1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,144 --> 00:00:20,721 Izvini zbog ovoga. 3 00:00:20,846 --> 00:00:25,058 Ne lupaj. Zahvaljujuæi tebi, možemo da platimo popravku drugih kola. 4 00:00:25,183 --> 00:00:27,436 Recite mu. -Æao, tata. -U redu je, tata. 5 00:00:27,561 --> 00:00:29,530 Šta god. 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,239 Volim te. -I ja tebe volim, draga. 7 00:00:32,448 --> 00:00:36,552 Reci šefici da se nadam da æe da dobije srèanu bolest. 8 00:00:38,080 --> 00:00:40,588 Dobro jutro, Tede. -Æao, Higinse. 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,934 Je li mrtav? 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,052 Ja sam kriv što sam zurio u telefon. 11 00:00:48,331 --> 00:00:50,292 Stalno proveravam let porodice. 12 00:00:50,417 --> 00:00:52,127 Ovo nisam mnogima rekao, 13 00:00:52,252 --> 00:00:55,682 ali Mišel i ja imamo braènih problema. 14 00:00:55,964 --> 00:00:58,884 Tede, ne moraš da prièaš o tome ako ne želiš. 15 00:00:59,009 --> 00:01:02,095 Ne smeta mi. Probali smo terapiju za parove, 16 00:01:02,220 --> 00:01:04,652 ali nije mi se svideo drugi par. 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,166 Lepo je smejati se. 18 00:01:08,310 --> 00:01:10,990 Naš terapeut nam je dao kod. 19 00:01:11,271 --> 00:01:15,567 Ako ijedno od nas kaže: "Oklahoma", onaj drugi mora da kaže istinu. 20 00:01:15,692 --> 00:01:19,872 To nam je dosta pomoglo, ali mi jeste uništilo mjuzikl. 21 00:01:20,163 --> 00:01:22,282 Svaki put kad èujem "Kakvo divno jutro", 22 00:01:22,407 --> 00:01:26,297 "Koèije sa resama na vrhu" ili... 23 00:01:26,795 --> 00:01:29,548 "Da li ste za ples?" -To je iz "Kralj i ja". 24 00:01:29,673 --> 00:01:31,875 Nego, ako èujem bilo koju od tih pesama, 25 00:01:32,000 --> 00:01:33,794 zamislim ženu kako mi govori 26 00:01:33,919 --> 00:01:37,491 da ne može da podnese moj konstantni optimizam. 27 00:01:38,182 --> 00:01:41,192 A... deliš svoja oseæanja sa mnom, 28 00:01:41,810 --> 00:01:44,805 jer sam ja tebi na gali prièala o bivšem suprugu. 29 00:01:44,930 --> 00:01:48,953 Tako je. -Nauèila sam lekciju. -Ma, hajdete. 30 00:01:49,078 --> 00:01:53,021 Kladim se da se, negde duboko u sebi, radujete što smo se zbližili. -Da. 31 00:01:53,146 --> 00:01:55,246 Oklahoma? -Ne. 32 00:02:18,263 --> 00:02:20,363 Džejmi? 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,907 Jesi li budan? 34 00:02:28,357 --> 00:02:31,778 Zdravo. Je li Džejmi tu? 35 00:02:32,060 --> 00:02:35,574 O, moj bože, ti si Kili Džouns. -Jesam. 36 00:02:37,449 --> 00:02:39,549 Æao, Džejmi. 37 00:02:40,327 --> 00:02:43,155 Nemaš prava da se ljutiš. Ti si sa mnom raskinula. 38 00:02:43,280 --> 00:02:46,325 Pre 24 sata. -Koliko dugo muškarac treba da bude sam? 39 00:02:46,450 --> 00:02:48,550 Zar treba da se tuširam sam? 40 00:02:48,927 --> 00:02:51,163 Mogu li da kažem da sam tvoj najveæi fan? 41 00:02:51,288 --> 00:02:55,010 Pratim tvoj Instagram, Snepèet, sve. -Vau, hvala ti. 42 00:02:55,509 --> 00:02:57,136 Hvala i tebi, Džejmi. 43 00:02:57,261 --> 00:03:00,964 Kad god raskinem s nekim, mesicima preispitujem odluku, 44 00:03:01,089 --> 00:03:03,508 pitam se da li sam se gadno zajebala, 45 00:03:03,633 --> 00:03:09,105 ali si mi ti pomogao da se oseæam dobro povodom ove odluke, samo tako... 46 00:03:10,107 --> 00:03:12,775 što si bio ti. -I drugi put. 47 00:03:13,402 --> 00:03:16,655 Molim? -Rekla si da se zbog mene oseæaš dobro. 48 00:03:16,780 --> 00:03:19,212 Da. -Jesi li stvarno to mislila? 49 00:03:19,867 --> 00:03:22,147 Da. -Onda, molim, i drugi put. 50 00:03:22,703 --> 00:03:25,819 Volim da èinim da se ljudi oseæaju dobro. 51 00:03:26,248 --> 00:03:31,264 Prisustvovaæeš promociji kasnije? -Promociji koju sam ja spremila? 52 00:03:31,545 --> 00:03:33,645 Da. 53 00:03:34,923 --> 00:03:37,355 Drago mi je što smo se upoznale. 54 00:03:42,014 --> 00:03:44,114 To, to, to! Ovamo! 55 00:03:44,641 --> 00:03:46,685 To, Džejmi! Džejmi! 56 00:03:46,810 --> 00:03:49,150 Džejmi, ja sam otvoren. Džejmi! 57 00:03:51,190 --> 00:03:53,684 Šta to radite? Ušla bi. -Nikada neæemo saznati. 58 00:03:53,809 --> 00:03:56,061 Džejmi, koliko puta da ti kažem da dodaš? 59 00:03:56,186 --> 00:03:59,856 Mislim, stvarno. Sem je bio otvoren kao moja teglica kikiriki putera. 60 00:03:59,981 --> 00:04:01,984 Šta? O èemu on prièa? 61 00:04:02,109 --> 00:04:04,528 Ja volim da držim kikiriki puter otvoren. 62 00:04:04,653 --> 00:04:07,873 Tako mogu da umoèim prst kad god proðem pored. 63 00:04:07,998 --> 00:04:10,325 To jeste jebeno dobra ideja. -Jeste. 64 00:04:10,450 --> 00:04:13,120 Kada je Sem toliko otvoren, moraš da dodaš njemu. 65 00:04:13,245 --> 00:04:16,255 Zašto? Sem je užasan èak i kad je otvoren. 66 00:04:16,539 --> 00:04:19,918 Èuo sam svoje ime. Šta je rekao? -Ništa bitno. -Dobro. 67 00:04:20,043 --> 00:04:24,973 Sutra moramo da igramo kao tim, inaèe æe da nas razbiju. Dodajte. 68 00:04:25,257 --> 00:04:29,018 Nastaviæemo s ovim dok nam ne uspe. Idemo. -Tata! 69 00:04:34,233 --> 00:04:36,333 Trening je otkazan. 70 00:04:39,446 --> 00:04:43,702 Je li on svestan koliku je distancu pretrèao? -Metafora. 71 00:04:45,910 --> 00:04:49,724 Tata! Mislio sam da æemo se naæi, ali može i ovako. 72 00:04:49,948 --> 00:04:51,867 Gde si, druže? -Helikopter! 73 00:04:51,992 --> 00:04:55,882 Važi. Dva obrta. Kako ti se to èini? 74 00:04:56,163 --> 00:04:57,664 Ima da ti se zavrti u glavi. 75 00:04:57,789 --> 00:05:00,905 Sporiji helikopter. -Nema šanse. Ma, daj. 76 00:05:03,637 --> 00:05:07,799 Mnogo si mi nedostajala. -Grupni zagrljaj. Eto i njega! 77 00:05:07,924 --> 00:05:11,386 Momèino, pogledaj samo koliko si porastao. Kako se to desilo? 78 00:05:11,511 --> 00:05:13,731 Vidi ovo. Sad imaš zube? 79 00:05:14,014 --> 00:05:16,308 Veæ sam imao zube! -A možeš i da prièaš! 80 00:05:16,433 --> 00:05:18,226 Nažalost, moram da vas obavestim 81 00:05:18,351 --> 00:05:22,356 da karte za utakmicu ovog vikenda neæe biti rasprodate. 82 00:05:22,481 --> 00:05:26,243 Nije ni èudo. Izgubili smo 4 utakmice i preti nam ispadanje. 83 00:05:26,368 --> 00:05:29,751 Zašto ti je žao? Sve ide po planu. 84 00:05:34,251 --> 00:05:38,671 Radujem se što sam najnoviji ambasador Darštajnera. 85 00:05:38,955 --> 00:05:41,295 Omiljeno pivo Džejmija Tarta. 86 00:05:41,925 --> 00:05:44,585 Èekajte malo. Uhvatite mi tetovaže. 87 00:05:44,887 --> 00:05:48,839 Slikajte ovu, vrlo mi je važna. Kineska reè za ruku. 88 00:05:49,474 --> 00:05:52,386 Džejmi. -Molim? -Pij to pivo! -Dobro. 89 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 Ne osuðujem te, ali jesi li se pomirila sa tim kretenom? -Bon apetit. 90 00:05:57,733 --> 00:06:01,403 Ne, gotovi smo, ali mi je baš drago da ti je stalo. 91 00:06:01,528 --> 00:06:04,323 Poljubila bih te kad bih mogla da te dohvatim. 92 00:06:04,448 --> 00:06:07,150 Ja sam sve ovo organizovala, pa dobijam 10%. 93 00:06:07,275 --> 00:06:12,215 Volite li mitologiju? Znate za jednoroga. Znate li i za pivoroga? 94 00:06:13,415 --> 00:06:15,535 To je baš smešno. -O, ne. 95 00:06:15,826 --> 00:06:19,126 Ova beba je izašla iz mog pivskog stomaka. -Hajde. -Dobro. 96 00:06:19,251 --> 00:06:23,250 Dobijate sve ovo besplatno. Nisam to naplatio dodatno. -Kili. 97 00:06:23,375 --> 00:06:26,336 Ako bi neko drugi od igraèa morao da poradi na brendu, 98 00:06:26,461 --> 00:06:29,673 da li bi bila zainteresovana za posao? -Neæu da mi daš posao 99 00:06:29,798 --> 00:06:31,633 zato što sam bila fina u WC-u. 100 00:06:31,758 --> 00:06:35,854 Zašto da ne? Muškarci ih uvek daju jedni drugima u WC-u. 101 00:06:35,979 --> 00:06:37,689 Istina. 102 00:06:37,814 --> 00:06:40,726 Mislila sam na zaposlenje. Daju jedni drugima poslove. 103 00:06:40,851 --> 00:06:43,478 Ne daju rukom, ustima ili stopalom? -Stopalom? 104 00:06:43,603 --> 00:06:47,493 U pravu si. Tehnièki bi bilo stopalima. 105 00:06:48,659 --> 00:06:52,663 Razmisli o ponudi. Osim ako ne želiš da nastaviš da se baviš... 106 00:06:52,788 --> 00:06:54,832 Èime se ti baviš? 107 00:06:54,957 --> 00:06:58,377 Poznata sam po tome što sam skoro pa poznata. 108 00:06:58,544 --> 00:07:00,644 Odlièno. 109 00:07:00,796 --> 00:07:03,456 Razmisli o tome kao o planu B. -Da. 110 00:07:05,634 --> 00:07:07,544 Samo da vam ukratko objasnim. 111 00:07:07,669 --> 00:07:10,929 Pomfrit ovde zovu "èips". Èips zovu "krisp". 112 00:07:11,214 --> 00:07:13,434 A "bangersi" nisu sjajne pesme, 113 00:07:13,717 --> 00:07:16,803 ali teraju na ples jer su užasno ukusne kobasice. 114 00:07:16,928 --> 00:07:19,348 Kad æeš da pobediš na utakmici, drkadžijo? 115 00:07:19,473 --> 00:07:22,559 Æao, Baze, momci. Ovo ovde je moja supruga, Mišel. 116 00:07:22,684 --> 00:07:24,770 Apsolutno zadovoljstvo, gðo Laso. 117 00:07:24,895 --> 00:07:28,690 Lepo si se povratio. -Trenerova žena. Veæ je sve èula. -Da. 118 00:07:28,815 --> 00:07:30,915 Æao, Tede. Zdravo, mladiæu. 119 00:07:31,493 --> 00:07:36,957 Evo ti strelice. Tabla je tamo. Probaj da mi ne pogodiš redovne mušterije. 120 00:07:37,082 --> 00:07:40,911 Idi, zabavljaj se. -Vaš sto je ovuda. -Samo izvoli, ti prva. 121 00:07:41,036 --> 00:07:43,455 Tri porcije ribe s krompiriæima? -I dva piva. 122 00:07:43,580 --> 00:07:45,680 Sviða mi se tvoj stil. -Da. 123 00:07:47,926 --> 00:07:50,026 Pogledaj ovo. 124 00:07:50,470 --> 00:07:55,884 Hoæe li da umotaju ribu i krompiriæe u novine? Èitala sam da to ovde rade. 125 00:07:56,009 --> 00:07:59,596 Ne. Ja bih to baš voleo. Da me hrana uèi stvarima? 126 00:07:59,721 --> 00:08:01,598 To je tvoj scenario iz snova. 127 00:08:01,723 --> 00:08:03,725 Krofna koja zna za Rozu Parks. 128 00:08:03,850 --> 00:08:05,519 Baš tako. -Da. 129 00:08:05,644 --> 00:08:08,228 Mnogo bi mudrosti stalo u tu rupu. 130 00:08:09,281 --> 00:08:12,492 Da. Veæ si gotov, druže? 131 00:08:12,776 --> 00:08:16,499 Trebalo bi da bude. -Stvarno mi je žao zbog toga. 132 00:08:16,780 --> 00:08:18,880 To se stalno dešava. 133 00:08:20,250 --> 00:08:22,244 Šta to radiš? -Samo sam radoznao. 134 00:08:22,369 --> 00:08:25,906 Fotograf æe da mi pošalje slike, odbaciæu one gde izgledaš užasno, 135 00:08:26,031 --> 00:08:27,457 pa æu ti poslati. 136 00:08:27,582 --> 00:08:31,470 Dušo, kao prvo, ni na jednoj neæu izgledati loše, jer... 137 00:08:31,595 --> 00:08:34,635 Kao drugo, zašto ih ne doneseš kod mene, 138 00:08:34,922 --> 00:08:38,874 pa možemo zajedno da ih pogledamo. Možda èak i goli. 139 00:08:40,145 --> 00:08:42,475 Nema šanse, ali hvala, Džejmi. 140 00:08:45,150 --> 00:08:47,250 Pametan potez. 141 00:08:47,486 --> 00:08:49,586 Molim? 142 00:08:50,322 --> 00:08:52,357 Ja moram da budem u društvu kretena. 143 00:08:52,482 --> 00:08:55,652 Ne mogu da verujem da si ti svojevoljno s njim. 144 00:08:55,777 --> 00:08:57,529 Nisam s njim, raskinuli smo. 145 00:08:57,654 --> 00:09:00,532 Samo radimo zajedno. A i ko je tebe pitao? 146 00:09:00,657 --> 00:09:02,543 Aha. 147 00:09:02,668 --> 00:09:05,378 Nisam to znao. Izvini. 148 00:09:05,662 --> 00:09:08,290 Ne, svakako treba da se pitaš o mom životu. 149 00:09:08,415 --> 00:09:13,659 Od sada æu da ti pustim poruku svaki put kad treba da donesem odluku. 150 00:09:14,429 --> 00:09:17,049 Samo da kažem da je Sem bio potpuno otvoren, 151 00:09:17,174 --> 00:09:20,602 a Džejmi nije hteo da mu doda. A Sem je bio potpuno otvoren. 152 00:09:20,727 --> 00:09:22,827 Eto sa èim se ja nosim. 153 00:09:24,577 --> 00:09:28,453 Kili: Bešika mi je puna, smem li da idem da piškim? 154 00:09:28,819 --> 00:09:30,919 Da. 155 00:09:31,572 --> 00:09:33,073 Evo ga. 156 00:09:33,198 --> 00:09:36,158 Saèekaj samo èas. 157 00:09:37,536 --> 00:09:40,489 Mislim da smo preskoèili stranicu, a to ne valja. 158 00:09:40,614 --> 00:09:43,116 Zar ne želite da se vozite u pravom autobusu? 159 00:09:43,241 --> 00:09:46,665 Kad ovo završimo. -Sviða mi se to. 160 00:09:46,953 --> 00:09:49,058 Moraš da izgradiš da bi mogao da voziš. 161 00:09:49,183 --> 00:09:51,634 Kao u "Polju snova". 162 00:09:52,092 --> 00:09:53,761 Dobro. 163 00:09:53,886 --> 00:09:57,136 Pa, šest ruku je bolje od èetiri. 164 00:10:25,959 --> 00:10:29,053 Dobro jutro. -Æao, kako si? 165 00:10:32,582 --> 00:10:35,460 Vidi taj šal! Dopada mi se. -Drkadžijo! 166 00:10:35,585 --> 00:10:37,379 Nemoj da zajebeš utakmicu. 167 00:10:37,504 --> 00:10:39,936 Cenim vas. Videæemo šta æe biti. 168 00:10:43,760 --> 00:10:47,230 Vidi ovo. Sigurno ih nikada nisi video. 169 00:10:47,514 --> 00:10:49,944 Ovo je engleska pogaèica. 170 00:10:50,225 --> 00:10:53,820 Kao mafin, samo što ti isisa svu pljuvaèku. To je tvoj doruèak. 171 00:10:53,945 --> 00:10:56,045 Kako se kaže? -Hvala! 172 00:10:56,231 --> 00:10:59,195 E, tako. Neèija deca baš nemaju manire. 173 00:11:05,666 --> 00:11:09,166 Lepo je ovde, zar ne? -Jeste. 174 00:11:09,453 --> 00:11:12,289 Mogu da nam spremim doruèak. -Šta nije u redu? 175 00:11:12,414 --> 00:11:15,792 Ništa, malo sam umorna od vremenske razlike. Dobro sam, Tede. 176 00:11:15,917 --> 00:11:17,711 Mišel, moraš da prièaš sa mnom. 177 00:11:17,836 --> 00:11:20,136 Slušaj me. Oklahoma. 178 00:11:26,395 --> 00:11:28,495 Svakog dana se... 179 00:11:29,106 --> 00:11:33,861 budim sa nadom da æu oseæati isto ono što sam oseæala na poèetku. 180 00:11:33,986 --> 00:11:37,236 Možda brak i jeste to? 181 00:11:38,699 --> 00:11:41,579 Nastaviæu da pokušavam. Znaš da hoæu. 182 00:11:43,537 --> 00:11:45,637 Spreman sam! 183 00:11:49,042 --> 00:11:51,203 Ipak moraš da obuèeš pantalone. -Da. 184 00:11:51,328 --> 00:11:53,988 Znaš... -Hajde da naðemo pantalone. 185 00:12:03,223 --> 00:12:05,323 Ne znam šta treba da radim. 186 00:12:05,851 --> 00:12:08,311 Brak je komplikovana stvar. 187 00:12:08,511 --> 00:12:10,773 Toliko razlièitih izazova i... 188 00:12:10,898 --> 00:12:15,458 Mislim... Ne znam. Izvinite. Jeste li vi ikad bili oženjeni? 189 00:12:16,570 --> 00:12:19,450 Nejte, trener na romantiène veze gleda 190 00:12:19,731 --> 00:12:21,911 kao na pripremu šnicle. 191 00:12:22,192 --> 00:12:25,529 Ako provedeš više od pet minuta na jednoj, izgubi ukus. 192 00:12:25,654 --> 00:12:27,754 Je li tako, treneru? -Da. 193 00:12:27,989 --> 00:12:30,951 Mogu li da vam postavim lièno pitanje? -Samo izvoli. 194 00:12:31,076 --> 00:12:36,094 Ako se brinete za brak, zašto ste odleteli 4438 milja daleko? 195 00:12:36,373 --> 00:12:38,917 To je veoma specifièan broj, koji znaš napamet. 196 00:12:39,042 --> 00:12:41,053 Tata mi je bio kartograf. 197 00:12:41,178 --> 00:12:44,468 Govorio je da sam visok 0,01 milju. 198 00:12:46,391 --> 00:12:49,735 To jeste dobro pitanje. Zašto sam to uradio? 199 00:12:51,104 --> 00:12:52,848 Valjda sam shvatio 200 00:12:52,973 --> 00:12:57,493 da moje prisustvo èini više štete nego koristi. 201 00:12:59,363 --> 00:13:03,163 Kad god bih pokušao da rešim neki njen problem ili 202 00:13:03,909 --> 00:13:07,633 uradim nešto lepo za nju, obilo bi mi se o glavu. 203 00:13:08,121 --> 00:13:11,251 Na kraju su ona i naš terapeut 204 00:13:11,533 --> 00:13:15,954 zakljuèili da bi možda bilo najbolje da joj dam malo prostora. 205 00:13:16,079 --> 00:13:20,759 Pa sam joj dao 4400 i... 206 00:13:21,043 --> 00:13:24,843 Trideset osam. -...i trideset osam milja prostora. 207 00:13:26,557 --> 00:13:30,737 Izvinite. Reèeno mi je da jedan od vas ima moj telefon. 208 00:13:31,186 --> 00:13:34,890 Hvala nebesima. -Obrisao sam neke aplikacije da bi brže radio. 209 00:13:35,015 --> 00:13:38,727 Nadam se, ne "Potapanje brodova". Ma, ionako sam previše igrao. 210 00:13:38,852 --> 00:13:41,480 Ostaviæu vas da planirate utakmicu. 211 00:13:41,605 --> 00:13:43,440 Zaustavi konja, amigo. 212 00:13:43,565 --> 00:13:47,444 Mogu li da èujem tvoje mišljenje o neèemu? -Vau, naravno. 213 00:13:47,569 --> 00:13:52,039 Baš je uzbudljivo kad si pozvan u unutrašnji krug. 214 00:13:52,791 --> 00:13:55,211 Mi smo tim Laso. 215 00:13:55,494 --> 00:13:57,880 Ti si veæ dugo u braku sa gospoðom? 216 00:13:58,005 --> 00:14:01,175 Da, 28 godina. 217 00:14:01,458 --> 00:14:03,558 Pet sinova, tri psa, 218 00:14:03,752 --> 00:14:07,547 jedna maèka od 20 godina, èija æe me neizbežna smrt emocionalno uništiti 219 00:14:07,672 --> 00:14:10,934 i jedna mala kuæa u koju nekako svi stanemo. 220 00:14:11,059 --> 00:14:13,159 To zvuèi kao ispunjen život, 221 00:14:13,770 --> 00:14:16,682 ali verovatno ste imali i teške periode, zar ne? 222 00:14:16,807 --> 00:14:21,595 Zar nisi èuo deo sa pet sinova, malom kuæom i maèkom na samrti? 223 00:14:23,439 --> 00:14:25,065 O tome se i radi. 224 00:14:25,190 --> 00:14:29,218 Kad si sa pravom osobom, èak su i teška vremena laka. 225 00:14:31,955 --> 00:14:36,075 Neka neko pozove 911, želim da prijavim istinsku bombu. 226 00:14:37,127 --> 00:14:40,007 Mislim da je ovde broj 999. -Jeste 999. 227 00:14:40,288 --> 00:14:43,166 Jeste. -Za hitne sluèajeve? To deluje problematièno. 228 00:14:43,291 --> 00:14:46,795 Dete bi moglo sluèajno da pozove. -Jer je jedno dugme. -Da. 229 00:14:46,920 --> 00:14:48,797 Sigurno vam policija i hitna pomoæ 230 00:14:48,922 --> 00:14:50,757 samo jurcaju tamo-'vamo. -Da. 231 00:14:50,882 --> 00:14:52,718 To se èesto dešava. -Da. 232 00:14:52,843 --> 00:14:54,845 U stvari, to sve objašnjava. -Eto. 233 00:14:54,970 --> 00:14:57,139 Ovde je Arlo Vajt sa Krisom Pauelom. 234 00:14:57,264 --> 00:15:00,726 Uživo sa stadiona "Nelson Roud", doma FK Rièmonda. 235 00:15:00,851 --> 00:15:02,436 Hajde, svi u jebeni krug! 236 00:15:02,561 --> 00:15:05,572 Svi zajedno! -Hajde, momci! -Dajte ruke. 237 00:15:05,856 --> 00:15:07,956 Na tri. Jedan, dva, tri... 238 00:15:08,191 --> 00:15:10,291 Rièmond! -Idemo! 239 00:15:13,455 --> 00:15:15,555 Idemo! 240 00:15:21,630 --> 00:15:23,540 Da nemaš fobiju od bakterija? 241 00:15:23,665 --> 00:15:25,626 Pokušavam da shvatim zašto nisi stao 242 00:15:25,751 --> 00:15:28,031 sa ostatkom tima. -Nisam hteo. 243 00:15:29,638 --> 00:15:32,799 Èoveèe, ponekad me podseæaš na moju baku sa daljinskim. 244 00:15:32,924 --> 00:15:34,601 Pritiskaš pogrešnu dugmad. 245 00:15:34,726 --> 00:15:40,766 Da onda sklopimo dogovor? -U redu, slušam. 246 00:15:40,891 --> 00:15:44,571 Vi nastavite da propovedate kaubojska sranja, 247 00:15:44,853 --> 00:15:50,477 a ja æu, zauzvrat, da nastavim da vas ignorišem, jer je ovaj tim tragièan. 248 00:15:51,243 --> 00:15:54,872 Ja sam jedini koji daje golove. Svi dolaze mene da vide. 249 00:15:54,997 --> 00:15:57,097 Je l' vam to zvuèi pošteno? 250 00:15:57,708 --> 00:15:59,743 Voleo bih da razgradimo neke detalje, 251 00:15:59,868 --> 00:16:02,704 ali nije mi najbolji dan... -Nije ni bitno, 252 00:16:02,829 --> 00:16:05,499 jer ja èujem samo publiku kako uzvikuje moje ime 253 00:16:05,624 --> 00:16:07,176 nakon što dam gol. 254 00:16:07,301 --> 00:16:12,261 Džejmi Tart... Džejmi Tart... 255 00:16:12,547 --> 00:16:15,467 To zvuèi melodièno, ali zamoliæu te da prestaneš da se... 256 00:16:15,592 --> 00:16:20,022 Tata! -Æao, momèino. Eto i njega. 257 00:16:20,305 --> 00:16:22,725 Džejmi Tart? -Zdravo, mališa. 258 00:16:23,016 --> 00:16:26,485 Da li bi mi potpisao dres? -Važi, okreni se. 259 00:16:27,905 --> 00:16:29,573 To je baš kul. 260 00:16:29,698 --> 00:16:33,368 Znaš, sledeæi gol neæu da dam samo za sebe. 261 00:16:36,079 --> 00:16:38,179 Daæu ga i za tebe. 262 00:16:38,916 --> 00:16:42,246 I za sebe, ali... samo za nas. 263 00:16:42,836 --> 00:16:44,936 Kul. -Dobar deèko. 264 00:16:46,590 --> 00:16:48,690 Dobar deèko. 265 00:16:50,135 --> 00:16:51,790 Hajdemo napolje. 266 00:16:51,915 --> 00:16:57,273 Džejmi Tart... Džejmi Tart... 267 00:16:57,551 --> 00:17:00,387 Hajde, golmane! -Link prolazi. Sprema se da šutne. 268 00:17:00,512 --> 00:17:02,889 Velièanstven gol kanadskog veznog igraèa! 269 00:17:03,014 --> 00:17:06,784 Jebem ti! -Mrzim tog šugavog drkadžiju! Jebeni Laso! 270 00:17:07,059 --> 00:17:10,188 Ali ima finu porodicu. -Pole, jebote, ne humanizuj ga! 271 00:17:10,313 --> 00:17:13,583 Posle samo 6 minuta, Rièmond gubi 2-0. 272 00:17:13,859 --> 00:17:17,154 Drkadžija! -Navijaèi Rièmonda iskazuju nezadovoljstvo. 273 00:17:17,279 --> 00:17:20,240 Drkadžija! -Krise, jasno je da, ako se ovako nastavi, 274 00:17:20,365 --> 00:17:24,002 Lasovo vreme sa Rièmondom æe biti kratko i nimalo slatko. 275 00:17:24,127 --> 00:17:27,956 Tart prima loptu. Vrlo mudro. -Hajde, Džejmi. -Pronalazi prostor. 276 00:17:28,081 --> 00:17:32,968 Ima Obisanju desno. Ne, ide sam. I, kakav finiš! 277 00:17:33,253 --> 00:17:35,839 Džejmi Tart sa neverovatnim solo golom! 278 00:17:35,964 --> 00:17:38,050 Džejmi Tarte, ti jebeni kralju! 279 00:17:38,175 --> 00:17:42,225 Džejmi Tart... Džejmi Tart... 280 00:17:42,512 --> 00:17:45,390 Zahvaljujuæi nadolazeæoj superzvezdi, Džejmiju Tartu, 281 00:17:45,515 --> 00:17:48,815 Rièmond se vraæa u igru sa 2-1 u 29. minutu! 282 00:17:49,102 --> 00:17:51,202 Ja! -Šta se to dere? 283 00:17:51,396 --> 00:17:55,400 "Ja". Pokazuje na svoje ime na leðima i neprestano vièe "ja". 284 00:17:55,525 --> 00:17:59,080 Ja! -Mislio sam da vièe "jaja", 285 00:17:59,362 --> 00:18:01,462 ali tvoje ima više smisla. 286 00:18:01,832 --> 00:18:04,326 Hajde! -Obisanja se pridružuje napadu. 287 00:18:04,451 --> 00:18:06,921 Nigerijac pada! -Sranje! 288 00:18:07,546 --> 00:18:10,466 Hajde, sudijo! To nije dozvoljeno! 289 00:18:11,008 --> 00:18:13,502 To æe biti žuti karton za Bensona. 290 00:18:13,627 --> 00:18:17,339 Moramo reæi da se tu izvukao. Obisanja i dalje leži. 291 00:18:17,464 --> 00:18:20,729 Možda je povreðen. -Da. -Izvini, ortak. 292 00:18:21,385 --> 00:18:24,435 Proveri kako ti je saigraè, jebote! 293 00:18:25,522 --> 00:18:28,517 Kapiten deli malo mudrosti sa mladom zvezdom. 294 00:18:28,642 --> 00:18:30,742 To je sasvim u redu. 295 00:18:31,153 --> 00:18:33,063 Seme? -Da? 296 00:18:33,188 --> 00:18:35,399 Moraæeš da se pomeriš. Eto, tako. 297 00:18:35,524 --> 00:18:37,985 Koji je tvoj problem, èoveèe? -Šta je ovo? 298 00:18:38,110 --> 00:18:39,903 Kent i Tart se svaðaju! 299 00:18:40,028 --> 00:18:43,073 Momci, prekinite! -Nadam se da neæe biti tuèe. 300 00:18:43,198 --> 00:18:45,242 Ubiæu te, jebem ti sve! -Isti tim! 301 00:18:45,367 --> 00:18:48,328 Ovo je neprihvatljivo. -Jesi li ikada udario saigraèa? 302 00:18:48,453 --> 00:18:51,699 Ljut si? Pa šta? -Ne, ali sam želeo. On je moj igraè. -Da. 303 00:18:51,824 --> 00:18:53,667 Malo sam ljubomoran. -Mora da... 304 00:18:53,792 --> 00:18:56,932 Ovo nismo videli još od 2001. u Njukaslu. 305 00:18:57,212 --> 00:19:01,102 Loša sezona za Rièmond pada još niže. 306 00:19:02,392 --> 00:19:05,804 Seme, jesi li dobro? -Iskreno, više i ne boli, 307 00:19:05,929 --> 00:19:09,441 ali su svi digli frku, pa sam odluèio da ne ustajem. 308 00:19:09,566 --> 00:19:11,184 Ne. Slušaj. 309 00:19:11,309 --> 00:19:14,271 Pomoæi æu ti da ustaneš. Ti se pravi da šepaš, 310 00:19:14,396 --> 00:19:17,616 a onda daj znak da æeš hrabro da nastaviš da igraš. 311 00:19:17,741 --> 00:19:19,841 Obožavaæe te. -Važi. 312 00:19:21,620 --> 00:19:24,710 Obisanja je ustao, ali može li da nastavi? 313 00:19:24,990 --> 00:19:28,535 Je li on dobro? -Izgleda da æe igrati uprkos bolovima. 314 00:19:28,660 --> 00:19:33,006 Kakva odluènost. To volimo da vidimo. Bravo, Seme! 315 00:19:33,131 --> 00:19:37,502 Tart æe izvesti slobodan udarac, što je prilika da Rièmond izjednaèi. 316 00:19:37,627 --> 00:19:40,889 Hoæe li dodati saigraèu ili æe da cilja ka slavi? 317 00:19:41,014 --> 00:19:44,130 Sa Tartom je to obièno retorièko pitanje. 318 00:19:50,732 --> 00:19:52,643 Uspeo je! 319 00:19:52,768 --> 00:19:55,896 To su dva gola za Džejmija Tarta, a Rièmond je izjednaèio 320 00:19:56,021 --> 00:19:59,324 u 38. minutu! -On je poseban igraè, Arlo. 321 00:19:59,608 --> 00:20:01,118 Pogledaj ovo. 322 00:20:01,243 --> 00:20:04,753 Moraš da se zapitaš gde bi Rièmond bio bez njega. 323 00:20:08,834 --> 00:20:12,214 Odmah se vraæam. -Ja! Ja! 324 00:20:13,547 --> 00:20:17,797 Ovo svakako nismo nikada videli. Ted Laso trèi na tribine. 325 00:20:18,085 --> 00:20:20,185 Gde je krenuo? 326 00:20:21,013 --> 00:20:22,923 Ne usporava na stepenicama. 327 00:20:23,048 --> 00:20:26,694 Ted Laso je u dobroj formi. -Je li on dobro? 328 00:20:28,562 --> 00:20:32,683 Æao, Rebeka. -Zdravo, Tede. -Tata, sjajno ti ide. -Možeš ti to. 329 00:20:32,808 --> 00:20:35,544 Hvala vam. Hoæu da izbacim Džejmija, 330 00:20:35,944 --> 00:20:38,184 ali sam prvo hteo vašu dozvolu. 331 00:20:39,031 --> 00:20:41,024 Tede, ti si glavni trener. 332 00:20:41,149 --> 00:20:44,286 Šta god da odluèiš, imaš moju punu podršku. 333 00:20:44,411 --> 00:20:47,755 Hvala, šefice. Vidimo se, ljudi. -Æao, tata. 334 00:20:50,292 --> 00:20:54,382 Izgleda da je trener Laso odluèio da se vrati utakmici. 335 00:20:54,663 --> 00:20:57,128 Robertse, zagrevanje. Ulaziš. Idemo. 336 00:20:57,253 --> 00:20:59,353 Sudijo, imamo izmenu. 337 00:20:59,584 --> 00:21:03,536 Šesnaestica umesto devetke. Može? -Može. -Cenim vas. 338 00:21:09,436 --> 00:21:13,726 U redu. -Izgleda da Laso vrši ranu izmenu. 339 00:21:14,015 --> 00:21:16,115 Uvodi Robertsa, a izvodi... 340 00:21:16,944 --> 00:21:19,044 Džejmija Tarta? 341 00:21:20,030 --> 00:21:22,130 On nam je najbolji igraè! 342 00:21:22,407 --> 00:21:24,952 Ja? -Ne znaš šta radiš! 343 00:21:25,235 --> 00:21:28,245 Ne znaš šta radiš! Ne znaš šta radiš! 344 00:21:28,530 --> 00:21:32,287 Šta je ovo? -Izvodi svog najboljeg igraèa. 345 00:21:32,576 --> 00:21:34,995 Ostalo je manje od minuta u prvom poluvremenu. 346 00:21:35,120 --> 00:21:38,665 Drkadžija! -Broj 16, Robi Roberts, umesto broja 9, Džejmija Tarta. 347 00:21:38,790 --> 00:21:40,626 Odlièna igra. Hvala ti. 348 00:21:40,751 --> 00:21:43,971 Umukni. Kreten. 349 00:21:45,556 --> 00:21:48,842 Sudija gleda na sat i to je kraj poluvremena. 350 00:21:48,967 --> 00:21:52,311 Kako æe igraèi doèekati Lasoa u svlaèionici? 351 00:22:04,066 --> 00:22:06,166 Sedite i slušajte. 352 00:22:12,666 --> 00:22:14,766 Izjednaèeno je. 353 00:22:15,335 --> 00:22:17,435 Dobro ste igrali. 354 00:22:18,755 --> 00:22:23,085 Momci, mi smo rasparèani. Moramo da se promenimo. 355 00:22:23,377 --> 00:22:25,921 Znam ja da promena ume da bude strašna. 356 00:22:26,046 --> 00:22:29,766 Jednog trenutka igraš žmurke sa drugarima na odmoru. 357 00:22:30,050 --> 00:22:33,387 Sledeæeg trenutka dobijaš bubuljice, glas ti se produbi, 358 00:22:33,512 --> 00:22:36,765 a kad god se nastavnica likovnog, gðica Skenlon, nagne nad sto 359 00:22:36,890 --> 00:22:40,538 da vidi kako ti ide, osetiš leptiriæe u stomaku. 360 00:22:44,281 --> 00:22:49,373 Ona je bila zgodna žena. Ne konvencionalno lepa, ali užasno zgodna. 361 00:22:50,029 --> 00:22:52,873 Tad sam prvi put video linije od sunèanja. 362 00:22:52,998 --> 00:22:55,334 Promena je uglavnom dobra stvar. 363 00:22:55,459 --> 00:22:57,739 Mislim da se o tome ovde radi. 364 00:22:58,837 --> 00:23:02,256 Da prihvatimo promenu. Da budemo hrabri. 365 00:23:02,541 --> 00:23:06,851 Da uradite šta morate, da bi svi u vašem životu... 366 00:23:08,555 --> 00:23:10,655 mogli da nastave dalje. 367 00:23:11,767 --> 00:23:13,867 Jer je možda... 368 00:23:14,186 --> 00:23:17,834 to jedini naèin da joj pomognete da bude sreæna. 369 00:23:24,321 --> 00:23:26,601 Ona je oèigledno gospa Fudbal. 370 00:23:28,492 --> 00:23:30,592 Dobro si se izvukao. 371 00:23:30,744 --> 00:23:34,498 Seme, u drugom poluvremenu te prebacujem u vezni red. 372 00:23:34,623 --> 00:23:37,511 Bird æe da vam objasni ostale promene. 373 00:23:37,951 --> 00:23:42,359 Još nešto za kraj. I hoæu da me svi gledaju kad ovo kažem. 374 00:23:45,344 --> 00:23:47,444 VERUJ 375 00:23:51,765 --> 00:23:56,325 Nikad mi se i nije sviðao Tart. -Znamo, Roje. -Momci, ovamo. 376 00:23:56,979 --> 00:23:58,972 Dva minuta dodatnog vremena. 377 00:23:59,097 --> 00:24:01,183 I dalje je izjednaèeno, 2:2. 378 00:24:01,308 --> 00:24:05,112 Rièmond je igrao dobro i bez Džejmija Tarta. -Idemo. 379 00:24:05,237 --> 00:24:07,777 Otvoren je. Otvoren je. Idemo. 380 00:24:08,065 --> 00:24:11,696 Pas u prazno Kokburna. Kent je krenuo! -Idemo! 381 00:24:11,985 --> 00:24:13,528 Ima jednog igraèa ispred. 382 00:24:13,653 --> 00:24:15,913 Mogao bi da gaða sam, 383 00:24:16,198 --> 00:24:20,538 ali ipak dodaje Obisanji, koji je potpuno sam! 384 00:24:23,839 --> 00:24:26,339 I pogaða! 385 00:24:27,634 --> 00:24:29,734 O, moj bože! 386 00:24:30,220 --> 00:24:35,236 Rièmond prelazi u voðstvo, a ostao je samo minut dodatnog vremena. 387 00:24:41,773 --> 00:24:45,943 Strelac treæeg gola za Rièmond je broj 24, Sem Obisanja. 388 00:24:55,037 --> 00:24:57,114 To! 389 00:24:57,239 --> 00:25:00,075 Izvinite, mnogo sam sreæan! -Sviða mi se ta energija! 390 00:25:00,200 --> 00:25:02,710 Treneru, uzmite ovog momka. -To! 391 00:25:05,706 --> 00:25:07,165 Tako se to radi! 392 00:25:07,290 --> 00:25:11,260 Svaka èast, gospodo! Tako se to radi! To! 393 00:25:11,970 --> 00:25:14,070 Treba imati jaja za ovo. 394 00:25:14,806 --> 00:25:17,634 Samo i jaja imamo, Roje. Samo to i imamo. 395 00:25:17,759 --> 00:25:20,559 To! Tako se igra. 396 00:25:21,522 --> 00:25:25,246 Šta kažeš na ovo, treneru? -Èuješ li to, treneru? 397 00:25:25,442 --> 00:25:29,238 Drkadžija! Drkadžija! -Ista reè. 398 00:25:30,239 --> 00:25:32,339 Da, ali drugaèija. 399 00:25:33,075 --> 00:25:37,285 Kao '80-ih, kad je loše znaèilo dobro. 400 00:25:38,038 --> 00:25:39,957 Ko je tad bio predsednik? 401 00:25:40,082 --> 00:25:43,292 Ronald Regan. -"Ronald Regan? Glumac?" 402 00:25:43,577 --> 00:25:48,821 Èoveèe, volim kad izvodiš "Povratak u buduænost". Kako si me navukao! 403 00:25:55,472 --> 00:25:58,812 Tata, tata! 404 00:25:59,092 --> 00:26:01,192 Eto i njega! 405 00:26:02,521 --> 00:26:05,398 Šta kažeš? Pobedili smo. -Tata? -Molim? 406 00:26:05,682 --> 00:26:07,651 Šta je drkadžija? 407 00:26:07,776 --> 00:26:09,876 To ti je... 408 00:26:10,404 --> 00:26:13,982 To je èovek koji voli da bude sam sa svojim mislima. 409 00:26:14,107 --> 00:26:16,243 Hajde da ti damo bolji pogled. 410 00:26:16,368 --> 00:26:18,278 Popni se, mališa. Pogledaj to. 411 00:26:18,403 --> 00:26:21,873 Maši ljudima. Tako je. Neka znaju. Neka vide. 412 00:26:24,501 --> 00:26:26,601 Sranje. 413 00:26:29,381 --> 00:26:31,481 Da. 414 00:26:31,800 --> 00:26:33,900 Jedan dodir. 415 00:26:36,638 --> 00:26:40,178 Stalno razmišljam o našem prvom susretu u školi. 416 00:26:42,644 --> 00:26:47,280 Samo smo nas dvoje bili na onom starom parkingu u isto vreme. 417 00:26:48,942 --> 00:26:50,811 Kakva sluèajnost. 418 00:26:50,936 --> 00:26:54,736 Nismo mogli da znamo da æe to biti poèetak neèega. 419 00:26:55,816 --> 00:26:57,192 Jesam li te uplašio? 420 00:26:57,317 --> 00:27:00,247 Noæu si se prišunjao ženi na parkingu. 421 00:27:01,622 --> 00:27:03,722 Svaka èast, Roje. 422 00:27:03,949 --> 00:27:07,795 Izvini, ja sam budala. I juèe sam bio budala, pa... 423 00:27:07,920 --> 00:27:10,020 U redu je. 424 00:27:14,426 --> 00:27:16,526 Laku noæ, Kili. 425 00:27:17,638 --> 00:27:19,738 Laku noæ, Roje. 426 00:27:20,057 --> 00:27:22,869 Priseæam se svega kroz šta smo prošli 427 00:27:23,310 --> 00:27:25,410 i ne bih ništa promenio. 428 00:27:27,272 --> 00:27:29,372 Èak ni sada. 429 00:27:30,317 --> 00:27:32,417 Šta hoæeš da kažeš? 430 00:27:32,611 --> 00:27:35,781 Mišel, kad bih išta mogao da uradim 431 00:27:36,064 --> 00:27:39,494 ili kažem, a da ti budeš sreæna 432 00:27:40,577 --> 00:27:44,373 sa mnom, uradio bih to u nanosekundi, 433 00:27:44,656 --> 00:27:46,936 ali ja nad tim nemam kontrolu. 434 00:27:48,919 --> 00:27:51,019 Ne moraš više da pokušavaš. 435 00:27:52,172 --> 00:27:54,272 U redu je. 436 00:27:54,800 --> 00:27:57,800 Ja æu biti dobro. 437 00:28:05,561 --> 00:28:08,437 Brži rad nogama. 438 00:28:10,274 --> 00:28:13,944 Obeæao sam sebi da nikada neæu odustati ni od èega u životu. 439 00:28:14,069 --> 00:28:16,169 Ti ne odustaješ, Tede. 440 00:28:17,698 --> 00:28:19,798 Samo me puštaš. 441 00:28:23,912 --> 00:28:26,497 Da. -Hajde. 442 00:28:31,044 --> 00:28:33,509 Jesi li spreman? -Jesam. -Hvala. 443 00:28:33,789 --> 00:28:35,958 Nema na èemu. -Cenim te, Šenon. Hvala ti. 444 00:28:36,083 --> 00:28:39,553 Drugar, videæemo se èim se sezona završi. 445 00:28:39,836 --> 00:28:41,505 I prièaæemo svakog dana? 446 00:28:41,630 --> 00:28:43,930 Naravno. Kao i uvek, momèino. 447 00:28:44,216 --> 00:28:46,316 Zagrli me, molim te. 448 00:28:49,563 --> 00:28:51,663 Dobro, sada. 449 00:28:52,274 --> 00:28:55,404 Volim te. Idi sada. 450 00:30:00,083 --> 00:30:02,893 Drkadžijo, danas si bio dobar. 451 00:30:04,388 --> 00:30:05,881 Hvala, gospodine. 452 00:30:06,006 --> 00:30:09,274 Pratite nas. Možda i preokrenemo situaciju. 453 00:30:27,450 --> 00:30:32,086 Synced by Diego Morales Prevela Ninaeva - elaynet19@gmail.com 454 00:30:33,305 --> 00:31:33,451 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm