:48,335
wenn ich in meinem zu kurzen
und zu kalten Bett liege.
764
01:17:49,136 --> 01:17:54,558
Hier das Esszimmer mit breitem Fenster
und Schrank für Omas Porzellan.
765
01:17:55,351 --> 01:17:57,593
Bestimmt schenkt sie es uns.
766
01:17:59,396 --> 01:18:02,647
Weißt du,
meine Großmutter wird dich mögen.
767
01:18:03,692 --> 01:18:06,564
- Ja, hoffentlich.
- Ganz bestimmt.
768
01:18:08,364 --> 01:18:11,864
Hierhin kommt die Diele
mit einer breiten Treppe.
769
01:18:12,076 --> 01:18:15,742
Kinder rutschen gerne
das Geländer herunter.
770
01:18:17,623 --> 01:18:20,541
Du willst doch Kinder, oder nicht?
771
01:18:21,669 --> 01:18:25,204
- Aber natürlich.
- Worauf warten wir noch?
772
01:18:25,422 --> 01:18:29,503
Pack deine Sachen im College
und dann fahren wir los.
773
01:18:31,887 --> 01:18:34,177
Du willst doch, ja?
774
01:18:35,432 --> 01:18:41,139
Ja, Herz, natürlich will ich, nur...
Das ist mein Lieblingsschlager.
775
01:18:41,355 --> 01:18:43,728
- Wollen wir tanzen?
- Gerne.
776
01:18:45,484 --> 01:18:49,399
(langsame romantische Tanzmusik)
777
01:19:39,747 --> 01:19:44,742
Und jetzt hören Sie den Gesangsstar,
Helen Forrest.
778
01:19:45,753 --> 01:19:50,581
(sie singt I Cried for You
von A. Freed, G. Arnheim und A. Lyman)
779
01:19:50,799 --> 01:19:53,837
I cried for you
780
01:19:55,679 --> 01:20:04,304
Now it's your turn to cry over me
781
01:20:07,274 --> 01:20:17,157
Every road has a turning
782
01:20:17,910 --> 01:20:27,710
That's one thing you're learning
783
01:20:28,504 --> 01:20:37,378
I cried for you
784
01:20:38,097 --> 01:20:46,603
What a fool I used to be
785
01:20:48,440 --> 01:20:57,647
Now I found two eyes
Just a little bit bluer
786
01:21:00,160 --> 01:21:07,539
And I found a heart
Just a little bit truer
787
01:21:10,254 --> 01:21:17,919
I cried for you
788
01:21:19,430 --> 01:21:29,680
Now it's your turn to cry over me
789
01:21:33,652 --> 01:21:35,444
(Applaus)
790
01:22:07,936 --> 01:22:11,057
Junger Mann,
wie komme ich zum Victoria College?
791
01:22:11,273 --> 01:22:14,310
- Die Straße immer geradeaus.
- Danke.
792
01:22:15,694 --> 01:22:20,357
Die kommt mir so bekannt vor,
aber da irre ich mich wohl.
793
01:22:26,163 --> 01:22:29,081
Duke, heute Abend
haben wir Grund zur Freude.
794
01:22:29,291 --> 01:22:33,753
Bevor der Hahn kräht, ist Mr. Elliot
aus unserem Leben verschwunden.
795
01:22:38,008 --> 01:22:40,002
- Herz?
- Ja, Süße?
796
01:22:40,219 --> 01:22:44,846
War wirklich niemals etwas
zwischen dir und dieser Frau?
797
01:22:45,057 --> 01:22:47,015
Natürlich nicht.
798
01:22:47,643 --> 01:22:49,932
Im Grunde wusste ich es.
799
01:22:50,145 --> 01:22:53,729
Wäre sie deine Frau,
hätte sie einen Trauschein.
800
01:22:53,941 --> 01:22:57,690
Allerdings waren da
die 3 rothaarigen Buben.
801
01:22:57,903 --> 01:23:02,365
Wenn ich der Vater
von jedem rothaarigen Buben wäre...
802
01:23:02,574 --> 01:23:05,197
(beide lachen)
Da hast du recht.
803
01:23:05,536 --> 01:23:07,363
Verzeih mir.
804
01:23:08,455 --> 01:23:10,745
- Bist du glücklich?
- Im siebten Himmel.
805
01:23:10,958 --> 01:23:15,667
Ich habe meine Frau zurück und
fühle mich als glücklicher Ehemann.
806
01:23:16,171 --> 01:23:19,256
- Mehr kann man nicht verlangen.
- Nein, nur...
807
01:23:19,466 --> 01:23:23,050
Nach der Heirat fehlte
das Brautgemach, aber es ist so weit.
808
01:23:23,262 --> 01:23:26,881
- Nicht ganz, Herz.
- Was soll das heißen?
809
01:23:27,099 --> 01:23:29,887
- Wir wollen doch packen?
- Ja, natürlich.
810
01:23:30,102 --> 01:23:34,848
Aber es könnte sein, dass Willis
am Tor ist und dich nicht reinlässt.
811
01:23:35,065 --> 01:23:38,980
- Willis mich nicht...was?
- Weil du aus warst.
812
01:23:39,194 --> 01:23:42,149
Und er will dich raus...expedieren.
813
01:23:43,782 --> 01:23:48,445
Dann knall ich diesem Petunienfresser
eins aufs Treppolium.
814
01:23:49,121 --> 01:23:52,324
Moment, woher weiß er denn,
dass wir aus waren?
815
01:23:52,541 --> 01:23:56,492
Ich weiß nicht.
Das heißt, ich hab's ihm gesagt.
816
01:23:56,712 --> 01:23:59,204
Bitte, halt doch hier an.
817
01:24:01,341 --> 01:24:02,836
- Du hast...?
- Herz, du...
818
01:24:03,343 --> 01:24:06,796
Du musstest raus aus der Schule,
bevor die Eltern kommen.
819
01:24:07,014 --> 01:24:10,265
Wie sollte ich das sonst anfangen?
820
01:24:10,475 --> 01:24:14,521
Ich konnte nicht wissen,
dass ich mich wieder in dich verliebe.
821
01:24:15,939 --> 01:24:18,147
Ich würde sehr gerne mit dir kommen.
822
01:24:19,151 --> 01:24:21,725
Das ist was anderes.
Komm, fahren wir los.
823
01:24:21,945 --> 01:24:25,695
Ich kann nicht so gehen,
das wäre unfair gegen die Clinton.
824
01:24:25,907 --> 01:24:28,482
(ironisch)
Wir müssen fair sein gegen sie.
825
01:24:28,702 --> 01:24:32,238
- Du bist nicht böse?
- Nein, ich bin überglücklich.
826
01:24:32,456 --> 01:24:35,327
Du bist drinnen und ich draußen.
Ideale Flitterwochen.
827
01:24:35,959 --> 01:24:38,202
Aber du kannst nicht mitkommen.
828
01:24:38,420 --> 01:24:43,297
- Morgen ist Elterntag...
- ...und heute keine Hochzeitsnacht.
829
01:24:45,260 --> 01:24:49,129
So schade,
durchs Tor kannst du auch nicht.
830
01:24:49,806 --> 01:24:54,019
Vielleicht könntest du aber
über die Mauer.
831
01:24:56,563 --> 01:24:58,521
Ja, die Mauer.
832
01:24:59,232 --> 01:25:03,777
- Nur wegen des Gepäcks natürlich.
- (ironisch) Natürlich.
833
01:25:03,987 --> 01:25:07,986
- Kommst du dann und hilfst mir packen?
- Natürlich.
834
01:25:10,869 --> 01:25:13,705
Das hoffe ich doch, Frau Elliot.
835
01:25:13,914 --> 01:25:19,205
Ich sage Evans inzwischen,
du bist weg.
836
01:25:21,171 --> 01:25:25,549
(pfeift den Brautchor aus Lohengrin
von Richard Wagner)
837
01:25:32,599 --> 01:25:36,301
TRAUUNGSURKUNDE
838
01:25:44,653 --> 01:25:48,023
Er ist endlich drinnen.
Macht gleich das Licht aus.
839
01:25:48,240 --> 01:25:50,909
1, 2, 3...los!
840
01:25:53,453 --> 01:25:55,281
He, lasst mich los.
841
01:25:55,497 --> 01:25:58,832
Steve Elliot,
deine Stunde ist gekommen.
842
01:25:59,042 --> 01:26:04,797
Du bist aufgenommen in den Orden
der weisen Zauberinnen von Alpha Nu.
843
01:26:05,006 --> 01:26:07,925
- Gebt ihm die Weihen.
- Moment mal.
844
01:26:08,135 --> 01:26:11,469
(Schlaggeräusche)
Warum nehmt ihr nicht eine von euch?
845
01:26:11,680 --> 01:26:13,970
- Wer ist das?
- Ein Lehrer?
846
01:26:14,182 --> 01:26:18,228
- Wie kommen wir raus?
- Ihr seid doch Zauberinnen.
847
01:26:18,437 --> 01:26:20,976
Kinder, was soll denn das?
848
01:26:26,570 --> 01:26:28,195
Wo seid ihr?
849
01:26:28,405 --> 01:26:31,989
(Anklopfen)
Oh. (pfeift Hochzeitsmarsch)
850
01:26:32,242 --> 01:26:34,568
- Herr Elliot...
- Nein, nicht Sie.
851
01:26:34,786 --> 01:26:37,788
- Ich muss Ihnen erklären...
- Pst.
852
01:26:38,165 --> 01:26:40,123
Steve, ich bin's, Caroline.
853
01:26:40,834 --> 01:26:42,543
Ich wollte nur helfen.
854
01:26:43,044 --> 01:26:44,789
Beeil dich.
855
01:26:45,005 --> 01:26:47,627
- Schon besetzt.
- Auch das noch.
856
01:26:47,841 --> 01:26:51,922
(Maria) Lass mich los,
lass mich... (Schlaggeräusch)
857
01:26:55,223 --> 01:26:57,181
(sie poltert zu Boden)
858
01:26:57,434 --> 01:27:00,008
(Caroline) Liebling. Liebling.
859
01:27:00,896 --> 01:27:04,977
- Liebste.
- Komm, trag mich über die Schwelle.
860
01:27:05,609 --> 01:27:07,982
Ach ja, die Türschwelle. Ja...
861
01:27:09,070 --> 01:27:12,156
Komm doch nachher noch mal.
Nächsten Mittwoch?
862
01:27:12,365 --> 01:27:14,240
Komm schon. Los.
863
01:27:15,118 --> 01:27:17,444
(romantische Musik)
864
01:27:25,879 --> 01:27:28,086
So, das wär's. (lacht verlegen)
865
01:27:28,298 --> 01:27:31,419
- Ist dir kalt, Schatz?
- Ja, ziemlich.
866
01:27:31,635 --> 01:27:33,628
- Ich hol deinen Schlafrock.
- Danke.
867
01:27:33,845 --> 01:27:36,005
Nein, da ist er nicht drinnen.
868
01:27:36,223 --> 01:27:40,352
- So? Hier vielleicht?
- Nein, da ist er auch nicht.
869
01:27:40,560 --> 01:27:44,096
- Wo denn?
- Ich habe nie so was besessen.
870
01:27:44,314 --> 01:27:46,640
- Dann die Hausschuhe.
- Besitz ich nicht.
871
01:27:46,858 --> 01:27:49,018
(ratterndes Geräusch)
Was ist das?
872
01:27:49,236 --> 01:27:53,186
Nur Brillenschlangen.
Manchmal brüllen sie die ganze Nacht.
873
01:27:53,406 --> 01:27:55,234
- Schrecklich.
- Ja.
874
01:27:55,450 --> 01:27:57,942
- Am besten gehen wir zu dir.
- Nein.
875
01:27:58,161 --> 01:28:00,202
- Ich ertrage es, wie du.
- Gut.
876
01:28:00,413 --> 01:28:02,372
Komm schon, setz dich.
877
01:28:04,668 --> 01:28:07,835
- So, jetzt sind wir ganz allein.
- Ja, allein.
878
01:28:08,046 --> 01:28:12,045
- Nur du und ich.
- Ja, du und ich.
879
01:28:12,259 --> 01:28:15,177
Wie wäre es mit einer Schachpartie?
880
01:28:15,387 --> 01:28:16,965
Dame?
881
01:28:17,180 --> 01:28:18,675
Karten?
882
01:28:18,890 --> 01:28:20,800
Knobeln?
883
01:28:25,480 --> 01:28:28,399
- Kegeln?
- Steve, was ist los mit dir?
884
01:28:28,608 --> 01:28:30,353
Nichts ist los mit mir.
885
01:28:31,278 --> 01:28:33,318
(klopft auf der Gitarre an)
886
01:28:33,530 --> 01:28:36,485
Steve,
was glaubst du wohl, wer hier ist?
887
01:28:36,700 --> 01:28:40,781
- Was glaubst du wohl, wer hier ist?
- Ich habe zuerst gefragt.
888
01:28:40,996 --> 01:28:44,994
- Tag, Carlos. Wie geht's?
- Gut, nur eine Erkältung.
889
01:28:45,208 --> 01:28:47,961
Erkältung? Dann bleib nicht draußen.
890
01:28:48,169 --> 01:28:50,543
- Ich störe euch doch.
- Nein, gar nicht.
891
01:28:50,755 --> 01:28:54,920
- Da ist der dritte Mann zum Skat.
- Gut, ich hol die Karten.
892
01:28:55,135 --> 01:28:58,719
- Ich spiele nur Gitarre.
- Spielen wir Gitarre.
893
01:28:58,930 --> 01:29:02,632
- Suchen Sie Ihr Publikum woanders.
- Nicht doch.
894
01:29:02,851 --> 01:29:06,684
- Mit Erkältung gehören Sie ins Bett.
- Nein, nein.
895
01:29:06,897 --> 01:29:09,270
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
896
01:29:15,196 --> 01:29:18,068
Nur zu, mich stört's nicht,
aber meine Eltern.
897
01:29:18,283 --> 01:29:20,360
- Sie kommen.
- Mit der Direktorin.
898
01:29:20,577 --> 01:29:23,828
- Ja, wir müssen weg. Schnell.
- Weg? Warum?
899
01:29:24,039 --> 01:29:26,531
- Wir haben nichts zu verbergen.
- Glauben Sie.
900
01:29:27,083 --> 01:29:30,251
- Sie kommen. Schnell.
- Wir verstecken uns.
901
01:29:30,462 --> 01:29:32,705
- Am besten im Schrank.
- Los.
902
01:29:32,923 --> 01:29:34,881
Nein, da ist's kühler.
903
01:29:36,009 --> 01:29:39,046
- Steve, ich muss dir was erzählen.
- Und ich dir.
904
01:29:39,262 --> 01:29:40,757
Verschwinde.
905
01:29:40,972 --> 01:29:42,515
- Warum?
- Rein.
906
01:29:43,683 --> 01:29:49,308
- Er hat das College verlassen.
- Ich überzeuge mich gerne selbst.
907
01:29:49,689 --> 01:29:51,730
(hektische Orchestermusik)
908
01:30:02,786 --> 01:30:06,286
- Sie sehen, alles in Ordnung.
- Ja, scheint so.
909
01:30:06,498 --> 01:30:10,199
(Clinton) Mr. Elliot ist
ein vornehmer junger Mann.
910
01:30:10,418 --> 01:30:11,664
- Du?
- Pst!
911
01:30:12,045 --> 01:30:15,664
Unsere Befürchtungen waren grundlos.
912
01:30:23,306 --> 01:30:26,094
- Scheußlich.
- Wer? Meine Alten?
913
01:30:26,476 --> 01:30:30,641
(Mutter) Wir müssen zurück,
ich habe mein Lorgnon verloren.
914
01:30:30,855 --> 01:30:32,932
- Das hat noch gefehlt.
- Weg.
915
01:30:33,566 --> 01:30:35,192
Nein, nein, nein.
916
01:30:40,824 --> 01:30:44,158
- (Clinton) Wo war es?
- Hier. Ah, da ist es ja.
917
01:30:44,369 --> 01:30:47,572
- (Clinton) So ein Glück.
- (Mutter) Vielen Dank.
918
01:30:47,789 --> 01:30:50,791
(sie kreischt)
919
01:30:51,001 --> 01:30:55,130
- Du Keller-Casanova!
- Caroline, ich erkläre dir...
920
01:30:55,505 --> 01:30:57,748
(Mutter kreischt)
(Steve) Oh.
921
01:30:58,133 --> 01:31:00,625
- Ich erkläre Ihnen alles.
- Pst.
922
01:31:01,011 --> 01:31:04,012
- Nein, lassen Sie mich.
- Nicht so laut.
923
01:31:04,222 --> 01:31:07,557
- Ich kann alles aufklären.
- Danke, hat mich gefreut.
924
01:31:09,269 --> 01:31:11,725
(Carlos schmettert ein Lied)
925
01:31:15,692 --> 01:31:18,563
Ich habe alles verdorben:
Clinton ist gekränkt,
926
01:31:18,778 --> 01:31:22,279
das College in Verruf
und Caroline auf der Straße.
927
01:31:22,490 --> 01:31:25,113
- Du solltest dich schämen.
- Ich weiß.
928
01:31:25,326 --> 01:31:29,408
- Darum will ich auch gehen.
- Gehen? Wohin gehen?
929
01:31:29,622 --> 01:31:33,242
Am besten ins Wasser.
Aber Wasser erinnert mich an Caroline.
930
01:31:33,460 --> 01:31:36,034
Und wo bleiben dann meine Songs?
931
01:31:36,254 --> 01:31:42,210
Startest du Caroline im Wasserballett,
dann schreibe ich die Musik.
932
01:31:42,427 --> 01:31:45,595
- Caroline? Unmöglich.
- Das ist mein Angebot.
933
01:31:45,805 --> 01:31:47,633
Du kannst es ja ablehnen.
934
01:31:47,849 --> 01:31:51,266
- Das ist Erpressung.
- Ich danke dir, George.
935
01:31:51,478 --> 01:31:52,807
Moment mal, Steve.
936
01:31:54,481 --> 01:31:59,108
- Wie sieht sie aus im Badeanzug?
- Wie soll sie denn aussehen?
937
01:31:59,319 --> 01:32:01,277
Intelligent.
938
01:32:02,906 --> 01:32:05,314
(hektisches Stimmengewirr)
939
01:32:06,159 --> 01:32:09,659
Versteck dich, so siehst du Caroline,
aber sie dich nicht.
940
01:32:09,871 --> 01:32:13,455
Darauf wäre ich auch
ohne deinen guten Rat gekommen.
941
01:32:15,585 --> 01:32:17,875
Komm schon, Steve. Tempo, tempo.
942
01:32:18,630 --> 01:32:22,842
- Vergib mir. Sie erzählte mir alles.
- Wer?
943
01:32:23,051 --> 01:32:24,629
- Ich.
- Bin ich denn...
944
01:32:25,470 --> 01:32:28,507
Bitte entschuldige einen Moment.
945
01:32:29,140 --> 01:32:31,513
Entschuldige einen Moment.
946
01:32:32,936 --> 01:32:36,222
(er spielt Boogie Woogie
von Carlos Ramirez und Harry James)
947
01:33:02,882 --> 01:33:06,928
(sie spielen The Thrill
of a New Romance von Xavier Cugat)
948
01:33:17,647 --> 01:33:19,806
(romantische Melodie)
949
01:34:04,444 --> 01:34:07,529
(sie schwimmen im Takt der Musik)
950
01:34:17,957 --> 01:34:23,961
(er spielt wieder Boogie Woogie
von Carlos Ramirez und Harry James)
951
01:34:35,600 --> 01:34:38,934
(bewegen sich zur flotten Musik)
952
01:35:15,348 --> 01:35:19,762
(es erklingt Die Fledermaus Ouverture
von Johann Strauß)
953
01:36:23,458 --> 01:36:27,124
(schwimmen im Takt der Walzermusik)
954
01:38:03,433 --> 01:38:07,514
(romantische Melodie)
955
01:38:32,086 --> 01:38:34,922
(Melodie wird wieder lebhafter)
956
01:39:09,040 --> 01:39:13,501
(Fontänen werden musikalisch
von einem Klingeln begleitet)
957
01:39:27,725 --> 01:39:32,768
(Flammen werden von einer Fanfare
und einem Paukenschlag begleitet)
958
01:39:58,089 --> 01:40:01,459
(Musik steigert sich
den Ende entgegen)
959
01:40:19,443 --> 01:40:21,437
(Applaus)
960
01:40:24,824 --> 01:40:27,114
(Orchester spielt einen Tusch)
961
01:40:34,250 --> 01:40:38,414
Was mache ich denn nur?
Ich kann doch nicht schwimmen. Hilfe!
962
01:40:38,629 --> 01:40:42,877
(Orchester spielt Te Quiero Dijiste
von Maria Grever)
963
01:41:00,651 --> 01:41:05,480
FÜR DIE FAMILIEN, FREUNDE UND
FREUNDINNEN UNSERER STREITKRÄFTE.
964
01:41:05,698 --> 01:41:10,408
DIESER FILM WIRD IN AUSLÄNDISCHEN
KAMPFGEBIETEN GEZEIGT.
965
01:41:10,620 --> 01:41:16,623
DAMIT GRÜSST DIE
AMERIKANISCHE SPIELFILM-INDUSTRIE.
965
01:41:17,305 --> 01:42:17,650
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-