1
00:00:00,000 --> 00:00:04,120
"Trag keine Kleidung, deren Stoff
aus Wolle und Leinen gemischt ist."
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,920
"Wenn zwei Männer streiten
und eine Frau ihrem Mann beistehen will
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,520
und dem Gegner dabei an die Scham greift,
soll man ihr die Hand abhacken."
4
00:00:14,560 --> 00:00:18,640
"Liege nicht bei einem Mann
wie bei einer Frau. Es ist ein Gräuel."
5
00:00:19,280 --> 00:00:21,320
Verse des Alten Testaments,
6
00:00:21,400 --> 00:00:26,040
seitdem verfeinert durch
Christi Gesetz von Liebe und Vergebung.
7
00:00:26,120 --> 00:00:29,560
Welchen Wert haben
überholte Rituale und Konventionen?
8
00:00:29,640 --> 00:00:32,640
Und Ansichten,
die eher verurteilen, als zu retten?
9
00:00:32,720 --> 00:00:35,560
Ich bitte euch und uns alle inständig,
10
00:00:35,639 --> 00:00:38,680
unsere Regeln genauso zu verfeinern
11
00:00:38,760 --> 00:00:43,480
und unseren Einsatz für Erlösung,
Mitgefühl und Liebe zu bekräftigen.
12
00:00:43,560 --> 00:00:47,920
Und für Veränderungen zu sorgen:
im Gesetz, im Lande und in uns selbst.
13
00:00:48,000 --> 00:00:51,280
Es ist bewundernswert,
Veränderungen zu fordern,
14
00:00:51,360 --> 00:00:54,200
aber ein Hirte darf nicht zu schnell sein.
15
00:00:54,280 --> 00:00:58,440
-Sonst kommen nicht alle mit.
-Zu langsam, dann landen alle im Dunkeln.
16
00:01:00,240 --> 00:01:02,680
-Guten Morgen, Herr Bischof.
-Mr. Jones.
17
00:01:03,640 --> 00:01:08,720
Mr. Davenport, danke für Ihren Brief.
Aber diese Rede können Sie nicht halten.
18
00:01:08,800 --> 00:01:12,040
Die Sexualmoral
steht nicht auf der Tagesordnung.
19
00:01:12,120 --> 00:01:13,760
Aber ich hab ein Rederecht.
20
00:01:15,760 --> 00:01:19,400
-Es wird Zeit, Platz zu nehmen, Mr. Jones.
-Herr Bischof.
21
00:01:22,960 --> 00:01:25,840
In ein paar Tagen
besuche ich Sie im Pfarrhaus.
22
00:01:25,920 --> 00:01:29,120
Und da ich alles berücksichtigen muss,
wäre es klug,
23
00:01:29,200 --> 00:01:32,520
wenn keine halbnackten Mädchen
anwesend wären.
24
00:01:32,600 --> 00:01:33,440
Das war...
25
00:01:34,880 --> 00:01:35,960
Woher...
26
00:01:43,040 --> 00:01:47,520
Ihre Regeln, ihr guter Ruf, nur das zählt.
Wenn das so bleibt, bin ich raus.
27
00:01:48,600 --> 00:01:51,200
-Was zu trinken?
-Hast du zugehört?
28
00:01:52,880 --> 00:01:53,920
Es ist ein Job.
29
00:01:54,480 --> 00:01:59,040
Da mag man nicht alle Regeln.
Ich weiß, wovon ich rede.
30
00:02:00,760 --> 00:02:04,320
-Eine Frau wurde vom Ehemann angegriffen.
-Wo?
31
00:02:04,400 --> 00:02:06,160
Zu Hause? Schicken Sie Larry.
32
00:02:06,240 --> 00:02:09,000
Aber Sie hat nach Ihnen gefragt.
33
00:02:11,000 --> 00:02:17,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
34
00:02:23,000 --> 00:02:24,240
Ganz nett hier.
35
00:02:26,000 --> 00:02:28,040
Hätte man bei uns auch gedacht.
36
00:02:38,600 --> 00:02:41,360
Entschuldigung, ich komme sofort.
37
00:02:43,200 --> 00:02:44,840
Rita Daltrey?
38
00:02:46,280 --> 00:02:49,640
-Ich bin nur das Hausmädchen.
-Geht's Mrs. Daltrey gut?
39
00:02:49,720 --> 00:02:55,120
Nein, Dorie! Sie müssen mich bitten,
sie auszuschalten, bevor Sie aufmachen.
40
00:02:56,640 --> 00:02:58,480
Mr. Daltrey, Poli...
41
00:02:59,840 --> 00:03:04,360
Verzeihung, ich muss Ihre Wache anrufen.
Die ist direkt verbunden.
42
00:03:05,320 --> 00:03:07,640
Dorie, wo ist Rita?
43
00:03:07,720 --> 00:03:10,400
Hallo. Ja, hier ist Gene Daltrey.
44
00:03:10,480 --> 00:03:14,400
Nein, ein Fehlalarm, tut mir leid. Danke.
45
00:03:16,440 --> 00:03:17,680
Rita.
46
00:03:17,760 --> 00:03:19,840
Was ist hier los?
47
00:03:19,920 --> 00:03:24,280
Sie ist auf der Treppe gestolpert
und schlug gegen das Geländer.
48
00:03:27,440 --> 00:03:30,840
Ist es schlimm?
Bin ich trotzdem noch schön?
49
00:03:30,920 --> 00:03:32,680
Aber natürlich.
50
00:03:32,760 --> 00:03:36,080
Du bist mein Sonnenschein.
Und wirst es immer sein.
51
00:03:37,480 --> 00:03:40,040
Ah, der Arzt. Lassen Sie ihn rein, Dorie.
52
00:03:41,560 --> 00:03:46,600
Mrs. Daltrey, können Sie uns selbst sagen,
wie Sie sich verletzt haben?
53
00:03:47,079 --> 00:03:49,399
Es war so, wie Gene es gesagt hat.
54
00:03:49,480 --> 00:03:51,840
Beim Anruf erwähnten Sie einen Angriff.
55
00:03:51,920 --> 00:03:53,680
Das lag wohl am Aufprall.
56
00:03:53,760 --> 00:03:56,480
Und vielleicht an den Gin Tonics.
57
00:03:57,120 --> 00:03:58,560
Danke, Dorie.
58
00:03:59,680 --> 00:04:01,840
Nicht schon wieder!
59
00:04:01,920 --> 00:04:03,720
Tut mir leid, Doktor.
60
00:04:05,400 --> 00:04:06,960
Sie sind also Sängerin?
61
00:04:07,040 --> 00:04:09,400
Ja, die beste Clubsängerin.
62
00:04:09,480 --> 00:04:13,320
Man braucht einen Top-Produzenten.
Wie meinen Mann.
63
00:04:13,400 --> 00:04:16,800
Doktor,
passt Ritas Verletzung zu einem Sturz?
64
00:04:16,880 --> 00:04:19,360
Oder eher zu einem Faustschlag?
65
00:04:19,960 --> 00:04:23,000
-Moment mal.
-Na ja, der Bluterguss ist groß.
66
00:04:23,960 --> 00:04:27,280
-Gleichmäßig verteilt.
-Also eher ein Geländer.
67
00:04:28,640 --> 00:04:31,000
Ja, das würde ich sagen.
68
00:04:31,080 --> 00:04:34,160
Inspector. Herr Vikar.
69
00:04:35,160 --> 00:04:37,720
Ich weiß, wie das wirkt.
Danke für Ihre Sorge.
70
00:04:37,800 --> 00:04:42,000
Aber ich versichere Ihnen,
dass es ein Unfall war.
71
00:04:42,080 --> 00:04:45,240
Nehmen Sie die hier
und ruhen Sie sich aus.
72
00:04:52,360 --> 00:04:54,880
-Wir lassen Sie da zurück?
-Warte kurz.
73
00:04:57,040 --> 00:04:58,720
Inspector!
74
00:04:59,880 --> 00:05:02,120
Ihr Hut.
75
00:05:04,320 --> 00:05:07,600
-Was ist wirklich passiert?
-Ich hab nichts gesehen.
76
00:05:08,720 --> 00:05:10,040
Von Madame für Sie.
77
00:05:27,800 --> 00:05:28,840
Was ist das?
78
00:05:30,040 --> 00:05:31,720
Johnnys Visitenkarte.
79
00:05:37,600 --> 00:05:41,800
-Danke! Deshalb sollte sie dich rufen.
-Geht das schon lange so?
80
00:05:43,680 --> 00:05:47,800
Will, hören Sie,
ich weiß Ihr Interesse zu schätzen.
81
00:05:47,880 --> 00:05:50,960
Aber über Mandanten
rede ich lieber nur mit Geordie.
82
00:05:51,040 --> 00:05:56,160
-Solche Situationen kenne ich.
-Keine Sorge. Wir kriegen den Dreckskerl.
83
00:06:07,400 --> 00:06:12,240
Ich bin weniger optimistisch. Gene Daltrey
will ich schon ewig drankriegen.
84
00:06:13,440 --> 00:06:15,600
Damit was passiert, muss sie reden.
85
00:06:15,680 --> 00:06:18,400
Ich kannte sie schon,
als sie noch in Pubs sang.
86
00:06:18,480 --> 00:06:20,000
Wunderschöne Stimme.
87
00:06:21,000 --> 00:06:24,480
Aber was würde er kriegen,
wenn sie gegen ihn aussagt?
88
00:06:24,560 --> 00:06:27,200
Bestenfalls eine Verwarnung.
89
00:06:27,280 --> 00:06:28,760
Also?
90
00:06:28,840 --> 00:06:32,480
Also will sie da weg.
Sie will ihn verlassen.
91
00:06:32,560 --> 00:06:34,120
Aber sie hat Angst.
92
00:06:35,840 --> 00:06:38,920
-Er hat eine Alarmanlage.
-Wir haben sie gehört.
93
00:06:39,000 --> 00:06:42,600
Nicht wegen der Einbrecher.
Sondern damit sie nicht entwischt.
94
00:06:43,240 --> 00:06:46,320
Mit Zeitschaltuhr,
verbunden mit der Wache. Also...
95
00:06:48,440 --> 00:06:52,320
Wenn du rausfindest, wann sie aus ist,
helfe ich Rita, zu fliehen.
96
00:06:52,400 --> 00:06:54,640
-Was?
-Er hält sie gefangen.
97
00:06:56,040 --> 00:06:59,400
Betrunken und betäubt,
bis er 'ne neue Platte braucht.
98
00:07:00,000 --> 00:07:03,800
-Frag doch Rita, wann sie aus ist.
-Sie weiß es nicht.
99
00:07:03,880 --> 00:07:05,480
Weil er es ständig ändert.
100
00:07:07,400 --> 00:07:09,960
Wir hatten als Gefangene
zumindest einander.
101
00:07:40,680 --> 00:07:42,120
Geordie.
102
00:07:42,200 --> 00:07:43,360
Johnny.
103
00:08:02,600 --> 00:08:04,560
Afang-Suppe? Voller Vitamine.
104
00:08:04,640 --> 00:08:08,440
-Oder Hammelauflauf? Voller Soße.
-Danke, ich bin nicht hungrig.
105
00:08:08,520 --> 00:08:11,240
Sie durften also nicht zur Konferenz?
106
00:08:11,320 --> 00:08:15,400
-Sie können es einfach nicht lassen.
-Die "Scham" war keine gute Idee.
107
00:08:15,480 --> 00:08:20,120
Entscheidender war wohl, dass jemand
dem Bischof von Tamara erzählt hat.
108
00:08:20,200 --> 00:08:21,240
Ich nicht.
109
00:08:21,320 --> 00:08:25,120
Er kommt demnächst vorbei.
Es geht um mein Amt.
110
00:08:26,200 --> 00:08:29,400
-Ich wollte keinem Probleme bereiten.
-Natürlich nicht.
111
00:08:30,840 --> 00:08:32,560
Judas Ischariot.
112
00:08:48,400 --> 00:08:49,440
Morgen.
113
00:09:04,960 --> 00:09:06,520
Verhaften wir Rita Daltrey.
114
00:09:06,600 --> 00:09:09,080
Lächerliche Regeln
kann man auch ausnutzen.
115
00:09:09,160 --> 00:09:10,560
Und wofür?
116
00:09:10,640 --> 00:09:12,320
Falsche Beschuldigung.
117
00:09:12,400 --> 00:09:17,320
-Dann kann sie mal offen reden.
-Tja. Ich glaube, der Fall ist erledigt.
118
00:09:18,600 --> 00:09:22,160
Anruf vom selben Haus.
Das Hausmädchen ist hysterisch.
119
00:09:49,480 --> 00:09:51,600
Jemand ist nachts eingebrochen.
120
00:09:52,840 --> 00:09:55,440
Und hat Mr. Gene erschossen.
121
00:10:02,400 --> 00:10:08,080
Ich bin aufgewacht, kam die Treppe runter
und hab ihn so vorgefunden.
122
00:10:09,320 --> 00:10:13,120
Ich habe Madame geweckt
und Dr. Harvey gerufen.
123
00:10:13,200 --> 00:10:16,040
Ich dachte,
man könnte ihn vielleicht retten.
124
00:10:16,960 --> 00:10:21,040
Leider nicht.
Er ist schon seit Stunden tot.
125
00:10:21,120 --> 00:10:24,000
-Aber Schüsse hörten Sie nicht?
-Nein, Sir.
126
00:10:24,800 --> 00:10:26,920
Vielleicht ein Schalldämpfer.
127
00:10:27,000 --> 00:10:29,880
Mrs. Daltrey? Rita.
128
00:10:30,920 --> 00:10:35,280
Nachdem ich Harveys Tabletten nahm,
bin ich nie richtig aufgewacht.
129
00:10:35,360 --> 00:10:39,640
-Den Alarm hörten Sie auch nicht?
-Der ging los, als ich ankam.
130
00:10:39,720 --> 00:10:42,440
Also kam jemand rein, bevor er an war.
131
00:10:43,080 --> 00:10:48,000
-Wann gingen Sie ins Bett, Dorie?
-Früh. Gegen neun.
132
00:10:49,280 --> 00:10:54,480
Also zwischen neun und dem Scharfstellen.
Und die Uhrzeit haben wir. Stimmt's, Chef?
133
00:10:56,280 --> 00:10:57,960
Stimmt.
134
00:10:58,760 --> 00:11:00,120
Falls jemand einbrach.
135
00:11:01,240 --> 00:11:04,880
Aber sicher! Das war ein Raubüberfall.
Und Daltrey war im Weg.
136
00:11:05,440 --> 00:11:08,920
-So sieht es aus.
-Wie meinen Sie das, Herr Vikar?
137
00:11:09,560 --> 00:11:12,560
Ich meine nur,
dass man nichts ausschließen sollte.
138
00:11:12,640 --> 00:11:15,560
Das sagt der Inspector sonst immer.
Geordie?
139
00:11:17,640 --> 00:11:19,320
Larry, sehen Sie sich um.
140
00:11:19,400 --> 00:11:23,160
Überprüfen Sie alle Zugänge.
Kaputte Schlösser, Riegel.
141
00:11:23,240 --> 00:11:27,640
Und vielleicht sollten wir Mrs. Daltrey
auf der Wache weiterbefragen.
142
00:11:27,720 --> 00:11:30,040
Damit es ihr nicht so schwerfällt.
143
00:11:30,680 --> 00:11:32,960
Natürlich im Beisein Ihres Anwalts.
144
00:11:43,120 --> 00:11:46,520
-Wie geht's ihr?
-Na ja, ihr Mann wurde ermordet.
145
00:11:47,960 --> 00:11:49,000
Tatverdächtige?
146
00:11:49,080 --> 00:11:51,920
-Wirkt wie ein Einbruch, aber...
-Danke, Will.
147
00:11:52,560 --> 00:11:55,960
Johnny und seine Mandantin
brauchen etwas Privatsphäre.
148
00:11:59,240 --> 00:12:02,760
Wobei in dem Fall
ein Geistlicher helfen könnte.
149
00:12:04,000 --> 00:12:05,680
Sie ist frisch verwitwet.
150
00:12:10,000 --> 00:12:10,800
Da drin?
151
00:12:18,560 --> 00:12:23,320
Meine Mandantin hat sich also bereits
zur Nacht und zum Morgen geäußert.
152
00:12:24,200 --> 00:12:28,560
Aber sie wurde darum gebeten,
hier erneut auszusagen,
153
00:12:28,640 --> 00:12:30,360
nach bestem Wissen.
154
00:12:32,680 --> 00:12:34,240
So ist es.
155
00:12:35,160 --> 00:12:38,120
Um Genaueres
über Gene Daltreys Tod zu erfahren.
156
00:12:38,720 --> 00:12:41,160
Ich sagte doch, dass ich geschlafen habe.
157
00:12:41,240 --> 00:12:45,760
Rita, Sie verspüren gerade sicher
viel Widersprüchliches.
158
00:12:46,320 --> 00:12:47,960
Vor allem Schock.
159
00:12:48,920 --> 00:12:53,560
Und die Qualen eines jeden,
der seinen Ehepartner so verliert.
160
00:12:53,640 --> 00:12:57,080
Auf brutale und unerwartete Weise.
161
00:12:57,160 --> 00:13:01,120
Natürlich. Aber angesichts Ihres gestrigen
Anrufs bei der Polizei...
162
00:13:01,200 --> 00:13:03,000
Wie sollte das relevant sein?
163
00:13:05,720 --> 00:13:07,400
Na ja,
164
00:13:07,480 --> 00:13:11,640
falls Mr. Daltrey seine Frau angriff,
könnte ich es völlig verstehen...
165
00:13:11,720 --> 00:13:17,240
-Herr Vikar!
-Wird meine Mandantin jetzt verdächtigt?
166
00:13:17,800 --> 00:13:20,360
Ich dachte, sie wäre Zeugin.
167
00:13:21,680 --> 00:13:25,680
Und hat sich der gestrige Vorfall
nicht als Unfall herausgestellt?
168
00:13:27,160 --> 00:13:32,160
Aber du sagtest selbst, dass Mr. Daltrey
Rita gegenüber gewalttätig war.
169
00:13:36,160 --> 00:13:40,120
Das war inoffiziell.
Und für diesen Fall irrelevant.
170
00:13:40,960 --> 00:13:44,760
-Sie sprachen von 'nem Einbruch.
-Ich sagte, es wirkt so.
171
00:13:44,840 --> 00:13:48,120
Dann sollten Sie
in die Richtung weiterermitteln,
172
00:13:48,200 --> 00:13:51,600
-statt haltlose Vorwürfe zu erheben.
-Meine Herren, bitte!
173
00:14:00,000 --> 00:14:04,920
Mein Mann und ich hatten Höhen und Tiefen.
So wie alle Paare.
174
00:14:06,040 --> 00:14:08,480
Und manchmal wünsche ich mir,
175
00:14:09,880 --> 00:14:11,560
ich hätte mich gewehrt.
176
00:14:13,240 --> 00:14:15,120
Aber die Wahrheit ist,
177
00:14:16,880 --> 00:14:19,320
dass ich nie stark genug war.
178
00:14:20,360 --> 00:14:22,600
Rita.
179
00:14:38,800 --> 00:14:42,600
-Hast du das gesehen?
-Er vertritt sie schon lange.
180
00:14:42,680 --> 00:14:45,000
-Er wollte mich abwürgen.
-Na und?
181
00:14:48,440 --> 00:14:51,160
Bring Rita nach Hause.
182
00:14:52,960 --> 00:14:54,360
Ich rede mit Johnny.
183
00:14:56,560 --> 00:15:01,480
Tut mir leid, Will. Aber ich muss
meine Mandantin schützen. Nicht wahr?
184
00:15:02,440 --> 00:15:04,080
Darf ich Sie heimfahren?
185
00:15:05,200 --> 00:15:07,120
-Ja.
-Danke.
186
00:15:15,240 --> 00:15:16,680
In mein Büro, sofort.
187
00:15:19,120 --> 00:15:20,200
Tut mir leid.
188
00:15:25,600 --> 00:15:27,200
Es tut dir leid?
189
00:15:28,240 --> 00:15:32,200
-Was zum Teufel ist passiert?
-Er hat mich überrascht.
190
00:15:32,800 --> 00:15:37,600
Ich kam rein durch die Hintertür. Er war
im Wohnzimmer und ging auf mich los.
191
00:15:37,680 --> 00:15:40,120
-Du hast ihn getötet?
-Mir blieb keine Wahl.
192
00:15:40,200 --> 00:15:44,240
-Du hast eine Waffe mitgenommen.
-Nur für alle Fälle.
193
00:15:44,320 --> 00:15:49,240
Die alte Dienstwaffe. Ich wollte es nicht.
Es ist einfach passiert.
194
00:15:50,080 --> 00:15:51,920
Es ist einfach passiert?
195
00:15:53,080 --> 00:15:55,120
Was soll das denn heißen?
196
00:15:59,440 --> 00:16:01,200
-Hast du was zu trinken?
-Was?
197
00:16:01,280 --> 00:16:05,160
-Hast du was zu trinken?
-Oberste Schublade.
198
00:16:19,280 --> 00:16:21,680
Ich wusste nicht, was ich tun sollte.
199
00:16:23,480 --> 00:16:25,320
Also öffnete ich Schubladen.
200
00:16:27,320 --> 00:16:30,760
Und hab was eingesteckt.
Um 'nen Überfall vorzutäuschen.
201
00:16:30,840 --> 00:16:33,840
Damit wir da irgendwie rauskommen.
202
00:16:34,560 --> 00:16:35,600
Wir?
203
00:16:43,880 --> 00:16:46,439
Gene Daltrey hat nichts Besseres verdient.
204
00:16:48,280 --> 00:16:50,360
Und Rita? Hat sie dich gesehen?
205
00:16:50,439 --> 00:16:54,000
Er war schon da,
bevor ich sie erreichen konnte.
206
00:16:54,840 --> 00:16:58,720
Sie wusste nichts von meinem Plan.
Damit er nichts erfährt.
207
00:17:01,040 --> 00:17:03,040
Und sie ist nur 'ne Mandantin?
208
00:17:06,320 --> 00:17:07,360
Das ist egal.
209
00:17:07,440 --> 00:17:09,600
-Herrgott!
-Er hat sie misshandelt.
210
00:17:10,920 --> 00:17:12,840
Ich hätte ihr auch so geholfen.
211
00:17:12,920 --> 00:17:16,520
Du doch auch! Und das hast du.
212
00:17:21,040 --> 00:17:22,200
Wir beide.
213
00:17:28,800 --> 00:17:29,840
Alles okay?
214
00:17:32,280 --> 00:17:34,160
Ohne ihn wird es anders.
215
00:17:40,960 --> 00:17:42,560
Madame, wie geht es Ihnen?
216
00:17:43,400 --> 00:17:45,200
Ich brauche 'nen Drink.
217
00:17:46,560 --> 00:17:50,040
Das ist keine gute Idee, Rita.
Nach so einem Schock.
218
00:17:50,120 --> 00:17:53,400
-Aber ich brauche irgendwas.
-Da kann ich helfen.
219
00:17:55,360 --> 00:17:56,640
Danke, Herr Vikar.
220
00:18:04,200 --> 00:18:05,240
Dorie.
221
00:18:07,360 --> 00:18:09,000
Können wir kurz reden?
222
00:18:10,920 --> 00:18:13,520
-Können wir die untersuchen?
-Worauf?
223
00:18:13,600 --> 00:18:14,800
Beruhigungsmittel.
224
00:18:15,360 --> 00:18:18,160
-Das sind Getränke-Proben der Daltreys.
-Was?
225
00:18:18,240 --> 00:18:21,240
Vielleicht wollte jemand,
dass Rita und Dorie müde sind.
226
00:18:21,840 --> 00:18:23,880
-Und wer?
-Der Arzt.
227
00:18:23,960 --> 00:18:27,640
Er gab Rita Tabletten.
Und wusste von der Alarmanlage.
228
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Larry.
229
00:18:33,440 --> 00:18:35,160
Danke, Will.
230
00:18:35,240 --> 00:18:37,120
Gute Arbeit.
231
00:18:43,040 --> 00:18:45,240
-Hallo, Empire Builder.
-Wie ist es?
232
00:18:45,320 --> 00:18:48,640
Okay, abgesehen von den Schwielen
an Rücken und Hüfte.
233
00:18:54,880 --> 00:18:55,920
Will.
234
00:18:59,640 --> 00:19:03,280
Sahen Sie Mrs. Chapmans Nachricht,
dass der Bischof morgen kommt?
235
00:19:04,320 --> 00:19:06,400
Der Politurgeruch hat gereicht.
236
00:19:09,360 --> 00:19:12,720
Ich wollte mich entschuldigen.
237
00:19:13,760 --> 00:19:17,560
Ich sollte dem Bischof berichten.
Da konnte ich nicht lügen.
238
00:19:17,640 --> 00:19:19,640
Offenbar nicht.
239
00:19:19,720 --> 00:19:23,880
Sie können vielleicht Regeln beugen.
Für mich gelten strengere Maßstäbe.
240
00:19:27,040 --> 00:19:28,840
Auch beim eigenen Anspruch.
241
00:19:29,560 --> 00:19:32,200
Dafür kann ich mich nicht entschuldigen.
242
00:19:35,520 --> 00:19:38,080
Vielleicht ist mein Glück aufgebraucht.
243
00:19:38,560 --> 00:19:40,600
Wahrscheinlich zu Recht.
244
00:19:43,600 --> 00:19:48,920
"Um Mitternacht beteten Paulus und Silas,
und sangen Loblieder.
245
00:19:49,000 --> 00:19:50,920
Die Gefangenen hörten ihnen zu.
246
00:19:51,880 --> 00:19:55,400
Plötzlich begann ein gewaltiges Erdbeben,
247
00:19:55,480 --> 00:19:58,920
sodass die Grundmauern
des Gefängnisses wankten.
248
00:19:59,000 --> 00:20:01,560
Mit einem Schlag sprangen die Türen auf
249
00:20:01,640 --> 00:20:04,800
-und allen fielen die Fesseln ab."
-Finch.
250
00:20:08,960 --> 00:20:12,440
Dürfte ich Sie mal kurz sprechen?
251
00:20:16,440 --> 00:20:21,440
-Der Bibelkreis scheint gut zu laufen.
-Es ist wundervoll. Inspirierend.
252
00:20:21,520 --> 00:20:24,040
Aber nicht mehr Ihre Aufgabe.
253
00:20:24,120 --> 00:20:27,240
Haben Sie einen neuen Kaplan gefunden?
254
00:20:27,320 --> 00:20:32,880
Nein, die unendlich weise Gefängnisleitung
hat entschieden, Ihre Strafe zu verkürzen.
255
00:20:32,960 --> 00:20:36,080
Weil Sie geholfen haben,
Pfarrer Byatt zu entlarven.
256
00:20:38,160 --> 00:20:42,080
-Sie müssen begeistert sein.
-Das bin ich.
257
00:20:47,240 --> 00:20:49,040
Guten Morgen.
258
00:20:49,120 --> 00:20:52,120
-Ist Geordie da?
-Noch nicht.
259
00:20:52,840 --> 00:20:54,880
Larry, haben Sie die Ergebnisse?
260
00:20:54,960 --> 00:20:57,720
Der Chef meinte, das sei doch nicht nötig.
261
00:21:00,360 --> 00:21:02,040
Geordie benimmt sich seltsam.
262
00:21:02,120 --> 00:21:05,880
Sonst kommt er nie zu spät
und geht allen Hinweisen nach.
263
00:21:05,960 --> 00:21:10,200
-Mrs. Daltreys Anwalt war neulich hier.
-Johnny?
264
00:21:11,400 --> 00:21:14,400
Und da hat ihm Inspector Keating
das hier gezeigt.
265
00:21:19,680 --> 00:21:20,920
Daltreys Alarmcodes.
266
00:21:29,880 --> 00:21:33,480
-Feiern wir eine Party?
-Nein, aber Henry Jones.
267
00:21:33,560 --> 00:21:35,760
Henry? Das überrascht mich.
268
00:21:35,840 --> 00:21:37,440
Ihn auch.
269
00:21:37,520 --> 00:21:42,320
Er war so dreist, Will zu verpetzen.
Und jetzt kommt der Bischof vorbei.
270
00:21:45,320 --> 00:21:48,440
-"Sie kniete vor ihm"?
-Wie obszön!
271
00:21:49,600 --> 00:21:52,840
Mal sehen, ob dem Bischof gefällt,
was Henry so treibt.
272
00:22:10,680 --> 00:22:14,680
Verzeihung,
aber Sie dürfen hier nicht schlafen.
273
00:22:20,920 --> 00:22:24,640
Guten Morgen, Inspector.
Ich bin überrascht, dass Sie hier sind.
274
00:22:25,600 --> 00:22:27,960
Ja, ich auch.
275
00:22:30,720 --> 00:22:33,960
-Und wo ist er?
-Er war also nicht bei dir.
276
00:22:34,880 --> 00:22:37,440
Keine Sorge, vermutlich ist er bei Johnny.
277
00:22:37,520 --> 00:22:40,160
-Genau das macht mir Sorgen.
-Und warum?
278
00:22:41,040 --> 00:22:45,720
Wenn ich's dir sagen muss,
bist du doch kein so guter Vikar.
279
00:22:45,800 --> 00:22:50,080
Du bist doch hergekommen.
Also stimmt was nicht. Sag du es mir.
280
00:22:50,160 --> 00:22:53,600
Ich fürchte,
er macht gerade Fehler bei der Arbeit.
281
00:22:53,680 --> 00:22:56,960
-Klar, es gibt nichts Wichtigeres.
-Was soll das heißen?
282
00:22:57,040 --> 00:23:01,520
Hast du ihn am Hochzeitstag nicht gesehen?
Aber da kamst du nicht vorbei.
283
00:23:01,600 --> 00:23:03,000
Ist was passiert?
284
00:23:03,680 --> 00:23:07,080
Das muss ich dir erzählen?
Ihr seid doch Freunde.
285
00:23:07,160 --> 00:23:11,000
Ich weiß nicht, ob wir's noch sind. Cathy?
286
00:23:11,080 --> 00:23:15,120
-Nur ein kleiner Streit.
-So nannte es meine Mutter auch.
287
00:23:16,480 --> 00:23:19,400
Er hat mich nicht geschlagen. Noch nie.
288
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
Aber fast.
289
00:23:36,480 --> 00:23:38,920
-Ich...
-Erheb nie die Hand gegen Cathy!
290
00:23:39,840 --> 00:23:43,080
-Was? Ich hab ihr nie was getan.
-Aber fast!
291
00:23:44,200 --> 00:23:46,880
Willst du jetzt mich schlagen? Nur zu!
292
00:23:47,840 --> 00:23:49,840
Gut, ich hab's verdient.
293
00:23:51,160 --> 00:23:52,360
Lass los!
294
00:23:56,640 --> 00:23:58,720
Ich bin nicht dein Vater.
295
00:23:58,800 --> 00:24:02,440
Nein, bist du nicht.
Ich dachte, du wärst besser.
296
00:24:03,880 --> 00:24:05,840
Dann bist du selbst schuld.
297
00:24:07,160 --> 00:24:09,600
Du hast Johnny die Alarmzeiten verraten.
298
00:24:12,520 --> 00:24:16,200
-Wusstest du, dass er Daltrey tötet?
-Natürlich nicht.
299
00:24:16,960 --> 00:24:20,280
-Es war Notwehr.
-Aber er trifft sich mit Rita.
300
00:24:21,920 --> 00:24:26,000
Herrgott, das ist doch egal.
Du hast gesehen, wie es ihr ging.
301
00:24:26,840 --> 00:24:30,600
Du bist auf mich sauer?
Sei lieber froh, dass Daltrey tot ist.
302
00:24:30,680 --> 00:24:33,600
-So was entscheiden nicht wir.
-Wer dann?
303
00:24:33,680 --> 00:24:35,800
-Er etwa?
-Das Gesetz.
304
00:24:37,840 --> 00:24:39,160
So wie bei Leonard?
305
00:24:41,360 --> 00:24:45,160
Du hast es selbst gesagt.
Regeln, Gesetze, alles Unsinn.
306
00:24:45,240 --> 00:24:48,160
Nein. Du bist doch das Gesetz.
307
00:24:49,880 --> 00:24:52,160
Du hast keine Ahnung, wer ich bin.
308
00:25:08,360 --> 00:25:11,960
Ich werde nie verstehen,
was Johnny und du durchgemacht habt.
309
00:25:12,640 --> 00:25:14,440
Aber was schuldest du ihm?
310
00:25:16,440 --> 00:25:17,480
Geordie?
311
00:25:27,960 --> 00:25:29,080
Was ist das?
312
00:25:29,160 --> 00:25:30,760
Eine Liste.
313
00:25:35,560 --> 00:25:39,400
Von Männern, die damals
im Kriegsgefangenenlager gestorben sind.
314
00:25:40,800 --> 00:25:46,120
Der Letzte musste den Familien sagen,
was mit ihren Jungs passiert war.
315
00:25:48,400 --> 00:25:50,200
Ich war der Letzte.
316
00:25:54,080 --> 00:25:56,800
Gegen Kriegsende wussten sie,
dass sie verlieren.
317
00:25:59,000 --> 00:26:02,720
Alle paar Tage holten die Wachen
einen von uns raus.
318
00:26:03,880 --> 00:26:07,120
Zuerst die Kranken,
die nicht arbeiten konnten.
319
00:26:09,560 --> 00:26:11,040
Zum Erschießen.
320
00:26:14,680 --> 00:26:16,000
Um Essen zu sparen.
321
00:26:17,440 --> 00:26:19,200
Das Wenige, das wir bekamen.
322
00:26:20,400 --> 00:26:22,360
Und damit der Rest spurt.
323
00:26:25,400 --> 00:26:29,520
Aber irgendwann waren wir alle am Ende.
324
00:26:30,840 --> 00:26:35,440
Da wusste man nicht, wen's erwischt.
Das war völlig willkürlich.
325
00:26:38,240 --> 00:26:40,360
Es traf irgendwen.
326
00:26:41,400 --> 00:26:43,880
Bis nur noch zwei übrig waren.
327
00:26:45,280 --> 00:26:46,400
Du und Johnny.
328
00:26:51,440 --> 00:26:55,720
In dieser letzten Nacht sagte ich,
dass es hoffentlich mich trifft.
329
00:26:58,440 --> 00:26:59,880
Er sagte das Gleiche.
330
00:27:03,960 --> 00:27:07,400
Aber weißt du,
was ich vor dem Einschlafen getan habe?
331
00:27:09,280 --> 00:27:12,200
Ich habe gebetet, dass es Johnny erwischt.
332
00:27:16,600 --> 00:27:20,200
Kannst du dir vorstellen,
für den Tod eines Freundes zu beten?
333
00:27:20,280 --> 00:27:22,840
-Geordie.
-Am Morgen war er weg.
334
00:27:28,880 --> 00:27:30,760
Dann hörte ich einen Schuss.
335
00:27:31,600 --> 00:27:33,040
Und dann noch einen.
336
00:27:34,680 --> 00:27:35,960
Und noch einen.
337
00:27:38,440 --> 00:27:43,520
Die Amis hatten die Burmesen aufgerüstet.
Und die haben das Lager befreit.
338
00:27:44,760 --> 00:27:48,720
Nach unserer Heimkehr
verlor ich ihn aus den Augen.
339
00:27:48,800 --> 00:27:50,840
Absichtlich.
340
00:27:51,920 --> 00:27:55,160
Ich sah ihn erst wieder,
als er hier auftauchte.
341
00:27:56,240 --> 00:27:58,280
Aber ihr habt beide überlebt.
342
00:27:59,960 --> 00:28:03,000
Das ist egal.
Ich habe für seinen Tod gebetet.
343
00:28:04,520 --> 00:28:06,320
Ich habe darum gebettelt.
344
00:28:09,520 --> 00:28:11,960
So jemand bin ich.
345
00:28:13,120 --> 00:28:14,320
Ich weiß es.
346
00:28:16,760 --> 00:28:18,720
-Gott weiß es.
-Nein.
347
00:28:19,840 --> 00:28:23,240
Nein, Gott wusste,
was dein Gebet bedeutet.
348
00:28:23,320 --> 00:28:25,080
Angst, Verzweiflung.
349
00:28:25,160 --> 00:28:28,760
Du wolltest nicht, dass Johnny stirbt.
Du wolltest leben.
350
00:28:29,880 --> 00:28:32,280
Und sieh, was du aufgebaut hast.
351
00:28:32,360 --> 00:28:35,040
Cathy, die Kinder, dein Job.
352
00:28:36,360 --> 00:28:39,480
Das darfst du
auf gar keinen Fall wegwerfen.
353
00:28:46,480 --> 00:28:48,080
Ich komme mit.
354
00:28:48,160 --> 00:28:50,200
Wir reden gemeinsam mit ihm.
355
00:28:51,680 --> 00:28:53,000
Nein.
356
00:28:55,480 --> 00:28:56,880
Was auch passiert,
357
00:29:01,960 --> 00:29:03,720
das klären wir unter uns.
358
00:29:17,200 --> 00:29:18,920
Da ist er ja.
359
00:29:19,600 --> 00:29:23,720
Daniel sagte mir, Sie wollten nicht,
dass man Sie zusammen sieht.
360
00:29:23,800 --> 00:29:27,440
Sehr weise. Denn Sie wollen
sicher nicht wieder zurück.
361
00:29:27,520 --> 00:29:28,560
Nein.
362
00:29:29,200 --> 00:29:32,680
Er sagte auch, Sie wüssten nicht,
was Sie jetzt tun sollen.
363
00:29:32,760 --> 00:29:35,600
Da wüsste ich was.
364
00:29:36,240 --> 00:29:37,760
Sylvia.
365
00:29:38,760 --> 00:29:42,640
Sie braucht Sie.
Besser gesagt: Henry. Der neue Kurat.
366
00:29:43,520 --> 00:29:45,600
-Sie kann ihn nicht leiden.
-Warum?
367
00:29:46,640 --> 00:29:50,680
Er ist zu ordentlich,
zu kompetent, zu perfekt.
368
00:29:51,560 --> 00:29:53,160
Er ist eben nicht Sie.
369
00:29:54,680 --> 00:29:58,440
Sie müssen mit ihr reden.
Denn sie hört nur auf Sie.
370
00:30:06,680 --> 00:30:10,960
Da ist etwas Schokolade für Sie.
Und Kräuterlimonade.
371
00:30:14,880 --> 00:30:18,000
Fahren wir! Meine Knie bringen mich um.
372
00:30:26,320 --> 00:30:28,600
-Den Chef gefunden?
-Noch nicht.
373
00:30:33,480 --> 00:30:35,000
Ich hab sie überprüft.
374
00:30:35,080 --> 00:30:39,480
Sie hatten recht. Da war was
in den Getränken: Phenobarbital.
375
00:30:39,560 --> 00:30:42,840
Der Arzt wollte wohl,
dass das ganze Haus schläft.
376
00:30:57,280 --> 00:30:58,520
Du bist es.
377
00:31:01,720 --> 00:31:02,960
Können wir aufatmen?
378
00:31:12,280 --> 00:31:14,480
Werter...
379
00:31:14,560 --> 00:31:15,680
Leonard!
380
00:31:23,840 --> 00:31:28,320
Mrs. C, ich hörte von übelster Schikane
während meiner Abwesenheit.
381
00:31:28,400 --> 00:31:31,680
Sie sollten sehen,
was Henry Ihrem Zimmer angetan hat.
382
00:31:43,000 --> 00:31:44,640
Das gehört also Henry?
383
00:31:57,360 --> 00:31:59,840
Diesen Farbton erkenne ich sofort.
384
00:32:01,160 --> 00:32:04,520
Er ist ein Petzer.
Das könnte Will seinen Job kosten.
385
00:32:04,600 --> 00:32:06,400
Er isst nicht mal Fleisch.
386
00:32:06,480 --> 00:32:09,360
Sidneys Trinkerei, Wills Motorrad,
meine Straftat.
387
00:32:10,080 --> 00:32:15,040
Sie haben uns alle zu Recht kritisiert.
Aber Sie waren stets fair.
388
00:32:15,120 --> 00:32:16,280
Meistens.
389
00:32:18,640 --> 00:32:22,920
Wir beide müssen akzeptieren,
dass es nicht mehr mein Zimmer ist.
390
00:32:23,000 --> 00:32:26,360
Aber ich werde Sie trotzdem immer lieben.
391
00:32:28,040 --> 00:32:32,480
Ich liebe Sie auch.
Ich habe Sie so vermisst.
392
00:32:32,560 --> 00:32:35,000
Hallo. Mrs. Chapman?
393
00:32:35,080 --> 00:32:37,200
Sie räumen auf, ich lenke ihn ab.
394
00:32:43,840 --> 00:32:46,240
Keine Sorge, ich bin nicht geflohen.
395
00:32:46,760 --> 00:32:49,800
Der berüchtigte Leonard Finch.
Oh, Henry Jones.
396
00:32:51,040 --> 00:32:52,600
Hallo, mein Junge.
397
00:32:53,320 --> 00:32:55,600
Ich hab dich auch vermisst.
398
00:32:56,400 --> 00:33:01,400
-Wie bringt man ihn dazu, so zu sitzen?
-Das braucht Zeit. Und Kekse.
399
00:33:02,120 --> 00:33:03,160
Wie bei Mrs. C.
400
00:33:05,040 --> 00:33:06,480
Wie gefällt's Ihnen?
401
00:33:07,040 --> 00:33:12,400
Na ja, das Pfarrhaus ist schön
und die Gemeinde wirkt sehr nett.
402
00:33:14,440 --> 00:33:18,160
Aber Mrs. Chapman mag mich nicht.
Das spricht wohl für Sie.
403
00:33:19,200 --> 00:33:22,400
Betrachten Sie Mrs. C
als Initiationsritus.
404
00:33:22,480 --> 00:33:26,160
Im Gefängnis gibt's so was auch.
Das macht einen stärker.
405
00:33:27,480 --> 00:33:31,200
Und Will hab ich versehentlich
in Schwierigkeiten gebracht.
406
00:33:31,280 --> 00:33:36,040
Will schafft es selbst am besten,
sich in Schwierigkeiten zu bringen.
407
00:33:36,120 --> 00:33:38,240
Aber er will es nicht anders.
408
00:33:38,319 --> 00:33:42,560
Er will Seelen und Leben retten,
der Polizei helfen.
409
00:33:44,000 --> 00:33:46,640
So ein Vikar wäre ich gern geworden.
410
00:33:48,759 --> 00:33:50,240
Sie könnten es werden.
411
00:33:56,839 --> 00:33:58,200
Single Malt?
412
00:33:59,400 --> 00:34:00,440
Nein, danke.
413
00:34:03,480 --> 00:34:05,600
Ich buche immer 'ne Suite.
414
00:34:05,680 --> 00:34:09,799
Ich rechnete mit ein paar Nächten.
Aber dann traf ich dich und...
415
00:34:10,799 --> 00:34:11,839
Rita.
416
00:34:14,480 --> 00:34:19,000
-Sicher nichts? Der ist spitze.
-Das kann ich nicht durchgehen lassen.
417
00:34:22,000 --> 00:34:23,359
Ich helfe dir.
418
00:34:24,400 --> 00:34:26,480
Wir sagen die Wahrheit.
419
00:34:26,560 --> 00:34:29,120
Du wolltest Rita schützen. Es war Notwehr.
420
00:34:30,440 --> 00:34:33,600
-Totschlag statt Mord.
-Geordie, komm schon.
421
00:34:36,040 --> 00:34:38,520
Gene Daltrey war ein Tyrann.
422
00:34:38,600 --> 00:34:41,040
-Er hat's verdient.
-Ich werde nicht lügen.
423
00:34:41,120 --> 00:34:44,680
Nach allem, was wir in der Baracke
durchgemacht haben,
424
00:34:44,760 --> 00:34:47,000
kannst du mich nicht laufen lassen?
425
00:34:53,520 --> 00:34:56,280
Damals hattest du damit kein Problem.
426
00:35:08,840 --> 00:35:10,360
"Wenn wir rauskommen!"
427
00:35:13,800 --> 00:35:15,320
Das hast du immer gesagt.
428
00:35:16,360 --> 00:35:17,400
Weißt du noch?
429
00:35:18,520 --> 00:35:23,720
"Wenn wir hier rauskommen,
gehen wir jedes Wochenende aus.
430
00:35:24,280 --> 00:35:29,280
Wir essen Hähnchen, tanzen, trinken."
431
00:35:31,760 --> 00:35:33,200
Du hast mir Mut gemacht.
432
00:35:35,520 --> 00:35:37,200
Und dann warst du weg.
433
00:35:39,320 --> 00:35:41,760
-Ich konnte es nicht.
-Was?
434
00:35:44,240 --> 00:35:45,800
Dir in die Augen sehen.
435
00:35:48,200 --> 00:35:50,120
Ich hatte gebetet, dass du stirbst.
436
00:35:56,880 --> 00:35:58,400
Es tut mir leid.
437
00:36:12,080 --> 00:36:13,400
Ich hätt's getan.
438
00:36:16,000 --> 00:36:17,240
Für dich.
439
00:36:22,440 --> 00:36:23,840
Ist Dr. Harvey hier?
440
00:36:25,640 --> 00:36:27,160
-Doktor!
-Dorie.
441
00:36:29,080 --> 00:36:32,760
Sehen Sie ihn oft mit Johnny?
Ritas Anwalt.
442
00:36:33,560 --> 00:36:37,760
Sie wurden unter Drogen gesetzt.
Deshalb waren Rita und Sie so müde.
443
00:36:39,240 --> 00:36:40,520
Also bitte!
444
00:36:41,160 --> 00:36:45,880
Ich habe die Tabletten völlig legal
und nur Mrs. Daltrey verschrieben.
445
00:36:45,960 --> 00:36:50,480
Weil sie oft sehr aufgewühlt war.
Und sich selbst verletzt hat.
446
00:36:51,040 --> 00:36:53,120
Mr. Gene hat sie nie angerührt.
447
00:36:53,200 --> 00:36:56,720
Er hat sie geliebt, sie beschützt.
448
00:36:56,800 --> 00:36:59,720
Manchmal vielleicht zu sehr.
449
00:36:59,800 --> 00:37:03,080
Er wollte nicht, dass jemand erfährt,
wie schlimm es ist.
450
00:37:03,160 --> 00:37:06,840
Dann waren diese Getränke
gar nicht Ihres und Ritas?
451
00:37:07,760 --> 00:37:10,080
Die waren von mir und Mr. Gene.
452
00:37:10,160 --> 00:37:13,360
Also wurde nicht Rita betäubt.
453
00:37:13,440 --> 00:37:14,800
Wo ist sie?
454
00:37:17,040 --> 00:37:19,200
Hallo, Liebste.
455
00:37:21,680 --> 00:37:25,760
Schon gut. Geordie weiß,
dass ich dich nur beschützen wollte.
456
00:37:28,080 --> 00:37:29,400
Inspector.
457
00:37:30,240 --> 00:37:33,760
Ich wollte Ihnen
für Ihr Einschreiten danken.
458
00:37:33,840 --> 00:37:36,520
Und dafür, dass Sie uns geholfen haben.
459
00:37:37,040 --> 00:37:39,640
Ohne Sie und ihn wäre ich verloren.
460
00:37:41,040 --> 00:37:45,600
-Johnny erzählte mir von Ihrer Familie.
-Wir wollen nur das, was du hast.
461
00:37:58,360 --> 00:38:00,680
-Wo ist Geordie?
-Nicht hier.
462
00:38:00,760 --> 00:38:01,800
Hey, Sie...
463
00:38:02,440 --> 00:38:04,600
Alles okay? Ich kenne die Wahrheit.
464
00:38:04,680 --> 00:38:07,840
-Er buchtet uns nicht ein.
-Du schuldest ihm nichts.
465
00:38:07,920 --> 00:38:09,800
-Aber Ihnen?
-Nein, sich selbst.
466
00:38:09,880 --> 00:38:11,200
Wozu brauchst du ihn?
467
00:38:11,280 --> 00:38:15,640
Soll er den Herrn bitten,
deine Gebete rückgängig zu machen?
468
00:38:15,720 --> 00:38:17,160
-Das ist geklärt.
-Ja.
469
00:38:17,240 --> 00:38:21,760
-Furchtbare Lagen erzwingen Ungewolltes.
-Was weiß er schon?
470
00:38:21,840 --> 00:38:24,320
Das sollten wir glauben. Stimmt's, Rita?
471
00:38:25,520 --> 00:38:27,400
Geordie tat, was er tun musste.
472
00:38:27,480 --> 00:38:30,400
Aber danach hat er
Furchtbares in Gutes verwandelt.
473
00:38:30,480 --> 00:38:35,080
Ein Job, eine Familie, ein Leben.
Das erfordert Kraft und Mut.
474
00:38:35,160 --> 00:38:38,400
-Mehr als Diebstahl oder Mord.
-Wie meinst du das?
475
00:38:38,480 --> 00:38:42,840
Gene hat Sie nie angerührt,
aber Sie haben ihn betäubt und getötet.
476
00:38:48,440 --> 00:38:50,920
Und Genes Testament schrieben Sie für sie?
477
00:38:51,480 --> 00:38:55,040
Sie sah Ihren Schmerz
und sagte das, was Sie hören wollten.
478
00:38:55,680 --> 00:38:59,160
Sie benutzt Sie, Johnny.
So wie Sie Geordie benutzen.
479
00:39:03,040 --> 00:39:04,600
Ich liebe dich.
480
00:39:06,680 --> 00:39:09,080
Das sind nur Worte aus 'nem Lied.
481
00:39:11,000 --> 00:39:15,760
Man bleibt nur so lange im Geschäft,
wenn man weiß, was Männer wollen.
482
00:39:17,840 --> 00:39:22,000
Ich habe Gene reich gemacht.
Er hätte mich nie gehen lassen.
483
00:39:23,280 --> 00:39:26,920
Wie Sie schon sagten:
Furchtbare Lagen erzwingen Ungewolltes.
484
00:39:27,000 --> 00:39:28,080
Rita.
485
00:39:29,520 --> 00:39:31,120
Lass Sie einfach gehen.
486
00:39:32,120 --> 00:39:33,160
Nein.
487
00:39:35,000 --> 00:39:36,320
Will.
488
00:39:36,400 --> 00:39:37,400
Na schön.
489
00:39:43,200 --> 00:39:47,040
Rita Daltrey, ich verhafte Sie
wegen Mordes an Gene Daltrey.
490
00:39:47,120 --> 00:39:48,720
Tut mir leid.
491
00:39:51,240 --> 00:39:53,240
Ich wusste, dir fehlt der Mumm.
492
00:39:57,040 --> 00:40:01,160
Johnny Richards, ich verhafte dich
wegen Vertuschung eines Mordes.
493
00:40:06,240 --> 00:40:07,720
Bitte nicht zu fest.
494
00:40:22,920 --> 00:40:25,040
Möchten Sie noch ein Sandwich?
495
00:40:25,120 --> 00:40:29,160
-Warum ist er nicht da?
-Dringende Polizeiarbeit, glaube ich.
496
00:40:32,640 --> 00:40:35,440
-Es tut mir so leid.
-Dafür ist es zu spät.
497
00:40:35,520 --> 00:40:38,400
Solche Pflichtverletzungen
passieren Ihnen ständig.
498
00:40:38,480 --> 00:40:40,160
Respektlosigkeit, Ungehorsam
499
00:40:40,240 --> 00:40:43,640
und nicht mal Pünktlichkeit,
wenn es um Ihren Job geht.
500
00:40:43,720 --> 00:40:45,920
Herr Bischof, wenn ich dürfte.
501
00:40:46,640 --> 00:40:50,320
Mr. Davenport wirkt nur nachlässig,
weil ich naiv war.
502
00:40:51,920 --> 00:40:56,080
Was ich für Ablenkung hielt,
war der Kampf gegen Unrecht.
503
00:40:56,160 --> 00:40:59,760
Und wo ich Wollust sah,
wurde eine gefallene Frau gerettet.
504
00:40:59,840 --> 00:41:02,320
Ich möchte ein Geistlicher der Tat sein.
505
00:41:02,400 --> 00:41:05,920
Und ich freue mich darauf,
in Zukunft von Will zu lernen.
506
00:41:08,840 --> 00:41:11,880
Und ich kann so einiges von Henry lernen.
507
00:41:12,640 --> 00:41:17,360
Über Mäßigung, Höflichkeit
und natürlich auch Pünktlichkeit.
508
00:41:19,000 --> 00:41:20,360
Rosinenkuchen?
509
00:41:47,280 --> 00:41:48,360
Alles okay?
510
00:41:55,080 --> 00:41:56,280
Was wird das?
511
00:42:02,720 --> 00:42:04,800
Nein, Cathy.
512
00:42:06,720 --> 00:42:07,960
Hör zu,
513
00:42:09,960 --> 00:42:13,080
ich weiß,
dass bei uns einiges im Argen liegt.
514
00:42:14,480 --> 00:42:16,840
Ich brauche etwas Zeit für mich.
515
00:42:19,920 --> 00:42:21,240
Wie lange?
516
00:42:23,640 --> 00:42:25,280
Das werden wir sehen.
517
00:42:30,360 --> 00:42:31,760
Cathy.
518
00:42:34,920 --> 00:42:36,120
Bitte.
519
00:42:37,640 --> 00:42:39,360
Ich werde mich bessern.
520
00:42:41,360 --> 00:42:44,200
Ich sage den Kindern,
es sei nur vorübergehend.
521
00:43:05,200 --> 00:43:06,560
Lieber Gott,
522
00:43:09,120 --> 00:43:10,520
ist lange her.
523
00:43:13,640 --> 00:43:16,280
Ich hab vergessen, wie man das macht.
524
00:43:19,800 --> 00:43:22,000
Hoffentlich vergibst du mir trotzdem.
525
00:43:29,800 --> 00:43:32,720
Und machst aus mir
einen besseren Menschen.
526
00:43:34,640 --> 00:43:36,120
Für meine Familie.
527
00:43:40,840 --> 00:43:42,320
Für meine Freunde.
528
00:43:45,040 --> 00:43:46,240
Und für dich.
529
00:43:47,920 --> 00:43:48,960
Amen.
530
00:43:50,440 --> 00:43:51,880
Darf ich hierbleiben?
531
00:43:55,520 --> 00:43:56,800
Er ist dein Chef.
532
00:44:03,640 --> 00:44:06,040
Will Davenport auf Leitung zwei, Sir.
533
00:44:10,560 --> 00:44:12,480
Er will uns im Pub treffen.
534
00:44:15,600 --> 00:44:16,640
Alles okay?
535
00:44:17,880 --> 00:44:18,920
Nein.
536
00:44:21,760 --> 00:44:23,240
Aber jetzt weiß ich es.
537
00:44:25,760 --> 00:44:26,800
Will.
538
00:44:27,880 --> 00:44:31,320
Ich halte nicht weniger von dir,
weil du nie gedient hast.
539
00:44:32,200 --> 00:44:34,120
Ich bin sogar froh darüber.
540
00:44:36,880 --> 00:44:40,040
Du kannst die Welt sehen,
wie sie sein sollte.
541
00:44:41,960 --> 00:44:47,360
Dass ich es nicht musste,
verdanke ich Männern wie dir und Johnny.
542
00:44:57,080 --> 00:45:00,080
Ich werde sie zurückgewinnen. Cathy.
543
00:45:00,160 --> 00:45:02,960
Ich weiß. Ich helfe dir.
544
00:45:04,000 --> 00:45:08,360
Bei deiner Erfolgsquote?
Da probiere ich's lieber allein.
545
00:45:46,080 --> 00:45:51,080
Untertitel: Daniel Bomke
546
00:45:52,305 --> 00:46:52,650
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm