1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:20,440 --> 00:00:21,440 E aí? 3 00:00:52,480 --> 00:00:53,840 Merda! 4 00:00:55,600 --> 00:00:57,440 E se eu não tivesse voltado? 5 00:00:57,520 --> 00:00:59,960 - Você que quis ter filho! - Para de gritar! 6 00:01:00,040 --> 00:01:01,960 - Viciado de merda… - Para de gritar! 7 00:01:02,040 --> 00:01:03,480 Não consigo pensar! 8 00:01:03,560 --> 00:01:05,960 Olha que bagunça, porra! 9 00:01:06,040 --> 00:01:08,000 - Viciado de merda! - Cala a boca! 10 00:01:08,080 --> 00:01:10,600 - Você que queria um filho! - Cala a boca! 11 00:01:10,680 --> 00:01:12,520 Cala a boca! Você que mudou. 12 00:01:12,600 --> 00:01:14,640 - Me tira do sério! - O que vai fazer? 13 00:01:14,720 --> 00:01:17,160 Cala a boca! Para, porra! 14 00:01:17,240 --> 00:01:21,320 Tem brinquedo pra todo lado! Como vou trabalhar? Você me enlouquece! 15 00:01:21,400 --> 00:01:22,240 Porra! 16 00:01:23,240 --> 00:01:25,560 Era isso que queria? Que eu estourasse. 17 00:01:25,640 --> 00:01:28,360 Queria ser uma vítima? Pronto! A culpa é sua. 18 00:01:28,440 --> 00:01:30,720 Você é imprestável. Você não é nada. 19 00:01:30,800 --> 00:01:32,240 Você não é nada sem mim! 20 00:02:10,280 --> 00:02:11,880 Sei que você ama o Léo. 21 00:02:13,280 --> 00:02:15,120 É por isso que tem que assinar. 22 00:02:20,360 --> 00:02:21,760 Ela tem razão, sabe? 23 00:02:25,080 --> 00:02:26,160 A gente tentou. 24 00:02:27,360 --> 00:02:29,320 Mas era uma batalha perdida. 25 00:02:29,400 --> 00:02:31,880 Eu percebi um pouco mais rápido que você. 26 00:02:34,160 --> 00:02:36,080 E depois do que você fez comigo… 27 00:02:37,080 --> 00:02:39,920 não acha que merece ser presa? 28 00:02:41,120 --> 00:02:42,880 Não ouça esse infeliz. 29 00:02:44,080 --> 00:02:45,800 Você sabe por que fez aquilo. 30 00:02:46,920 --> 00:02:48,680 Queria proteger seu filho. 31 00:02:49,240 --> 00:02:50,880 Sempre protegeu seu filho. 32 00:03:14,200 --> 00:03:19,480 SOB A ESCURIDÃO DO SOL 33 00:03:39,600 --> 00:03:42,600 É mais divertido negociar com você que com seu pai. 34 00:03:43,520 --> 00:03:47,040 Pois é. Ele nunca se interessou pelos meus talentos. 35 00:03:47,560 --> 00:03:49,920 Além de tudo, é modesto. 36 00:03:50,600 --> 00:03:52,880 - Não, vou perder o voo. - Fica mais. 37 00:03:52,960 --> 00:03:54,520 Foda-se. Vamos passear. 38 00:03:54,600 --> 00:03:56,880 - Eu te mostro a região. - Para, Romeu. 39 00:03:56,960 --> 00:03:58,840 Você e eu não temos nada. 40 00:03:58,920 --> 00:04:00,920 Foi só uma troca de favores. 41 00:04:03,480 --> 00:04:08,280 Ah… E confirma que a questão da herdeira secreta foi resolvida de vez? 42 00:04:08,360 --> 00:04:09,560 Sem mais surpresas? 43 00:04:10,560 --> 00:04:11,520 Claro. 44 00:04:12,040 --> 00:04:12,880 Ótimo. 45 00:04:13,480 --> 00:04:14,480 Tchau, Romeu. 46 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 Tchau. 47 00:04:54,080 --> 00:04:55,920 Delegacia de Grasse, bom dia. 48 00:04:57,960 --> 00:05:00,040 - Bom dia, investigador. - Oi. 49 00:05:04,960 --> 00:05:05,800 Fala. 50 00:05:05,880 --> 00:05:07,800 O caso Lasserre é seu? 51 00:05:09,040 --> 00:05:10,040 É, por quê? 52 00:05:10,120 --> 00:05:12,120 Recebemos uma denúncia anônima. 53 00:05:12,200 --> 00:05:13,080 Que denúncia? 54 00:05:13,160 --> 00:05:15,960 Que a arma do crime está na casa de Alba Mazier. 55 00:05:17,440 --> 00:05:18,720 Beleza, obrigado. 56 00:05:26,640 --> 00:05:27,680 Noor? 57 00:05:29,240 --> 00:05:30,520 Não vi mais a Noor. 58 00:05:30,600 --> 00:05:32,120 - E você? - Não. 59 00:05:33,520 --> 00:05:37,600 - Ela ia me encontrar ontem à noite. - Noor? É o Valentin. Vou entrar. 60 00:05:53,880 --> 00:05:55,480 Está vazio. Ela foi embora. 61 00:05:55,560 --> 00:05:58,480 - Não, aconteceu algo com ela. - Por que diz isso? 62 00:05:59,960 --> 00:06:02,120 Ela ia dizer quem matou Arnaud Lasserre. 63 00:06:02,200 --> 00:06:04,640 - Quê? - Claro, e o menino Gregory também. 64 00:06:04,720 --> 00:06:07,920 - Fala sério. Qual é a sua? - Não seja dramática. 65 00:06:08,000 --> 00:06:11,440 Funcionários temporários vão embora o tempo todo. Vamos. 66 00:06:13,600 --> 00:06:14,960 Ela iria embora assim? 67 00:06:15,040 --> 00:06:16,200 Sem te avisar? 68 00:06:16,280 --> 00:06:18,240 - Ei! Vamos nos atrasar. - Samira? 69 00:06:21,840 --> 00:06:22,680 Você vem? 70 00:06:23,480 --> 00:06:24,320 Não. 71 00:06:24,920 --> 00:06:26,320 Verdade, esqueci. 72 00:06:27,200 --> 00:06:30,960 Não é mais funcionária, é patroa. Explica isso pra gente um dia. 73 00:06:32,520 --> 00:06:33,360 Alba! 74 00:06:36,920 --> 00:06:38,000 Preciso te contar. 75 00:06:38,080 --> 00:06:41,400 Outra noite, vi a Noor saindo num carro da propriedade. 76 00:06:41,480 --> 00:06:45,240 Aquele com o farol quebrado que o filho do patrão sempre dirige. 77 00:06:45,320 --> 00:06:47,760 Viu o Mathieu levar a Noor no meio da noite? 78 00:06:47,840 --> 00:06:49,240 Não, eu não disse isso. 79 00:06:49,320 --> 00:06:52,880 Não vi o Mathieu. Vi a Noor sair do carro dele ao amanhecer. 80 00:06:52,960 --> 00:06:55,480 Mas pra onde eles teriam ido? Alguma ideia? 81 00:06:55,560 --> 00:06:59,640 Não. Eu tentei perguntar, mas ela parecia com medo de falar. 82 00:06:59,720 --> 00:07:00,760 Tá, agora vamos. 83 00:07:01,280 --> 00:07:05,160 Se está preocupada com a Noor, fala com a polícia, não com ela. 84 00:07:05,240 --> 00:07:07,840 Não seja hipócrita! Sabe que eu não posso. 85 00:07:08,520 --> 00:07:09,640 Não tem documentos? 86 00:07:11,680 --> 00:07:13,640 Cheguei junto com a Noor. 87 00:07:13,720 --> 00:07:15,720 Se eu for à polícia, me mandam de volta. 88 00:07:15,800 --> 00:07:18,160 Escuta. Nós vamos encontrar a Noor, tá? 89 00:07:18,720 --> 00:07:20,280 - Eu prometo. - Tá bom. 90 00:07:36,400 --> 00:07:37,560 Algum problema? 91 00:07:38,440 --> 00:07:39,760 O que está fazendo? 92 00:07:40,320 --> 00:07:43,800 Estou ativando sua circulação. Ajuda com a enxaqueca. 93 00:07:44,760 --> 00:07:46,960 Foi a fisioterapeuta que te ensinou? 94 00:07:47,040 --> 00:07:48,480 Como ela se chamava? 95 00:07:49,000 --> 00:07:50,880 - Magali. - Isso. 96 00:07:51,400 --> 00:07:53,560 Magali. 97 00:07:53,640 --> 00:07:55,960 Não era um gênio, mas era bonita. 98 00:07:56,600 --> 00:07:58,520 Esse sempre foi o seu problema. 99 00:07:59,080 --> 00:08:00,520 Coisas bonitas e fáceis. 100 00:08:00,600 --> 00:08:02,600 Fazer o quê? Ninguém se compara a você. 101 00:08:05,360 --> 00:08:06,400 Merda! 102 00:08:07,520 --> 00:08:08,360 Que foi? 103 00:08:09,240 --> 00:08:10,840 Perdi a Euromilhões. 104 00:08:12,640 --> 00:08:14,400 Duzentos milhões! 105 00:08:15,160 --> 00:08:16,280 Já imaginou? 106 00:08:16,360 --> 00:08:17,960 Foda-se a loteria. 107 00:08:18,040 --> 00:08:21,040 Achei uma solução. Talvez tenhamos outra chance com Omar. 108 00:08:22,800 --> 00:08:23,800 Sério? 109 00:08:24,560 --> 00:08:25,680 Como conseguiu? 110 00:08:27,600 --> 00:08:28,440 Eu… 111 00:08:28,960 --> 00:08:30,160 pedi com jeitinho. 112 00:08:32,640 --> 00:08:33,960 Você, com jeitinho? 113 00:08:35,040 --> 00:08:36,520 Essa eu queria ver. 114 00:08:40,920 --> 00:08:41,920 Sabe, eu… 115 00:08:44,160 --> 00:08:45,240 Eu entendo… 116 00:08:45,760 --> 00:08:47,480 a sua raiva do papai. 117 00:08:48,680 --> 00:08:51,480 Tudo o que você faz é por nós. Sem você, esta casa… 118 00:08:53,040 --> 00:08:55,400 já teria desabado cem vezes. 119 00:08:56,440 --> 00:08:58,000 Por que está dizendo isso? 120 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Por nada. 121 00:09:02,560 --> 00:09:03,680 Sem motivo. 122 00:09:05,760 --> 00:09:07,880 Me deixa cuidar das coisas pra você. 123 00:09:09,680 --> 00:09:11,160 Me deixa cuidar de tudo. 124 00:09:22,080 --> 00:09:23,240 Não vai trabalhar? 125 00:09:23,320 --> 00:09:25,240 Vou. Antes vou te levar na Manon. 126 00:09:25,320 --> 00:09:27,880 Não entendo. Ela é sua advogada ou minha babá? 127 00:09:27,960 --> 00:09:29,720 É uma amiga e está nos ajudando. 128 00:09:29,800 --> 00:09:31,480 Amiga? Nós nem a conhecemos! 129 00:09:31,560 --> 00:09:33,720 Ei, por que está tão irritado hoje? 130 00:09:36,240 --> 00:09:38,240 É verdade que você matou seu patrão? 131 00:09:40,760 --> 00:09:43,160 Quem te disse isso? Foi a Béatrice? 132 00:09:43,240 --> 00:09:45,440 - Não acredite naquela doida. - Você o matou? 133 00:09:49,440 --> 00:09:51,200 Acha que eu seria capaz? 134 00:09:52,040 --> 00:09:54,200 Nunca teve uma arma? Nunca atirou em alguém? 135 00:09:54,280 --> 00:09:56,880 - Nem pra se defender? - Olha pra mim. Nunca. 136 00:09:59,000 --> 00:09:59,920 Ei! 137 00:10:02,240 --> 00:10:03,240 Nunca. 138 00:10:06,600 --> 00:10:07,760 Acredita em mim? 139 00:10:13,360 --> 00:10:14,680 Sim, acredito, mãe. 140 00:10:42,240 --> 00:10:43,240 Merda. 141 00:10:48,520 --> 00:10:49,440 Mathieu. 142 00:10:50,480 --> 00:10:54,680 Mathieu, onde estava de manhã? Íamos tomar uma decisão sobre "aquilo". 143 00:10:56,520 --> 00:10:57,680 Estou falando com você! 144 00:11:00,920 --> 00:11:02,080 Ei! 145 00:11:02,160 --> 00:11:03,720 Valentin, o que é aquilo? 146 00:11:03,800 --> 00:11:05,880 Vi esta manhã, como todo mundo. 147 00:11:05,960 --> 00:11:08,880 A segurança do terreno não é seu trabalho? 148 00:11:08,960 --> 00:11:11,400 Essa guerra por herança é sua, não minha. 149 00:11:12,160 --> 00:11:13,600 Resolvam entre vocês. 150 00:11:13,680 --> 00:11:15,640 Está do lado daquela mulher? 151 00:11:16,160 --> 00:11:18,960 Quer lucrar com a nossa desgraça? 152 00:11:19,040 --> 00:11:19,920 Você é louco. 153 00:11:20,000 --> 00:11:21,640 Ah, é? E você está demitido! 154 00:11:22,240 --> 00:11:23,600 Um patrão e tanto, ele. 155 00:11:24,720 --> 00:11:27,560 Olha, vou dizer mais uma vez, tá? 156 00:11:29,200 --> 00:11:30,320 Você está demitido. 157 00:11:33,720 --> 00:11:35,880 Vamos ver o que a patroa acha. 158 00:11:36,440 --> 00:11:37,800 Só tem um patrão aqui! 159 00:11:38,960 --> 00:11:40,000 E sou eu. 160 00:11:44,840 --> 00:11:46,600 Sabe por que fui contratado? 161 00:11:46,680 --> 00:11:49,880 Pra fazer o seu trabalho. Porque você é um riquinho incompetente. 162 00:11:49,960 --> 00:11:52,560 Se não fosse filho dele, teria sido demitido há anos. 163 00:11:52,640 --> 00:11:56,360 - Cala a boca! Cala essa boca! - Para! Está maluco? 164 00:11:57,240 --> 00:11:58,600 É seu último dia aqui. 165 00:12:00,200 --> 00:12:02,960 Pega seu cheque hoje à noite e vaza daqui. 166 00:12:09,840 --> 00:12:11,200 Estão olhando o quê? 167 00:12:11,280 --> 00:12:12,600 Voltem ao trabalho! 168 00:12:49,600 --> 00:12:50,600 Alô? 169 00:12:51,160 --> 00:12:52,480 Eu conheci seu pai. 170 00:12:53,160 --> 00:12:56,240 Ouvir ele te descrever quase me fez ter pena de você. 171 00:12:57,600 --> 00:12:58,680 É, "quase". 172 00:13:02,000 --> 00:13:03,800 Mas você é corajosa. 173 00:13:04,360 --> 00:13:05,920 Criando seu filho sozinha. 174 00:13:07,400 --> 00:13:09,440 Mas essa situação é culpa sua, 175 00:13:09,520 --> 00:13:11,360 já que se livrou do pai dele. 176 00:13:11,440 --> 00:13:15,160 Não sei que mentiras o Thierry contou, mas não fui eu. 177 00:13:15,240 --> 00:13:16,360 Fui inocentada. 178 00:13:16,880 --> 00:13:18,440 Por falta de provas. 179 00:13:19,440 --> 00:13:21,560 Engraçado como a história se repete. 180 00:13:21,640 --> 00:13:22,480 E aí? 181 00:13:24,600 --> 00:13:25,640 Esse é seu lance? 182 00:13:29,120 --> 00:13:30,440 Matar pais tóxicos? 183 00:13:32,200 --> 00:13:34,760 Foda-se. Vai à merda. 184 00:13:37,320 --> 00:13:38,960 Vou revistar a casa. 185 00:13:39,040 --> 00:13:40,880 Não os perca de vista. 186 00:13:40,960 --> 00:13:41,920 Beleza. 187 00:13:51,840 --> 00:13:53,760 O que foi isso com o Valentin? 188 00:13:54,360 --> 00:13:57,240 Nem me consulta pra demitir o principal funcionário? 189 00:13:57,320 --> 00:14:00,000 Além da contabilidade, o que você faz aqui? 190 00:14:00,080 --> 00:14:01,320 Oi? 191 00:14:01,920 --> 00:14:03,560 Nunca te vi colher uma flor. 192 00:14:04,600 --> 00:14:07,480 - Eu tenho alergia, você sabe. - Para. 193 00:14:08,000 --> 00:14:10,160 Se criássemos porcos, seria alérgica a eles. 194 00:14:10,960 --> 00:14:15,120 Passou anos no escritório esperando que mamãe e papai decidissem tudo por você 195 00:14:15,200 --> 00:14:17,160 e agora quer gerenciar comigo? 196 00:14:18,240 --> 00:14:20,400 Não é verdade. Faço muita coisa por aqui. 197 00:14:21,600 --> 00:14:23,600 Nunca tomou uma decisão sozinha. 198 00:14:24,240 --> 00:14:26,720 Ontem à noite mesmo, por exemplo. 199 00:14:26,800 --> 00:14:30,120 Claro que fui falar com você antes de denunciar a mamãe. 200 00:14:30,200 --> 00:14:33,640 - Nossas vidas estão um caos. - É isso que quer fazer? 201 00:14:34,880 --> 00:14:36,280 Quer denunciar a mamãe? 202 00:14:38,800 --> 00:14:40,600 Não quero, mas nós precisamos. 203 00:14:42,240 --> 00:14:44,440 - Ela o matou. - Ela sacrificou tudo por ele. 204 00:14:44,520 --> 00:14:45,760 E como ele agradeceu? 205 00:14:45,840 --> 00:14:49,320 - Com uma filha secreta? Dívidas? - Está defendendo a mamãe? 206 00:14:50,000 --> 00:14:52,400 Isso é sério. Precisa cortar o cordão umbilical. 207 00:14:52,480 --> 00:14:55,120 Que nada. Só estou protegendo nossa família. 208 00:14:56,840 --> 00:14:57,960 Devolve a arma. 209 00:14:58,560 --> 00:15:00,680 Por que está sendo agressiva, Lucie? 210 00:15:00,760 --> 00:15:01,720 Que arma? 211 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 Que história você inventou desta vez? 212 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 Lucie… 213 00:15:12,720 --> 00:15:13,880 Lorota. 214 00:15:17,520 --> 00:15:18,520 Lembra? 215 00:15:20,000 --> 00:15:22,800 Lucie Lorota. Chamavam você assim na escola. 216 00:15:23,840 --> 00:15:26,280 Cuidado, porque esse tipo de reputação… 217 00:15:27,840 --> 00:15:29,040 ninguém esquece. 218 00:15:30,400 --> 00:15:31,880 - Que arma? - Para! 219 00:15:32,480 --> 00:15:34,040 - O que você fez? - Nada. 220 00:15:35,520 --> 00:15:37,160 Só devolvi à proprietária. 221 00:15:40,040 --> 00:15:42,680 Aquela moça matou o papai. Ninguém mais. 222 00:15:55,320 --> 00:15:57,760 FADEUILHE ADVOGADOS & ASSOCIADOS 223 00:16:00,078 --> 00:16:02,078 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 224 00:16:02,080 --> 00:16:05,880 Ela se chama Noor e é irregular. É tudo que sei sobre ela. 225 00:16:05,960 --> 00:16:07,880 Precisa me ajudar a encontrá-la. 226 00:16:11,600 --> 00:16:14,560 Dimitri Ravel. Quando pretendia me contar? 227 00:16:16,320 --> 00:16:18,440 Todo mundo decidiu me irritar hoje? 228 00:16:18,520 --> 00:16:21,240 Eu te defendo, arrisco meu emprego por você. 229 00:16:21,320 --> 00:16:23,480 Aí descubro que já te acusaram de homicídio? 230 00:16:23,560 --> 00:16:25,480 É coisa do passado. Foda-se. 231 00:16:25,560 --> 00:16:26,560 Foda-se, nada! 232 00:16:27,680 --> 00:16:29,160 Você o matou? Sim ou não? 233 00:16:30,080 --> 00:16:32,360 Ele estava drogado e caiu. Fim. 234 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Eu estava dormindo com o Léo. 235 00:16:36,680 --> 00:16:38,120 O Léo sabe de tudo isso? 236 00:16:40,760 --> 00:16:43,000 Eu tinha 16 anos. Ele tinha 25. 237 00:16:43,560 --> 00:16:45,400 Achávamos que éramos Bonnie e Clyde. 238 00:16:45,920 --> 00:16:49,440 Achei que era amor, mas era um viciado que fez lavagem cerebral em mim. 239 00:16:50,480 --> 00:16:52,320 Foi o maior erro que já cometi. 240 00:16:53,320 --> 00:16:55,120 Devo contar isso ao meu filho? 241 00:16:57,040 --> 00:16:59,720 Está escondendo a verdade como seus pais. 242 00:16:59,800 --> 00:17:01,360 É diferente. 243 00:17:06,240 --> 00:17:08,360 Estou procurando um jeito de contar. 244 00:17:09,680 --> 00:17:11,400 Não quero traumatizá-lo. 245 00:17:12,120 --> 00:17:14,120 Léo é a coisa mais importante que tenho. 246 00:17:15,960 --> 00:17:17,440 Estão terminando? 247 00:17:20,520 --> 00:17:22,520 Sim. Pode sentar. 248 00:17:26,440 --> 00:17:29,280 Não tem mil coisas misteriosas pra fazer? 249 00:17:32,640 --> 00:17:34,800 Comporte-se. Eu volto logo. 250 00:17:51,560 --> 00:17:52,400 Fala. 251 00:17:52,480 --> 00:17:55,280 Ela deixou o filho com a advogada, está saindo. 252 00:17:56,160 --> 00:17:57,440 Não tem arma aqui. 253 00:17:57,520 --> 00:17:58,640 Já sabíamos, não? 254 00:17:58,720 --> 00:18:00,720 Denúncias anônimas são sempre duvidosas. 255 00:18:00,800 --> 00:18:02,680 Ainda valia a pena verificar. 256 00:18:03,640 --> 00:18:07,040 - Temos que parar de insistir nela. - Me poupe da sua opinião. 257 00:18:07,120 --> 00:18:08,400 É minha investigação. 258 00:18:11,840 --> 00:18:13,360 Pode deixar, imbecil. 259 00:18:31,680 --> 00:18:33,520 Pode ser minha advogada também? 260 00:18:35,200 --> 00:18:37,640 Não sei se seria muito ético. 261 00:18:59,080 --> 00:19:00,680 Oi, Marc. 262 00:19:00,760 --> 00:19:02,080 Oi, Sra. Lasserre. 263 00:19:02,960 --> 00:19:04,960 É meu dia de sorte. Eu sinto isso. 264 00:19:11,440 --> 00:19:12,520 Pra você. 265 00:19:12,600 --> 00:19:13,800 Obrigado, senhora. 266 00:19:59,840 --> 00:20:01,520 Assim é bem mais fácil. 267 00:20:02,840 --> 00:20:04,560 Tem uma chave reserva no galpão. 268 00:20:05,040 --> 00:20:07,520 Me chamou de mentirosa e agora quer ajudar? 269 00:20:07,600 --> 00:20:09,680 Acabou. Não trabalho mais pra eles. 270 00:20:10,280 --> 00:20:11,640 Agora eu entendi. 271 00:20:11,720 --> 00:20:12,560 O quê? 272 00:20:13,800 --> 00:20:15,400 O filho de Arnaud Lasserre. 273 00:20:15,920 --> 00:20:17,120 Ele é um psicopata. 274 00:20:23,760 --> 00:20:24,600 E aí? 275 00:20:25,720 --> 00:20:27,960 - Não tem nada no histórico. - Claro. 276 00:20:28,480 --> 00:20:29,360 Espera. 277 00:20:33,920 --> 00:20:35,240 Onde aprendeu isso? 278 00:20:35,320 --> 00:20:37,240 Trabalhei um mês numa oficina. 279 00:20:37,840 --> 00:20:38,960 Por que só um mês? 280 00:20:40,480 --> 00:20:41,720 Não queira saber. 281 00:20:51,120 --> 00:20:54,760 O que o Mathieu estava fazendo às três da manhã numa floresta? 282 00:20:54,840 --> 00:20:55,800 Não sei. 283 00:20:56,720 --> 00:20:57,720 Vamos descobrir. 284 00:21:03,560 --> 00:21:06,320 Em 200 metros, vire à direita. 285 00:21:09,000 --> 00:21:10,640 Como veio parar aqui? 286 00:21:13,320 --> 00:21:15,200 Queria um lugar pra recomeçar. 287 00:21:16,840 --> 00:21:17,760 Eu sabia. 288 00:21:17,840 --> 00:21:18,680 O quê? 289 00:21:19,160 --> 00:21:21,080 O funcionário do mês tem segredos. 290 00:21:21,960 --> 00:21:23,720 Pareço um funcionário do mês? 291 00:21:24,320 --> 00:21:26,400 Parece um bajulador. 292 00:21:31,240 --> 00:21:34,200 Me envolvi com gente errada e fiz escolhas ruins. 293 00:21:36,760 --> 00:21:38,840 Mas fui embora e vim parar aqui. 294 00:21:41,160 --> 00:21:42,960 Acha que Arnaud era do bem? 295 00:21:44,280 --> 00:21:47,240 Tipo, já o viu ferrar com os funcionários 296 00:21:48,200 --> 00:21:49,520 ou com a família? 297 00:21:49,600 --> 00:21:51,400 Não, era um cara normal. 298 00:21:52,360 --> 00:21:55,200 Mas ainda era o patrão. Nunca me encaixei no mundo deles. 299 00:21:55,280 --> 00:21:57,880 Ao contrário de você, senhora herdeira. 300 00:21:57,960 --> 00:22:00,000 - Vire à direita. - Merda! Porra. 301 00:22:03,960 --> 00:22:05,880 Dezesseis, vermelho, par, baixo. 302 00:22:07,480 --> 00:22:08,600 Façam suas apostas. 303 00:22:11,640 --> 00:22:12,680 Béatrice. 304 00:22:15,840 --> 00:22:17,960 Não sou como esses zumbis. 305 00:22:19,000 --> 00:22:20,320 Posso parar quando quiser. 306 00:22:20,920 --> 00:22:22,440 É o que todo viciado diz. 307 00:22:22,520 --> 00:22:23,720 Mas não sou viciada. 308 00:22:25,840 --> 00:22:29,000 Achei que não entrasse num cassino há muito tempo. 309 00:22:29,520 --> 00:22:30,800 Por que a recaída? 310 00:22:30,880 --> 00:22:35,040 É só uma solução temporária para… encher os cofres. 311 00:22:35,120 --> 00:22:37,080 Não, Béatrice. Comigo, não. 312 00:22:40,920 --> 00:22:42,600 Comecei a jogar de novo 313 00:22:42,680 --> 00:22:46,480 depois da nossa reunião, quando me contou da filha secreta. 314 00:22:48,120 --> 00:22:49,920 Despertou velhos hábitos. 315 00:22:50,520 --> 00:22:52,880 Sabe por que infringi a lei naquele dia? 316 00:22:53,920 --> 00:22:56,480 Porque, moralmente, era a coisa certa. 317 00:22:57,280 --> 00:22:58,800 Quanto deve ao cassino? 318 00:22:59,480 --> 00:23:00,560 Não sei. 319 00:23:01,160 --> 00:23:03,760 Mas a direção tem sido muito compreensiva. 320 00:23:03,840 --> 00:23:06,160 - Como você é ingênua. - Como é? 321 00:23:08,080 --> 00:23:10,080 Você deve cerca de cem mil euros. 322 00:23:11,720 --> 00:23:12,920 Isso te lembra algo? 323 00:23:14,600 --> 00:23:16,200 A dívida secreta do Arnaud. 324 00:23:17,600 --> 00:23:20,320 Quando o cassino contou, ele não acreditou. 325 00:23:20,400 --> 00:23:22,200 Ele jamais imaginava 326 00:23:22,960 --> 00:23:25,320 que teria uma recaída depois de tantos anos. 327 00:23:25,840 --> 00:23:27,840 Mas como ele pagaria a dívida? 328 00:23:28,600 --> 00:23:31,440 Não podia pedir ao banco. Teria sido o fim. 329 00:23:31,520 --> 00:23:32,680 Mais uma dívida. 330 00:23:33,400 --> 00:23:36,160 Então eu emprestei o dinheiro pra ele. 331 00:23:37,640 --> 00:23:39,120 Por que ele não me contou? 332 00:23:39,200 --> 00:23:40,200 Arnaud te amava. 333 00:23:40,280 --> 00:23:42,360 Não quis te afligir. 334 00:23:42,440 --> 00:23:45,000 E provavelmente foi uma forma 335 00:23:45,520 --> 00:23:49,600 de aliviar a culpa dele pela filha que teve escondido. 336 00:23:51,000 --> 00:23:53,440 Acho que ele queria manter as aparências. 337 00:23:55,000 --> 00:23:57,600 Arnaud era obcecado por ter um nome limpo. 338 00:23:59,640 --> 00:24:01,440 Enfim, com a morte dele, 339 00:24:02,280 --> 00:24:04,280 a dívida se torna problema seu. 340 00:24:05,960 --> 00:24:08,720 - Eu devolvo tudo. - Como? Jogando mais? 341 00:24:10,160 --> 00:24:11,520 Não, é… 342 00:24:11,600 --> 00:24:14,040 A colheita deste ano vai resolver tudo. 343 00:24:14,600 --> 00:24:16,440 E sei que a Oris vai voltar. 344 00:24:17,800 --> 00:24:19,560 Ora, seja realista. 345 00:24:25,440 --> 00:24:26,440 Por favor, 346 00:24:27,680 --> 00:24:29,240 não conte aos meus filhos. 347 00:24:30,000 --> 00:24:32,040 Você não é diferente do Arnaud. 348 00:24:33,040 --> 00:24:35,440 Tem tanto medo de decepcioná-los, 349 00:24:35,960 --> 00:24:37,960 de mostrar quem você realmente é, 350 00:24:38,840 --> 00:24:41,720 que também está disposta a tudo para manter as aparências. 351 00:24:42,320 --> 00:24:44,360 Eu sempre te admirei, Béatrice. 352 00:24:44,440 --> 00:24:45,960 Mais do que isso. 353 00:24:47,280 --> 00:24:49,080 Você merece uma vida nova. 354 00:24:49,160 --> 00:24:52,680 E é por isso que, apesar da complexidade da situação, 355 00:24:53,720 --> 00:24:57,720 acho que encontrei uma solução para te tirar dessa confusão. 356 00:25:04,120 --> 00:25:05,120 Onde estamos? 357 00:25:08,800 --> 00:25:10,880 Merda, até o sinal do GPS sumiu. 358 00:25:10,960 --> 00:25:12,400 ERRO DESTINO DESCONHECIDO 359 00:25:34,760 --> 00:25:35,880 Que lugar é este? 360 00:25:36,680 --> 00:25:38,040 Pertence à família? 361 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Não sei. 362 00:26:12,400 --> 00:26:13,400 Noor! 363 00:26:23,520 --> 00:26:24,520 Noor? 364 00:26:58,360 --> 00:26:59,600 A Noor não está aqui. 365 00:27:08,880 --> 00:27:10,520 - Olha. - O quê? 366 00:27:16,400 --> 00:27:17,400 O que é isso? 367 00:27:21,640 --> 00:27:23,600 Espera. Preparada? 368 00:28:08,840 --> 00:28:09,880 Cacete. 369 00:28:36,320 --> 00:28:38,760 A BELA ADORMECIDA 370 00:29:29,280 --> 00:29:30,840 - Tocou em algo? - Não. 371 00:29:38,720 --> 00:29:40,160 É… o meu filho. 372 00:29:40,680 --> 00:29:41,720 Sou eu! 373 00:29:43,640 --> 00:29:45,120 Nos filmaram, porra! 374 00:29:45,920 --> 00:29:46,960 Alba. 375 00:29:53,680 --> 00:29:55,440 Estão nos observando. 376 00:29:55,520 --> 00:29:56,960 Vamos sair daqui. 377 00:29:57,040 --> 00:29:58,040 Agora! 378 00:30:03,480 --> 00:30:05,880 Não se mexam! Vocês invadiram essa casa. 379 00:30:05,960 --> 00:30:06,840 De quem é? 380 00:30:06,920 --> 00:30:07,880 Vamos explicar. 381 00:30:07,960 --> 00:30:09,800 Pra trás! Mãos na cabeça. 382 00:30:09,880 --> 00:30:11,440 Você também. Mãos ao alto. 383 00:30:13,360 --> 00:30:14,240 Não se mexam. 384 00:30:18,120 --> 00:30:19,120 Abaixa! 385 00:30:24,240 --> 00:30:25,600 Agora! 386 00:30:33,520 --> 00:30:34,480 Vai! 387 00:30:46,800 --> 00:30:47,640 Merda! 388 00:30:50,960 --> 00:30:51,800 Porra. 389 00:31:40,840 --> 00:31:42,160 Meu pai morreu. 390 00:31:49,600 --> 00:31:51,160 Como assim, Lucie? 391 00:31:51,240 --> 00:31:52,280 É, eu sei. 392 00:31:53,400 --> 00:31:55,440 Eu devia ter te contado antes. 393 00:31:55,520 --> 00:31:58,480 É por isso que está tão estranha ultimamente? 394 00:31:59,080 --> 00:32:03,280 Porra… Achei que não quisesse mais vir pra Londres. 395 00:32:03,800 --> 00:32:06,760 Não, é que eu perdi meu pai. 396 00:32:07,880 --> 00:32:09,440 Levou um tiro na barriga. 397 00:32:10,400 --> 00:32:11,640 Da minha mãe. 398 00:32:11,720 --> 00:32:14,120 Ou meu irmão. Ou ambos. Tudo é possível. 399 00:32:18,480 --> 00:32:20,680 É muita informação. Eu… 400 00:32:21,280 --> 00:32:23,720 Você está seguro. Eles não sabem que você existe. 401 00:32:25,600 --> 00:32:26,560 O quê? 402 00:32:27,400 --> 00:32:28,240 Eu… 403 00:32:29,320 --> 00:32:31,680 não disse a eles que vou morar com você. 404 00:32:32,600 --> 00:32:33,600 Bom… 405 00:32:35,000 --> 00:32:37,880 Na verdade, eu nunca contei de você. 406 00:32:39,680 --> 00:32:41,200 Lucie Lorota, sabe… 407 00:32:45,640 --> 00:32:47,720 Por que me escondeu da sua família? 408 00:32:49,040 --> 00:32:50,320 Não sei. 409 00:32:54,120 --> 00:32:55,680 Eu tive muito medo. 410 00:32:55,760 --> 00:32:57,000 Tive medo que… 411 00:32:58,000 --> 00:33:00,720 ficassem bravos por eu sair da propriedade. Eu… 412 00:33:03,160 --> 00:33:06,400 E, se eu não contasse, você e eu ficaríamos nesse sonho. 413 00:33:06,480 --> 00:33:09,000 E pelo menos em sonho, sei lá… 414 00:33:11,600 --> 00:33:13,440 eu não decepciono ninguém. 415 00:33:16,040 --> 00:33:17,520 Ei, Lucie. 416 00:33:18,600 --> 00:33:19,800 Desculpa. 417 00:33:41,240 --> 00:33:43,920 MÃE MENSAGEM 418 00:33:51,800 --> 00:33:53,960 Oi, você ligou para Lucas Lévine. 419 00:33:54,040 --> 00:33:56,360 Não estou disponível. Deixe seu recado. 420 00:33:57,000 --> 00:33:58,640 Lucas, o que está fazendo? 421 00:33:59,680 --> 00:34:00,840 Me liga. 422 00:34:11,360 --> 00:34:15,560 ALBA MAZIER - RADAR CAMPO DE ROSAS - ALOJAMENTO 423 00:35:20,560 --> 00:35:23,080 - Oi, Alba. - O que está fazendo aqui? 424 00:35:24,520 --> 00:35:26,720 Ele… ele me ligou. 425 00:35:27,680 --> 00:35:29,480 Também fiquei surpreso. 426 00:35:29,560 --> 00:35:31,560 Antes ele nem me respondia. 427 00:35:36,040 --> 00:35:39,360 Olha, não sei o que você fez pra ele chegar a esse ponto, 428 00:35:39,440 --> 00:35:42,080 e ele não quis me dizer, mas posso imaginar. 429 00:35:54,480 --> 00:35:56,400 É verdade? Você ligou pra ele? 430 00:36:00,280 --> 00:36:02,160 - Vamos, Léo. - Cala a boca! 431 00:36:05,400 --> 00:36:06,520 O que eu fiz, Léo? 432 00:36:07,120 --> 00:36:10,240 - Só quero uma vida normal. - Eu também quero. 433 00:36:12,400 --> 00:36:14,720 - Em Barcelona… - Que se dane Barcelona! 434 00:36:16,800 --> 00:36:18,760 Não quero mais ter medo por você. 435 00:36:19,280 --> 00:36:20,800 Nem mentir mais por você. 436 00:36:20,880 --> 00:36:23,040 - Quero que pare de mentir. - Tá bom! 437 00:36:23,120 --> 00:36:25,040 - Prometo. Não minto mais. - Mãe. 438 00:36:28,120 --> 00:36:29,320 É tarde demais. 439 00:36:46,840 --> 00:36:48,560 Posso te dar um abraço? 440 00:37:05,080 --> 00:37:06,080 Léo. 441 00:37:06,640 --> 00:37:08,040 Vamos, está na hora. 442 00:37:19,480 --> 00:37:20,320 Vai. 443 00:37:20,880 --> 00:37:21,880 Tudo bem. 444 00:37:23,240 --> 00:37:24,320 Eu te amo. 445 00:37:44,520 --> 00:37:45,920 Vem cá. Vem. 446 00:38:11,840 --> 00:38:14,240 - Fredo! - Sim? Já levo outro. 447 00:38:27,880 --> 00:38:29,400 - Aqui está. - Obrigado. 448 00:38:30,280 --> 00:38:31,600 Quer beber algo? 449 00:38:37,360 --> 00:38:38,600 O cardápio é o mesmo. 450 00:38:38,680 --> 00:38:41,880 O mesmo penne com berinjela que o papai pedia toda vez. 451 00:39:01,200 --> 00:39:02,640 Quer saber de uma coisa? 452 00:39:05,560 --> 00:39:07,400 A mamãe é inocente… 453 00:39:09,560 --> 00:39:11,080 Fui eu que o matei. 454 00:39:14,560 --> 00:39:15,400 O quê? 455 00:39:21,240 --> 00:39:22,800 Estou brincando. 456 00:39:22,880 --> 00:39:24,840 Pelo menos voltou a falar comigo. 457 00:39:26,960 --> 00:39:28,040 Você é doente. 458 00:39:31,320 --> 00:39:34,400 Por que acha que a chefona convocou uma reunião urgente? 459 00:39:34,480 --> 00:39:37,440 - Sei lá. Não me interessa. - E por que veio? 460 00:39:40,040 --> 00:39:42,680 Porque tenho um anúncio importante. 461 00:39:45,040 --> 00:39:45,880 Vai. 462 00:39:46,440 --> 00:39:47,280 Desembucha. 463 00:39:49,040 --> 00:39:51,600 Vou me mudar pra Londres com meu namorado. 464 00:39:52,800 --> 00:39:54,920 Vou deixar a propriedade. E vocês. 465 00:39:57,080 --> 00:39:59,200 Que namorado? Como assim, Londres? 466 00:40:00,760 --> 00:40:02,320 Não está falando sério. 467 00:40:06,280 --> 00:40:07,800 Ótimo, vocês estão aqui. 468 00:40:08,320 --> 00:40:09,160 Obrigada. 469 00:40:09,240 --> 00:40:11,520 Lucie, Mathieu, como estão? 470 00:40:13,480 --> 00:40:16,120 O que estamos comemorando com Jacques, o tabelião? 471 00:40:16,200 --> 00:40:18,120 Um abatimento no imposto de herança? 472 00:40:19,960 --> 00:40:22,440 Sua mãe decidiu reunir vocês 473 00:40:22,520 --> 00:40:25,680 para anunciar uma notícia importante. 474 00:40:25,760 --> 00:40:27,200 São muitas hoje… 475 00:40:27,280 --> 00:40:29,040 Vamos beber algo forte antes. 476 00:40:29,120 --> 00:40:31,240 Querida, grandes notícias não esperam. 477 00:40:38,360 --> 00:40:41,240 O Jacques… acabou de me pedir em casamento. 478 00:40:41,320 --> 00:40:42,160 Então… 479 00:40:43,600 --> 00:40:45,240 decidimos nos casar. 480 00:40:48,840 --> 00:40:49,720 Você está bem? 481 00:40:59,880 --> 00:41:01,160 Cacete. 482 00:41:02,480 --> 00:41:03,680 Espera. 483 00:41:06,720 --> 00:41:08,200 Você vai… o quê? 484 00:41:09,640 --> 00:41:11,000 Isso é uma piada? 485 00:41:12,800 --> 00:41:15,480 Você trai todo mundo, trai o papai, trai a gente. 486 00:41:17,280 --> 00:41:18,800 Você me dá nojo. 487 00:41:20,240 --> 00:41:21,400 Acabou? 488 00:41:26,000 --> 00:41:26,840 Não. 489 00:41:29,880 --> 00:41:31,680 Queria não ser sua filha. 490 00:41:31,760 --> 00:41:33,280 E eu, sua mãe. 491 00:41:37,240 --> 00:41:40,160 Não vai se safar tão fácil. Estou avisando. 492 00:41:41,360 --> 00:41:42,440 Lucie. 493 00:41:46,520 --> 00:41:47,360 Fredo. 494 00:41:58,400 --> 00:41:59,560 O Léo me deu isto. 495 00:42:00,080 --> 00:42:01,200 Achou na sua bolsa. 496 00:42:04,080 --> 00:42:05,120 Não é minha. 497 00:42:07,080 --> 00:42:08,560 Colocaram nas minhas coisas. 498 00:42:08,640 --> 00:42:10,000 É uma armação. 499 00:42:10,640 --> 00:42:13,200 Mesmo que eu acredite, não posso ocultar da polícia. 500 00:42:14,680 --> 00:42:15,680 Não posso. 501 00:42:19,280 --> 00:42:20,560 Não se preocupe. 502 00:42:21,560 --> 00:42:23,080 Eu mesma vou na polícia. 503 00:42:23,960 --> 00:42:25,200 Já é demais. 504 00:42:25,280 --> 00:42:26,360 O que aconteceu? 505 00:42:28,200 --> 00:42:29,560 Não é mais da sua conta. 506 00:42:31,200 --> 00:42:32,600 Não é mais minha advogada. 507 00:42:34,320 --> 00:42:35,360 Ei, espera. Eu… 508 00:42:35,440 --> 00:42:39,720 Eu deixei o Léo ligar pro avô, mas não achei que iria embora com ele. 509 00:42:39,800 --> 00:42:41,120 Não precisa se culpar. 510 00:42:42,120 --> 00:42:43,440 Pode dormir tranquila. 511 00:42:55,800 --> 00:42:57,920 Sabe, você tomou a decisão certa. 512 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 Sua mãe precisa desse choque pra retomar o rumo. 513 00:43:14,280 --> 00:43:15,840 O que esse idiota está fazendo? 514 00:43:27,800 --> 00:43:28,960 E se ele não acreditar? 515 00:43:30,680 --> 00:43:32,240 Relaxa, ele vai acreditar. 516 00:43:38,240 --> 00:43:41,520 ARNAUD LASSERRE MOTIVAÇÃO? ARMA DO CRIME? 517 00:43:41,600 --> 00:43:44,080 A ROSA DE MAIO EM TODAS AS SUAS FORMAS 518 00:43:50,200 --> 00:43:52,040 - Fala. - Alba Mazier está aqui. 519 00:44:06,520 --> 00:44:07,680 SE EU FOSSE VOCÊ… 520 00:44:07,760 --> 00:44:12,080 SE EU FOSSE VOCÊ, NÃO FALARIA COM A POLÍCIA. 521 00:44:49,840 --> 00:44:51,840 SENÃO EU MATO SEU FILHO. 522 00:46:12,000 --> 00:46:16,120 Legendas: Juliana Gomes da Cruz 523 00:46:17,305 --> 00:47:17,167 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm