1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,280 --> 00:00:16,440 Vai saindo. 3 00:00:17,200 --> 00:00:18,400 Não faça barulho. 4 00:00:25,280 --> 00:00:26,280 Mãe! 5 00:00:29,400 --> 00:00:30,680 Entra no carro. 6 00:00:33,760 --> 00:00:34,760 Vai! 7 00:00:36,960 --> 00:00:38,800 - Mãe! - Vai! 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Léo! 9 00:01:36,840 --> 00:01:37,840 Merda. 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,400 SALDO -681,28 EUROS 11 00:01:45,520 --> 00:01:47,120 Mãe, estou com sede. 12 00:01:49,120 --> 00:01:50,120 Toma. 13 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Tudo bem? 14 00:01:57,200 --> 00:01:58,320 Não dormiu mal? 15 00:01:59,200 --> 00:02:00,200 Não, estou bem. 16 00:02:01,920 --> 00:02:03,240 Está com fome? Toma. 17 00:02:11,720 --> 00:02:14,960 LEMBRETE DE TRABALHO TEMPORÁRIO DE: CLOS LASSERRE 18 00:02:19,160 --> 00:02:23,120 LEMBRETE DE TRABALHO TEMPORÁRIO COLHEITA DE FLORES 19 00:02:25,480 --> 00:02:27,680 ENTREVISTA DIRETAMENTE NO LOCAL 20 00:02:33,000 --> 00:02:34,600 Vamos fazer um desvio. 21 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 Tá bom? 22 00:02:38,080 --> 00:02:39,160 É pra um trabalho. 23 00:02:49,800 --> 00:02:53,240 SOB A ESCURIDÃO DO SOL 24 00:03:28,920 --> 00:03:31,480 ALBA MAZIER EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL 25 00:03:46,920 --> 00:03:49,480 Bem, veja só, senhorita… 26 00:03:51,840 --> 00:03:53,760 Sinto muito, mas não vai dar. 27 00:03:54,920 --> 00:03:56,520 Mas nem me perguntou nada. 28 00:03:56,600 --> 00:03:57,720 Não preciso. 29 00:03:58,240 --> 00:04:00,800 Mas eu preciso. Preciso muito desse emprego. 30 00:04:00,880 --> 00:04:03,960 Me fez vir até aqui, então eu quero uma entrevista. 31 00:04:04,480 --> 00:04:06,240 Mas eu não te contatei. 32 00:04:06,320 --> 00:04:08,120 Sim, mandou até um lembrete. 33 00:04:09,600 --> 00:04:11,280 Arnaud Lasserre. É o senhor? 34 00:04:12,400 --> 00:04:13,400 É o seu nome. 35 00:04:14,040 --> 00:04:16,880 "Entrevista diretamente no local." 36 00:04:17,600 --> 00:04:18,760 Eu não inventei. 37 00:04:24,600 --> 00:04:26,920 Por favor. Preciso mesmo desse emprego. 38 00:04:48,920 --> 00:04:50,320 Trouxe reforços? 39 00:04:50,400 --> 00:04:53,400 Que bom. Estamos atrasados e quero fazer uma extração 40 00:04:53,480 --> 00:04:54,920 antes que todos cheguem. 41 00:04:55,000 --> 00:04:58,320 Valentin, mostre tudo a ela. Coloque-a no terreno 2. 42 00:04:58,400 --> 00:05:00,160 Ela pode ficar no alojamento. 43 00:05:00,240 --> 00:05:01,320 Mathieu. 44 00:05:01,840 --> 00:05:03,480 Já vou começar agora? 45 00:05:04,680 --> 00:05:05,760 Pelo visto. 46 00:05:07,400 --> 00:05:09,360 Oi. Valentin. 47 00:05:09,440 --> 00:05:10,399 Alba. 48 00:05:10,400 --> 00:05:12,120 Bem-vinda à propriedade. Vem. 49 00:05:12,200 --> 00:05:14,000 Pode me dar um minutinho? 50 00:05:14,080 --> 00:05:15,160 Eu já volto. 51 00:05:29,520 --> 00:05:30,520 Consegui. 52 00:05:31,240 --> 00:05:33,280 - Você disse "versátil"? - Sim. 53 00:05:33,360 --> 00:05:35,200 E tem até alojamento. 54 00:05:35,280 --> 00:05:37,240 São três semanas de trabalho. 55 00:05:37,320 --> 00:05:40,600 Depois disso, partiu Barcelona, baby! 56 00:05:43,120 --> 00:05:44,760 A menos que ele nos ache. 57 00:05:46,320 --> 00:05:47,320 Nunca. 58 00:05:52,040 --> 00:05:55,240 Pega pelo caule e corta com a unha. 59 00:05:59,160 --> 00:06:00,160 Isso! 60 00:06:02,400 --> 00:06:04,120 - Aqui? - Isso, no avental. 61 00:06:04,920 --> 00:06:06,880 E percorremos todas as fileiras? 62 00:06:06,960 --> 00:06:09,520 Sim. E amanhã já cresceu tudo de novo. 63 00:06:10,360 --> 00:06:11,360 Tá. 64 00:06:21,240 --> 00:06:23,120 CHAMADA RECEBIDA 65 00:06:24,920 --> 00:06:28,600 Então, não vai atender à ligação do seu admirador? 66 00:06:29,240 --> 00:06:32,440 - Ela não entende árabe. É francesa. - Ela, francesa? 67 00:06:33,120 --> 00:06:35,320 E eu sou a rainha da Inglaterra. 68 00:07:03,080 --> 00:07:04,200 Aqui, chefe. 69 00:07:04,800 --> 00:07:05,960 Obrigado, Valentin. 70 00:07:10,000 --> 00:07:13,480 CHAMADA RECEBIDA 71 00:07:19,880 --> 00:07:21,760 - Onde você está? - Para de ligar! 72 00:07:21,840 --> 00:07:23,720 - Onde você está? - O que achou? 73 00:07:23,800 --> 00:07:25,400 Que te deixaria me ferrar? 74 00:07:25,480 --> 00:07:28,120 Você ligou pro juiz pelas minhas costas. 75 00:07:28,200 --> 00:07:31,960 Acha que uma boa mãe faz isso? Fugir? Tirar o filho da escola? 76 00:07:32,040 --> 00:07:33,560 Não tem direitos sobre ele. 77 00:07:33,640 --> 00:07:35,840 - Cabe à justiça decidir isso. - É. 78 00:07:35,920 --> 00:07:38,360 Enquanto isso, vai se foder, pai. 79 00:07:39,080 --> 00:07:40,240 Algum problema? 80 00:07:45,320 --> 00:07:47,360 Não, perdão. Já vou voltar. 81 00:07:48,800 --> 00:07:51,040 Até quando vai fazer esse joguinho? 82 00:07:52,080 --> 00:07:53,080 O quê? 83 00:07:55,840 --> 00:07:57,240 Por que veio aqui? 84 00:07:57,760 --> 00:07:58,920 Pai? 85 00:08:00,520 --> 00:08:02,000 Eles chegaram. Você vem? 86 00:08:03,040 --> 00:08:04,040 Já vou. 87 00:08:07,000 --> 00:08:09,840 Me encontre no campo amanhã antes de todos chegarem. 88 00:08:11,040 --> 00:08:12,240 E um conselho. 89 00:08:13,600 --> 00:08:15,200 Não conte pra ninguém. 90 00:08:26,440 --> 00:08:27,440 Omar! 91 00:08:28,920 --> 00:08:30,480 - Como vai? - Bem, e você? 92 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 Bem. 93 00:09:01,560 --> 00:09:03,320 Você está bem? O que foi? 94 00:09:05,640 --> 00:09:06,720 Nada. Relaxa. 95 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 Vai, repete. 96 00:09:11,640 --> 00:09:13,720 Estoy buscando trabajo. 97 00:09:14,920 --> 00:09:16,800 Estoy buscando trabajo. 98 00:09:17,800 --> 00:09:19,400 Que foi? Falo bem espanhol. 99 00:09:19,480 --> 00:09:21,320 Só que lá eles falam catalão. 100 00:09:21,400 --> 00:09:23,480 Quer parar de ser sabe-tudo? 101 00:09:23,560 --> 00:09:24,960 Vai, sua vez. 102 00:09:28,200 --> 00:09:34,480 Soy un chico muy inteligente y simpático. 103 00:09:39,360 --> 00:09:42,080 Vou me apresentar assim na turma nova? 104 00:09:45,720 --> 00:09:47,960 Sei que as coisas não têm sido fáceis. 105 00:09:49,040 --> 00:09:50,600 Mas vai ficar tudo bem. 106 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 Eu sinto isso. 107 00:09:53,040 --> 00:09:54,760 Nós vamos recomeçar lá. 108 00:09:55,920 --> 00:09:57,480 Essa fase vai passar. 109 00:10:00,640 --> 00:10:01,720 Muy bien, mamá. 110 00:10:02,240 --> 00:10:03,320 Mamacita! 111 00:10:04,680 --> 00:10:06,160 - Quer água? - Quero. 112 00:10:06,680 --> 00:10:08,000 Como é em espanhol? 113 00:10:08,080 --> 00:10:09,600 - Guapo? - Agua. 114 00:10:10,440 --> 00:10:11,800 - Igual Alba. - Não. 115 00:10:12,520 --> 00:10:14,000 O que significa "alba"? 116 00:10:15,200 --> 00:10:16,720 "Paisagem bonita"? 117 00:10:17,560 --> 00:10:19,400 Já falei mil vezes. 118 00:10:19,480 --> 00:10:20,480 "O amanhecer." 119 00:10:21,080 --> 00:10:22,080 Bonito, né? 120 00:11:27,880 --> 00:11:28,880 Sr. Lasserre? 121 00:11:39,600 --> 00:11:40,600 Tem alguém aí? 122 00:11:54,080 --> 00:11:55,080 Não! 123 00:11:55,680 --> 00:11:56,760 O que aconteceu? 124 00:11:57,840 --> 00:11:58,880 Merda! 125 00:11:58,960 --> 00:11:59,960 Alba. 126 00:12:02,240 --> 00:12:03,320 - Alba. - O quê? 127 00:12:03,920 --> 00:12:05,440 - Eu… - Fala! O quê? 128 00:13:19,160 --> 00:13:20,560 Chamem uma ambulância! 129 00:13:27,320 --> 00:13:28,320 Vai! 130 00:13:31,400 --> 00:13:32,920 É a primeira à direita. 131 00:13:34,400 --> 00:13:36,120 - Eles estão vindo. - Não sei. 132 00:13:36,720 --> 00:13:37,720 Não. 133 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 Rápido, ele está ali! 134 00:13:55,760 --> 00:13:56,760 Não. 135 00:13:58,720 --> 00:13:59,720 Pai. 136 00:14:01,838 --> 00:14:03,838 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 137 00:14:03,840 --> 00:14:04,840 Léo! 138 00:14:05,480 --> 00:14:07,240 Pegue suas coisas, vamos embora. 139 00:14:24,160 --> 00:14:26,400 - Prepara o soro pra mim. - Sim. 140 00:14:27,080 --> 00:14:28,080 Cetamina 10! 141 00:14:31,280 --> 00:14:33,080 - Senhoras, bom dia. - Bom dia. 142 00:14:33,640 --> 00:14:35,360 Pega os depoimentos deles. 143 00:14:39,680 --> 00:14:40,680 Espera. 144 00:14:41,960 --> 00:14:43,320 Preciso falar com você. 145 00:15:04,440 --> 00:15:07,120 O que está acontecendo? O vovô nos encontrou? 146 00:15:13,200 --> 00:15:14,880 Mamãe, o que aconteceu? 147 00:15:22,760 --> 00:15:23,760 Se esconde. 148 00:15:32,360 --> 00:15:33,360 Posso ajudar? 149 00:15:33,440 --> 00:15:36,360 Alba Mazier? Trabalha na propriedade dos Lasserre? 150 00:15:36,440 --> 00:15:37,520 Sim, por quê? 151 00:15:37,600 --> 00:15:40,440 Houve um incidente, estamos interrogando os funcionários. 152 00:15:40,520 --> 00:15:41,720 Venha comigo, por favor. 153 00:15:42,440 --> 00:15:44,040 Pode me interrogar aqui. 154 00:15:44,120 --> 00:15:46,560 Não, preferimos que deponha na delegacia. 155 00:15:46,640 --> 00:15:48,400 É uma formalidade, será rápido. 156 00:15:49,520 --> 00:15:52,680 - Vou pegar a chave do carro. - Não. Eu levo você. 157 00:16:13,760 --> 00:16:16,720 POLÍCIA CIENTÍFICA ÁREA RESTRITA 158 00:16:20,560 --> 00:16:22,760 Pode pegar as digitais do tonel? 159 00:16:29,160 --> 00:16:30,159 Fala. 160 00:16:30,160 --> 00:16:32,120 Tudo certo. Eu trouxe ela pra cá. 161 00:16:32,200 --> 00:16:35,160 - Descubra tudo o que puder sobre ela. - Tá. 162 00:16:39,520 --> 00:16:41,000 Obrigado pela cooperação. 163 00:17:54,080 --> 00:17:56,200 Um dos funcionários a viu fugindo. 164 00:17:56,280 --> 00:17:59,680 Nós investigamos, e ela tem ficha criminal. 165 00:18:02,800 --> 00:18:04,360 O que tem na ficha dela? 166 00:18:04,440 --> 00:18:06,680 Violência, roubo, drogas… 167 00:18:07,480 --> 00:18:08,840 Não fizeram a checagem? 168 00:18:09,440 --> 00:18:13,640 Não… quem contratava funcionários temporários era meu pai. 169 00:18:14,160 --> 00:18:16,080 Como muitas coisas aqui. 170 00:18:18,000 --> 00:18:20,640 - Espere, mostre a foto de novo. - Claro. 171 00:18:23,080 --> 00:18:24,120 Sim, eu a vi. 172 00:18:24,200 --> 00:18:25,520 Eu vi os dois ontem. 173 00:18:25,600 --> 00:18:28,320 Estavam conversando. Eu interrompi a conversa. 174 00:18:28,400 --> 00:18:31,760 Como parecia essa conversa? Amigável, hostil? 175 00:18:32,520 --> 00:18:34,360 Não sei. É difícil dizer. 176 00:18:34,440 --> 00:18:36,600 Lucie, faz um esforço, por favor. 177 00:18:36,680 --> 00:18:40,080 Seu pai estava gritando com ela? 178 00:18:40,160 --> 00:18:43,040 Ou estava jogando charme? 179 00:18:43,120 --> 00:18:46,440 Seu marido costumava "jogar charme" para as funcionárias? 180 00:18:47,600 --> 00:18:50,400 Arnaud era carismático. E sabia disso. 181 00:18:51,240 --> 00:18:53,440 Mas Arnaud era respeitoso. 182 00:18:54,680 --> 00:18:55,800 Confiava nele? 183 00:18:56,400 --> 00:18:59,440 Num casamento, o amor é só o ponto de partida. 184 00:19:00,920 --> 00:19:02,680 O que faz durar é… 185 00:19:02,760 --> 00:19:04,240 é a confiança, claro. 186 00:19:05,400 --> 00:19:06,560 Além disso, 187 00:19:07,800 --> 00:19:09,800 aconteceu algo de diferente ontem? 188 00:19:09,880 --> 00:19:11,160 Mesmo algo pequeno. 189 00:19:11,680 --> 00:19:12,720 Ontem? 190 00:19:13,240 --> 00:19:14,840 O que aconteceu ontem? 191 00:19:26,200 --> 00:19:27,720 - Aqui está. - Obrigada. 192 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Obrigada. 193 00:20:05,360 --> 00:20:07,640 Não. Nada de diferente. 194 00:20:29,200 --> 00:20:32,280 E aí? Me deu um chá de cadeira de três horas. 195 00:20:32,880 --> 00:20:37,200 É bom se acostumar com chás de cadeira, porque a justiça francesa é lenta. 196 00:20:37,280 --> 00:20:39,120 Primeiro, chá de cadeira aqui. 197 00:20:39,200 --> 00:20:42,120 - Depois na prisão, aguardando julgamento. - Prisão? 198 00:20:42,200 --> 00:20:44,360 Sim, pelo assassinato do seu chefe. 199 00:20:44,440 --> 00:20:45,440 O quê? 200 00:20:46,000 --> 00:20:48,920 Você estava na propriedade quando o Sr. Lasserre foi morto. 201 00:20:49,000 --> 00:20:51,240 - Não. - Fugiu antes que a polícia chegasse. 202 00:20:51,320 --> 00:20:54,120 Estava no alojamento. Meu despertador não tocou. 203 00:20:55,840 --> 00:20:57,720 Ah, que engraçado. 204 00:21:00,240 --> 00:21:04,440 Então por que foi registrada num radar a um quilômetro da cena do crime? 205 00:21:10,400 --> 00:21:11,480 Não sou eu. 206 00:21:12,920 --> 00:21:14,800 - Olha direito. - Não sou eu. 207 00:21:14,880 --> 00:21:17,520 É outra mulher. Desculpa, mas é evidente. 208 00:21:17,600 --> 00:21:21,960 Tá. Então outra mulher roubou seu carro e depois te devolveu. 209 00:21:22,040 --> 00:21:23,200 E abasteceu também? 210 00:21:23,280 --> 00:21:25,440 É. O pior roubo de carro do mundo. 211 00:21:25,520 --> 00:21:28,120 Mas tem muita gente estranha no alojamento. 212 00:21:28,880 --> 00:21:29,880 Inacreditável. 213 00:21:33,680 --> 00:21:35,480 Você e eu vamos nos divertir. 214 00:21:36,880 --> 00:21:39,560 Eu não matei o cara. Eu nem o conhecia. 215 00:21:40,840 --> 00:21:43,320 Eu acabei de começar. Por que faria isso? 216 00:21:49,680 --> 00:21:51,440 Por que não mencionou o contrato? 217 00:21:53,560 --> 00:21:55,880 Não faz sentido envolver a Oris nisso. 218 00:21:55,960 --> 00:21:59,600 - Então vamos mentir pra polícia? - Eu não menti para ninguém. 219 00:21:59,680 --> 00:22:01,680 Eu só protegi o futuro de vocês. 220 00:22:02,880 --> 00:22:04,760 Só quem tem filho entende isso. 221 00:22:06,360 --> 00:22:09,320 - Acha que a assinatura ainda pode rolar? - Talvez. 222 00:22:09,400 --> 00:22:12,440 É horrível dizer isto, mas agora que seu pai se foi… 223 00:22:13,760 --> 00:22:14,920 Sim, é horrível. 224 00:22:15,400 --> 00:22:19,160 A propósito, a colhedora assassina tem 25 anos, 225 00:22:19,240 --> 00:22:20,640 é de Saint-Étienne, 226 00:22:20,720 --> 00:22:23,560 tem um filho e, aparentemente, curte tatuagens. 227 00:22:23,640 --> 00:22:24,720 Como você sabe? 228 00:22:37,360 --> 00:22:38,560 Pobre menino. 229 00:22:49,720 --> 00:22:50,920 Bom, eu abro. 230 00:22:59,280 --> 00:23:00,920 Meus sentimentos. 231 00:23:01,000 --> 00:23:02,080 Bom dia, doutor. 232 00:23:12,760 --> 00:23:14,440 - Béatrice. - Jacques. 233 00:23:14,520 --> 00:23:17,840 Não precisava ter se dado ao trabalho de vir. 234 00:23:17,920 --> 00:23:21,480 Está brincando? Arnaud era mais que um cliente, era um amigo. 235 00:23:21,560 --> 00:23:25,000 Estou chocado com sua morte brutal, nem imagino vocês. 236 00:23:25,960 --> 00:23:28,440 Mas tenho uma pergunta delicada para fazer. 237 00:23:29,440 --> 00:23:32,080 Arnaud informou vocês que mudou o testamento? 238 00:23:33,600 --> 00:23:34,640 Quando? 239 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Seis meses atrás. 240 00:23:37,760 --> 00:23:40,720 - Mãe, você sabia? - Não, claro que não. 241 00:23:41,320 --> 00:23:43,360 Então, dadas as circunstâncias, 242 00:23:43,440 --> 00:23:46,680 sinto que devo revelar essas mudanças imediatamente. 243 00:23:50,440 --> 00:23:52,760 - Por que foi lá tão cedo? - Eu não fui. 244 00:23:52,840 --> 00:23:53,920 Como assim? 245 00:23:55,120 --> 00:23:56,800 Posso falar com você? 246 00:24:12,800 --> 00:24:13,800 Entendi. 247 00:24:27,440 --> 00:24:28,440 Algum problema? 248 00:24:28,960 --> 00:24:29,960 Oi? 249 00:24:30,600 --> 00:24:33,080 - Algum problema? - Não, é que… 250 00:24:33,160 --> 00:24:36,560 Você disse mil vezes que não conhecia Arnaud Lasserre. 251 00:24:37,280 --> 00:24:40,880 Mas recebemos um documento do tabelião da família Lasserre. 252 00:24:40,960 --> 00:24:42,440 Talvez te interesse. 253 00:24:42,960 --> 00:24:45,000 "Eu, abaixo assinado, Arnaud Lasserre, 254 00:24:45,080 --> 00:24:47,200 nascido em sete de julho de 1960, 255 00:24:48,160 --> 00:24:52,640 deixo todos os meus bens em partes iguais aos meus quatro herdeiros, 256 00:24:53,400 --> 00:24:55,360 Béatrice Lasserre, nascida Morel, 257 00:24:55,880 --> 00:25:00,080 meu filho, Mathieu Lasserre, minha filha, Lucie Lasserre…" 258 00:25:00,840 --> 00:25:02,240 "E minha outra filha, 259 00:25:03,280 --> 00:25:04,600 Alba Mazier." 260 00:25:20,240 --> 00:25:21,600 Que brincadeira é essa? 261 00:25:30,480 --> 00:25:31,600 Então… 262 00:25:31,680 --> 00:25:34,240 você sabia esse tempo todo e não disse nada? 263 00:25:34,760 --> 00:25:38,240 Sigilo notarial. Só o Arnaud podia contar para vocês. 264 00:25:38,320 --> 00:25:40,280 Parece que ele escolheu esconder. 265 00:25:41,200 --> 00:25:42,280 Mãe? 266 00:25:42,360 --> 00:25:43,640 Não vai dizer nada? 267 00:25:45,360 --> 00:25:48,120 Já disse cem vezes. Aquele cara não é meu pai. 268 00:25:48,200 --> 00:25:51,320 - Eu sei quem é meu pai! - O tabelião autenticou tudo. 269 00:25:51,400 --> 00:25:52,640 Mas eu não o conheço! 270 00:25:52,720 --> 00:25:56,240 Eu não o conheço! Nunca o vi antes de pisar nesse lugar! 271 00:25:56,320 --> 00:25:59,440 Mas agora um quarto dos bens dele pertence a você. 272 00:26:01,240 --> 00:26:02,760 Vai mudar sua vida. 273 00:26:19,720 --> 00:26:21,720 Um bom motivo para um assassinato. 274 00:26:21,800 --> 00:26:23,960 Especialmente pra alguém como você. 275 00:26:25,600 --> 00:26:27,240 O que quer dizer com isso? 276 00:26:27,840 --> 00:26:31,360 Alguém como você. Delinquente, marginal, viciada. 277 00:26:34,480 --> 00:26:35,720 Não sou mais assim. 278 00:26:35,800 --> 00:26:37,160 Sabe o que dizem… 279 00:26:37,240 --> 00:26:39,280 "Pau que nasce torto…" 280 00:26:46,320 --> 00:26:47,320 Uma última coisa. 281 00:26:57,880 --> 00:27:01,160 Se planejava faturar alto matando Arnaud Lasserre, 282 00:27:02,760 --> 00:27:05,080 devia ter pesquisado antes. 283 00:27:05,640 --> 00:27:10,000 Artigo 726 do Código Civil: "Deve ser excluída da sucessão 284 00:27:10,080 --> 00:27:12,160 qualquer pessoa condenada 285 00:27:12,240 --> 00:27:14,920 por voluntariamente tirar a vida do falecido." 286 00:27:15,000 --> 00:27:18,040 Não entendi nada. O que isso significa exatamente? 287 00:27:18,120 --> 00:27:21,160 Que, se a justiça a condenar pela morte do papai, 288 00:27:21,240 --> 00:27:22,800 essa moça será deserdada. 289 00:27:23,280 --> 00:27:24,600 Não vai ganhar nada. 290 00:27:26,480 --> 00:27:27,560 Nada. 291 00:27:28,720 --> 00:27:29,720 Que pena. 292 00:27:30,200 --> 00:27:31,520 Eu não o matei. 293 00:27:31,600 --> 00:27:32,920 Eu não o matei! 294 00:27:34,280 --> 00:27:36,040 Dá pra ver nos seus olhos. 295 00:27:36,120 --> 00:27:38,720 Está com medo. Não está me contando tudo. 296 00:27:42,840 --> 00:27:44,280 Estou interrompendo? 297 00:27:45,080 --> 00:27:46,920 Que feio começar sem mim. 298 00:27:48,920 --> 00:27:49,920 E você é? 299 00:27:50,280 --> 00:27:53,360 Doutora Manon Simoni. Quero falar com minha cliente. 300 00:27:55,400 --> 00:27:56,400 Agora. 301 00:28:04,080 --> 00:28:05,080 Obrigada. 302 00:28:21,000 --> 00:28:22,280 De onde você saiu? 303 00:28:23,040 --> 00:28:24,040 Quem te mandou? 304 00:28:24,120 --> 00:28:25,240 Ninguém. 305 00:28:26,200 --> 00:28:28,920 Mas sei que não tem advogado para defendê-la. 306 00:28:30,760 --> 00:28:33,640 Pois é. Meu trabalho é tirá-la daqui. 307 00:28:34,760 --> 00:28:36,240 O que aconteceu de manhã? 308 00:28:46,040 --> 00:28:48,240 Não sou eu quem vai acabar em cana. 309 00:28:48,320 --> 00:28:49,440 A senhora que sabe. 310 00:28:52,000 --> 00:28:54,760 Arnaud Lasserre me pediu para encontrá-lo cedinho. 311 00:28:55,680 --> 00:28:58,040 - Por quê? - Não sei. 312 00:28:58,120 --> 00:29:00,680 Fiquei com medo de perder o emprego, então fui. 313 00:29:01,800 --> 00:29:03,480 E foi quando eu o encontrei. 314 00:29:04,360 --> 00:29:05,480 Por que fugiu? 315 00:29:06,520 --> 00:29:08,760 Perdão se eu entrei em pânico. 316 00:29:09,440 --> 00:29:12,160 Com a minha ficha, sabia que a polícia ia me culpar. 317 00:29:12,240 --> 00:29:13,240 Dito e feito. 318 00:29:15,840 --> 00:29:18,360 Ouça, acho que sei como tirá-la daqui. 319 00:29:18,880 --> 00:29:21,720 Mas tem que confiar em mim. 320 00:29:21,800 --> 00:29:24,040 E, não importa o que eu diga, fique calada. 321 00:29:34,200 --> 00:29:37,640 Obrigado por esse intervalo. Me deu tempo pra pensar. 322 00:29:37,720 --> 00:29:39,120 Deve ter sido estranho. 323 00:29:43,640 --> 00:29:45,440 Vou contar a sua história. 324 00:29:47,000 --> 00:29:51,200 Acho que veio a Grasse pra pedir ajuda financeira pro seu pai biológico. 325 00:29:52,240 --> 00:29:55,160 Mas o patriarca Lasserre não reagiu como você esperava. 326 00:29:56,480 --> 00:29:59,800 Ele queria te conhecer melhor, compensar o tempo perdido. 327 00:30:01,040 --> 00:30:04,080 Mas você não estava interessada, certo? 328 00:30:04,640 --> 00:30:07,800 Decidiu que a melhor forma de conseguir o dinheiro era matá-lo. 329 00:30:08,840 --> 00:30:11,000 Só que não conhece a lei francesa. 330 00:30:11,480 --> 00:30:13,280 Então seu plano já era. 331 00:30:13,360 --> 00:30:15,600 Não tem DNA. Não tem a arma do crime. 332 00:30:16,120 --> 00:30:19,360 Só uma foto desfocada e a palavra de uma testemunha 333 00:30:19,440 --> 00:30:21,400 que só sabe lamber as botas dos chefes. 334 00:30:21,480 --> 00:30:23,480 E digo "botas" pra não ser vulgar. 335 00:30:24,160 --> 00:30:25,400 Cuidado, doutora. 336 00:30:25,920 --> 00:30:27,680 Está tão obcecado com minha cliente 337 00:30:27,760 --> 00:30:30,560 que nem percebeu que a família da vítima mentiu. 338 00:30:30,640 --> 00:30:31,599 Como assim? 339 00:30:31,600 --> 00:30:34,280 A véspera do assassinato não foi um dia comum. 340 00:30:34,360 --> 00:30:37,320 Foi o dia que a família Lasserre esperava há meses. 341 00:30:37,400 --> 00:30:39,520 O dia que salvaria o futuro da propriedade. 342 00:30:40,440 --> 00:30:41,440 Maison Oris, 343 00:30:41,480 --> 00:30:43,680 - uma das maiores perfumarias… - Omar. 344 00:30:43,760 --> 00:30:47,320 …propôs comprar a propriedade e ter exclusividade sobre as rosas, 345 00:30:48,240 --> 00:30:50,720 deixando o usufruto à família Lasserre. 346 00:30:51,600 --> 00:30:54,680 A família salvaria suas terras e voltaria a ser rica. 347 00:30:55,200 --> 00:30:56,360 Só que aí… 348 00:30:57,080 --> 00:30:58,280 Eu não vou assinar. 349 00:31:02,920 --> 00:31:04,960 É uma piada? Está brincando? 350 00:31:05,720 --> 00:31:07,680 Está tendo um AVC, querido? 351 00:31:07,760 --> 00:31:09,360 Não quer renunciar, é isso? 352 00:31:09,440 --> 00:31:11,200 Sem a venda, a gente já era. 353 00:31:11,280 --> 00:31:13,920 Não entendi. Estamos negociando há meses. 354 00:31:15,720 --> 00:31:18,480 Alguém nesta sala decidiu brincar comigo. 355 00:31:21,960 --> 00:31:23,160 Então vamos brincar. 356 00:31:25,720 --> 00:31:27,160 Como sabe disso tudo? 357 00:31:28,200 --> 00:31:29,400 Porque eu estava lá. 358 00:31:33,520 --> 00:31:35,480 Sou neta do Arnaud Lasserre. 359 00:31:37,880 --> 00:31:40,600 Não somos muita coisa 360 00:31:40,680 --> 00:31:45,760 E minha amiga, a rosa Me disse hoje de manhã 361 00:31:49,040 --> 00:31:54,200 Nasci ao amanhecer Batizada com o orvalho 362 00:31:54,800 --> 00:31:59,880 Eu desabrochei Feliz e apaixonada 363 00:32:00,400 --> 00:32:02,880 Mas eu era tão linda 364 00:32:02,960 --> 00:32:08,080 Eu era a mais linda Das flores do seu jardim… 365 00:32:08,160 --> 00:32:09,160 de Grasse. 366 00:32:10,120 --> 00:32:11,480 Você se acha engraçada? 367 00:32:12,000 --> 00:32:15,840 Está vendo este grand cru? Eu ia abri-lo para comemorar a venda. 368 00:32:15,920 --> 00:32:19,680 Eu ia guardá-lo, mas pensei: "Não! Guardar pra quê?" 369 00:32:21,040 --> 00:32:23,240 Amanhã… eu posso estar morta. 370 00:32:23,880 --> 00:32:24,879 Ou você. 371 00:32:24,880 --> 00:32:26,080 Isso é uma ameaça? 372 00:32:27,720 --> 00:32:30,120 Mereço o dinheiro da Oris tanto quanto você. 373 00:32:30,200 --> 00:32:32,120 Você e suas malditas flores. 374 00:32:33,000 --> 00:32:36,360 - Cansei da sua vie en rose! - Você teve a vida que quis. 375 00:32:36,440 --> 00:32:37,760 Nunca te obriguei. 376 00:32:38,320 --> 00:32:41,000 Quer jogar? Tudo bem. Está por trás de tudo isso? 377 00:32:41,080 --> 00:32:42,560 Tudo o quê? Que jogo? 378 00:32:42,640 --> 00:32:44,640 Ei! Está delirando, meu caro? 379 00:32:45,680 --> 00:32:48,080 Quer saber? Nossos filhos têm razão. 380 00:32:49,040 --> 00:32:50,480 Você não quer renunciar. 381 00:32:51,080 --> 00:32:52,160 Você os despreza. 382 00:32:52,640 --> 00:32:54,920 - Despreza todos nós. - Por que agora? 383 00:32:55,000 --> 00:32:58,320 - O que está escondendo? - E você? O que está escondendo? 384 00:32:58,400 --> 00:33:00,600 Você quer guerra? É isso? 385 00:33:00,680 --> 00:33:01,720 Mãe? 386 00:33:04,360 --> 00:33:05,400 Ainda está aqui? 387 00:33:05,920 --> 00:33:07,480 Não paro de pensar no papai. 388 00:33:09,480 --> 00:33:11,200 Não quero ficar sozinha hoje. 389 00:33:14,520 --> 00:33:15,880 Cadê o seu irmão? 390 00:33:16,640 --> 00:33:19,560 Bom… eu estou aqui. Isso não conta? 391 00:33:20,520 --> 00:33:22,320 Ei, vem cá. 392 00:33:25,000 --> 00:33:26,480 Por que não contaria? 393 00:33:40,960 --> 00:33:42,280 Qual é a ocasião? 394 00:33:47,880 --> 00:33:48,880 Nenhuma. 395 00:34:21,360 --> 00:34:22,400 Léo? 396 00:34:23,840 --> 00:34:26,040 Léo? 397 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 Léo? 398 00:34:29,480 --> 00:34:30,560 - Léo! - Mãe! 399 00:34:35,320 --> 00:34:37,000 Sinto muito. Me perdoa. 400 00:34:37,840 --> 00:34:39,360 Me perdoa. Sinto muito. 401 00:34:47,640 --> 00:34:49,280 O que a polícia queria? 402 00:34:49,800 --> 00:34:51,800 Nada. Eles se enganaram. 403 00:34:53,360 --> 00:34:55,160 Eles não voltam mais, prometo. 404 00:34:57,280 --> 00:34:59,760 Você mente pra me proteger, mas não funciona. 405 00:34:59,840 --> 00:35:01,960 Já sou grande pra isso. Então para. 406 00:35:18,440 --> 00:35:19,960 Por que ainda está aqui? 407 00:35:21,000 --> 00:35:22,680 Ainda não acabou. 408 00:35:22,760 --> 00:35:25,840 Não pode sair de Grasse. Ele não vai pegar leve com a senhora. 409 00:35:25,920 --> 00:35:28,520 Chega de "a senhora". É ridículo. Tenho a sua idade. 410 00:35:34,480 --> 00:35:36,800 Como sei que sua família não te mandou? 411 00:35:36,880 --> 00:35:40,000 Por que eu teria te tirado da custódia? Pensa nisso. 412 00:35:40,520 --> 00:35:43,880 Sei lá. Talvez pra me apunhalar pelas costas depois. 413 00:35:45,160 --> 00:35:47,360 Mais uma perversidade dos Lasserre. 414 00:35:47,440 --> 00:35:49,280 Não sou como a minha família. 415 00:35:50,880 --> 00:35:53,440 Sou a única que acha que você é inocente. 416 00:35:56,400 --> 00:35:57,920 É isso que me intriga. 417 00:35:58,440 --> 00:35:59,440 Por quê? 418 00:35:59,480 --> 00:36:01,200 Caramba, você não entende? 419 00:36:01,720 --> 00:36:03,280 Isso é só o começo. 420 00:36:03,800 --> 00:36:05,920 Você não vai sair dessa sozinha. 421 00:36:06,000 --> 00:36:08,520 Eles vão te destruir. Já os vi fazer isso. 422 00:36:10,000 --> 00:36:11,760 Minha família não é do bem. 423 00:36:11,840 --> 00:36:13,800 Tenho minhas desavenças com eles. 424 00:36:14,960 --> 00:36:17,760 Se for inocentada, você vai receber sua herança. 425 00:36:17,840 --> 00:36:20,440 Sabe o que significaria pra você e seu filho? 426 00:36:23,200 --> 00:36:24,320 Deixa eu te ajudar. 427 00:36:27,960 --> 00:36:32,080 Não interessa por que estou aqui, mas como vou tirar você dessa. Não? 428 00:36:38,920 --> 00:36:40,480 Não matei Arnaud Lasserre. 429 00:36:42,160 --> 00:36:43,360 Eu não fiz nada. 430 00:36:44,120 --> 00:36:45,120 Eu sei. 431 00:36:46,440 --> 00:36:47,480 Armaram pra mim. 432 00:36:48,560 --> 00:36:50,480 Faremos de tudo pra provar isso. 433 00:37:43,720 --> 00:37:44,720 Pai? 434 00:37:46,960 --> 00:37:48,880 - Pai? - Sim. Que foi? 435 00:37:49,480 --> 00:37:51,040 Acorda, vamos nos atrasar. 436 00:37:52,480 --> 00:37:53,640 Me deixa dormir. 437 00:37:54,200 --> 00:37:55,400 Está falando sério? 438 00:37:55,880 --> 00:37:57,200 Hoje não, por favor. 439 00:38:04,240 --> 00:38:05,240 Ah, merda. 440 00:38:05,720 --> 00:38:06,720 Merda. 441 00:38:06,760 --> 00:38:07,760 Já vou. 442 00:38:09,440 --> 00:38:10,440 Cacete! 443 00:38:13,000 --> 00:38:16,080 Então, o que acha dela aí do outro lado? 444 00:38:16,680 --> 00:38:18,120 A mulher que você traiu. 445 00:38:22,240 --> 00:38:23,960 Hein, Black Jack? 446 00:38:30,040 --> 00:38:31,360 Mãe, vamos? 447 00:38:57,840 --> 00:38:59,480 - Oiê! - Oi. 448 00:39:00,360 --> 00:39:02,160 Já estava ficando preocupado. 449 00:39:02,240 --> 00:39:03,280 Eu sei, desculpa. 450 00:39:03,360 --> 00:39:06,280 Mas, com as rosas de maio, está tudo uma loucura. 451 00:39:06,360 --> 00:39:08,320 Não, eu entendo. Eu só… 452 00:39:09,320 --> 00:39:12,000 estou ansioso pra te abraçar. Estou com saudade. 453 00:39:13,200 --> 00:39:14,760 Eu também. 454 00:39:16,920 --> 00:39:19,640 - Mas tenho que ir agora. - Dia corrido? 455 00:39:20,720 --> 00:39:24,600 É, tenho uma reunião com os fabricantes sobre um negócio… 456 00:39:24,680 --> 00:39:26,760 É um porre, você não faz ideia. 457 00:39:27,280 --> 00:39:28,840 Se servir de consolo, 458 00:39:28,920 --> 00:39:32,520 arrumei um espaço no armário pra quando chegar semana que vem. 459 00:39:32,600 --> 00:39:34,120 Que ótimo. 460 00:39:34,200 --> 00:39:35,280 Bom, tenho que ir. 461 00:39:35,800 --> 00:39:37,520 Tudo bem. Tchau, te amo. 462 00:39:37,600 --> 00:39:38,600 Tá. 463 00:40:04,080 --> 00:40:06,280 O computador está no escritório. Tem certeza? 464 00:40:06,360 --> 00:40:09,920 Não, mas é minha chance de descobrir quem quer me incriminar. 465 00:40:40,200 --> 00:40:41,240 Você está bem? 466 00:40:41,800 --> 00:40:42,800 Estou. 467 00:41:30,320 --> 00:41:31,320 Vai. 468 00:41:32,200 --> 00:41:34,720 COPIANDO PARA O DISCO RÍGIDO 469 00:41:54,680 --> 00:41:56,280 O que ela vai aprontar? 470 00:42:11,520 --> 00:42:13,160 "Existe a vida e a morte. 471 00:42:13,240 --> 00:42:16,280 Algum de nós vai sair vivo disso? Não. 472 00:42:16,360 --> 00:42:18,960 Então temos que comer comida boa, 473 00:42:19,040 --> 00:42:21,840 tomar sol, nadar no mar, 474 00:42:21,920 --> 00:42:25,400 caminhar na floresta, dizer o que pensa, ser louco, 475 00:42:25,480 --> 00:42:27,120 ser gentil, ser diferente. 476 00:42:27,200 --> 00:42:29,160 Não há tempo a perder." 477 00:42:30,040 --> 00:42:31,200 ChatGPT. 478 00:42:32,520 --> 00:42:34,520 É, eu pedi para o ChatGPT… 479 00:42:35,160 --> 00:42:39,120 escrever alguma coisa sobre a vida e a morte. 480 00:42:52,040 --> 00:42:53,040 Arnaud. 481 00:42:54,200 --> 00:42:55,400 Meu caro Arnaud. 482 00:42:57,080 --> 00:42:59,360 Tão delicado com suas rosas. 483 00:42:59,880 --> 00:43:02,640 Mas cheio de espinhos com seus semelhantes. 484 00:43:04,000 --> 00:43:09,840 Foi o Arnaud quem me ensinou que uma rosa pode expressar todos os sentimentos. 485 00:43:09,920 --> 00:43:12,480 Bondade, ternura, 486 00:43:13,760 --> 00:43:15,000 fidelidade. 487 00:43:16,080 --> 00:43:18,280 Até mesmo duplicidade 488 00:43:18,880 --> 00:43:20,680 e traição. 489 00:43:36,240 --> 00:43:37,440 Cacete. 490 00:43:40,600 --> 00:43:42,040 Que merda é essa? 491 00:43:45,080 --> 00:43:48,640 "Você não vai casar com um fazendeiro", minha mãe gritou. 492 00:43:49,760 --> 00:43:51,240 Eu não tinha nem 20 anos. 493 00:43:53,760 --> 00:43:55,080 Tudo isso para quê? 494 00:43:56,240 --> 00:43:57,360 Tudo para isto. 495 00:43:59,280 --> 00:44:01,080 Você pensa que conhece alguém. 496 00:44:01,680 --> 00:44:03,400 Pensa que ele te ama. 497 00:44:03,480 --> 00:44:06,360 Mas ele nunca te amou de verdade. 498 00:44:06,440 --> 00:44:08,520 E você nunca o conheceu de verdade. 499 00:44:16,880 --> 00:44:18,120 Que piada. 500 00:44:29,480 --> 00:44:30,480 O quê? 501 00:44:31,440 --> 00:44:32,520 Não! 502 00:44:32,600 --> 00:44:33,600 EXCLUINDO SISTEMA 503 00:44:35,120 --> 00:44:36,320 Não… 504 00:44:37,080 --> 00:44:38,120 Merda! 505 00:44:40,840 --> 00:44:42,520 MANON SIMONI O VELÓRIO ACABOU 506 00:45:11,280 --> 00:45:12,720 Francamente, meu bem. 507 00:45:15,680 --> 00:45:17,880 Acha mesmo que pode sair dessa? 508 00:45:31,880 --> 00:45:32,880 Pai? 509 00:47:20,640 --> 00:47:25,360 Legendas: Juliana Gomes da Cruz 510 00:47:26,305 --> 00:48:26,577 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-