1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,032 --> 00:00:44,871
A FITA BRANCA
3
00:01:40,602 --> 00:01:44,125
Não sei se a história
que quero contar a vocês
4
00:01:44,184 --> 00:01:46,245
é inteiramente verdadeira.
5
00:01:47,200 --> 00:01:49,633
Parte dela eu só
conheço por ouvir falar.
6
00:01:49,974 --> 00:01:54,188
Depois de muitos anos, várias
coisas permanecem obscuras,
7
00:01:54,323 --> 00:01:57,413
e muitas perguntas
continuam sem resposta.
8
00:01:57,976 --> 00:02:00,625
Mas acho que devo contar
os estranhos acontecimentos
9
00:02:00,861 --> 00:02:04,690
que aconteceram em nossa aldeia.
10
00:02:04,935 --> 00:02:07,713
Quem sabe, eles poderiam esclarecer
11
00:02:07,714 --> 00:02:11,198
algumas coisas que
ocorreram neste país.
12
00:02:11,738 --> 00:02:15,997
Acho que tudo começou com o
acidente ocorrido com o médico.
13
00:02:16,980 --> 00:02:20,132
Depois de uma sessão de
adestramento na propriedade do Barão,
14
00:02:20,444 --> 00:02:23,771
ele se dirigia para casa
15
00:02:24,131 --> 00:02:27,189
para ver se alguns
pacientes haviam chegado.
16
00:02:27,653 --> 00:02:29,812
Ao entrar no jardim,
17
00:02:30,158 --> 00:02:32,975
seu cavalo tropeçou em um arame
18
00:02:32,994 --> 00:02:35,023
estendido entre duas árvores.
19
00:02:35,816 --> 00:02:40,467
Sua filha viu o acidente
da janela de casa,
20
00:02:40,697 --> 00:02:43,139
e avisou os vizinhos,
21
00:02:43,153 --> 00:02:45,378
que avisaram o
administrador da fazenda,
22
00:02:45,597 --> 00:02:48,028
quando o doutor todo machucado
23
00:02:48,287 --> 00:02:51,233
pôde então ser levado para
o hospital do município,
24
00:02:51,234 --> 00:02:53,761
a mais de 30km de distância.
25
00:02:54,907 --> 00:02:58,699
A vizinha, uma mulher
solteira de uns 40 anos,
26
00:02:58,768 --> 00:03:00,264
era a parteira da aldeia.
27
00:03:00,412 --> 00:03:03,718
Desde a morte da esposa
do médico em um parto,
28
00:03:04,055 --> 00:03:09,427
ela se tornou inestimável para
ele, como empregada e ajudante.
29
00:03:10,364 --> 00:03:12,912
Depois de cuidar dos
dois filhos do doutor,
30
00:03:13,306 --> 00:03:16,496
ela ia para a escola buscar
o seu próprio filho, Karl.
31
00:03:16,704 --> 00:03:19,170
- A senhora viu a Anni?
- Não sabe dizer bom dia?
32
00:03:19,790 --> 00:03:21,304
Olá, senhora Wagner. Perdoe-o.
33
00:03:21,305 --> 00:03:22,523
Olá, Clara.
34
00:03:22,524 --> 00:03:25,751
Estamos tão preocupados, que Martin
se esqueceu das boas maneiras.
35
00:03:26,064 --> 00:03:27,192
Não tem problema.
36
00:03:27,193 --> 00:03:28,631
Como está o doutor?
37
00:03:28,708 --> 00:03:30,001
Não muito bem.
38
00:03:30,012 --> 00:03:32,264
- Ele deve continuar no hospital?
- Não sei.
39
00:03:32,489 --> 00:03:34,820
Estamos indo ver Anna, para ajudá-la.
40
00:03:34,896 --> 00:03:35,977
Ótimo!
41
00:03:35,989 --> 00:03:37,644
- Gostou do coral?
- Sim.
42
00:03:37,903 --> 00:03:39,789
Mostre como você cantou bem.
43
00:03:49,522 --> 00:03:51,135
Até logo, professor.
44
00:03:56,120 --> 00:03:57,722
O último a chegar é mulher do padre!
45
00:04:02,018 --> 00:04:04,498
Se eu me lembro bem,
46
00:04:05,438 --> 00:04:09,654
achei estranho que as
crianças em torno de Klara,
47
00:04:09,733 --> 00:04:13,761
em vez de irem para as
suas casas após a escola,
48
00:04:14,341 --> 00:04:18,519
foram juntas em direção
à saída da aldeia.
49
00:04:18,698 --> 00:04:21,989
Eu poderia recortar
uns bichinhos para você,
50
00:04:22,751 --> 00:04:24,244
como na semana passada.
51
00:04:25,960 --> 00:04:27,311
Você quer?
52
00:04:37,823 --> 00:04:39,916
Podemos colorir juntos.
53
00:04:44,104 --> 00:04:47,030
Ou recortá-los dos papéis coloridos.
54
00:04:47,331 --> 00:04:50,744
Como aquele dourado
que ganhei na Páscoa?
55
00:04:54,655 --> 00:04:55,959
Vamos...
56
00:05:17,542 --> 00:05:20,512
Bem, vou fazer alguma
coisa para comermos.
57
00:05:20,768 --> 00:05:23,817
O que vai acontecer se
ele nunca mais voltar?
58
00:05:25,475 --> 00:05:26,569
O quê?
59
00:05:27,179 --> 00:05:28,462
Ora, vamos!
60
00:05:30,369 --> 00:05:32,022
Não seja bobo!
61
00:05:32,124 --> 00:05:34,898
Ele vai se curar.
É como um resfriado.
62
00:05:38,170 --> 00:05:40,535
Lembra do último inverno?
63
00:05:42,583 --> 00:05:45,379
Você estava muito doente, não estava?
64
00:05:45,523 --> 00:05:46,693
E então...
65
00:06:31,210 --> 00:06:32,354
Olá, Anni!
66
00:06:32,412 --> 00:06:33,780
Como você está?
67
00:06:33,903 --> 00:06:35,579
Podemos ajudá-la?
68
00:06:36,846 --> 00:06:39,612
Como o arame foi parar ali?
O que o doutor disse?
69
00:06:39,664 --> 00:06:41,882
Ele não está em condições de falar.
70
00:06:41,927 --> 00:06:44,308
Sua clavícula foi parar no pescoço.
71
00:06:44,693 --> 00:06:47,813
Perguntei à filha dele.
Ela não tem ideia alguma.
72
00:06:47,967 --> 00:06:49,718
Ele passa por ali todos os dias.
73
00:06:49,902 --> 00:06:51,560
- Viu o arame?
- Claro.
74
00:06:51,633 --> 00:06:54,068
É muito fino, mas bastante forte.
75
00:06:54,326 --> 00:06:56,099
Quase invisível.
76
00:07:16,696 --> 00:07:19,810
Desculpe, mas a senhora
toca muito bem para mim.
77
00:07:20,379 --> 00:07:23,738
Não se desculpe, concentre-se.
Vai ajudar a nós dois.
78
00:07:24,013 --> 00:07:28,287
A senhora toca muito rápido.
Não sou Frederic, o Grande.
79
00:07:28,496 --> 00:07:30,503
Como ele poderia ter tocado Schubert?
80
00:07:30,587 --> 00:07:32,630
Vamos tocar a Variação novamente.
81
00:07:53,359 --> 00:07:57,590
Querido, se gosta da música,
sente-se aqui e vire as páginas.
82
00:07:57,802 --> 00:08:00,264
Se está entediado,
vá para o seu quarto.
83
00:08:00,301 --> 00:08:02,153
Ou mantenha-se fora da minha vista.
84
00:08:02,154 --> 00:08:04,216
Fico nervosa com você
rondando por aqui.
85
00:08:07,763 --> 00:08:10,615
Que horas são? Onde está a babá?
86
00:08:11,357 --> 00:08:13,338
Com os gêmeos, eu acho.
87
00:08:13,861 --> 00:08:15,840
- São vinte para as nove.
- Vinte para as nove?
88
00:08:15,980 --> 00:08:17,753
Já passou da hora dele
ir para a cama!
89
00:08:17,790 --> 00:08:19,666
Ele terminou o dever?
90
00:08:19,828 --> 00:08:21,117
É claro, senhora.
91
00:08:22,747 --> 00:08:25,354
Quer virar as páginas
para mim, ou não?
92
00:08:25,711 --> 00:08:26,779
Quero.
93
00:08:27,099 --> 00:08:28,529
Então venha aqui!
94
00:08:29,609 --> 00:08:31,597
Vamos voltar ao Tema.
95
00:08:32,361 --> 00:08:35,054
Pratique as Variações.
Ou não vai ter graça alguma.
96
00:08:35,690 --> 00:08:36,876
Farei o possível, Baronesa.
97
00:08:37,372 --> 00:08:39,673
Então do compasso 9.
98
00:08:50,669 --> 00:08:52,208
Pai, por favor nos perdoe.
99
00:08:54,432 --> 00:08:55,731
Nos perdoe.
100
00:09:00,422 --> 00:09:03,828
Esta noite, ninguém comeu aqui.
101
00:09:07,371 --> 00:09:10,051
Quando anoiteceu, e
vocês não retornaram,
102
00:09:10,284 --> 00:09:13,547
sua mãe foi procurá-los
na aldeia, aos prantos.
103
00:09:16,105 --> 00:09:19,874
Poderíamos aproveitar a
refeição temendo por vocês?
104
00:09:21,775 --> 00:09:24,104
Podemos aproveitar
a nossa comida agora,
105
00:09:24,250 --> 00:09:26,951
depois das desculpas
mentirosas de vocês?
106
00:09:28,283 --> 00:09:30,612
Não sei o que é pior:
107
00:09:30,691 --> 00:09:33,086
a ausência, ou a volta de vocês.
108
00:09:36,409 --> 00:09:39,056
Esta noite, vamos todos
para a cama com fome.
109
00:09:48,666 --> 00:09:50,609
Vocês certamente concordam comigo
110
00:09:50,684 --> 00:09:53,488
que não posso deixar
impune essa ofensa,
111
00:09:53,845 --> 00:09:57,126
se quisermos continuar a
nos respeitar mutuamente.
112
00:09:59,178 --> 00:10:01,921
Então, amanhã à noite, a esta hora,
113
00:10:02,166 --> 00:10:04,851
darei a cada um de vocês,
na frente de seus irmãos,
114
00:10:05,111 --> 00:10:07,117
10 golpes de vara.
115
00:10:08,365 --> 00:10:11,669
Até lá, reflitam sobre o que fizeram.
116
00:10:13,935 --> 00:10:15,329
Concordam comigo?
117
00:10:15,949 --> 00:10:17,236
Sim, pai.
118
00:10:19,880 --> 00:10:22,305
Estamos de acordo, então.
Agora todos para a cama.
119
00:10:45,817 --> 00:10:47,135
Não me toque!
120
00:10:48,681 --> 00:10:52,018
Sua mãe e eu vamos
dormir miseravelmente:
121
00:10:52,094 --> 00:10:56,734
Tenho que puni-los e os golpes
doerão mais em nós do que em vocês.
122
00:10:59,730 --> 00:11:01,894
Deixem-nos sozinhos
e vão para a cama!
123
00:11:05,374 --> 00:11:07,434
Quando vocês eram pequenos,
124
00:11:08,219 --> 00:11:10,846
às vezes, sua mãe
amarrava uma fita branca
125
00:11:10,847 --> 00:11:12,933
no cabelo ou no braço de vocês.
126
00:11:13,590 --> 00:11:17,266
A cor branca era para lembrá-los
da inocência e da pureza.
127
00:11:19,948 --> 00:11:24,018
Achei que agora vocês estariam
bem-educados o suficiente,
128
00:11:24,299 --> 00:11:26,725
para não precisar mais
desse tipo de coisa.
129
00:11:29,865 --> 00:11:31,303
Eu estava errado.
130
00:11:33,578 --> 00:11:36,960
Amanhã, uma vez
purificados pelo castigo,
131
00:11:37,217 --> 00:11:39,440
sua mãe irá amarrar uma
fita branca em cada um,
132
00:11:39,682 --> 00:11:41,466
e irão usá-la
133
00:11:41,949 --> 00:11:45,818
até que possamos confiar
em vocês novamente.
134
00:11:47,710 --> 00:11:49,536
Onde está o arame agora?
135
00:11:52,532 --> 00:11:53,956
Quem o tirou?
136
00:11:54,028 --> 00:11:55,165
Não sei.
137
00:11:55,202 --> 00:11:56,652
Você não estava aqui?
138
00:11:59,773 --> 00:12:01,626
Estava na cidade com o seu pai?
139
00:12:01,662 --> 00:12:02,787
Não.
140
00:12:02,945 --> 00:12:05,243
- Então você estava aqui.
- Estava na escola.
141
00:12:05,320 --> 00:12:07,878
Quando saiu, o arame
ainda estava aqui?
142
00:12:07,923 --> 00:12:09,323
Eu não verifiquei.
143
00:12:10,445 --> 00:12:12,768
- Quando voltou?
- Ao meio-dia.
144
00:12:13,185 --> 00:12:15,902
Faço o almoço do
doutor e das crianças.
145
00:12:15,931 --> 00:12:18,652
Eu o ajudo desde que a esposa morreu.
146
00:12:18,654 --> 00:12:19,904
Desde quando?
147
00:12:20,009 --> 00:12:22,738
Desde o nascimento de
Rudolph, há cinco anos.
148
00:12:22,998 --> 00:12:25,236
Sou a parteira daqui.
Trabalhamos juntos.
149
00:12:25,299 --> 00:12:27,350
- Mas você não viu nada?
- Não.
150
00:12:28,362 --> 00:12:30,154
Há quanto tempo o arame estava aqui?
151
00:12:30,155 --> 00:12:31,603
Eu nunca o vi.
152
00:12:32,709 --> 00:12:35,644
Ninguém o viu, nem
antes e nem depois!
153
00:12:35,911 --> 00:12:39,698
Ele se amarrou sozinho em
duas árvores e depois evaporou!
154
00:12:40,838 --> 00:12:42,141
Foi isso?
155
00:12:42,159 --> 00:12:43,332
Mamãe!
156
00:12:43,510 --> 00:12:44,797
O que foi?
157
00:12:50,045 --> 00:12:51,193
Desculpe.
158
00:12:51,195 --> 00:12:53,729
O dia seguinte ao acidente do doutor
159
00:12:54,184 --> 00:12:57,300
não trouxe nenhuma
solução para o mistério.
160
00:12:57,687 --> 00:13:00,791
Então, um outro acidente
mais trágico ainda,
161
00:13:01,451 --> 00:13:04,545
quase fez as pessoas
esquecerem o anterior.
162
00:13:05,688 --> 00:13:09,953
A mulher de um morador da fazenda
morreu em um acidente de trabalho.
163
00:13:11,019 --> 00:13:14,712
A mulher, que tinha
um braço machucado,
164
00:13:14,939 --> 00:13:19,016
foi dispensada pelo administrador
das tarefas da colheita,
165
00:13:19,275 --> 00:13:24,327
e designada para um trabalho
mais leve na serraria.
166
00:13:32,117 --> 00:13:34,524
Fique lá fora! Ainda não terminei.
167
00:13:35,185 --> 00:13:36,529
Saia daqui!
168
00:15:10,490 --> 00:15:14,556
Naquele mesmo dia, eu
tive um estranho encontro.
169
00:15:14,844 --> 00:15:17,385
O tempo estava quente e bonito,
170
00:15:17,632 --> 00:15:22,503
e decidi melhorar a minha
miserável refeição com alguma truta,
171
00:15:22,608 --> 00:15:25,504
que eram abundantes no rio.
172
00:15:26,314 --> 00:15:30,018
O Barão me permitia pescar ali.
173
00:15:33,154 --> 00:15:34,283
Martin!
174
00:15:50,075 --> 00:15:51,272
Martin, tenha cuidado!
175
00:15:53,108 --> 00:15:54,826
Você está louco?
176
00:15:54,982 --> 00:15:56,486
Quer quebrar o pescoço?
177
00:15:56,665 --> 00:15:57,796
Boa tarde, senhor.
178
00:15:58,320 --> 00:16:00,632
O que é isso? Está ficando louco?
179
00:16:01,024 --> 00:16:03,067
Sabe qual é a altura daqui?
180
00:16:04,602 --> 00:16:06,524
Você não me ouviu gritar?
181
00:16:06,877 --> 00:16:07,953
Sim, eu ouvi.
182
00:16:08,057 --> 00:16:09,234
E aí?
183
00:16:12,031 --> 00:16:13,271
E aí?
184
00:16:16,696 --> 00:16:18,971
Tinha me visto e
quis me impressionar?
185
00:16:21,581 --> 00:16:22,647
Então, por que...
186
00:16:22,648 --> 00:16:25,456
Dei a Deus a chance de me matar.
187
00:16:26,588 --> 00:16:30,137
Ele não quis. Então deve
estar satisfeito comigo.
188
00:16:30,219 --> 00:16:31,709
O que está dizendo?
189
00:16:32,535 --> 00:16:34,569
Ele não quer que eu morra.
190
00:16:34,969 --> 00:16:37,253
Quem não quer que você morra?
191
00:16:38,143 --> 00:16:39,192
Deus.
192
00:16:42,469 --> 00:16:44,518
Por que Deus gostaria que morresse?
193
00:16:51,869 --> 00:16:54,789
Prometa que não vai
fazer isso de novo!
194
00:16:56,826 --> 00:16:58,152
Olhe para mim!
195
00:16:59,216 --> 00:17:00,388
Prometa!
196
00:17:04,643 --> 00:17:06,633
Não confia em mim, não é?
197
00:17:06,991 --> 00:17:08,311
Confio sim, senhor.
198
00:17:10,900 --> 00:17:12,158
Tudo bem.
199
00:17:12,776 --> 00:17:16,485
Vá para casa. Amanhã depois da aula
de piano, vou falar com seu pai.
200
00:17:17,384 --> 00:17:19,377
Não, por favor! Não conte para ele!
201
00:17:22,073 --> 00:17:23,253
É ali.
202
00:17:28,234 --> 00:17:30,030
Cuidado, está tudo podre.
203
00:17:41,385 --> 00:17:43,263
Quem a mandou aqui?
204
00:17:43,352 --> 00:17:44,720
Não tenho ideia.
205
00:17:44,997 --> 00:17:48,540
Nós tínhamos tirado as bordas
soltas. Ela caiu aí dentro.
206
00:17:50,191 --> 00:17:51,513
Você viu?
207
00:17:51,528 --> 00:17:52,888
Na verdade, não.
208
00:17:56,285 --> 00:17:57,786
Eu sei como isso funciona.
209
00:17:58,258 --> 00:18:02,007
O capataz mandou os
colhedores mais fracos para cá.
210
00:18:04,296 --> 00:18:05,615
Quem a mandou?
211
00:18:07,641 --> 00:18:11,351
No meu caminho para casa, depois
do estranho encontro com Martin,
212
00:18:11,866 --> 00:18:14,913
foi quando encontrei
Eva pela primeira vez...
213
00:18:15,707 --> 00:18:16,819
Olá!
214
00:18:17,112 --> 00:18:18,726
Desculpe-me!
215
00:18:21,721 --> 00:18:23,988
Desculpe pará-la.
216
00:18:24,621 --> 00:18:26,826
Você não é a nova
babá da propriedade?
217
00:18:27,754 --> 00:18:28,974
Por quê?
218
00:18:30,573 --> 00:18:32,391
Dizem que você é de Treglitz.
219
00:18:33,299 --> 00:18:34,614
Quem disse isso?
220
00:18:34,849 --> 00:18:36,189
Os moradores.
221
00:18:38,958 --> 00:18:40,158
E?
222
00:18:41,222 --> 00:18:42,319
Nada...
223
00:18:42,970 --> 00:18:44,146
Não sei...
224
00:18:45,598 --> 00:18:47,301
Sou o professor da escola aqui.
225
00:18:48,018 --> 00:18:49,207
Só pensei...
226
00:18:51,014 --> 00:18:53,295
Quando a vi, eu pensei...
227
00:18:54,518 --> 00:18:56,800
Sou filho do alfaiate de Vasendorf.
228
00:18:56,956 --> 00:18:58,282
- Eu sei.
- Como?
229
00:18:58,683 --> 00:19:00,051
A Baronesa me contou.
230
00:19:00,356 --> 00:19:01,404
O quê?
231
00:19:01,803 --> 00:19:04,465
Que o professor é de uma
vila próxima da minha.
232
00:19:04,550 --> 00:19:05,731
Entendo...
233
00:19:06,585 --> 00:19:07,842
Bem, eu achei...
234
00:19:08,992 --> 00:19:11,121
que se você estiver indo para lá...
235
00:19:11,779 --> 00:19:12,868
Para onde?
236
00:19:13,163 --> 00:19:14,348
Para casa. Para Treglitz.
237
00:19:15,172 --> 00:19:16,361
Sim?
238
00:19:16,590 --> 00:19:17,955
- Está indo para lá?
- Estou.
239
00:19:19,728 --> 00:19:21,033
Eu pensei que...
240
00:19:22,055 --> 00:19:26,339
quando você passasse pela
nossa aldeia, poderia...
241
00:19:26,597 --> 00:19:30,445
dar um olá para o meu pai
e levar um peixe para ele?
242
00:19:31,821 --> 00:19:33,014
O quê?
243
00:19:33,421 --> 00:19:35,040
Ele iria adorar isso.
244
00:19:35,430 --> 00:19:37,810
Especialmente para o fim de semana.
245
00:19:43,095 --> 00:19:44,338
Como...?
246
00:19:44,719 --> 00:19:45,948
Não sei.
247
00:19:46,043 --> 00:19:48,210
Infelizmente, não tenho
nada para embrulhá-lo...
248
00:19:51,704 --> 00:19:53,016
Nem eu.
249
00:19:54,027 --> 00:19:55,374
Infelizmente...
250
00:19:55,541 --> 00:19:58,555
Poderíamos amarrá-lo
com a linha de pesca.
251
00:19:58,684 --> 00:20:00,031
Desse jeito, na bicicleta?
252
00:20:02,833 --> 00:20:04,266
Não é uma boa ideia.
253
00:20:05,129 --> 00:20:06,712
Está certa, foi só uma sugestão.
254
00:20:07,115 --> 00:20:08,204
Sim.
255
00:20:16,602 --> 00:20:17,868
A bicicleta é sua?
256
00:20:17,905 --> 00:20:20,794
Não, é da propriedade.
257
00:20:25,031 --> 00:20:26,674
É o seu primeiro dia de folga?
258
00:20:29,235 --> 00:20:31,171
Deve estar feliz em ir para casa.
259
00:20:33,223 --> 00:20:34,650
Posso imaginar.
260
00:20:40,021 --> 00:20:42,731
Bem... ainda tenho um
longo caminho pela frente.
261
00:20:44,868 --> 00:20:45,990
Então...
262
00:20:46,282 --> 00:20:47,406
Até logo.
263
00:20:48,283 --> 00:20:49,388
Até logo.
264
00:20:49,885 --> 00:20:51,830
Se encontrar meu pai em Vasendorf,
265
00:20:51,867 --> 00:20:53,949
dê um olá a ele por mim.
266
00:20:55,075 --> 00:20:57,058
Eu não conheço o seu pai.
267
00:20:57,358 --> 00:20:58,618
Ah! É verdade.
268
00:21:07,078 --> 00:21:09,015
É a primeira vez que
ando de bicicleta!
269
00:21:09,121 --> 00:21:10,483
Está indo bem!
270
00:21:10,705 --> 00:21:12,229
Tome cuidado!
271
00:21:29,569 --> 00:21:33,387
Aquela mulher hoje,
o que houve com ela?
272
00:21:33,438 --> 00:21:34,570
Que mulher?
273
00:21:37,135 --> 00:21:38,653
Já sei. A que estava morta.
274
00:21:42,599 --> 00:21:43,903
O que é isso?
275
00:21:44,058 --> 00:21:45,116
O quê?
276
00:21:46,537 --> 00:21:47,608
Morta.
277
00:21:48,926 --> 00:21:50,205
O que é 'morta'?
278
00:21:50,889 --> 00:21:53,070
Que pergunta!
279
00:21:53,667 --> 00:21:56,102
É quando não se vive mais.
280
00:21:56,383 --> 00:21:57,969
Quando alguém para de viver.
281
00:21:58,970 --> 00:22:01,558
Quando alguém para de viver?
282
00:22:02,806 --> 00:22:05,748
Quando se está muito
velho, ou muito doente.
283
00:22:06,994 --> 00:22:08,339
E a mulher?
284
00:22:09,460 --> 00:22:11,254
Ela teve um acidente.
285
00:22:11,801 --> 00:22:13,057
Um acidente?
286
00:22:13,266 --> 00:22:16,195
Sim. É quando você se machuca muito.
287
00:22:16,796 --> 00:22:17,901
Como o papai?
288
00:22:18,716 --> 00:22:21,063
Sim, mas muito pior do que o dele.
289
00:22:21,551 --> 00:22:24,248
Tão pior, que o corpo
dela não se mexe mais.
290
00:22:26,840 --> 00:22:28,480
E aí você morre?
291
00:22:29,633 --> 00:22:30,762
Sim.
292
00:22:32,260 --> 00:22:35,041
Mas a maioria das pessoas
não sofre um acidente.
293
00:22:35,805 --> 00:22:39,143
- Então elas não morrem.
- Não, só muito mais tarde.
294
00:22:39,556 --> 00:22:40,648
Quando?
295
00:22:41,823 --> 00:22:45,183
Bem... mais tarde, quando
estiverem realmente velhas.
296
00:22:49,169 --> 00:22:50,996
Todo mundo morre?
297
00:22:52,071 --> 00:22:53,205
Sim.
298
00:22:55,173 --> 00:22:56,563
Todo mundo, mesmo?
299
00:22:56,888 --> 00:22:59,384
Sim, todo mundo tem que morrer.
300
00:23:00,387 --> 00:23:02,120
Mas não você, não é Anni?
301
00:23:03,527 --> 00:23:04,746
Eu também.
302
00:23:04,825 --> 00:23:06,034
Todo mundo.
303
00:23:07,618 --> 00:23:09,341
Mas não o papai, não é?
304
00:23:10,055 --> 00:23:11,409
Até o papai.
305
00:23:12,390 --> 00:23:13,609
Eu também?
306
00:23:15,377 --> 00:23:17,875
Você também. Mas não agora.
307
00:23:18,348 --> 00:23:19,965
Todos nós, mas não agora.
308
00:23:21,773 --> 00:23:25,052
Não se pode lutar? Tem que acontecer?
309
00:23:26,183 --> 00:23:28,589
Sim, mas não por muito tempo.
310
00:23:32,195 --> 00:23:33,498
E a mamãe?
311
00:23:34,977 --> 00:23:36,846
Ela não foi viajar?
312
00:23:39,136 --> 00:23:41,047
Ela está morta também?
313
00:23:44,014 --> 00:23:45,072
Sim.
314
00:23:45,742 --> 00:23:47,271
Ela está morta também.
315
00:23:48,705 --> 00:23:50,365
Mas isso foi há muito tempo atrás.
316
00:24:50,186 --> 00:24:51,358
Klara!
317
00:25:03,587 --> 00:25:05,118
Martin, você vem?
318
00:28:42,871 --> 00:28:44,018
Karli?
319
00:29:21,254 --> 00:29:22,616
Você pode entrar.
320
00:29:23,003 --> 00:29:24,246
O que é?
321
00:29:24,564 --> 00:29:26,274
- O que acha?
- Não sei.
322
00:29:26,387 --> 00:29:27,739
É um menino.
323
00:29:29,097 --> 00:29:31,698
O que foi? Não queria um irmão?
324
00:29:32,742 --> 00:29:34,864
Foi sorte seu pai não
ter lhe ouvido dizer isso.
325
00:29:41,358 --> 00:29:42,607
Desculpe.
326
00:29:43,517 --> 00:29:46,129
Eles sabiam que era
perigoso para ela.
327
00:29:46,175 --> 00:29:47,598
O que você pretende?
328
00:29:47,954 --> 00:29:49,485
Quer processar o Barão?
329
00:29:50,526 --> 00:29:52,355
Ou assassinar o administrador?
330
00:29:52,680 --> 00:29:54,849
Vá cortar a cabeça dele
com sua própria foice!
331
00:29:55,743 --> 00:29:58,218
Isso não vai trazer sua mãe de volta.
332
00:30:05,226 --> 00:30:06,962
Pai, o senhor amava nossa mãe.
333
00:30:06,963 --> 00:30:08,531
Cale a boca!
334
00:30:11,281 --> 00:30:13,667
Depois daqueles dois dias de julho,
335
00:30:13,771 --> 00:30:17,119
a vida na aldeia voltou ao normal.
336
00:30:17,534 --> 00:30:21,445
As colheitas diárias
exauriam a todos.
337
00:30:21,847 --> 00:30:25,724
A maioria das crianças era
levada a ajudar os pais.
338
00:30:26,373 --> 00:30:29,882
Eu aceitei a oferta do administrador
339
00:30:30,282 --> 00:30:33,901
para ser seu assistente
durante a colheita,
340
00:30:34,116 --> 00:30:37,223
na esperança de que isso me deixaria
341
00:30:37,259 --> 00:30:39,603
ver a garota novamente.
342
00:30:39,707 --> 00:30:43,884
Não conseguia tirá-la da
cabeça depois do nosso encontro.
343
00:30:44,565 --> 00:30:48,303
Mas, ela raramente saía do solar.
344
00:30:50,080 --> 00:30:53,572
O doutor ainda estava no hospital.
345
00:30:54,106 --> 00:30:55,945
Anna e Rudolph, seus dois filhos,
346
00:30:56,141 --> 00:30:59,530
por enquanto estavam sendo
cuidados pela parteira.
347
00:31:00,040 --> 00:31:02,336
Depois do funeral da
mulher do lavrador,
348
00:31:02,440 --> 00:31:04,750
que a aldeia inteira compareceu,
349
00:31:05,076 --> 00:31:08,150
os dois acidentes foram esquecidos.
350
00:31:08,580 --> 00:31:10,787
Até que no final do verão
351
00:31:10,892 --> 00:31:14,500
quando a festa da colheita
reuniu toda a aldeia,
352
00:31:14,731 --> 00:31:16,621
primeiro em um ambiente alegre,
353
00:31:17,108 --> 00:31:20,075
e então, com horror e perplexidade.
354
00:31:28,084 --> 00:31:29,808
Meus agradecimentos a todos.
355
00:31:30,230 --> 00:31:31,480
Vocês trabalharam muito bem.
356
00:31:32,196 --> 00:31:35,164
Os céus foram generosos e
os celeiros estão cheios.
357
00:31:35,763 --> 00:31:37,505
Portanto a cerveja pode fluir,
358
00:31:37,805 --> 00:31:39,645
e vocês não sentirão fome hoje!
359
00:31:39,934 --> 00:31:42,281
Vida longa ao Barão!
360
00:31:42,443 --> 00:31:43,590
Viva! Viva! Viva!
361
00:31:50,007 --> 00:31:51,571
Caros senhor Barão
362
00:31:52,447 --> 00:31:53,655
e senhora Baronesa,
363
00:31:54,345 --> 00:31:55,449
queridos irmãos...
364
00:31:56,755 --> 00:31:58,983
Vamos ouvir nesta festiva ocasião
365
00:31:59,535 --> 00:32:02,945
o Salmo 145, versículo 15.
366
00:32:03,869 --> 00:32:06,474
"Os olhos de todos se
voltam em tua direção,
367
00:32:06,925 --> 00:32:10,730
esperando o sustento que Tu
dás, sempre na hora certa."
368
00:32:11,527 --> 00:32:13,187
Em nome do Pai,
369
00:32:13,808 --> 00:32:15,015
do Filho,
370
00:32:15,785 --> 00:32:17,634
e do Espírito Santo.
371
00:32:18,037 --> 00:32:19,092
Amém.
372
00:32:21,402 --> 00:32:23,420
Agora aproveitem a refeição.
373
00:32:23,738 --> 00:32:26,899
Comam e bebam até se
saciarem! Vocês merecem!
374
00:33:15,338 --> 00:33:18,298
Você nos prometeu um
coral com seus alunos.
375
00:33:18,593 --> 00:33:20,683
Pergunte ao Pastor, Baronesa.
376
00:33:20,898 --> 00:33:24,596
Ainda estamos praticando
para a festa da Crisma.
377
00:33:24,869 --> 00:33:27,428
Isso será na primavera!
Ainda estamos no outono.
378
00:33:27,681 --> 00:33:31,946
Nossos pequenos cantores não
são muito musicais. Desculpe!
379
00:33:43,786 --> 00:33:45,746
Bem, aí estão as duas 'mães'?
380
00:33:46,939 --> 00:33:49,557
Não está participando da festa?
381
00:33:50,113 --> 00:33:52,036
Aqui na sombra está tão agradável.
382
00:33:52,801 --> 00:33:55,216
Nosso filho parece
estar gostando disso!
383
00:33:55,217 --> 00:33:56,260
Sim.
384
00:33:57,110 --> 00:33:58,487
Posso imaginar.
385
00:33:59,052 --> 00:34:00,825
Quem não gostaria disso.
386
00:34:01,078 --> 00:34:02,368
Georg!
387
00:34:04,586 --> 00:34:05,823
E você?
388
00:34:06,414 --> 00:34:09,778
Não está chateada por
ficar cuidando de crianças,
389
00:34:10,195 --> 00:34:12,576
com todos aqueles rapazes ali?
390
00:34:13,414 --> 00:34:16,819
Não, senhor. Eu gosto
de estar com as crianças.
391
00:34:20,086 --> 00:34:22,001
A propósito, quantos anos você tem?
392
00:34:22,230 --> 00:34:23,433
17, senhor.
393
00:34:23,537 --> 00:34:24,581
17!
394
00:34:26,267 --> 00:34:29,133
Não estaria melhor
arrumando um pretendente
395
00:34:29,238 --> 00:34:31,275
do que cuidando dos
filhos da Baronesa?
396
00:34:31,562 --> 00:34:34,634
- Deixe-a em paz, George!
- O que eu fiz?
397
00:34:36,074 --> 00:34:38,969
Não gostaria de pegar alguma
coisa para comermos, Emma?
398
00:34:39,580 --> 00:34:42,903
Se olhar a criança um
momento, eu posso ir.
399
00:35:21,644 --> 00:35:24,599
Ele estava bêbado, mas
não conseguiram pará-lo.
400
00:35:41,468 --> 00:35:43,099
Deixe a Frieda em paz!
401
00:35:47,475 --> 00:35:48,658
Entupam-se!
402
00:35:51,029 --> 00:35:53,585
... eu sou o galo na torre.
403
00:35:53,586 --> 00:35:56,352
Alguém destruiu a horta do Barão.
404
00:35:56,583 --> 00:35:57,694
O quê?
405
00:35:57,859 --> 00:36:00,288
Alguém destruiu a horta do Barão!
406
00:36:07,952 --> 00:36:10,542
- Nunca aprendi.
- Nem eu.
407
00:36:10,543 --> 00:36:12,515
Você tem que contar alto.
408
00:36:13,665 --> 00:36:15,242
Um, dois, três.
409
00:36:24,468 --> 00:36:27,085
Seus alunos vão rir quando
nos virem dançando, senhor!
410
00:36:27,086 --> 00:36:29,167
É melhor que não façam isso!
411
00:36:29,414 --> 00:36:32,242
E pare de ser tão formal
comigo. Sou tão velho assim?
412
00:36:36,265 --> 00:36:38,307
Estamos acertando!
413
00:36:38,575 --> 00:36:39,660
Bem...
414
00:36:40,383 --> 00:36:42,156
Não olhe para os seus pés.
415
00:36:52,869 --> 00:36:55,005
Que estrago, hein?
416
00:36:57,492 --> 00:36:58,995
Isso é um horror!
417
00:36:59,204 --> 00:37:03,110
Foi um velho costume:
"Colheita feita, pagar a todos,
418
00:37:03,453 --> 00:37:07,010
se não quitar a dívida,
sua horta será destruída."
419
00:37:07,278 --> 00:37:09,939
Eles certamente comeram bem!
420
00:37:47,963 --> 00:37:49,107
Entre.
421
00:37:56,949 --> 00:37:58,262
O que quer?
422
00:37:59,869 --> 00:38:01,513
Um favor, pai.
423
00:38:03,326 --> 00:38:04,492
Sim?
424
00:38:14,359 --> 00:38:15,403
Sim?
425
00:38:16,230 --> 00:38:19,929
Encontrei isto. Está machucado.
426
00:38:20,243 --> 00:38:21,448
E?
427
00:38:21,686 --> 00:38:23,598
Posso ficar com ele?
428
00:38:27,306 --> 00:38:29,078
Como vai cuidar dele?
429
00:38:29,706 --> 00:38:31,566
Nós vamos curá-lo.
430
00:38:34,588 --> 00:38:36,543
E quando estiver curado?
431
00:38:38,171 --> 00:38:41,327
Não vai ficar afeiçoado a ele?
432
00:38:42,933 --> 00:38:44,480
Vai deixá-lo ir embora?
433
00:38:47,170 --> 00:38:49,493
Peepsie ainda vive na gaiola.
434
00:38:50,014 --> 00:38:53,389
Sim, mas cresceu no cativeiro.
435
00:38:53,813 --> 00:38:55,511
Esse está acostumado à liberdade.
436
00:38:56,003 --> 00:38:58,773
Vai deixá-lo livre depois de curado?
437
00:39:02,212 --> 00:39:03,809
Pediu à sua mãe?
438
00:39:03,913 --> 00:39:05,021
Sim.
439
00:39:05,600 --> 00:39:06,935
E o que ela disse?
440
00:39:07,279 --> 00:39:09,910
Que isso o senhor decidiria, pai.
441
00:39:10,883 --> 00:39:12,096
É mesmo?
442
00:39:12,580 --> 00:39:14,006
Foi o que ela disse.
443
00:39:15,980 --> 00:39:18,272
Você realmente vai cuidar dele?
444
00:39:18,273 --> 00:39:20,001
Sim.
445
00:39:21,990 --> 00:39:24,823
Entende que é uma
grande responsabilidade?
446
00:39:26,784 --> 00:39:29,231
Você será o pai e a mãe dele.
447
00:39:34,506 --> 00:39:38,487
Bem, vamos encontrar uma
gaiola para o seu paciente.
448
00:39:38,851 --> 00:39:41,351
Você fez isso, ou não?
449
00:39:42,494 --> 00:39:44,807
- Parece que alguém viu você.
- E daí?
450
00:39:45,749 --> 00:39:48,227
Eles têm sorte por ainda
continuarem com suas cabeças!
451
00:39:48,633 --> 00:39:51,639
Tenho que lhe dizer, pai.
Estou orgulhoso disso!
452
00:39:53,020 --> 00:39:54,373
Sente-se!
453
00:40:01,290 --> 00:40:02,914
O que pretendia fazer?
454
00:40:05,522 --> 00:40:06,726
Diga.
455
00:40:08,413 --> 00:40:09,780
Vamos! Fale.
456
00:40:12,393 --> 00:40:14,107
Você sabe porque, pai.
457
00:40:14,221 --> 00:40:15,725
Por causa da sua mãe?
458
00:40:16,518 --> 00:40:19,192
Acha que eles causaram a morte dela?
459
00:40:20,067 --> 00:40:21,267
Acha isso?
460
00:40:21,475 --> 00:40:25,121
Que eu não sou homem
suficiente para resolver isso?
461
00:40:40,223 --> 00:40:44,903
Sabe o que o seu ato pode
trazer para todos nós?
462
00:40:45,372 --> 00:40:46,959
E se Frieda perde o emprego
463
00:40:47,360 --> 00:40:49,697
que nos mantém vivos por todo o ano?
464
00:40:50,022 --> 00:40:52,533
Se não pudermos
trabalhar lá no verão?
465
00:40:57,379 --> 00:41:00,549
Quer se casar e dirigir
a fazenda em dois anos?
466
00:41:01,136 --> 00:41:05,116
Vai alimentar a todos sem
a ajuda da propriedade?
467
00:41:09,294 --> 00:41:11,555
Como sabe que eles
são os responsáveis?
468
00:41:13,086 --> 00:41:14,693
Como sabe que eles são inocentes?
469
00:41:16,690 --> 00:41:18,164
Eu não sei.
470
00:41:19,927 --> 00:41:21,913
Mas também não sei o contrário!
471
00:41:22,369 --> 00:41:24,135
O que quer dizer com 'não está aqui'?
472
00:41:24,136 --> 00:41:26,560
Ele desapareceu.
Procurei por todo lugar.
473
00:41:26,888 --> 00:41:30,565
Ele não desapareceu. Quando
o viu pela última vez?
474
00:41:30,617 --> 00:41:32,077
Por volta das 2 horas.
475
00:41:32,078 --> 00:41:33,318
Das 2?
476
00:41:34,507 --> 00:41:37,218
- Sabe que horas são?
- Sei, senhor Barão.
477
00:41:40,403 --> 00:41:41,613
O que a minha mulher diz?
478
00:41:41,836 --> 00:41:44,338
Ela me mandou falar com
o senhor. Está apavorada.
479
00:41:44,597 --> 00:41:47,444
Posso imaginar. Você
é um idiota, Huber.
480
00:41:48,091 --> 00:41:50,097
Por que acha que está aqui?
481
00:41:50,676 --> 00:41:54,200
Para cuidar de uma
criança! Isso é tão difícil?
482
00:41:54,494 --> 00:41:56,227
Lamento muito, Barão.
483
00:41:56,481 --> 00:41:58,001
Guarde as suas desculpas!
484
00:42:01,759 --> 00:42:03,414
Onde viu meu filho pela última vez?
485
00:42:04,269 --> 00:42:06,707
Aqui. Ele saiu para
brincar com outras crianças.
486
00:42:07,050 --> 00:42:08,595
- Onde?
- Ele não disse.
487
00:42:08,867 --> 00:42:11,151
Minha mulher também não notou nada?
488
00:42:11,407 --> 00:42:13,429
A destruição da horta a
deixou muito aborrecida.
489
00:42:13,430 --> 00:42:15,450
Ela foi para o quarto, indisposta.
490
00:42:15,789 --> 00:42:17,353
Indisposta?
491
00:42:17,535 --> 00:42:19,899
Sim, com uma terrível enxaqueca.
492
00:42:21,614 --> 00:42:23,244
Isso aqui é um hospício!
493
00:42:24,126 --> 00:42:25,474
Você viu meu filho?
494
00:42:25,579 --> 00:42:26,687
Não.
495
00:42:27,143 --> 00:42:30,583
Pergunte aos seus filhos. Sigi
desapareceu com outros meninos.
496
00:42:30,844 --> 00:42:33,864
- O que quer dizer?
- Que ele desapareceu, diabos!
497
00:42:34,207 --> 00:42:36,901
Os filhos do administrador
disseram que só tinham visto Sigi
498
00:42:37,198 --> 00:42:38,345
muito rapidamente,
499
00:42:38,778 --> 00:42:40,621
que ele tinha saído
com outras crianças
500
00:42:40,814 --> 00:42:42,958
e que não deram muita atenção a isso.
501
00:42:44,254 --> 00:42:46,906
A busca começou logo
depois da meia-noite.
502
00:42:47,171 --> 00:42:51,153
Os homens, cansados,
alguns ainda bêbados,
503
00:42:51,154 --> 00:42:53,007
foram divididos em dois grupos:
504
00:42:53,830 --> 00:42:57,883
um procurou em todas
as casas da propriedade,
505
00:42:58,799 --> 00:43:01,518
o outro vasculhou os campos.
506
00:43:02,243 --> 00:43:05,571
Perto das 2 e meia, a
sirene tocou novamente,
507
00:43:05,572 --> 00:43:08,371
chamando os homens de
volta à propriedade.
508
00:43:09,007 --> 00:43:11,011
Sigi tinha sido encontrado.
509
00:43:11,937 --> 00:43:16,991
Ele estava na serraria,
amarrado de cabeça para baixo.
510
00:43:17,676 --> 00:43:19,631
Suas calças estavam arriadas,
511
00:43:19,632 --> 00:43:22,735
e suas nádegas sangravam,
com marcas de varadas.
512
00:43:23,852 --> 00:43:27,212
Ele estava em estado de
choque, incapaz de andar.
513
00:43:27,213 --> 00:43:29,082
Deitado de bruços,
514
00:43:29,083 --> 00:43:33,143
ele foi levado para casa
em uma padiola improvisada.
515
00:43:34,327 --> 00:43:38,718
No domingo seguinte, depois do
culto, o Barão pediu ao Pastor
516
00:43:38,719 --> 00:43:40,844
para deixá-lo falar.
517
00:43:41,181 --> 00:43:45,616
Os policiais da cidade perguntaram
sobre vários de vocês, esta semana.
518
00:43:46,205 --> 00:43:47,664
Em vão.
519
00:43:49,345 --> 00:43:52,474
Primeiro achei que meu
filho tinha sido torturado
520
00:43:52,476 --> 00:43:57,954
por aqueles que
destruíram a minha horta.
521
00:43:57,955 --> 00:44:00,166
Por vingança!
522
00:44:00,873 --> 00:44:02,092
Por quê?
523
00:44:03,618 --> 00:44:07,132
Porque, supostamente, foi minha culpa
a mãe deles ter morrido na serraria.
524
00:44:07,133 --> 00:44:10,847
O que é uma ideia
completamente absurda.
525
00:44:12,293 --> 00:44:13,533
No mínimo, o jovem Felder
526
00:44:13,534 --> 00:44:18,353
contou à polícia que foi esse o
motivo para o seu 'gesto de coragem'.
527
00:44:20,143 --> 00:44:22,813
Sempre ajudei a família Helder.
528
00:44:23,850 --> 00:44:26,009
Mas nem sempre as pessoas são gratas.
529
00:44:26,513 --> 00:44:28,390
É preciso caráter.
530
00:44:29,527 --> 00:44:31,990
Não fuja, Felder!
531
00:44:32,213 --> 00:44:34,365
É a sua honra que quero salvar!
532
00:44:36,152 --> 00:44:40,269
Isso o transformou no
'valente' Max Felder
533
00:44:40,940 --> 00:44:45,650
que se gabou da sua façanha
para a noiva. Então o covarde
534
00:44:45,652 --> 00:44:47,671
foi se esconder no
meio de sua família.
535
00:44:49,104 --> 00:44:52,346
Portanto, ele não teve
tempo de torturar meu filho.
536
00:44:52,555 --> 00:44:56,016
Quanto a seu pai, ele
teve que morder a língua,
537
00:44:56,017 --> 00:44:59,300
ao invés de encobrir
o filho desobediente.
538
00:45:03,965 --> 00:45:08,529
Vou lembrar um fato que a maioria
de vocês deve ter esquecido.
539
00:45:09,863 --> 00:45:13,623
Há dois meses atrás, nosso
médico sofreu um acidente,
540
00:45:13,624 --> 00:45:17,095
e que ainda o mantém no hospital.
541
00:45:17,818 --> 00:45:19,532
O acidente foi causado
542
00:45:19,533 --> 00:45:22,238
por um arame esticado em seu jardim,
543
00:45:22,239 --> 00:45:25,850
com o claro propósito de derrubá-lo.
544
00:45:28,107 --> 00:45:30,809
Ali, também, ninguém sabe nada
545
00:45:30,810 --> 00:45:32,996
viu, ou ouviu alguma coisa.
546
00:45:36,044 --> 00:45:39,637
Todos nós sabemos que aqueles
que machucaram meu filho,
547
00:45:39,638 --> 00:45:42,128
e o médico,
548
00:45:42,129 --> 00:45:43,258
estão aqui
549
00:45:43,259 --> 00:45:45,159
entre nós,
550
00:45:45,160 --> 00:45:46,916
nesta sala.
551
00:45:48,025 --> 00:45:51,362
Não vou deixar que esses
crimes fiquem impunes,
552
00:45:52,242 --> 00:45:53,675
e espero que nada assim
553
00:45:53,676 --> 00:45:56,239
aconteça a qualquer
um de seus filhos.
554
00:45:57,755 --> 00:46:00,484
Foi por isso que
resolvi apelar a vocês.
555
00:46:01,343 --> 00:46:04,702
Ajudem-me a encontrar o
culpado ou os culpados!
556
00:46:06,277 --> 00:46:08,459
Se falharmos em encontrar a verdade,
557
00:46:08,966 --> 00:46:11,479
a paz da nossa comunidade
deixará de existir.
558
00:46:12,547 --> 00:46:15,938
O discurso do Barão
aterrorizou os moradores.
559
00:46:16,611 --> 00:46:18,311
Ele não era popular,
560
00:46:18,312 --> 00:46:23,599
mas como uma personalidade poderosa
e empregador de metade da aldeia,
561
00:46:23,600 --> 00:46:25,308
ele foi respeitado.
562
00:46:25,828 --> 00:46:28,392
Sua declaração sobre
a paz na comunidade
563
00:46:28,393 --> 00:46:31,001
foi ameaçadora.
564
00:46:31,002 --> 00:46:35,921
E a misteriosa natureza
daqueles atos criminosos
565
00:46:36,186 --> 00:46:39,723
despertou a antiga
desconfiança dos aldeões.
566
00:46:55,546 --> 00:46:56,589
Entre.
567
00:47:03,810 --> 00:47:04,884
Eva!
568
00:47:06,924 --> 00:47:08,123
Posso entrar?
569
00:47:09,167 --> 00:47:11,695
Mas que pergunta! É
claro que pode entrar.
570
00:47:13,483 --> 00:47:14,623
Aconteceu alguma coisa?
571
00:47:17,315 --> 00:47:18,464
O que houve?
572
00:47:21,718 --> 00:47:23,555
Eles me demitiram.
573
00:47:25,008 --> 00:47:26,052
Como?
574
00:47:27,013 --> 00:47:29,796
Por nada. Apenas me demitiram.
575
00:47:30,860 --> 00:47:33,584
O tutor também foi mandado embora.
576
00:47:49,112 --> 00:47:51,550
Eu não sei para onde ir.
577
00:47:53,035 --> 00:47:54,917
Tenho medo de andar
na estrada sozinha.
578
00:47:54,918 --> 00:47:57,195
Não se preocupe. Fique calma.
579
00:47:57,196 --> 00:47:59,695
Venha. Sente-se aqui.
580
00:48:00,903 --> 00:48:03,282
Acalme-se e conte o que aconteceu.
581
00:48:07,825 --> 00:48:08,917
Então?
582
00:48:10,692 --> 00:48:11,937
O que aconteceu?
583
00:48:15,965 --> 00:48:18,863
O filho do Barão não
estava muito bem.
584
00:48:20,143 --> 00:48:23,272
Os pais estavam
desesperados e zangados.
585
00:48:23,273 --> 00:48:27,318
Agora dizem que o tutor
e eu somos culpados,
586
00:48:27,574 --> 00:48:30,103
porque não demos a ele
a atenção necessária.
587
00:48:31,251 --> 00:48:33,634
Mas só fui contratada
para cuidar dos gêmeos.
588
00:48:36,525 --> 00:48:39,318
Eu sempre cuidei deles muito bem.
589
00:48:40,318 --> 00:48:41,840
Quando você e eu fomos dançar,
590
00:48:42,682 --> 00:48:45,285
a Baronesa me havia dado permissão.
591
00:48:46,525 --> 00:48:48,247
Não fiz nada errado.
592
00:48:48,532 --> 00:48:50,940
Eu sei disso. Pare de chorar!
593
00:48:55,433 --> 00:48:57,118
Para onde posso ir agora?
594
00:48:58,041 --> 00:49:00,268
Minha família depende
do que eu ganho.
595
00:49:00,821 --> 00:49:02,527
Você vai encontrar
alguma outra coisa.
596
00:49:02,528 --> 00:49:05,274
Você sabe, o Barão é
muito temperamental.
597
00:49:05,501 --> 00:49:07,868
Mais ele late mais do que morde.
598
00:49:07,904 --> 00:49:11,122
Não, eu sei que agora
está tudo acabado.
599
00:49:12,444 --> 00:49:14,603
A Baronesa não quer ver mais ninguém.
600
00:49:15,632 --> 00:49:18,426
Quer levar as crianças
com ela para a cidade,
601
00:49:19,125 --> 00:49:21,328
ou para a propriedade dos pais dela.
602
00:49:23,183 --> 00:49:24,734
Vou tentar falar com ela.
603
00:49:25,946 --> 00:49:29,260
Nós costumávamos tocar
piano juntos, a quatro mãos.
604
00:49:29,806 --> 00:49:31,579
Mas eu não era muito bom.
605
00:49:32,043 --> 00:49:35,816
Agora ela tem o tutor, que
estudou flauta na cidade.
606
00:49:38,576 --> 00:49:40,693
Ele não toca muito bem.
607
00:49:41,025 --> 00:49:42,231
É verdade.
608
00:49:52,317 --> 00:49:54,004
Quem faz coisas assim?
609
00:49:54,945 --> 00:49:56,183
O quê?
610
00:49:56,994 --> 00:49:58,590
Machucar uma criança daquele jeito.
611
00:49:59,836 --> 00:50:01,012
Não sei.
612
00:50:08,406 --> 00:50:10,580
Posso ficar aqui esta noite?
613
00:50:12,020 --> 00:50:14,675
Não me mande embora,
senhor. Por favor.
614
00:50:15,157 --> 00:50:16,657
Como pode pensar uma coisa dessas?
615
00:50:17,944 --> 00:50:21,707
Eu só vou esperar o dia
clarear aqui na escola.
616
00:50:22,043 --> 00:50:23,814
Então vou embora.
617
00:50:27,680 --> 00:50:30,396
Na minha casa, eles não vão
entender o que aconteceu.
618
00:50:32,741 --> 00:50:35,043
Vão achar que fiz
alguma coisa errada.
619
00:50:37,183 --> 00:50:38,792
Quer que eu vá com você?
620
00:50:39,102 --> 00:50:40,170
O quê?
621
00:50:40,343 --> 00:50:42,012
Amanhã, depois das aulas?
622
00:50:42,280 --> 00:50:45,056
Vou procurar uma
charrete e volto à noite.
623
00:50:47,118 --> 00:50:48,947
Por que o senhor faria isso?
624
00:50:49,675 --> 00:50:52,029
Deixe de ser cerimoniosa.
625
00:50:55,348 --> 00:50:57,623
Por que você faria isso?
626
00:50:59,409 --> 00:51:01,579
Venha, vou tocar
alguma coisa para você.
627
00:51:02,673 --> 00:51:03,887
Se quiser.
628
00:52:14,939 --> 00:52:16,316
Bom dia, pai.
629
00:52:29,864 --> 00:52:30,929
Estou de volta.
630
00:52:31,557 --> 00:52:32,639
Eles me libertaram.
631
00:52:32,904 --> 00:52:34,598
Estou vendo. E agora?
632
00:52:54,142 --> 00:52:56,011
Pode me perdoar, pai?
633
00:52:59,380 --> 00:53:01,026
Perdoá-lo por quê?
634
00:53:02,054 --> 00:53:04,133
Porque não me dão
mais nenhum trabalho?
635
00:53:04,726 --> 00:53:07,760
Porque Frieda caiu em desgraça?
636
00:53:08,077 --> 00:53:10,682
Porque seus irmãos e
irmãs não têm o que comer?
637
00:53:10,946 --> 00:53:12,168
Ou o quê?
638
00:53:13,778 --> 00:53:17,319
No dia seguinte, depois
das aulas, fui à propriedade
639
00:53:17,613 --> 00:53:20,356
para saber da saúde de Sigi
640
00:53:20,685 --> 00:53:24,188
e interceder pelo emprego de Eva.
641
00:53:24,443 --> 00:53:25,563
Eu soube
642
00:53:25,800 --> 00:53:29,202
que a Baronesa havia partido
naquela manhã com seus filhos.
643
00:53:30,917 --> 00:53:32,526
Com alguma relutância,
644
00:53:32,527 --> 00:53:35,595
o administrador me emprestou uma
charrete para levar Eva em casa.
645
00:53:36,210 --> 00:53:40,011
Assim que deixamos a aldeia,
cruzamos com o doutor.
646
00:53:40,554 --> 00:53:42,774
Alguns dias depois da
festa de Ação de Graças
647
00:53:42,834 --> 00:53:47,040
Rudolph, o filho dele de
4 anos, desapareceu de repente.
648
00:53:47,735 --> 00:53:51,787
Isso preocupou a todos,
devido aos eventos anteriores.
649
00:53:52,399 --> 00:53:55,284
O garoto foi finalmente
encontrado na estrada principal,
650
00:53:55,495 --> 00:53:57,762
pouco vestido para uma viagem,
651
00:53:57,984 --> 00:54:01,055
andando desesperadamente
em direção à cidade.
652
00:54:01,056 --> 00:54:03,487
Quando perguntado
para onde estava indo,
653
00:54:03,488 --> 00:54:06,375
respondeu que queria visitar seu pai.
654
00:54:07,045 --> 00:54:11,413
Ele lutou com unhas e dentes para
não ser levado de volta para casa.
655
00:54:12,553 --> 00:54:15,119
O doutor foi informado do fato
656
00:54:15,589 --> 00:54:19,168
e, sabendo que teria
alta de qualquer maneira,
657
00:54:20,478 --> 00:54:23,881
decidiu abreviar a sua
permanência no hospital.
658
00:54:27,114 --> 00:54:28,209
Rudi?
659
00:54:28,276 --> 00:54:30,296
Ele estava na sala.
660
00:54:36,486 --> 00:54:37,636
Quanto lhe devo?
661
00:54:37,641 --> 00:54:39,250
3,50 marcos.
662
00:54:43,194 --> 00:54:44,323
Obrigado.
663
00:54:44,324 --> 00:54:45,558
Bom dia.
664
00:54:50,989 --> 00:54:52,687
Rudi, onde está você?
665
00:55:30,999 --> 00:55:32,241
Olá, Rudi!
666
00:55:37,138 --> 00:55:39,521
Não quer cumprimentar seu pai?
667
00:55:41,773 --> 00:55:42,841
Não?
668
00:55:45,222 --> 00:55:46,513
Eu soube...
669
00:55:46,932 --> 00:55:49,792
que você quis me visitar no hospital.
670
00:55:51,608 --> 00:55:53,511
E agora fica trancado aí?
671
00:55:59,051 --> 00:56:00,214
Está bem.
672
00:56:02,002 --> 00:56:04,151
Então não quero ver você.
673
00:56:05,223 --> 00:56:06,896
Estou indo embora agora.
674
00:56:08,146 --> 00:56:10,445
Fique aí no banheiro, se quiser.
675
00:56:21,553 --> 00:56:22,832
Tudo bem, Rudi.
676
00:57:39,499 --> 00:57:43,544
Seu consultório está pronto.
A senhora Wagner arrumou tudo.
677
00:57:45,565 --> 00:57:47,590
- Por que está me dizendo isso?
- Não sei.
678
00:57:48,726 --> 00:57:50,777
Achei que gostaria de saber.
679
00:57:51,870 --> 00:57:53,895
- Ela cuidou bem de vocês?
- Sim.
680
00:58:02,733 --> 00:58:04,163
Quantos anos você tem agora?
681
00:58:05,137 --> 00:58:06,218
14.
682
00:58:11,731 --> 00:58:12,949
É incrível,
683
00:58:14,068 --> 00:58:15,542
você se parece tanto com a sua mãe.
684
00:58:33,337 --> 00:58:36,305
... sua mãe e eu ficamos
muito preocupados com você.
685
00:58:37,534 --> 00:58:40,429
Pense bem. Você dormiu mal?
686
00:58:40,674 --> 00:58:42,228
Está muito cansado?
687
00:58:42,229 --> 00:58:43,501
Não.
688
00:58:44,977 --> 00:58:48,586
Tem problemas na
escola que eu não saiba?
689
00:58:49,645 --> 00:58:50,829
Não, pai.
690
00:58:55,308 --> 00:58:57,629
Você não entende
porque nos preocupamos.
691
00:58:58,147 --> 00:59:00,339
Vou lhe explicar.
692
00:59:01,638 --> 00:59:05,324
Como sabe, também sou
o Pastor em Birkenbrunn.
693
00:59:07,106 --> 00:59:09,455
Um dia, uma mãe veio me ver,
694
00:59:09,760 --> 00:59:12,757
com o filho que tinha
a mesma idade que você,
695
00:59:13,385 --> 00:59:15,021
e os mesmos sintomas
696
00:59:16,917 --> 00:59:19,475
que você vem mostrando ultimamente.
697
00:59:19,763 --> 00:59:24,166
O garoto, de repente,
apareceu extremamente fatigado.
698
00:59:25,166 --> 00:59:28,957
Seus olhos tinham olheiras,
estava deprimido e sem alegria.
699
00:59:32,241 --> 00:59:35,364
Ele evitava olhar
seus pais nos olhos,
700
00:59:36,651 --> 00:59:41,639
e logo, ele também caiu doente.
701
00:59:52,653 --> 00:59:54,664
Isso continuou por meio ano.
702
00:59:55,727 --> 00:59:57,752
Então, tudo aconteceu muito depressa.
703
00:59:59,156 --> 01:00:00,998
Ele perdeu o apetite,
704
01:00:02,563 --> 01:00:06,124
não conseguia mais dormir,
suas mãos começaram a tremer,
705
01:00:07,843 --> 01:00:09,553
sua memória começou a falhar,
706
01:00:10,773 --> 01:00:13,123
seu rosto se encheu de pústulas,
707
01:00:13,588 --> 01:00:15,128
e depois o corpo todo.
708
01:00:16,883 --> 01:00:18,310
Finalmente, ele morreu.
709
01:00:20,964 --> 01:00:25,048
O corpo, que eu havia abençoado,
parecia o de um homem velho.
710
01:00:27,774 --> 01:00:30,266
Entende agora por que me preocupo?
711
01:00:32,938 --> 01:00:35,650
O que acha que causou
aquelas mudanças
712
01:00:35,964 --> 01:00:39,732
que levaram o garoto a
ter um fim tão miserável?
713
01:00:40,328 --> 01:00:41,777
Não sei.
714
01:00:44,285 --> 01:00:46,599
Acho que você sabe muito bem.
715
01:01:04,624 --> 01:01:06,445
Não vai me dizer?
716
01:01:08,775 --> 01:01:09,830
Não?
717
01:01:13,064 --> 01:01:15,791
Então vou lhe dar a resposta.
718
01:01:17,693 --> 01:01:20,165
O garoto tinha visto alguém,
719
01:01:20,443 --> 01:01:23,393
que danificou os mais
delicados nervos do seu corpo,
720
01:01:23,747 --> 01:01:27,169
na área onde Deus levantou
sagradas barreiras.
721
01:01:28,059 --> 01:01:30,681
O garoto repetia esse gesto.
722
01:01:30,883 --> 01:01:33,442
Ele não conseguia parar mais.
723
01:01:36,020 --> 01:01:40,413
No final, ele destruiu todos
os seus nervos e morreu disso.
724
01:01:43,957 --> 01:01:45,607
Só quero ajudar você.
725
01:01:46,969 --> 01:01:48,819
Eu amo você com todo o meu coração.
726
01:01:50,075 --> 01:01:52,159
Seja sincero, Martin.
727
01:01:52,974 --> 01:01:56,762
Por que ficou ruborizado ao
ouvir a história do pobre garoto?
728
01:01:57,373 --> 01:01:58,567
Ruborizado?
729
01:01:58,981 --> 01:02:01,771
Não sei. Senti pena dele.
730
01:02:02,891 --> 01:02:04,506
Só isso?
731
01:02:07,089 --> 01:02:09,852
Acho que existe um outro motivo.
732
01:02:10,165 --> 01:02:11,997
Está escrito no seu rosto.
733
01:02:13,375 --> 01:02:15,155
Seja sincero,
734
01:02:15,214 --> 01:02:16,435
Martin!
735
01:02:19,073 --> 01:02:20,755
Por que está chorando?
736
01:02:21,499 --> 01:02:23,904
Devo poupá-lo de uma confissão?
737
01:02:26,062 --> 01:02:29,347
Você tem feito a mesma coisa
que aquele pobre coitado?
738
01:02:30,303 --> 01:02:31,481
Sim.
739
01:02:46,949 --> 01:02:48,322
Meu braço!
740
01:03:20,289 --> 01:03:23,204
Estou feliz por ter
voltado. Já estava na hora.
741
01:03:24,280 --> 01:03:26,004
Sim, pode-se dizer isso.
742
01:03:33,745 --> 01:03:36,225
Foi difícil lidar com
as crianças sem você.
743
01:03:37,071 --> 01:03:38,332
Eu sei.
744
01:03:45,148 --> 01:03:46,467
Ele não gosta de mim.
745
01:03:47,440 --> 01:03:49,244
- Quem?
- Rudi.
746
01:03:51,199 --> 01:03:53,119
Ele está em uma idade difícil.
747
01:03:54,684 --> 01:03:56,315
Na verdade, não.
748
01:03:58,373 --> 01:04:00,633
Eles sempre estão
em uma idade difícil.
749
01:04:03,279 --> 01:04:04,340
É, sim.
750
01:04:08,136 --> 01:04:09,837
Você não sentiu minha falta.
751
01:04:11,537 --> 01:04:12,913
Por que isso agora?
752
01:04:14,671 --> 01:04:17,422
Por nada. Falei porque é a verdade.
753
01:04:22,138 --> 01:04:25,080
Nada como uma boa dose
de ódio a si mesma!
754
01:04:25,783 --> 01:04:26,825
O quê?
755
01:04:27,534 --> 01:04:29,816
Nada. Esqueça.
756
01:04:57,254 --> 01:04:59,914
O inverno chegou
mais cedo naquele ano.
757
01:04:59,915 --> 01:05:03,727
No Dia da Reforma, no
primeiro domingo de novembro,
758
01:05:04,021 --> 01:05:06,556
um manto de neve cobriu a aldeia.
759
01:05:07,486 --> 01:05:12,474
Fora de seus hábitos, o Barão, cuja
família ainda não havia voltado,
760
01:05:12,802 --> 01:05:14,385
não compareceu ao culto.
761
01:05:16,039 --> 01:05:19,875
Os moradores tomaram isso
como um sinal de sua raiva.
762
01:05:20,485 --> 01:05:22,437
Na verdade, nenhum
pista foi encontrada
763
01:05:22,438 --> 01:05:24,388
para apontar um possível culpado,
764
01:05:24,728 --> 01:05:27,016
embora o apelo do Barão
765
01:05:27,017 --> 01:05:29,304
tenha levantado uma
série de suspeitas mútuas,
766
01:05:29,502 --> 01:05:33,127
e até mesmo algumas
tentativas de denúncia,
767
01:05:34,423 --> 01:05:38,105
o que deixou todos desprotegidos.
768
01:05:51,906 --> 01:05:53,906
Bem, não é pneumonia.
769
01:05:54,463 --> 01:05:56,014
Mas devem ser cuidadosos.
770
01:05:56,572 --> 01:05:59,102
Se a febre aumentar,
me chamem de novo.
771
01:05:59,520 --> 01:06:02,216
Dê a ele esses
comprimidos a cada 2 horas.
772
01:06:02,813 --> 01:06:05,039
E pendurem lençóis
molhados sobre o aquecedor.
773
01:06:05,040 --> 01:06:06,849
Isso vai ajudá-lo a respirar.
774
01:06:08,547 --> 01:06:10,488
- Boa noite para a senhora.
- Até logo, doutor.
775
01:06:16,694 --> 01:06:18,603
Quanto tempo a janela ficou aberta?
776
01:06:19,514 --> 01:06:23,190
É difícil dizer. Minha mulher o
amamentou perto de uma da manhã.
777
01:06:23,689 --> 01:06:25,448
Ela voltou em torno das duas e meia,
778
01:06:25,449 --> 01:06:27,207
e percebeu que o
quarto estava gelado.
779
01:06:27,472 --> 01:06:29,319
E o bebê não chorou?
780
01:06:29,949 --> 01:06:32,247
Não. E as crianças não ouviram nada.
781
01:06:35,881 --> 01:06:38,419
Ele está indo bem. Temos que esperar.
782
01:06:39,163 --> 01:06:41,419
Mas tudo parece bastante bem.
783
01:06:41,886 --> 01:06:43,861
Uma bebida para esquentar?
784
01:06:45,202 --> 01:06:46,973
Ou fique para jantar.
785
01:06:47,159 --> 01:06:50,999
Não, obrigado. Estou sobrecarregado
por ter ficado fora tanto tempo.
786
01:06:57,811 --> 01:06:59,987
Como está seu braço?
787
01:07:01,453 --> 01:07:02,759
Está tudo bem.
788
01:07:03,158 --> 01:07:06,318
Vai ficar melhor em 2 ou 3 semanas.
789
01:07:06,582 --> 01:07:07,693
Obrigado.
790
01:07:09,013 --> 01:07:10,807
Imagino que deve ter sido horrível.
791
01:07:11,054 --> 01:07:14,138
Fica-se inútil com um só braço.
792
01:07:14,405 --> 01:07:16,433
"Como se queria demonstrar".
793
01:07:19,403 --> 01:07:21,171
Boa noite, crianças.
794
01:07:21,433 --> 01:07:22,743
Boa noite, doutor.
795
01:07:23,054 --> 01:07:26,590
Se sua mulher achar que a
febre do bebê subiu de novo,
796
01:07:26,695 --> 01:07:27,981
mande me avisar.
797
01:07:38,569 --> 01:07:39,969
Bom...
798
01:07:41,645 --> 01:07:43,044
O que quer dizer com 'bom'?
799
01:07:46,597 --> 01:07:48,143
Quero dizer que é bom.
800
01:07:55,730 --> 01:07:57,509
Quando você foi ver o papai?
801
01:07:58,274 --> 01:07:59,929
Lá no escritório dele.
802
01:08:03,333 --> 01:08:04,457
Por quê?
803
01:08:06,147 --> 01:08:07,276
Só perguntei.
804
01:08:09,362 --> 01:08:13,178
Em meados de dezembro, finalmente
recebi uma carta de Eva.
805
01:08:14,312 --> 01:08:17,758
Seu pai havia encontrado
um emprego na cidade,
806
01:08:17,795 --> 01:08:21,165
e ela começaria logo
depois do Ano Novo.
807
01:08:22,381 --> 01:08:25,805
Desde a noite em que ela
veio se abrigar na escola,
808
01:08:25,841 --> 01:08:27,994
quando até o amanhecer,
809
01:08:28,031 --> 01:08:31,798
nós contamos a história
de nossas curtas vidas,
810
01:08:32,574 --> 01:08:34,131
seu rosto pálido,
811
01:08:34,167 --> 01:08:37,920
sua tímida, mas pura personalidade,
812
01:08:38,534 --> 01:08:40,629
estavam constantemente
em meu pensamento.
813
01:08:42,375 --> 01:08:46,096
As férias da escola iam
até o dia 2 de janeiro,
814
01:08:46,760 --> 01:08:49,527
mas já no dia seguinte ao Natal,
815
01:08:49,564 --> 01:08:51,915
em um frio e ensolarado tempo,
816
01:08:52,657 --> 01:08:54,449
eu segui para Treglitz
817
01:08:54,485 --> 01:08:57,304
para visitar Eva e seus pais.
818
01:08:58,041 --> 01:08:59,228
E o Sigi?
819
01:09:01,120 --> 01:09:04,031
Não sei dizer. A
Baronesa ainda não voltou.
820
01:09:08,291 --> 01:09:09,542
E o Barão?
821
01:09:11,683 --> 01:09:14,778
Dificilmente o vemos.
Ele não fala com ninguém.
822
01:09:19,179 --> 01:09:22,375
Não sei. Alguns dizem que
eles foram para a Itália.
823
01:09:22,479 --> 01:09:23,758
Para a Itália?
824
01:09:35,976 --> 01:09:39,878
O administrador diz que vão pôr
abaixo a serraria. Porque ela é...
825
01:09:42,456 --> 01:09:43,645
Bom dia.
826
01:09:43,681 --> 01:09:45,127
Bom dia, rapaz.
827
01:09:45,399 --> 01:09:48,035
Por favor, sente-se. Não
somos muito formais aqui.
828
01:09:48,372 --> 01:09:49,737
Saiam!
829
01:10:05,407 --> 01:10:06,509
Aceita uma bebida?
830
01:10:06,673 --> 01:10:08,127
Não, obrigado pela gentileza.
831
01:10:08,378 --> 01:10:10,277
- Não mesmo?
- Não, muito obrigado.
832
01:10:15,575 --> 01:10:16,995
Então você é professor?
833
01:10:18,805 --> 01:10:20,939
Tem recursos para manter uma esposa?
834
01:10:22,092 --> 01:10:25,224
Meu pai é alfaiate em
Vasendorf e aprendi o ofício.
835
01:10:25,260 --> 01:10:27,192
Eu ganho dinheiro nas horas vagas.
836
01:10:27,991 --> 01:10:31,747
Assumir o negócio de seu pai
teria sido mais inteligente.
837
01:10:39,204 --> 01:10:42,093
E por que está tão
interessado em Eva?
838
01:10:42,348 --> 01:10:46,055
Ela ainda é uma criança.
Você poderia ser o pai dela.
839
01:10:46,754 --> 01:10:47,919
Tenho 31 anos.
840
01:10:48,263 --> 01:10:50,253
Bem, não está muito longe.
841
01:10:50,597 --> 01:10:51,692
Pai!
842
01:10:58,395 --> 01:11:01,121
Já perguntou se ela está interessada?
843
01:11:01,368 --> 01:11:04,853
Ela é uma criança,
não sabe nada da vida.
844
01:11:06,208 --> 01:11:08,654
Fale alto. Você o quer?
845
01:11:10,648 --> 01:11:12,652
Vamos. Diga alguma coisa.
846
01:11:14,792 --> 01:11:16,631
Ele veio até aqui com todo esse frio.
847
01:11:16,919 --> 01:11:20,832
Deixe-a em paz. É claro que
ela o aceita. Não percebe?
848
01:11:21,095 --> 01:11:23,283
Como posso, se ela fica calada!
849
01:11:32,756 --> 01:11:34,504
Sente-se de novo.
850
01:11:37,188 --> 01:11:38,287
Mulheres!
851
01:11:40,110 --> 01:11:42,060
Não as leve muito a sério.
852
01:11:44,768 --> 01:11:47,703
Ouça, não sou de meias palavras.
853
01:11:49,062 --> 01:11:51,807
Por um lado, me convém
que ela saia de casa.
854
01:11:52,071 --> 01:11:54,646
São muitas bocas para
alimentar, como pode ver.
855
01:11:56,552 --> 01:11:58,003
Por outro,
856
01:11:59,004 --> 01:12:01,637
isso está sendo muito
precipitado para o meu gosto.
857
01:12:02,254 --> 01:12:03,778
Eu não o conheço.
858
01:12:04,405 --> 01:12:07,784
Não desgostei de você, mas
preciso saber mais a seu respeito.
859
01:12:10,520 --> 01:12:15,209
A cabeleireira da cidade
concordou em tê-la como aprendiz.
860
01:12:16,223 --> 01:12:18,099
Ela vai conhecer pessoas,
861
01:12:19,482 --> 01:12:21,643
e então decidir se isso
é o que deseja realmente.
862
01:12:23,205 --> 01:12:25,756
Se em um ano, ela ainda o desejar,
863
01:12:25,792 --> 01:12:27,524
nós dois conversaremos novamente.
864
01:12:29,565 --> 01:12:31,647
Você pode mudar de opinião também.
865
01:12:33,279 --> 01:12:34,438
Está bem?
866
01:12:34,795 --> 01:12:37,141
- Na verdade, eu achei...
- Sim, eu sei.
867
01:12:38,125 --> 01:12:41,751
Mas é assim, ou nada feito.
868
01:12:45,885 --> 01:12:47,177
Se insiste...
869
01:12:47,213 --> 01:12:48,818
Sim, insisto.
870
01:12:55,065 --> 01:12:56,207
Fico satisfeito.
871
01:12:59,944 --> 01:13:02,972
Bem, o trabalho me espera.
872
01:13:03,791 --> 01:13:06,120
Mesmo durante as festas.
873
01:13:06,825 --> 01:13:08,168
Não se levante.
874
01:13:09,516 --> 01:13:10,859
Vou mandar a criança voltar.
875
01:13:15,284 --> 01:13:17,131
Assim você pode dizer adeus.
876
01:13:17,450 --> 01:13:20,093
Um ano passa rápido.
O mundo não vai acabar.
877
01:13:22,678 --> 01:13:24,236
Você pode vir visitá-la.
878
01:14:05,914 --> 01:14:07,517
Seu pai lhe falou?
879
01:14:18,709 --> 01:14:20,025
Está tudo certo para você?
880
01:14:23,318 --> 01:14:24,814
E para o senhor?
881
01:14:26,860 --> 01:14:28,643
Não me chame de senhor.
882
01:14:54,334 --> 01:14:55,795
Adi! Está acordado?
883
01:14:57,284 --> 01:14:58,510
Adi!
884
01:14:59,884 --> 01:15:01,162
O que foi?
885
01:15:01,226 --> 01:15:02,270
Olhe!
886
01:15:03,233 --> 01:15:04,644
O que está acontecendo?
887
01:15:04,733 --> 01:15:07,250
Olhe! Vá ver o que está acontecendo!
888
01:15:08,629 --> 01:15:10,527
Meu Deus, o que você quer?
889
01:15:10,841 --> 01:15:12,891
Lá fora! Olhe pela janela!
890
01:15:24,349 --> 01:15:26,610
Alguma coisa está
queimando! É na propriedade!
891
01:15:26,921 --> 01:15:28,226
Me solte!
892
01:15:28,711 --> 01:15:30,038
Ande, me desamarre!
893
01:15:30,857 --> 01:15:32,145
Não sei se...
894
01:15:32,275 --> 01:15:33,459
Me solte, estou mandando!
895
01:15:33,733 --> 01:15:35,322
O que foi?
896
01:15:35,670 --> 01:15:36,831
Fique quieto!
897
01:15:37,178 --> 01:15:38,920
Gustl, venha aqui e me desamarre!
898
01:15:40,056 --> 01:15:41,554
O que está acontecendo?
899
01:15:42,478 --> 01:15:45,082
Me solte, droga! Tem um incêndio!
900
01:15:45,905 --> 01:15:47,829
Que incêndio?
901
01:15:54,344 --> 01:15:55,685
Um incêndio!
902
01:15:55,746 --> 01:15:58,357
Isso mesmo. Agora me solte, droga!
903
01:16:00,730 --> 01:16:02,231
Papai não vai deixar.
904
01:16:02,553 --> 01:16:05,356
É uma emergência!
Alguém tem que avisá-los!
905
01:16:05,654 --> 01:16:06,697
Pai!
906
01:16:06,851 --> 01:16:09,703
Pare de gritar! Vou soltar!
907
01:16:14,025 --> 01:16:15,826
Chamo a mamãe?
908
01:16:20,861 --> 01:16:22,711
- O que é isso?
- O incêndio!
909
01:16:22,984 --> 01:16:25,137
Eu sei. Seu pai já foi para lá.
910
01:16:27,392 --> 01:16:29,016
O que estão fazendo aqui?
911
01:16:29,433 --> 01:16:32,147
Voltem para a cama
agora! Não foi nada.
912
01:16:32,909 --> 01:16:35,951
Tem um incêndio na
propriedade. Não tenham medo.
913
01:16:36,374 --> 01:16:38,557
Vão para a cama e durmam.
914
01:16:40,694 --> 01:16:43,038
Andem! Vão se resfriar.
915
01:16:47,685 --> 01:16:50,156
Por que todo esse barulho?
Você acordou todo mundo!
916
01:16:50,450 --> 01:16:52,656
Pensei que era perigoso.
917
01:16:52,975 --> 01:16:54,942
Eu tive que desamarrá-lo.
918
01:16:55,224 --> 01:16:57,018
Agora está tudo bem de novo.
919
01:16:57,361 --> 01:17:00,159
Amanhã, o pai vai contar
a vocês sobre o incêndio.
920
01:17:00,597 --> 01:17:01,972
Todos na cama.
921
01:17:02,900 --> 01:17:04,582
Vou esperar até que se deitem.
922
01:17:05,817 --> 01:17:07,079
Está frio aqui.
923
01:17:19,703 --> 01:17:20,954
Agora boa noite.
924
01:17:22,504 --> 01:17:23,769
Durmam bem.
925
01:17:24,062 --> 01:17:25,534
Boa noite, mamãe!
926
01:19:29,092 --> 01:19:30,727
Por que não para de fazer isso?
927
01:19:35,571 --> 01:19:36,695
Por que todo o esforço?
928
01:19:37,517 --> 01:19:39,900
Não me olhe tão espantada.
929
01:19:39,937 --> 01:19:42,072
Não lhe falta talento.
930
01:19:42,360 --> 01:19:44,713
Só não consigo mais
fazer isso com você.
931
01:19:46,462 --> 01:19:48,850
Para falar a verdade, você me enoja.
932
01:19:50,266 --> 01:19:51,729
Não pode acabar seu serviço?
933
01:19:51,994 --> 01:19:54,087
Não quero passar a noite toda aqui.
934
01:19:59,549 --> 01:20:00,733
O que eu fiz a você?
935
01:20:00,967 --> 01:20:03,540
Meu Deus, você não me fez nada!
936
01:20:05,422 --> 01:20:07,498
Você é feia, suja,
937
01:20:07,775 --> 01:20:10,915
flácida e tem mau hálito. Isso basta?
938
01:20:14,135 --> 01:20:16,597
O lençol tem que ser esterilizado.
939
01:20:18,945 --> 01:20:21,768
Não fique sentada aí olhando
como a morte à espreita.
940
01:20:22,198 --> 01:20:24,480
O mundo não vai acabar.
941
01:20:24,481 --> 01:20:26,764
Nem para você, nem para mim.
942
01:20:30,835 --> 01:20:33,234
Não posso continuar, é só isso.
943
01:20:36,328 --> 01:20:38,161
Eu realmente tentei...
944
01:20:39,849 --> 01:20:43,441
pensar em uma outra mulher
enquanto fazia sexo com você.
945
01:20:44,508 --> 01:20:46,328
Uma que cheirasse bem,
946
01:20:48,091 --> 01:20:50,460
que fosse jovem, menos
decrépita que você,
947
01:20:51,532 --> 01:20:53,992
mas minha imaginação não
conseguiu essa fantasia.
948
01:20:56,220 --> 01:20:58,113
No fim, é você de novo
949
01:20:58,910 --> 01:21:01,122
e então, sinto como se fosse vomitar,
950
01:21:02,185 --> 01:21:03,850
e tenho vergonha de mim mesmo.
951
01:21:04,346 --> 01:21:05,499
E de que adianta isso?
952
01:21:09,857 --> 01:21:11,005
Terminou?
953
01:21:11,700 --> 01:21:13,155
Sim, sinto isso a vida toda.
954
01:21:14,669 --> 01:21:17,076
Você deve ser muito
infeliz sendo tão mesquinho.
955
01:21:17,339 --> 01:21:19,186
Por favor, lenga-lenga não!
956
01:21:22,395 --> 01:21:24,658
Sei que não sou muito atraente.
957
01:21:25,455 --> 01:21:29,198
Meu mau hálito vem da minha
úlcera, você sabe disso.
958
01:21:30,396 --> 01:21:33,574
Isso não lhe incomodava antes.
959
01:21:34,091 --> 01:21:36,440
Eu já o tinha quando
a sua mulher era viva.
960
01:21:36,681 --> 01:21:39,483
Poupe-me desses detalhes sórdidos.
961
01:21:39,750 --> 01:21:42,969
Deixe eu lhe dizer de
novo: isso sempre me enojou.
962
01:21:44,614 --> 01:21:47,915
Depois da morte de Julie,
eu quis acalmar a minha dor
963
01:21:48,162 --> 01:21:51,360
com alguém. Teria
trepado até com uma vaca!
964
01:21:53,476 --> 01:21:55,111
As prostitutas ficam
muito longe daqui,
965
01:21:55,401 --> 01:21:58,106
e uma vez a cada
2 meses não me basta,
966
01:21:58,358 --> 01:22:00,574
embora já esteja me acostumando.
967
01:22:01,205 --> 01:22:04,628
Agora pare de bancar
a mártir e saia daqui.
968
01:22:06,884 --> 01:22:08,803
Por que só está
percebendo isso agora?
969
01:22:09,469 --> 01:22:12,702
Quando eu deveria ter percebido?
970
01:22:14,425 --> 01:22:17,823
No hospital, esqueci
como você era enervante.
971
01:22:18,945 --> 01:22:21,562
Alguns se tornam sentimentais na dor.
972
01:22:23,424 --> 01:22:26,044
Saia daqui! Você não
tem nenhum orgulho?
973
01:22:27,348 --> 01:22:29,714
Não há lugar com você para ninguém.
974
01:22:31,628 --> 01:22:32,869
É verdade.
975
01:22:35,661 --> 01:22:37,395
E se eu fizer alguma coisa estúpida?
976
01:22:39,124 --> 01:22:40,298
Pode fazer.
977
01:22:40,759 --> 01:22:43,153
Ficaria surpreso. Mas tenha cuidado:
978
01:22:43,448 --> 01:22:45,153
pode ser doloroso.
979
01:22:46,308 --> 01:22:48,141
Eu sei, sou ridícula.
980
01:22:49,899 --> 01:22:52,084
Você não se importaria mesmo.
981
01:22:52,329 --> 01:22:53,391
Bem...
982
01:22:56,550 --> 01:22:58,579
Por que me despreza?
983
01:22:59,419 --> 01:23:02,318
Por ajudá-lo a criar o garoto?
984
01:23:04,272 --> 01:23:06,819
Por vê-lo tocar sua filha
985
01:23:06,973 --> 01:23:08,409
e não dizer nada?
986
01:23:10,900 --> 01:23:13,401
Por ajudá-lo a
desprezar a si próprio?
987
01:23:14,455 --> 01:23:17,343
Por ouvi-lo alegar
o quanto amou Julie,
988
01:23:17,380 --> 01:23:21,733
quando todos sabiam que a
maltratava tanto quanto a mim?
989
01:23:24,605 --> 01:23:27,945
Por amá-lo quando eu
sabia que não suporta
990
01:23:27,948 --> 01:23:29,199
ser amado?
991
01:23:29,251 --> 01:23:30,426
Chega.
992
01:23:30,646 --> 01:23:33,000
Agora saia. Tenho trabalho a fazer.
993
01:23:34,941 --> 01:23:37,508
Você não tem condições
de se livrar de mim.
994
01:23:38,230 --> 01:23:40,005
Quem fará o trabalho sujo para você,
995
01:23:40,041 --> 01:23:43,095
quem irá ajudá-lo com as
crianças e suas práticas?
996
01:23:44,649 --> 01:23:46,386
Você não sabe o que está dizendo.
997
01:23:46,719 --> 01:23:49,264
Quer ver até onde eu posso chegar.
998
01:23:49,496 --> 01:23:52,986
"Ela vai aguentar? Posso
humilhá-la mais ainda?"
999
01:23:56,220 --> 01:23:57,663
Estou muito cansada também.
1000
01:23:58,593 --> 01:24:01,289
Tive duas crianças
retardadas: Karli e você.
1001
01:24:01,604 --> 01:24:02,984
Você é o mais difícil dos dois.
1002
01:24:05,320 --> 01:24:07,614
Meu Deus, por que você não morre?
1003
01:25:44,701 --> 01:25:47,727
O ano terminou com
um tempo agradável.
1004
01:25:48,526 --> 01:25:50,834
A paisagem de neve
reluzia com tanto brilho
1005
01:25:51,283 --> 01:25:53,394
que machucava os olhos.
1006
01:25:54,030 --> 01:25:55,222
Nenhum de nós suspeitou
1007
01:25:55,570 --> 01:25:58,333
que aquele seria o nosso último
Ano Novo de um período de paz,
1008
01:25:58,370 --> 01:26:02,531
e que este ano nos traria
uma mudança radical,
1009
01:26:02,767 --> 01:26:06,631
de uma magnitude que
não poderíamos prever.
1010
01:26:09,516 --> 01:26:14,041
Apesar dos estranhos eventos
que perturbaram a aldeia,
1011
01:26:14,760 --> 01:26:17,688
acreditávamo-nos unidos na crença
de que a vida na nossa comunidade
1012
01:26:17,952 --> 01:26:22,047
era um desígnio de
Deus, e que valia a pena.
1013
01:26:22,393 --> 01:26:25,819
... o corpo de Cristo
como o pão e o vinho.
1014
01:26:27,307 --> 01:26:31,793
Que o período de
preparação para a sua crisma
1015
01:26:32,713 --> 01:26:34,239
seja de felicidade
1016
01:26:34,976 --> 01:26:36,559
e aprimoramento.
1017
01:26:40,068 --> 01:26:42,198
Você, Martin,
1018
01:26:43,220 --> 01:26:46,634
agora está livre não
apenas desta fita,
1019
01:26:47,102 --> 01:26:50,914
mas das amarras noturnas
1020
01:26:51,092 --> 01:26:55,165
que o mantiveram livre das
tentações de seu jovem corpo.
1021
01:27:00,652 --> 01:27:03,524
Confio em vocês, meus amados filhos,
1022
01:27:04,152 --> 01:27:07,061
e desejo um produtivo
e feliz ano novo.
1023
01:27:11,106 --> 01:27:13,641
Logo depois da Páscoa,
na última semana de abril,
1024
01:27:13,677 --> 01:27:16,386
a Baronesa voltou com seus filhos.
1025
01:27:16,680 --> 01:27:19,490
Estava acompanha de uma nova babá.
1026
01:27:20,511 --> 01:27:25,145
Minha secreta esperança de
que Eva pudesse voltar para cá,
1027
01:27:25,444 --> 01:27:27,144
foi definitivamente destruída.
1028
01:27:28,290 --> 01:27:31,429
A nova babá era uma mulher italiana
1029
01:27:31,466 --> 01:27:35,448
vinda de uma área na
costa do Mediterrâneo
1030
01:27:35,735 --> 01:27:38,743
onde a Baronesa havia
passado o inverno.
1031
01:27:38,867 --> 01:27:40,064
Sigi!
1032
01:27:42,226 --> 01:27:43,661
Ei, Ferdinand!
1033
01:27:44,119 --> 01:27:45,379
Espere!
1034
01:27:45,470 --> 01:27:47,084
Vou descer!
1035
01:27:49,135 --> 01:27:52,217
Fique aqui, Sigi! Você
pode vê-lo mais tarde.
1036
01:27:52,218 --> 01:27:53,905
Deixe-o ir, senhora.
1037
01:27:54,113 --> 01:27:56,321
Está tão contente por estar em casa!
1038
01:27:56,546 --> 01:27:59,175
Está bem, vá. Mas não demore muito.
1039
01:28:25,136 --> 01:28:26,443
Marie Louise?
1040
01:28:30,385 --> 01:28:31,702
Onde você está?
1041
01:29:02,820 --> 01:29:03,954
Sigi!
1042
01:29:04,642 --> 01:29:06,780
Não vem cumprimentar seu pai?
1043
01:29:25,720 --> 01:29:26,983
Atenção, ele está vindo!
1044
01:29:28,792 --> 01:29:30,255
Fiquem quietos!
1045
01:29:30,879 --> 01:29:32,640
Pelo amor de Deus, silêncio!
1046
01:29:32,902 --> 01:29:33,985
Quietos!
1047
01:29:57,739 --> 01:29:59,005
O que está acontecendo?
1048
01:29:59,041 --> 01:30:00,643
Por que ainda estão aqui?
1049
01:30:01,134 --> 01:30:03,527
Agora é a aula de teologia!
1050
01:30:03,846 --> 01:30:04,984
Saiam!
1051
01:30:06,427 --> 01:30:07,863
Não vão se despedir?
1052
01:30:08,049 --> 01:30:09,810
Até logo, senhor!
1053
01:30:16,007 --> 01:30:17,085
Até logo, Pastor!
1054
01:30:18,563 --> 01:30:20,554
Desculpe, Pastor. Não
vai acontecer de novo.
1055
01:30:24,461 --> 01:30:25,695
Até logo, Pastor.
1056
01:30:26,530 --> 01:30:27,761
Até logo.
1057
01:30:32,370 --> 01:30:33,961
Vamos fazer uma prece.
1058
01:30:35,965 --> 01:30:38,100
Pai nosso, que estás no céu
1059
01:30:38,866 --> 01:30:40,751
Santificado seja o Vosso nome,
1060
01:30:41,340 --> 01:30:44,273
Venha a nós o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade
1061
01:30:44,667 --> 01:30:47,467
Assim na Terra como no céu.
1062
01:30:48,362 --> 01:30:51,119
O pão nosso de cada dia, nos dai hoje
1063
01:30:51,427 --> 01:30:53,632
E perdoai as nossas dívidas
1064
01:30:53,902 --> 01:30:57,192
Assim como nós perdoamos
os nossos devedores
1065
01:30:57,425 --> 01:30:59,410
E não nos deixeis cair em tentação
1066
01:30:59,638 --> 01:31:02,370
Mas livrai-nos do mal
1067
01:31:02,632 --> 01:31:05,505
Porque teu é o reino, e o poder,
1068
01:31:06,075 --> 01:31:07,270
e a glória,
1069
01:31:07,306 --> 01:31:09,097
para sempre.
1070
01:31:09,333 --> 01:31:10,499
Amém.
1071
01:31:12,295 --> 01:31:13,739
Sentem-se.
1072
01:31:27,270 --> 01:31:29,760
Este é um dia muito triste para mim.
1073
01:31:31,712 --> 01:31:35,952
Em algumas semanas, todos iremos
celebrar a Crisma de vocês.
1074
01:31:37,489 --> 01:31:40,354
Por meses, tenho tentado levar para
perto de vocês a palavra de Deus,
1075
01:31:40,646 --> 01:31:45,915
e torná-los seres
humanos responsáveis.
1076
01:31:47,355 --> 01:31:50,153
Com quem eu me deparo hoje?
1077
01:31:51,859 --> 01:31:53,177
Com macacos gritando,
1078
01:31:54,485 --> 01:31:58,706
indisciplinados, imaturos
como crianças pequenas!
1079
01:32:01,795 --> 01:32:03,130
Mas para mim,
1080
01:32:03,804 --> 01:32:05,743
o mais triste
1081
01:32:07,327 --> 01:32:09,005
é que minha própria filha
1082
01:32:09,042 --> 01:32:12,264
assume o principal papel
nesta patética encenação.
1083
01:32:14,915 --> 01:32:17,951
No ano passado
1084
01:32:18,271 --> 01:32:20,967
eu amarrei uma fita
branca em seu cabelo.
1085
01:32:22,965 --> 01:32:24,741
O branco, como todos sabem,
1086
01:32:25,006 --> 01:32:26,636
é a cor da inocência.
1087
01:32:27,647 --> 01:32:30,912
A fita era para ajudar
Klara a evitar o pecado,
1088
01:32:32,416 --> 01:32:33,878
o egoísmo,
1089
01:32:33,915 --> 01:32:35,262
a inveja,
1090
01:32:36,211 --> 01:32:39,432
a indecência, a mentira e a preguiça.
1091
01:32:41,664 --> 01:32:43,533
No começo do ano,
1092
01:32:44,870 --> 01:32:46,211
eu ingenuamente acreditei
1093
01:32:46,503 --> 01:32:49,663
que agora, ela era o bastante madura,
1094
01:32:50,734 --> 01:32:52,619
para nunca mais
precisar daquela fita.
1095
01:32:54,181 --> 01:32:56,516
Que ela havia se tornado
responsável o bastante,
1096
01:32:56,553 --> 01:32:59,103
como a filha do
líder espiritual da...
1097
01:33:08,784 --> 01:33:10,126
Anni?
1098
01:33:27,294 --> 01:33:29,645
Anni? Onde você está?
1099
01:34:06,854 --> 01:34:07,897
Anni?
1100
01:34:52,390 --> 01:34:54,789
Rudi? O que está fazendo aqui?
1101
01:34:55,798 --> 01:34:57,499
Por que não está na cama?
1102
01:34:57,710 --> 01:35:00,260
Não consigo dormir.
1103
01:35:00,810 --> 01:35:03,111
É por isso que fica andando por aí?
1104
01:35:03,320 --> 01:35:06,098
Eu acordei e você não estava lá.
1105
01:35:09,787 --> 01:35:12,540
Papai está furando as minhas orelhas.
1106
01:35:13,051 --> 01:35:14,805
Não dói?
1107
01:35:16,118 --> 01:35:17,427
Sim, um pouco.
1108
01:35:17,463 --> 01:35:19,668
E por que você está chorando?
1109
01:35:19,704 --> 01:35:21,515
Não estou chorando mais.
1110
01:35:24,637 --> 01:35:26,407
Para ficar bonita é preciso sofrer.
1111
01:35:29,649 --> 01:35:31,370
É o que dizem.
1112
01:35:39,649 --> 01:35:41,027
Volte para a cama.
1113
01:35:41,804 --> 01:35:43,329
Anni está indo.
1114
01:35:49,783 --> 01:35:53,760
Há anos não uso brincos,
então os furos se fecharam.
1115
01:35:58,287 --> 01:36:00,991
Na festa de Pentecostes,
1116
01:36:01,510 --> 01:36:03,336
vou usar os brincos da mamãe.
1117
01:36:04,987 --> 01:36:06,359
Aqueles bonitos,
1118
01:36:07,240 --> 01:36:08,283
sabe?
1119
01:36:52,204 --> 01:36:55,334
Alguns dias depois
do desmaio de Klara,
1120
01:36:55,370 --> 01:36:57,041
que assustou a todos nós,
1121
01:36:57,077 --> 01:37:00,907
e a deixou febril e debilitada,
1122
01:37:01,602 --> 01:37:04,709
fui ver o administrador
na véspera de Pentecostes
1123
01:37:04,745 --> 01:37:07,350
para pedir a charrete
emprestada novamente.
1124
01:37:08,242 --> 01:37:12,322
Desde o meu pedido de casamento,
Eva me escrevia uma vez por semana.
1125
01:37:12,601 --> 01:37:16,978
Eu sentia que ela estava
sozinha e perdida na cidade,
1126
01:37:17,253 --> 01:37:21,928
dando mostras de que eu deveria
ir vê-la o mais rápido que pudesse.
1127
01:37:22,744 --> 01:37:25,274
Esperava passar o sábado com ela
1128
01:37:25,311 --> 01:37:27,291
e voltar no domingo
1129
01:37:27,327 --> 01:37:31,248
para preparar a cerimônia
da Crisma com o Pastor.
1130
01:37:32,423 --> 01:37:35,154
O administrador tinha ido à serraria,
1131
01:37:35,425 --> 01:37:38,301
mas deveria voltar
a qualquer momento.
1132
01:38:04,080 --> 01:38:05,376
Bom dia, senhor.
1133
01:38:05,412 --> 01:38:06,807
Olá, Erna.
1134
01:38:16,613 --> 01:38:17,930
Ele é bonito.
1135
01:38:19,908 --> 01:38:20,997
Gosta dele?
1136
01:38:21,261 --> 01:38:22,407
Sim, muito.
1137
01:38:26,662 --> 01:38:28,928
Soube que ele esteve muito
doente no último inverno.
1138
01:38:29,491 --> 01:38:30,884
Sim. Muito doente.
1139
01:38:31,485 --> 01:38:34,916
Mas, graças a Deus, o doutor o curou.
1140
01:38:36,450 --> 01:38:38,203
Talvez seja melhor eu voltar à noite.
1141
01:38:38,568 --> 01:38:40,623
Tenho certeza que o
papai virá para o café
1142
01:38:40,660 --> 01:38:41,823
às quatro.
1143
01:38:43,153 --> 01:38:44,592
Então vou sentar ali de novo.
1144
01:38:44,909 --> 01:38:47,442
Posso lhe servir
alguma coisa? Um café?
1145
01:38:47,681 --> 01:38:49,203
Deve estar pronto..
1146
01:38:49,517 --> 01:38:52,968
Não, obrigado. Vou
me sentar e esperar.
1147
01:38:53,005 --> 01:38:54,253
Senhor!
1148
01:38:58,359 --> 01:39:01,064
Os sonhos podem se realizar?
1149
01:39:03,365 --> 01:39:04,552
Depende.
1150
01:39:04,767 --> 01:39:05,985
De quê?
1151
01:39:06,740 --> 01:39:08,196
Do que depende?
1152
01:39:09,688 --> 01:39:13,481
Se você sonha em ser a primeira
da classe, e estuda bastante,
1153
01:39:13,965 --> 01:39:15,797
seu sonho pode se realizar.
1154
01:39:16,110 --> 01:39:18,481
- Não quis dizer isso.
- O que então?
1155
01:39:20,166 --> 01:39:22,688
Quero dizer, se você
sonha com alguma coisa,
1156
01:39:23,186 --> 01:39:25,222
realmente sonha no seu sono,
1157
01:39:25,537 --> 01:39:27,732
isso pode acontecer?
1158
01:39:28,911 --> 01:39:30,661
Por quê? Com que sonhou?
1159
01:39:34,678 --> 01:39:35,757
Fale.
1160
01:39:36,641 --> 01:39:38,419
Você tem alguma coisa na cabeça.
1161
01:39:40,790 --> 01:39:42,190
Vamos, me diga.
1162
01:39:44,258 --> 01:39:46,291
Eu sonhei que Karli...
1163
01:39:47,349 --> 01:39:49,534
- O garotinho estranho da...
- Eu sei.
1164
01:39:50,251 --> 01:39:52,037
Alguma coisa terrível
vai acontecer com ele.
1165
01:39:52,893 --> 01:39:54,285
Alguma coisa terrível?
1166
01:39:55,334 --> 01:39:56,730
Como o quê?
1167
01:39:57,916 --> 01:39:59,407
Não sei.
1168
01:40:00,081 --> 01:40:02,089
Como o que aconteceu com o Sigi.
1169
01:40:02,777 --> 01:40:04,622
Mas até pior.
1170
01:40:05,383 --> 01:40:08,510
Ele é tão doce.
Não faz mal a ninguém.
1171
01:40:08,785 --> 01:40:10,174
Vamos...
1172
01:40:11,751 --> 01:40:15,052
Foi só um sonho.
Não leve tão a sério.
1173
01:40:24,403 --> 01:40:27,567
Sonhos não se realizam.
Esqueça esse tipo de coisa.
1174
01:40:31,844 --> 01:40:34,690
Mas, às vezes, meus sonhos acontecem.
1175
01:40:35,181 --> 01:40:36,522
O que quer dizer?
1176
01:40:41,034 --> 01:40:42,314
No inverno passado,
1177
01:40:42,499 --> 01:40:45,121
antes de Gustl ficar doente,
1178
01:40:45,391 --> 01:40:48,862
sonhei que meu irmão abria a janela,
1179
01:40:49,056 --> 01:40:50,849
e que ele morria.
1180
01:40:51,061 --> 01:40:54,949
E a janela foi aberta, ele
pegou a friagem e quase morreu.
1181
01:40:57,622 --> 01:40:59,273
O que está dizendo?
1182
01:40:59,594 --> 01:41:00,959
Isso é bobagem!
1183
01:41:22,152 --> 01:41:25,447
Combinamos um encontro
na estação de trem,
1184
01:41:25,772 --> 01:41:29,135
pois Eva queria evitar
ser vista comigo.
1185
01:41:29,694 --> 01:41:32,463
Ela estava morando com
uns parentes distantes,
1186
01:41:32,805 --> 01:41:34,652
que mandavam a seus pais
1187
01:41:34,941 --> 01:41:38,506
notícias regulares sobre
o seu comportamento.
1188
01:41:38,871 --> 01:41:42,563
Ela havia emagrecido, o que
a tornava ainda mais bonita.
1189
01:41:43,277 --> 01:41:45,989
Eu estava novamente encantado
com aquela mistura de timidez
1190
01:41:46,025 --> 01:41:48,561
e sinceridade quase infantil.
1191
01:41:49,316 --> 01:41:51,059
Então não é tão terrível assim?
1192
01:41:51,333 --> 01:41:54,142
Não. Mas ficar lavando
cabelos o dia todo...
1193
01:41:54,445 --> 01:41:55,915
Os gêmeos eram mais divertidos.
1194
01:41:56,168 --> 01:41:59,890
Mas, está tudo bem. Realmente
não posso me queixar.
1195
01:41:59,952 --> 01:42:01,011
Não?
1196
01:42:01,047 --> 01:42:02,169
Não.
1197
01:42:02,457 --> 01:42:03,566
De verdade.
1198
01:42:06,195 --> 01:42:08,344
Fora os gêmeos, não
sente falta de nada?
1199
01:42:10,730 --> 01:42:12,246
Ora, de você!
1200
01:42:31,611 --> 01:42:33,990
Como é a babá? Ela só fala italiano?
1201
01:42:34,312 --> 01:42:36,056
Isso é o que o administrador diz.
1202
01:42:36,213 --> 01:42:37,408
Sei.
1203
01:42:45,422 --> 01:42:47,077
Onde está indo?
1204
01:42:47,333 --> 01:42:50,094
Existe um lago muito
bonito na floresta.
1205
01:42:50,463 --> 01:42:53,299
Podemos fazer um piquenique.
Eu trouxe alguma comida.
1206
01:42:55,867 --> 01:42:58,054
- É melhor não.
- Por quê?
1207
01:43:02,863 --> 01:43:04,115
O que é?
1208
01:43:04,971 --> 01:43:06,060
Nada.
1209
01:43:07,097 --> 01:43:08,419
Por favor.
1210
01:43:10,983 --> 01:43:13,209
Eu não tinha más intenções.
1211
01:43:13,502 --> 01:43:16,018
Só queria agradá-la
com um piquenique.
1212
01:43:18,920 --> 01:43:20,173
Por favor.
1213
01:43:21,784 --> 01:43:24,782
Como eu poderia desonrar
minha futura esposa?
1214
01:43:29,870 --> 01:43:31,254
Tudo bem, então.
1215
01:43:31,349 --> 01:43:32,789
Vou fazer a volta.
1216
01:43:46,367 --> 01:43:47,676
Obrigada.
1217
01:44:18,097 --> 01:44:19,895
Tomai e bebei!
1218
01:44:20,977 --> 01:44:23,431
Este é o sangue do Novo Testamento,
1219
01:44:23,684 --> 01:44:25,470
derramado por você
1220
01:44:25,735 --> 01:44:27,713
para perdoar os seus pecados.
1221
01:45:57,803 --> 01:45:59,203
Aqui! Ele está aqui!
1222
01:46:07,989 --> 01:46:09,284
Saia da frente!
1223
01:46:22,735 --> 01:46:24,657
'Por que eu, o Senhor,
o Deus de vocês,'
1224
01:46:24,730 --> 01:46:26,332
sou um Deus cuidadoso,
1225
01:46:27,287 --> 01:46:31,973
'punindo os filhos dos
pecados de seus pais
1226
01:46:32,192 --> 01:46:35,052
até a terceira e quarta gerações."
1227
01:46:36,023 --> 01:46:39,433
Depois das atrocidades cometidas
contra o garoto retardado,
1228
01:46:39,756 --> 01:46:42,870
o Barão finalmente foi convencido
de que seria mais inteligente
1229
01:46:43,124 --> 01:46:47,978
pedir a ajuda da força
policial do município.
1230
01:46:48,543 --> 01:46:50,085
Então, alguns dias mais tarde,
1231
01:46:50,316 --> 01:46:53,149
dois detetives chegaram,
1232
01:46:53,486 --> 01:46:56,623
e, depois de visitarem as
várias cenas dos crimes,
1233
01:46:56,900 --> 01:47:00,318
perguntaram se alguém teria
percebido qualquer coisa suspeita.
1234
01:47:01,396 --> 01:47:04,709
Quando soube da tortura de Karli,
1235
01:47:04,902 --> 01:47:08,829
não pensei no que
Erna havia me contado.
1236
01:47:09,118 --> 01:47:13,584
Quando me lembrei, hesitei
em contar às autoridades.
1237
01:47:13,839 --> 01:47:17,916
Tão absurda coincidência
poderia colocar em risco
1238
01:47:17,952 --> 01:47:21,658
a reputação e a paz interior
da família do administrador.
1239
01:47:22,481 --> 01:47:27,650
Mas quando soube que Karli
poderia perder a visão,
1240
01:47:27,911 --> 01:47:30,530
fiz Erna vir até a escola
1241
01:47:30,863 --> 01:47:33,473
e contar aos policiais o seu sonho.
1242
01:47:33,718 --> 01:47:35,872
... não somos tão idiotas
como está pensando.
1243
01:47:36,185 --> 01:47:38,415
Mas realmente eu sonhei isso!
1244
01:47:43,387 --> 01:47:44,808
Tome cuidado!
1245
01:47:47,013 --> 01:47:48,636
Vou lhe dar uma última chance:
1246
01:47:50,357 --> 01:47:54,026
Conte-nos como soube do
plano de torturar o garoto,
1247
01:47:54,380 --> 01:47:57,050
e não diremos a ninguém.
1248
01:47:57,272 --> 01:47:58,346
Está bem?
1249
01:48:02,777 --> 01:48:04,748
Ela já teve sonhos que se realizaram.
1250
01:48:05,598 --> 01:48:06,820
É mesmo?
1251
01:48:07,578 --> 01:48:08,857
E sobre o que, posso saber?
1252
01:48:10,601 --> 01:48:12,788
Foi um assunto de família.
1253
01:48:13,274 --> 01:48:15,451
Sei! Um assunto de família.
1254
01:48:15,722 --> 01:48:17,714
Averiguou se foi verdade?
1255
01:48:17,950 --> 01:48:19,018
Não.
1256
01:48:21,294 --> 01:48:22,382
Bem...
1257
01:48:23,675 --> 01:48:24,930
pode ser verdade.
1258
01:48:26,184 --> 01:48:28,723
Talvez ela seja de
fato uma clarividente,
1259
01:48:29,098 --> 01:48:31,228
e nós com mais sorte
do que imaginamos.
1260
01:48:32,189 --> 01:48:33,555
Pare de chorar!
1261
01:48:36,207 --> 01:48:39,392
Esse seu teatrinho não me convence.
1262
01:48:39,686 --> 01:48:42,320
Tenho outras maneiras
de fazer você falar.
1263
01:48:43,330 --> 01:48:46,000
Não acredito em bruxas e feiticeiros,
1264
01:48:46,278 --> 01:48:50,445
e, menos ainda, em alucinações
de fedelhos como você.
1265
01:48:51,717 --> 01:48:53,996
Então, decida-se logo
e me fale a verdade,
1266
01:48:54,248 --> 01:48:57,060
não vou deixá-la ir até que
esclareça tudo. Entendeu?
1267
01:48:58,956 --> 01:49:01,618
Agora vamos ver o
que os seus pais acham
1268
01:49:01,894 --> 01:49:04,444
dessa sua versão da história.
1269
01:49:05,253 --> 01:49:07,099
Pode vir conosco?
1270
01:49:07,382 --> 01:49:08,577
É claro.
1271
01:49:10,854 --> 01:49:12,088
Olá!
1272
01:49:12,794 --> 01:49:14,074
Quem são vocês?
1273
01:49:14,600 --> 01:49:15,870
Boa tarde.
1274
01:49:16,107 --> 01:49:17,346
Boa tarde, senhor.
1275
01:49:19,217 --> 01:49:20,951
Por que estão escutando
atrás da porta?
1276
01:49:21,190 --> 01:49:25,333
Vimos que o professor tinha
visitas. Não quisemos interromper.
1277
01:49:25,638 --> 01:49:28,161
Estávamos esperando
para falar com ele.
1278
01:49:28,375 --> 01:49:29,630
O que querem?
1279
01:49:30,903 --> 01:49:32,720
Perguntar pelo Karli.
1280
01:49:32,919 --> 01:49:34,064
O quê?
1281
01:49:35,274 --> 01:49:37,161
Nós ouvimos que ele não está bem.
1282
01:49:37,877 --> 01:49:39,995
Queríamos saber se podemos ajudar.
1283
01:49:43,233 --> 01:49:44,413
Você vai ficar bem...
1284
01:49:52,195 --> 01:49:53,808
Eu sei, isso dói.
1285
01:50:04,545 --> 01:50:06,395
Tenha paciência...
1286
01:50:14,653 --> 01:50:16,318
Tudo vai ficar bem de novo.
1287
01:50:17,107 --> 01:50:18,609
Você vai melhorar.
1288
01:50:29,615 --> 01:50:31,331
Tenho que ir agora, Karli.
1289
01:50:33,295 --> 01:50:34,945
Não se preocupe.
1290
01:50:36,340 --> 01:50:37,793
Voltarei amanhã.
1291
01:50:42,449 --> 01:50:44,670
Você vai ficar bem. Não tenha medo.
1292
01:50:44,942 --> 01:50:46,380
O doutor vai voltar.
1293
01:52:45,290 --> 01:52:46,522
Entre!
1294
01:52:56,103 --> 01:52:57,257
Sim?
1295
01:53:14,026 --> 01:53:15,162
O que é isso?
1296
01:53:17,453 --> 01:53:19,149
Estou substituindo o Peepsie.
1297
01:53:19,854 --> 01:53:22,678
Porque o senhor está muito triste.
1298
01:53:30,060 --> 01:53:31,227
Obrigado.
1299
01:53:34,128 --> 01:53:35,820
De nada, pai.
1300
01:54:26,693 --> 01:54:28,818
- Me dê a flauta!
- Como?
1301
01:54:29,113 --> 01:54:31,108
A flauta!
1302
01:54:31,451 --> 01:54:33,118
Que flauta?
1303
01:54:33,957 --> 01:54:35,173
Me dê!
1304
01:54:35,698 --> 01:54:37,143
Que flauta?
1305
01:54:39,688 --> 01:54:41,368
Me dê, ou vou lhe matar.
1306
01:54:41,650 --> 01:54:43,651
Não tenho nenhuma flauta.
1307
01:54:45,070 --> 01:54:47,017
Miserável!
1308
01:54:47,354 --> 01:54:49,060
Desgraçado!
1309
01:54:49,293 --> 01:54:50,691
Pelo amor de Deus!
1310
01:54:51,352 --> 01:54:52,749
O que deu em você?
1311
01:54:53,311 --> 01:54:54,513
O que ele fez?
1312
01:54:55,522 --> 01:54:59,487
Pela última vez, me dê!
1313
01:54:59,734 --> 01:55:01,186
Dar o que, pai?
1314
01:55:01,455 --> 01:55:02,624
O que é?
1315
01:55:03,031 --> 01:55:04,601
Do que está falando?
1316
01:55:05,707 --> 01:55:07,372
Você sabe do que estou falando!
1317
01:55:08,446 --> 01:55:10,809
Mas ele está lhe dizendo!
O que houve?
1318
01:55:17,064 --> 01:55:18,648
Por favor, espere!
1319
01:55:19,915 --> 01:55:21,603
O que o garoto fez?
1320
01:55:21,884 --> 01:55:23,494
Tenha calma!
1321
01:55:24,300 --> 01:55:28,008
Fique fora disso! Tenho
que voltar à casa do Barão.
1322
01:55:46,277 --> 01:55:49,207
Georg! Por favor, não!
1323
01:55:49,608 --> 01:55:51,570
Você vai matá-lo!
1324
01:55:52,627 --> 01:55:56,139
... com as bétulas de Retenow,
serão 6 mil metros cúbicos.
1325
01:55:57,117 --> 01:56:00,110
Isso vai levar umas três semanas.
1326
01:56:02,644 --> 01:56:05,392
E agora temos 80 poloneses a mais.
1327
01:56:06,131 --> 01:56:08,409
Eles estão instalados no anexo.
1328
01:56:08,716 --> 01:56:10,910
Não temos mais camas.
1329
01:56:12,436 --> 01:56:14,043
Isso leva tempo.
1330
01:56:15,684 --> 01:56:17,577
Existem muitas crianças com eles.
1331
01:56:18,447 --> 01:56:19,871
Apesar disso...
1332
01:56:19,908 --> 01:56:21,551
Eu não vou ficar aqui.
1333
01:56:22,150 --> 01:56:23,354
O quê?
1334
01:56:24,179 --> 01:56:25,720
Não vou ficar aqui.
1335
01:56:30,430 --> 01:56:31,683
O que quer dizer?
1336
01:56:32,242 --> 01:56:34,474
Que estou indo embora
com as crianças.
1337
01:56:35,629 --> 01:56:37,001
O que quer dizer?
1338
01:56:37,291 --> 01:56:39,717
Armin! Isso não é tão
difícil de entender.
1339
01:56:43,505 --> 01:56:44,808
Como planeja fazer isso?
1340
01:56:46,575 --> 01:56:48,121
Ainda não sei.
1341
01:56:48,917 --> 01:56:51,647
Mas, de qualquer modo, nós
estamos deixando este lugar.
1342
01:56:51,742 --> 01:56:52,892
'Nós'?
1343
01:56:54,144 --> 01:56:55,195
Sim.
1344
01:57:14,353 --> 01:57:15,716
Basta por hoje, obrigada.
1345
01:57:15,990 --> 01:57:17,928
Boa noite, senhora
Baronesa e senhor Barão.
1346
01:57:34,429 --> 01:57:37,512
Eu só voltei por lealdade a você.
1347
01:57:41,324 --> 01:57:43,123
Para nos dar uma chance.
1348
01:57:47,618 --> 01:57:49,799
Está me dando uma chance?
1349
01:57:51,954 --> 01:57:54,646
Que notável! E eu perdi minha chance?
1350
01:57:55,720 --> 01:57:58,431
Acha que isso ajudará a
resolver nosso problema?
1351
01:57:58,683 --> 01:57:59,868
O quê?
1352
01:57:59,869 --> 01:58:01,268
Seu sarcasmo.
1353
01:58:01,342 --> 01:58:04,304
Que problema temos a resolver?
1354
01:58:07,756 --> 01:58:09,095
Fique aqui!
1355
01:58:13,258 --> 01:58:15,343
Só vai sair quando eu disser.
1356
01:58:24,611 --> 01:58:25,931
Muito bem.
1357
01:58:36,493 --> 01:58:39,018
Eu esperava poupá-lo disso.
1358
01:58:43,037 --> 01:58:46,413
Na casa do tio Edoardo, conheci
um homem por quem me apaixonei.
1359
01:58:48,284 --> 01:58:50,064
Ele é da Lombardia,
1360
01:58:50,301 --> 01:58:54,181
e é um banqueiro que aconselha
o tio Edoardo nas finanças.
1361
01:58:56,422 --> 01:58:58,139
Ele me cortejou insistentemente,
1362
01:58:59,138 --> 01:59:01,506
e foi muito carinhoso
com as crianças.
1363
01:59:03,831 --> 01:59:07,284
Foi graças a ele que
Sigi se desinibiu.
1364
01:59:11,453 --> 01:59:13,519
Mesmo assim, nós voltamos.
1365
01:59:14,990 --> 01:59:17,015
Porque eu me sentia
comprometida com você.
1366
01:59:20,170 --> 01:59:22,445
Mas não consigo ficar
neste lugar por mais tempo.
1367
01:59:23,494 --> 01:59:25,345
Não é nada pessoal,
1368
01:59:26,044 --> 01:59:28,631
apesar de que a vida com você
1369
01:59:28,632 --> 01:59:31,218
não é emocionante para
uma mulher da minha idade.
1370
01:59:34,236 --> 01:59:38,091
Estou indo embora para que as
crianças não cresçam em ambientes
1371
01:59:38,322 --> 01:59:41,263
dominados pela maldade,
1372
01:59:42,440 --> 01:59:43,632
inveja,
1373
01:59:44,273 --> 01:59:46,939
indiferença e brutalidade.
1374
01:59:50,834 --> 01:59:53,897
A flauta de Sigi foi a gota d'água.
1375
01:59:57,022 --> 01:59:59,011
Estou enojada e
cansada de perseguições,
1376
01:59:59,894 --> 02:00:02,486
traições e atos
perversos de vingança.
1377
02:00:09,018 --> 02:00:10,560
Você dormiu com ele?
1378
02:00:12,794 --> 02:00:14,755
Você não entende nada.
1379
02:00:15,388 --> 02:00:17,070
Você dormiu com ele?
1380
02:00:23,188 --> 02:00:24,889
Não. Não dormi com ele.
1381
02:00:27,290 --> 02:00:29,499
Está mentindo, não está?
1382
02:00:37,302 --> 02:00:38,346
Entre!
1383
02:00:41,324 --> 02:00:42,650
Boa noite.
1384
02:00:44,222 --> 02:00:45,435
Boa noite, Baronesa.
1385
02:00:45,858 --> 02:00:48,415
- Posso falar com o senhor?
- Não pode esperar?
1386
02:00:48,597 --> 02:00:51,868
Não, ou não o incomodaria tão tarde.
1387
02:02:08,047 --> 02:02:09,251
O que houve?
1388
02:02:11,336 --> 02:02:14,462
O Arquiduque Ferdinand foi
assassinado em Sarajevo.
1389
02:02:16,937 --> 02:02:20,292
A notícia se espalhou na aldeia
como um rastilho de pólvora.
1390
02:02:21,183 --> 02:02:23,141
Quais seriam as consequências disso?
1391
02:02:23,994 --> 02:02:27,530
O primeiro que disse 'guerra'
foi severamente contestado.
1392
02:02:28,733 --> 02:02:31,158
Mas, uma vez que a
palavra foi pronunciada,
1393
02:02:31,402 --> 02:02:35,813
ela permaneceu teimosamente
na cabeça de todos nós.
1394
02:02:37,633 --> 02:02:41,454
Quis ir à cidade rapidamente
para discutir com Eva
1395
02:02:41,673 --> 02:02:45,004
sobre o que faríamos
se a guerra estourasse.
1396
02:02:45,678 --> 02:02:49,558
Talvez agora seu pai concordasse
em antecipar o casamento.
1397
02:02:51,485 --> 02:02:53,605
Pedi à Baronesa a bicicleta
1398
02:02:53,754 --> 02:02:56,420
que Eva havia usado antes.
1399
02:02:57,257 --> 02:03:01,352
Planejava usá-la para
visitar Eva no domingo.
1400
02:03:03,321 --> 02:03:07,536
Na sexta, quando fui
buscar a bicicleta,
1401
02:03:08,004 --> 02:03:11,399
testemunhei uma estranha discussão.
1402
02:03:23,189 --> 02:03:24,860
O que houve, senhora Wagner?
1403
02:03:26,839 --> 02:03:28,175
Posso usar a sua bicicleta?
1404
02:03:28,433 --> 02:03:31,203
- Não é minha.
- Posso usar mesmo assim?
1405
02:03:31,509 --> 02:03:34,791
Eu só a pedi emprestada
para visitar minha noiva.
1406
02:03:35,056 --> 02:03:36,408
Por favor!
1407
02:03:36,814 --> 02:03:38,772
Onde quer ir?
1408
02:03:39,091 --> 02:03:40,528
- À cidade.
- Para quê?
1409
02:03:40,782 --> 02:03:45,026
O teimoso do administrador
não quis me ceder a charrete.
1410
02:03:45,844 --> 02:03:47,677
Por favor, me deixe usar a bicicleta.
1411
02:03:47,936 --> 02:03:49,649
Por quê? Para quê?
1412
02:03:50,003 --> 02:03:53,422
Para ir à polícia. Sei
quem cometeu aqueles crimes.
1413
02:03:53,538 --> 02:03:54,727
Quem?
1414
02:03:55,594 --> 02:03:56,989
Posso usar a bicicleta?
1415
02:03:57,842 --> 02:03:59,321
Por que não me conta?
1416
02:03:59,547 --> 02:04:03,091
Só vou falar para a polícia.
Estou farta de ser insultada.
1417
02:04:04,883 --> 02:04:06,811
E o cavalo do doutor?
1418
02:04:07,044 --> 02:04:08,742
Não sei montar.
1419
02:04:11,060 --> 02:04:13,954
Por favor! Acredite em mim!
1420
02:04:14,152 --> 02:04:17,028
Meu filho me contou
quem fez aquilo com ele.
1421
02:04:18,620 --> 02:04:20,332
Ele pode perder a visão.
1422
02:04:21,252 --> 02:04:22,893
Deixe-me
usá-la!
1423
02:04:26,340 --> 02:04:27,502
Obrigada!
1424
02:04:31,138 --> 02:04:34,768
Fiquei com tanta pena
que entreguei a bicicleta.
1425
02:04:35,303 --> 02:04:37,646
Mas o estado daquela mulher,
1426
02:04:37,647 --> 02:04:39,990
normalmente tão
equilibrada, me preocupou.
1427
02:04:40,750 --> 02:04:44,916
O que ela teria descoberto
que não ousava contar?
1428
02:04:46,209 --> 02:04:49,698
De volta à aldeia,
resolvi investigar.
1429
02:05:01,782 --> 02:05:03,016
Olá, senhor.
1430
02:05:03,602 --> 02:05:04,816
Olá, Klara.
1431
02:05:07,286 --> 02:05:08,586
O que estão fazendo aqui?
1432
02:05:11,008 --> 02:05:12,907
Queríamos ver como está o Karli.
1433
02:05:12,943 --> 02:05:16,345
Não está vendo que a
janela está fechada?
1434
02:05:16,965 --> 02:05:18,761
Sim. Estávamos preocupados.
1435
02:05:19,200 --> 02:05:22,308
Vimos a senhora Wagner
saindo de bicicleta.
1436
02:05:23,151 --> 02:05:25,316
E quisemos saber o que
aconteceu com Karli.
1437
02:05:29,284 --> 02:05:31,664
Voltem para casa. Vocês
não têm o que fazer aqui.
1438
02:05:46,252 --> 02:05:47,998
Vá para casa, Karla.
1439
02:05:49,223 --> 02:05:50,434
Até logo, professor.
1440
02:05:57,547 --> 02:06:02,238
Fiquei curioso em saber porque a
parteira tinha fechado as venezianas.
1441
02:06:02,745 --> 02:06:05,382
Ninguém na aldeia
trancava suas casas.
1442
02:06:05,933 --> 02:06:09,168
Por que a parteira tinha
trancado o seu filho?
1443
02:06:09,593 --> 02:06:11,076
Karli, pode me ouvir?
1444
02:06:16,108 --> 02:06:18,920
Eu pensei novamente no sonho de Erna.
1445
02:06:19,238 --> 02:06:21,010
Se Erna não tinha sonhado,
1446
02:06:21,046 --> 02:06:23,894
mas sabia que Karli seria torturado,
1447
02:06:24,479 --> 02:06:26,801
quem disse isso a ela?
1448
02:06:27,140 --> 02:06:29,773
Alguém que ela não podia denunciar?
1449
02:06:30,998 --> 02:06:34,890
O interesse das crianças por
Karli me pareceu estranho.
1450
02:06:35,255 --> 02:06:38,970
Normamente, por causa
de sua deficiência,
1451
02:06:39,006 --> 02:06:45,260
elas evitam qualquer contato com
ele, e até o tratavam com desprezo.
1452
02:06:46,495 --> 02:06:48,875
Quando a parteira
não podia cuidar dele,
1453
02:06:49,200 --> 02:06:52,787
ela o confiava a mim ou ao doutor.
1454
02:06:53,091 --> 02:06:56,693
Mas desde o acidente, eu
não o tinha visto novamente.
1455
02:06:57,703 --> 02:07:00,966
Preocupado, resolvi
falar com o doutor.
1456
02:07:01,302 --> 02:07:04,131
CONSULTÓRIO FECHADO
ATÉ SEGUNDA ORDEM!
1457
02:07:09,800 --> 02:07:12,395
- A filha dele não foi à escola?
- Foi sim.
1458
02:07:13,446 --> 02:07:15,062
E ela não disse nada?
1459
02:07:16,952 --> 02:07:18,218
Queria lhe pedir...
1460
02:07:19,367 --> 02:07:21,408
Eu poderia falar com Klara e Martin?
1461
02:07:21,673 --> 02:07:23,374
Por que não espera pelo meu marido?
1462
02:07:23,710 --> 02:07:26,641
Ele está na igreja. O
culto está quase acabando.
1463
02:07:27,470 --> 02:07:29,448
Mas, se insiste, entre por favor.
1464
02:07:31,407 --> 02:07:32,783
Fique à vontade.
1465
02:07:33,832 --> 02:07:35,205
Vou chamá-los.
1466
02:08:11,969 --> 02:08:13,169
Boa noite, senhor.
1467
02:08:14,885 --> 02:08:16,493
Não vai se sentar?
1468
02:08:17,110 --> 02:08:18,760
Sim. Talvez. Obrigado.
1469
02:08:19,703 --> 02:08:21,516
Posso lhe oferecer alguma coisa?
1470
02:08:24,017 --> 02:08:26,145
Um café, como nas aulas de piano?
1471
02:08:28,238 --> 02:08:30,563
Sim, aceito. Obrigado pela gentileza.
1472
02:08:30,798 --> 02:08:32,154
Volto logo.
1473
02:08:37,758 --> 02:08:40,293
Sabiam que o doutor
iria partir de Eichwald?
1474
02:08:42,107 --> 02:08:44,356
Não estranham a minha pergunta?
1475
02:08:44,561 --> 02:08:47,943
Nossa mãe acabou de nos contar.
1476
02:08:49,483 --> 02:08:51,758
Anna não lhe falou nada?
1477
02:08:55,187 --> 02:08:56,610
Nem uma palavra?
1478
02:08:58,108 --> 02:09:01,404
É estranho não dizer que
se está partindo em viagem.
1479
02:09:01,441 --> 02:09:03,250
Anna não fala muito.
1480
02:09:03,251 --> 02:09:05,060
Sei, mas isso foi
completamente diferente.
1481
02:09:08,040 --> 02:09:10,104
Vocês estão escondendo
alguma coisa de mim.
1482
02:09:10,431 --> 02:09:11,516
O quê?
1483
02:09:12,168 --> 02:09:14,275
Estou esperando que vocês me digam.
1484
02:09:18,314 --> 02:09:20,647
Quando foram procurar pelo Karli,
1485
02:09:20,683 --> 02:09:22,518
o que queriam com ele?
1486
02:09:22,762 --> 02:09:24,743
Estávamos preocupados.
Ele está doente.
1487
02:09:24,780 --> 02:09:26,884
Eu perguntei ao Martin.
1488
02:09:27,781 --> 02:09:30,129
Sim. Ele não está bem.
1489
02:09:30,165 --> 02:09:32,506
E como a mãe dele tinha saído
1490
02:09:33,109 --> 02:09:35,646
pensamos em fazer uma visita.
1491
02:09:44,096 --> 02:09:47,764
Nunca quiseram saber
quem maltratou o Karli?
1492
02:09:49,490 --> 02:09:50,976
E o Sigi?
1493
02:09:53,418 --> 02:09:55,784
Quem amarrou o arame
para derrubar o doutor?
1494
02:09:56,010 --> 02:09:57,849
Quem tocou fogo no celeiro?
1495
02:09:59,571 --> 02:10:00,678
Não?
1496
02:10:00,825 --> 02:10:02,216
É claro que ficamos curiosos.
1497
02:10:02,486 --> 02:10:03,602
E então?
1498
02:10:04,250 --> 02:10:07,426
O meu pai disse que deve
ter sido uma pessoa doente.
1499
02:10:11,107 --> 02:10:15,584
Sigi estava com vocês no dia de
Ação de Graças. E Karli sempre junto.
1500
02:10:16,278 --> 02:10:17,463
Não estou entendendo.
1501
02:10:17,465 --> 02:10:18,656
Não?
1502
02:10:25,657 --> 02:10:26,906
O que eles fizeram de errado?
1503
02:10:28,153 --> 02:10:30,294
- Quem?
- Sigi e Karli.
1504
02:10:30,433 --> 02:10:31,692
Por quê?
1505
02:10:31,744 --> 02:10:34,568
Obviamente eles foram
punidos. Por quê?
1506
02:10:34,684 --> 02:10:35,858
Não sei.
1507
02:10:36,174 --> 02:10:39,125
Erna previu que Karli
seria punido. Por quê?
1508
02:10:39,415 --> 02:10:40,616
Não sei!
1509
02:10:43,014 --> 02:10:44,251
Por que está nos perguntando?
1510
02:10:44,287 --> 02:10:47,848
Você é uma garota esperta,
Klara. Não banque a boba.
1511
02:10:50,777 --> 02:10:51,867
Não estou entendendo.
1512
02:10:52,106 --> 02:10:55,608
Fale sobre isso com
o meu pai e minha mãe.
1513
02:10:55,822 --> 02:10:57,400
Devo chamá-los?
1514
02:10:57,547 --> 02:10:59,003
Martin, você vai?
1515
02:10:59,040 --> 02:11:00,835
Fique aqui, Martin.
1516
02:11:01,139 --> 02:11:03,888
Falarei com eles mais tarde.
Agora, estou falando com vocês.
1517
02:11:04,100 --> 02:11:06,567
Digam a verdade.
1518
02:11:06,810 --> 02:11:09,135
- Onde estavam quando Karli foi...
- Aqui.
1519
02:11:09,344 --> 02:11:11,801
Quero dizer depois da Crisma?
1520
02:11:12,787 --> 02:11:14,364
O café está vindo.
1521
02:11:18,963 --> 02:11:20,767
As crianças o ajudaram?
1522
02:11:23,003 --> 02:11:25,292
Receio que não. Elas
não sabem de nada.
1523
02:11:27,420 --> 02:11:29,790
A filha dele não disse
nada na escola?
1524
02:11:30,555 --> 02:11:31,620
Não.
1525
02:11:32,889 --> 02:11:34,296
Desculpe se a incomodei.
1526
02:11:34,332 --> 02:11:38,939
Fique! Meu marido está chegando
e o café está quase pronto.
1527
02:11:38,975 --> 02:11:42,876
Obrigado, mas estou preocupado
com o filho da parteira.
1528
02:11:44,863 --> 02:11:48,088
- Ela não disse quando voltava?
- Não perguntei.
1529
02:11:48,871 --> 02:11:51,357
Fui pego de surpresa.
Ela estava em pânico.
1530
02:11:51,680 --> 02:11:53,569
Espere, ouvi o meu marido.
1531
02:11:53,605 --> 02:11:57,165
Boa noite.
1532
02:11:58,439 --> 02:12:00,377
O professor estava
esperando por você.
1533
02:12:01,219 --> 02:12:03,563
Sim. Gostaria de trocar
umas palavras com o senhor.
1534
02:12:03,839 --> 02:12:07,276
Por favor. Vamos para o meu
escritório. É mais sossegado.
1535
02:12:12,233 --> 02:12:14,241
Qual é o assunto?
1536
02:12:17,079 --> 02:12:19,244
Conversei com a parteira.
1537
02:12:19,433 --> 02:12:22,251
Ela disse que sabia quem
tinha torturado o filho dela.
1538
02:12:23,561 --> 02:12:27,591
Disse que só falaria com a
polícia e foi para a cidade.
1539
02:12:30,245 --> 02:12:31,288
E?
1540
02:12:32,798 --> 02:12:36,485
Ela deixou o garoto
sozinho e a casa trancada.
1541
02:12:37,755 --> 02:12:39,159
Trancada?
1542
02:12:41,652 --> 02:12:43,898
Fui perguntar ao doutor
1543
02:12:43,935 --> 02:12:46,283
se ele estava tomando
conta da criança, mas...
1544
02:12:48,211 --> 02:12:51,354
Tem um bilhete dizendo que
o consultório está fechado.
1545
02:12:51,660 --> 02:12:54,202
Ele e os filhos desapareceram.
1546
02:12:54,613 --> 02:12:55,749
O que quer dizer?
1547
02:12:55,937 --> 02:12:57,242
Não sei.
1548
02:12:58,023 --> 02:13:01,023
Achei que o senhor podia
saber. Por isso estou aqui.
1549
02:13:01,550 --> 02:13:02,640
Não faço a menor ideia.
1550
02:13:04,319 --> 02:13:05,768
Por favor, sente-se.
1551
02:13:10,017 --> 02:13:12,602
A filha dele não foi à escola?
1552
02:13:12,832 --> 02:13:15,563
Sim, mas ela não disse nada.
1553
02:13:18,780 --> 02:13:22,525
Perguntei a Klara e Martin.
Eles também não sabem de nada.
1554
02:13:23,094 --> 02:13:24,525
Por que saberiam?
1555
02:13:27,023 --> 02:13:28,324
Não sei...
1556
02:13:29,414 --> 02:13:33,591
Fui à casa da senhora Wagner.
Eles e outras crianças estavam lá.
1557
02:13:33,934 --> 02:13:35,371
Fazendo o quê?
1558
02:13:35,780 --> 02:13:37,241
Estavam procurando o garoto.
1559
02:13:37,577 --> 02:13:38,659
Por quê?
1560
02:13:39,321 --> 02:13:41,055
Queriam ajudá-lo.
1561
02:13:42,500 --> 02:13:43,599
E daí?
1562
02:13:46,414 --> 02:13:48,275
Não sei como dizer isso...
1563
02:13:48,902 --> 02:13:51,190
Acho que estão
escondendo alguma coisa.
1564
02:13:51,302 --> 02:13:52,480
O quê?
1565
02:13:54,745 --> 02:13:56,052
Não sei.
1566
02:13:57,639 --> 02:14:00,053
Quando o doutor sofreu o acidente,
1567
02:14:00,330 --> 02:14:02,033
no ano passado,
1568
02:14:03,167 --> 02:14:07,378
eles apareceram no jardim.
Supostamente para ajudar a Anna.
1569
02:14:09,335 --> 02:14:10,494
Sim... e aí?
1570
02:14:12,439 --> 02:14:14,575
Nada. Eu tinha me esquecido disso.
1571
02:14:15,393 --> 02:14:17,390
Só me lembrei hoje.
1572
02:14:18,713 --> 02:14:19,945
Não entendo.
1573
02:14:21,785 --> 02:14:24,376
Quando o filho do
Barão foi encontrado...
1574
02:14:24,582 --> 02:14:26,810
Ele tinha estado com as
crianças um pouco antes.
1575
02:14:30,250 --> 02:14:31,631
O que está insinuando?
1576
02:14:33,202 --> 02:14:34,913
A filha do administrador
1577
02:14:35,240 --> 02:14:40,063
previu que Karli
poderia ser machucado.
1578
02:14:40,429 --> 02:14:42,438
Ela diz que sonhou com isso.
1579
02:14:42,952 --> 02:14:44,883
A polícia acha que ela está mentindo.
1580
02:14:45,728 --> 02:14:49,105
Como ela descobriu
isso? Quem contou a ela?
1581
02:15:06,138 --> 02:15:09,427
Está dizendo que seus
alunos, meus filhos inclusive,
1582
02:15:09,463 --> 02:15:12,498
cometeram aqueles crimes. É isso?
1583
02:15:16,471 --> 02:15:18,111
Percebe o que está dizendo?
1584
02:15:19,139 --> 02:15:20,895
Realmente sabe...?
1585
02:15:35,729 --> 02:15:37,704
Suponho que eu seja a primeira pessoa
1586
02:15:38,769 --> 02:15:41,465
a ouvir essas monstruosidades.
1587
02:15:43,900 --> 02:15:46,297
Se você alguma vez ousar
1588
02:15:47,070 --> 02:15:48,973
incomodar os outros com isso,
1589
02:15:49,977 --> 02:15:51,710
Se você alguma vez acusar
1590
02:15:52,041 --> 02:15:54,761
famílias respeitáveis e seus filhos,
1591
02:15:55,049 --> 02:15:56,827
e denunciá-las publicamente,
1592
02:15:57,992 --> 02:16:01,227
eu lhe garanto,
e dou a minha palavra,
1593
02:16:01,478 --> 02:16:03,090
que você vai para a prisão.
1594
02:16:04,281 --> 02:16:08,368
Tenho visto muita coisa durante
meu trabalho como Pastor,
1595
02:16:08,405 --> 02:16:12,108
mas nunca nada tão repulsivo!
1596
02:16:14,132 --> 02:16:16,587
Podem argumentar que é
porque não tem filhos.
1597
02:16:18,134 --> 02:16:21,386
Ou não poderia pensar
nessas aberrações.
1598
02:16:23,856 --> 02:16:25,546
Você tem uma mente doentia.
1599
02:16:26,735 --> 02:16:30,951
Como o largaram entre
aquelas pobres criaturas!
1600
02:16:32,789 --> 02:16:36,290
Vou falar com as
autoridades sobre isso.
1601
02:16:37,137 --> 02:16:39,186
Agora saia da minha casa!
1602
02:16:40,627 --> 02:16:42,498
Não quero vê-lo aqui novamente.
1603
02:16:49,660 --> 02:16:51,932
A parteira não voltou.
1604
02:16:53,016 --> 02:16:56,190
Esperei até de manhã,
dois dias mais tarde.
1605
02:16:56,533 --> 02:16:57,998
Então fui ao solar
1606
02:16:58,034 --> 02:17:00,235
para avisar o Barão.
1607
02:17:00,521 --> 02:17:03,668
Ele chamou o administrador
e mandou abrir a casa
1608
02:17:03,705 --> 02:17:05,701
e cuidar do garoto incapaz.
1609
02:17:06,014 --> 02:17:07,213
Vou olhar lá em cima.
1610
02:17:08,935 --> 02:17:11,682
Eu nunca tinha estado
na casa da parteira,
1611
02:17:11,967 --> 02:17:13,249
e me senti desconfortável
1612
02:17:13,285 --> 02:17:17,313
em entrar na casa de
alguém sem pedir licença.
1613
02:17:19,007 --> 02:17:20,492
Foi estranho,
1614
02:17:21,289 --> 02:17:25,307
mas enquanto estávamos procurando
e chamando pelo nome de Karli,
1615
02:17:25,344 --> 02:17:28,598
eu já sabia que nossa
busca seria em vão.
1616
02:17:29,292 --> 02:17:33,890
Qualquer um que conhecesse a
devoção da parteira pelo filho,
1617
02:17:34,144 --> 02:17:39,793
sabia que ela jamais
abandonaria seu Karli machucado.
1618
02:17:42,426 --> 02:17:44,231
Durante as semanas seguintes,
1619
02:17:44,268 --> 02:17:47,521
as intrigas da aldeia dominaram tudo.
1620
02:17:48,170 --> 02:17:51,580
Alguns diziam que o
doutor era o pai de Karli.
1621
02:17:51,920 --> 02:17:54,651
Ele e a parteira teriam
tentado abortar o filho
1622
02:17:54,688 --> 02:17:58,323
para que a relação dos
dois não fosse descoberta,
1623
02:17:58,566 --> 02:18:02,200
e por isso a criança
nasceu com problemas.
1624
02:18:03,052 --> 02:18:04,972
Alguns até insinuaram
1625
02:18:05,008 --> 02:18:09,489
que a morte da mulher
do doutor era suspeita,
1626
02:18:09,525 --> 02:18:13,836
e que os dois poderiam muito bem
ser responsabilizados por isso.
1627
02:18:15,039 --> 02:18:17,080
Mais ainda, que o
doutor e a parteira,
1628
02:18:17,081 --> 02:18:19,120
como assassinos em potencial,
1629
02:18:19,157 --> 02:18:23,688
teriam também cometido
todos os outros crimes.
1630
02:18:24,037 --> 02:18:26,996
Desejando livrar seus
filhos legítimos e ele mesmo,
1631
02:18:27,033 --> 02:18:30,138
de uma revelação
pública de sua culpa,
1632
02:18:30,174 --> 02:18:33,433
o doutor tinha fugido com eles.
1633
02:18:34,862 --> 02:18:39,359
Em 28 de julho, a Áustria
declarou guerra à Sérvia.
1634
02:18:39,594 --> 02:18:43,860
No sábado, em 1º de agosto, a
Alemanha declarou guerra à Rússia,
1635
02:18:43,896 --> 02:18:46,946
e à França, na outra segunda-feira.
1636
02:18:48,619 --> 02:18:53,124
Toda a aldeia compareceu ao
culto solene do domingo seguinte.
1637
02:18:53,305 --> 02:18:57,097
Uma sensação de expectativa
e de despedida pairava no ar.
1638
02:18:57,415 --> 02:18:59,948
Agora tudo iria mudar.
1639
02:19:00,577 --> 02:19:04,155
O pai de Eva, face à guerra iminente,
1640
02:19:04,387 --> 02:19:06,579
levou-a para casa,
1641
02:19:06,580 --> 02:19:10,239
e, a pedido dela,
vieram para Eichwald
1642
02:19:10,556 --> 02:19:15,480
onde seu futuro genro vivia e
trabalhava, para ficar próximo dele.
1643
02:19:16,435 --> 02:19:20,643
A esperança de logo chamar aquela
amada criatura de minha esposa,
1644
02:19:20,680 --> 02:19:23,963
também fez daquele domingo
um dia de festa para mim.
1645
02:19:24,854 --> 02:19:27,901
O Pastor nunca mencionou
nossa conversa novamente.
1646
02:19:28,154 --> 02:19:32,944
E aparentemente, nunca levou a
termo sua ameaça de me denunciar.
1647
02:19:33,977 --> 02:19:37,282
Fui convocado no início de 1917.
1648
02:19:37,563 --> 02:19:40,966
Depois da guerra, como meu pai
havia morrido nesse período,
1649
02:19:41,277 --> 02:19:43,448
vendi sua casa em Vasendorf,
1650
02:19:43,821 --> 02:19:48,005
e com o dinheiro abri
uma alfaiataria na cidade.
1651
02:19:48,300 --> 02:19:51,081
Nunca mais vi nenhum dos
outros moradores novamente.
1652
02:19:52,305 --> 02:20:52,424
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm