1 00:00:00,000 --> 00:00:04,120 "Trag keine Kleidung, deren Stoff aus Wolle und Leinen gemischt ist." 2 00:00:04,200 --> 00:00:08,920 "Wenn zwei Männer streiten und eine Frau ihrem Mann beistehen will 3 00:00:09,000 --> 00:00:13,520 und dem Gegner dabei an die Scham greift, soll man ihr die Hand abhacken." 4 00:00:14,560 --> 00:00:18,640 "Liege nicht bei einem Mann wie bei einer Frau. Es ist ein Gräuel." 5 00:00:19,280 --> 00:00:21,320 Verse des Alten Testaments, 6 00:00:21,400 --> 00:00:26,040 seitdem verfeinert durch Christi Gesetz von Liebe und Vergebung. 7 00:00:26,120 --> 00:00:29,560 Welchen Wert haben überholte Rituale und Konventionen? 8 00:00:29,640 --> 00:00:32,640 Und Ansichten, die eher verurteilen, als zu retten? 9 00:00:32,720 --> 00:00:35,560 Ich bitte euch und uns alle inständig, 10 00:00:35,639 --> 00:00:38,680 unsere Regeln genauso zu verfeinern 11 00:00:38,760 --> 00:00:43,480 und unseren Einsatz für Erlösung, Mitgefühl und Liebe zu bekräftigen. 12 00:00:43,560 --> 00:00:47,920 Und für Veränderungen zu sorgen: im Gesetz, im Lande und in uns selbst. 13 00:00:48,000 --> 00:00:51,280 Es ist bewundernswert, Veränderungen zu fordern, 14 00:00:51,360 --> 00:00:54,200 aber ein Hirte darf nicht zu schnell sein. 15 00:00:54,280 --> 00:00:58,440 -Sonst kommen nicht alle mit. -Zu langsam, dann landen alle im Dunkeln. 16 00:01:00,240 --> 00:01:02,680 -Guten Morgen, Herr Bischof. -Mr. Jones. 17 00:01:03,640 --> 00:01:08,720 Mr. Davenport, danke für Ihren Brief. Aber diese Rede können Sie nicht halten. 18 00:01:08,800 --> 00:01:12,040 Die Sexualmoral steht nicht auf der Tagesordnung. 19 00:01:12,120 --> 00:01:13,760 Aber ich hab ein Rederecht. 20 00:01:15,760 --> 00:01:19,400 -Es wird Zeit, Platz zu nehmen, Mr. Jones. -Herr Bischof. 21 00:01:22,960 --> 00:01:25,840 In ein paar Tagen besuche ich Sie im Pfarrhaus. 22 00:01:25,920 --> 00:01:29,120 Und da ich alles berücksichtigen muss, wäre es klug, 23 00:01:29,200 --> 00:01:32,520 wenn keine halbnackten Mädchen anwesend wären. 24 00:01:32,600 --> 00:01:33,440 Das war... 25 00:01:34,880 --> 00:01:35,960 Woher... 26 00:01:43,040 --> 00:01:47,520 Ihre Regeln, ihr guter Ruf, nur das zählt. Wenn das so bleibt, bin ich raus. 27 00:01:48,600 --> 00:01:51,200 -Was zu trinken? -Hast du zugehört? 28 00:01:52,880 --> 00:01:53,920 Es ist ein Job. 29 00:01:54,480 --> 00:01:59,040 Da mag man nicht alle Regeln. Ich weiß, wovon ich rede. 30 00:02:00,760 --> 00:02:04,320 -Eine Frau wurde vom Ehemann angegriffen. -Wo? 31 00:02:04,400 --> 00:02:06,160 Zu Hause? Schicken Sie Larry. 32 00:02:06,240 --> 00:02:09,000 Aber Sie hat nach Ihnen gefragt. 33 00:02:11,000 --> 00:02:17,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 34 00:02:23,000 --> 00:02:24,240 Ganz nett hier. 35 00:02:26,000 --> 00:02:28,040 Hätte man bei uns auch gedacht. 36 00:02:38,600 --> 00:02:41,360 Entschuldigung, ich komme sofort. 37 00:02:43,200 --> 00:02:44,840 Rita Daltrey? 38 00:02:46,280 --> 00:02:49,640 -Ich bin nur das Hausmädchen. -Geht's Mrs. Daltrey gut? 39 00:02:49,720 --> 00:02:55,120 Nein, Dorie! Sie müssen mich bitten, sie auszuschalten, bevor Sie aufmachen. 40 00:02:56,640 --> 00:02:58,480 Mr. Daltrey, Poli... 41 00:02:59,840 --> 00:03:04,360 Verzeihung, ich muss Ihre Wache anrufen. Die ist direkt verbunden. 42 00:03:05,320 --> 00:03:07,640 Dorie, wo ist Rita? 43 00:03:07,720 --> 00:03:10,400 Hallo. Ja, hier ist Gene Daltrey. 44 00:03:10,480 --> 00:03:14,400 Nein, ein Fehlalarm, tut mir leid. Danke. 45 00:03:16,440 --> 00:03:17,680 Rita. 46 00:03:17,760 --> 00:03:19,840 Was ist hier los? 47 00:03:19,920 --> 00:03:24,280 Sie ist auf der Treppe gestolpert und schlug gegen das Geländer. 48 00:03:27,440 --> 00:03:30,840 Ist es schlimm? Bin ich trotzdem noch schön? 49 00:03:30,920 --> 00:03:32,680 Aber natürlich. 50 00:03:32,760 --> 00:03:36,080 Du bist mein Sonnenschein. Und wirst es immer sein. 51 00:03:37,480 --> 00:03:40,040 Ah, der Arzt. Lassen Sie ihn rein, Dorie. 52 00:03:41,560 --> 00:03:46,600 Mrs. Daltrey, können Sie uns selbst sagen, wie Sie sich verletzt haben? 53 00:03:47,079 --> 00:03:49,399 Es war so, wie Gene es gesagt hat. 54 00:03:49,480 --> 00:03:51,840 Beim Anruf erwähnten Sie einen Angriff. 55 00:03:51,920 --> 00:03:53,680 Das lag wohl am Aufprall. 56 00:03:53,760 --> 00:03:56,480 Und vielleicht an den Gin Tonics. 57 00:03:57,120 --> 00:03:58,560 Danke, Dorie. 58 00:03:59,680 --> 00:04:01,840 Nicht schon wieder! 59 00:04:01,920 --> 00:04:03,720 Tut mir leid, Doktor. 60 00:04:05,400 --> 00:04:06,960 Sie sind also Sängerin? 61 00:04:07,040 --> 00:04:09,400 Ja, die beste Clubsängerin. 62 00:04:09,480 --> 00:04:13,320 Man braucht einen Top-Produzenten. Wie meinen Mann. 63 00:04:13,400 --> 00:04:16,800 Doktor, passt Ritas Verletzung zu einem Sturz? 64 00:04:16,880 --> 00:04:19,360 Oder eher zu einem Faustschlag? 65 00:04:19,960 --> 00:04:23,000 -Moment mal. -Na ja, der Bluterguss ist groß. 66 00:04:23,960 --> 00:04:27,280 -Gleichmäßig verteilt. -Also eher ein Geländer. 67 00:04:28,640 --> 00:04:31,000 Ja, das würde ich sagen. 68 00:04:31,080 --> 00:04:34,160 Inspector. Herr Vikar. 69 00:04:35,160 --> 00:04:37,720 Ich weiß, wie das wirkt. Danke für Ihre Sorge. 70 00:04:37,800 --> 00:04:42,000 Aber ich versichere Ihnen, dass es ein Unfall war. 71 00:04:42,080 --> 00:04:45,240 Nehmen Sie die hier und ruhen Sie sich aus. 72 00:04:52,360 --> 00:04:54,880 -Wir lassen Sie da zurück? -Warte kurz. 73 00:04:57,040 --> 00:04:58,720 Inspector! 74 00:04:59,880 --> 00:05:02,120 Ihr Hut. 75 00:05:04,320 --> 00:05:07,600 -Was ist wirklich passiert? -Ich hab nichts gesehen. 76 00:05:08,720 --> 00:05:10,040 Von Madame für Sie. 77 00:05:27,800 --> 00:05:28,840 Was ist das? 78 00:05:30,040 --> 00:05:31,720 Johnnys Visitenkarte. 79 00:05:37,600 --> 00:05:41,800 -Danke! Deshalb sollte sie dich rufen. -Geht das schon lange so? 80 00:05:43,680 --> 00:05:47,800 Will, hören Sie, ich weiß Ihr Interesse zu schätzen. 81 00:05:47,880 --> 00:05:50,960 Aber über Mandanten rede ich lieber nur mit Geordie. 82 00:05:51,040 --> 00:05:56,160 -Solche Situationen kenne ich. -Keine Sorge. Wir kriegen den Dreckskerl. 83 00:06:07,400 --> 00:06:12,240 Ich bin weniger optimistisch. Gene Daltrey will ich schon ewig drankriegen. 84 00:06:13,440 --> 00:06:15,600 Damit was passiert, muss sie reden. 85 00:06:15,680 --> 00:06:18,400 Ich kannte sie schon, als sie noch in Pubs sang. 86 00:06:18,480 --> 00:06:20,000 Wunderschöne Stimme. 87 00:06:21,000 --> 00:06:24,480 Aber was würde er kriegen, wenn sie gegen ihn aussagt? 88 00:06:24,560 --> 00:06:27,200 Bestenfalls eine Verwarnung. 89 00:06:27,280 --> 00:06:28,760 Also? 90 00:06:28,840 --> 00:06:32,480 Also will sie da weg. Sie will ihn verlassen. 91 00:06:32,560 --> 00:06:34,120 Aber sie hat Angst. 92 00:06:35,840 --> 00:06:38,920 -Er hat eine Alarmanlage. -Wir haben sie gehört. 93 00:06:39,000 --> 00:06:42,600 Nicht wegen der Einbrecher. Sondern damit sie nicht entwischt. 94 00:06:43,240 --> 00:06:46,320 Mit Zeitschaltuhr, verbunden mit der Wache. Also... 95 00:06:48,440 --> 00:06:52,320 Wenn du rausfindest, wann sie aus ist, helfe ich Rita, zu fliehen. 96 00:06:52,400 --> 00:06:54,640 -Was? -Er hält sie gefangen. 97 00:06:56,040 --> 00:06:59,400 Betrunken und betäubt, bis er 'ne neue Platte braucht. 98 00:07:00,000 --> 00:07:03,800 -Frag doch Rita, wann sie aus ist. -Sie weiß es nicht. 99 00:07:03,880 --> 00:07:05,480 Weil er es ständig ändert. 100 00:07:07,400 --> 00:07:09,960 Wir hatten als Gefangene zumindest einander. 101 00:07:40,680 --> 00:07:42,120 Geordie. 102 00:07:42,200 --> 00:07:43,360 Johnny. 103 00:08:02,600 --> 00:08:04,560 Afang-Suppe? Voller Vitamine. 104 00:08:04,640 --> 00:08:08,440 -Oder Hammelauflauf? Voller Soße. -Danke, ich bin nicht hungrig. 105 00:08:08,520 --> 00:08:11,240 Sie durften also nicht zur Konferenz? 106 00:08:11,320 --> 00:08:15,400 -Sie können es einfach nicht lassen. -Die "Scham" war keine gute Idee. 107 00:08:15,480 --> 00:08:20,120 Entscheidender war wohl, dass jemand dem Bischof von Tamara erzählt hat. 108 00:08:20,200 --> 00:08:21,240 Ich nicht. 109 00:08:21,320 --> 00:08:25,120 Er kommt demnächst vorbei. Es geht um mein Amt. 110 00:08:26,200 --> 00:08:29,400 -Ich wollte keinem Probleme bereiten. -Natürlich nicht. 111 00:08:30,840 --> 00:08:32,560 Judas Ischariot. 112 00:08:48,400 --> 00:08:49,440 Morgen. 113 00:09:04,960 --> 00:09:06,520 Verhaften wir Rita Daltrey. 114 00:09:06,600 --> 00:09:09,080 Lächerliche Regeln kann man auch ausnutzen. 115 00:09:09,160 --> 00:09:10,560 Und wofür? 116 00:09:10,640 --> 00:09:12,320 Falsche Beschuldigung. 117 00:09:12,400 --> 00:09:17,320 -Dann kann sie mal offen reden. -Tja. Ich glaube, der Fall ist erledigt. 118 00:09:18,600 --> 00:09:22,160 Anruf vom selben Haus. Das Hausmädchen ist hysterisch. 119 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 Jemand ist nachts eingebrochen. 120 00:09:52,840 --> 00:09:55,440 Und hat Mr. Gene erschossen. 121 00:10:02,400 --> 00:10:08,080 Ich bin aufgewacht, kam die Treppe runter und hab ihn so vorgefunden. 122 00:10:09,320 --> 00:10:13,120 Ich habe Madame geweckt und Dr. Harvey gerufen. 123 00:10:13,200 --> 00:10:16,040 Ich dachte, man könnte ihn vielleicht retten. 124 00:10:16,960 --> 00:10:21,040 Leider nicht. Er ist schon seit Stunden tot. 125 00:10:21,120 --> 00:10:24,000 -Aber Schüsse hörten Sie nicht? -Nein, Sir. 126 00:10:24,800 --> 00:10:26,920 Vielleicht ein Schalldämpfer. 127 00:10:27,000 --> 00:10:29,880 Mrs. Daltrey? Rita. 128 00:10:30,920 --> 00:10:35,280 Nachdem ich Harveys Tabletten nahm, bin ich nie richtig aufgewacht. 129 00:10:35,360 --> 00:10:39,640 -Den Alarm hörten Sie auch nicht? -Der ging los, als ich ankam. 130 00:10:39,720 --> 00:10:42,440 Also kam jemand rein, bevor er an war. 131 00:10:43,080 --> 00:10:48,000 -Wann gingen Sie ins Bett, Dorie? -Früh. Gegen neun. 132 00:10:49,280 --> 00:10:54,480 Also zwischen neun und dem Scharfstellen. Und die Uhrzeit haben wir. Stimmt's, Chef? 133 00:10:56,280 --> 00:10:57,960 Stimmt. 134 00:10:58,760 --> 00:11:00,120 Falls jemand einbrach. 135 00:11:01,240 --> 00:11:04,880 Aber sicher! Das war ein Raubüberfall. Und Daltrey war im Weg. 136 00:11:05,440 --> 00:11:08,920 -So sieht es aus. -Wie meinen Sie das, Herr Vikar? 137 00:11:09,560 --> 00:11:12,560 Ich meine nur, dass man nichts ausschließen sollte. 138 00:11:12,640 --> 00:11:15,560 Das sagt der Inspector sonst immer. Geordie? 139 00:11:17,640 --> 00:11:19,320 Larry, sehen Sie sich um. 140 00:11:19,400 --> 00:11:23,160 Überprüfen Sie alle Zugänge. Kaputte Schlösser, Riegel. 141 00:11:23,240 --> 00:11:27,640 Und vielleicht sollten wir Mrs. Daltrey auf der Wache weiterbefragen. 142 00:11:27,720 --> 00:11:30,040 Damit es ihr nicht so schwerfällt. 143 00:11:30,680 --> 00:11:32,960 Natürlich im Beisein Ihres Anwalts. 144 00:11:43,120 --> 00:11:46,520 -Wie geht's ihr? -Na ja, ihr Mann wurde ermordet. 145 00:11:47,960 --> 00:11:49,000 Tatverdächtige? 146 00:11:49,080 --> 00:11:51,920 -Wirkt wie ein Einbruch, aber... -Danke, Will. 147 00:11:52,560 --> 00:11:55,960 Johnny und seine Mandantin brauchen etwas Privatsphäre. 148 00:11:59,240 --> 00:12:02,760 Wobei in dem Fall ein Geistlicher helfen könnte. 149 00:12:04,000 --> 00:12:05,680 Sie ist frisch verwitwet. 150 00:12:10,000 --> 00:12:10,800 Da drin? 151 00:12:18,560 --> 00:12:23,320 Meine Mandantin hat sich also bereits zur Nacht und zum Morgen geäußert. 152 00:12:24,200 --> 00:12:28,560 Aber sie wurde darum gebeten, hier erneut auszusagen, 153 00:12:28,640 --> 00:12:30,360 nach bestem Wissen. 154 00:12:32,680 --> 00:12:34,240 So ist es. 155 00:12:35,160 --> 00:12:38,120 Um Genaueres über Gene Daltreys Tod zu erfahren. 156 00:12:38,720 --> 00:12:41,160 Ich sagte doch, dass ich geschlafen habe. 157 00:12:41,240 --> 00:12:45,760 Rita, Sie verspüren gerade sicher viel Widersprüchliches. 158 00:12:46,320 --> 00:12:47,960 Vor allem Schock. 159 00:12:48,920 --> 00:12:53,560 Und die Qualen eines jeden, der seinen Ehepartner so verliert. 160 00:12:53,640 --> 00:12:57,080 Auf brutale und unerwartete Weise. 161 00:12:57,160 --> 00:13:01,120 Natürlich. Aber angesichts Ihres gestrigen Anrufs bei der Polizei... 162 00:13:01,200 --> 00:13:03,000 Wie sollte das relevant sein? 163 00:13:05,720 --> 00:13:07,400 Na ja, 164 00:13:07,480 --> 00:13:11,640 falls Mr. Daltrey seine Frau angriff, könnte ich es völlig verstehen... 165 00:13:11,720 --> 00:13:17,240 -Herr Vikar! -Wird meine Mandantin jetzt verdächtigt? 166 00:13:17,800 --> 00:13:20,360 Ich dachte, sie wäre Zeugin. 167 00:13:21,680 --> 00:13:25,680 Und hat sich der gestrige Vorfall nicht als Unfall herausgestellt? 168 00:13:27,160 --> 00:13:32,160 Aber du sagtest selbst, dass Mr. Daltrey Rita gegenüber gewalttätig war. 169 00:13:36,160 --> 00:13:40,120 Das war inoffiziell. Und für diesen Fall irrelevant. 170 00:13:40,960 --> 00:13:44,760 -Sie sprachen von 'nem Einbruch. -Ich sagte, es wirkt so. 171 00:13:44,840 --> 00:13:48,120 Dann sollten Sie in die Richtung weiterermitteln, 172 00:13:48,200 --> 00:13:51,600 -statt haltlose Vorwürfe zu erheben. -Meine Herren, bitte! 173 00:14:00,000 --> 00:14:04,920 Mein Mann und ich hatten Höhen und Tiefen. So wie alle Paare. 174 00:14:06,040 --> 00:14:08,480 Und manchmal wünsche ich mir, 175 00:14:09,880 --> 00:14:11,560 ich hätte mich gewehrt. 176 00:14:13,240 --> 00:14:15,120 Aber die Wahrheit ist, 177 00:14:16,880 --> 00:14:19,320 dass ich nie stark genug war. 178 00:14:20,360 --> 00:14:22,600 Rita. 179 00:14:38,800 --> 00:14:42,600 -Hast du das gesehen? -Er vertritt sie schon lange. 180 00:14:42,680 --> 00:14:45,000 -Er wollte mich abwürgen. -Na und? 181 00:14:48,440 --> 00:14:51,160 Bring Rita nach Hause. 182 00:14:52,960 --> 00:14:54,360 Ich rede mit Johnny. 183 00:14:56,560 --> 00:15:01,480 Tut mir leid, Will. Aber ich muss meine Mandantin schützen. Nicht wahr? 184 00:15:02,440 --> 00:15:04,080 Darf ich Sie heimfahren? 185 00:15:05,200 --> 00:15:07,120 -Ja. -Danke. 186 00:15:15,240 --> 00:15:16,680 In mein Büro, sofort. 187 00:15:19,120 --> 00:15:20,200 Tut mir leid. 188 00:15:25,600 --> 00:15:27,200 Es tut dir leid? 189 00:15:28,240 --> 00:15:32,200 -Was zum Teufel ist passiert? -Er hat mich überrascht. 190 00:15:32,800 --> 00:15:37,600 Ich kam rein durch die Hintertür. Er war im Wohnzimmer und ging auf mich los. 191 00:15:37,680 --> 00:15:40,120 -Du hast ihn getötet? -Mir blieb keine Wahl. 192 00:15:40,200 --> 00:15:44,240 -Du hast eine Waffe mitgenommen. -Nur für alle Fälle. 193 00:15:44,320 --> 00:15:49,240 Die alte Dienstwaffe. Ich wollte es nicht. Es ist einfach passiert. 194 00:15:50,080 --> 00:15:51,920 Es ist einfach passiert? 195 00:15:53,080 --> 00:15:55,120 Was soll das denn heißen? 196 00:15:59,440 --> 00:16:01,200 -Hast du was zu trinken? -Was? 197 00:16:01,280 --> 00:16:05,160 -Hast du was zu trinken? -Oberste Schublade. 198 00:16:19,280 --> 00:16:21,680 Ich wusste nicht, was ich tun sollte. 199 00:16:23,480 --> 00:16:25,320 Also öffnete ich Schubladen. 200 00:16:27,320 --> 00:16:30,760 Und hab was eingesteckt. Um 'nen Überfall vorzutäuschen. 201 00:16:30,840 --> 00:16:33,840 Damit wir da irgendwie rauskommen. 202 00:16:34,560 --> 00:16:35,600 Wir? 203 00:16:43,880 --> 00:16:46,439 Gene Daltrey hat nichts Besseres verdient. 204 00:16:48,280 --> 00:16:50,360 Und Rita? Hat sie dich gesehen? 205 00:16:50,439 --> 00:16:54,000 Er war schon da, bevor ich sie erreichen konnte. 206 00:16:54,840 --> 00:16:58,720 Sie wusste nichts von meinem Plan. Damit er nichts erfährt. 207 00:17:01,040 --> 00:17:03,040 Und sie ist nur 'ne Mandantin? 208 00:17:06,320 --> 00:17:07,360 Das ist egal. 209 00:17:07,440 --> 00:17:09,600 -Herrgott! -Er hat sie misshandelt. 210 00:17:10,920 --> 00:17:12,840 Ich hätte ihr auch so geholfen. 211 00:17:12,920 --> 00:17:16,520 Du doch auch! Und das hast du. 212 00:17:21,040 --> 00:17:22,200 Wir beide. 213 00:17:28,800 --> 00:17:29,840 Alles okay? 214 00:17:32,280 --> 00:17:34,160 Ohne ihn wird es anders. 215 00:17:40,960 --> 00:17:42,560 Madame, wie geht es Ihnen? 216 00:17:43,400 --> 00:17:45,200 Ich brauche 'nen Drink. 217 00:17:46,560 --> 00:17:50,040 Das ist keine gute Idee, Rita. Nach so einem Schock. 218 00:17:50,120 --> 00:17:53,400 -Aber ich brauche irgendwas. -Da kann ich helfen. 219 00:17:55,360 --> 00:17:56,640 Danke, Herr Vikar. 220 00:18:04,200 --> 00:18:05,240 Dorie. 221 00:18:07,360 --> 00:18:09,000 Können wir kurz reden? 222 00:18:10,920 --> 00:18:13,520 -Können wir die untersuchen? -Worauf? 223 00:18:13,600 --> 00:18:14,800 Beruhigungsmittel. 224 00:18:15,360 --> 00:18:18,160 -Das sind Getränke-Proben der Daltreys. -Was? 225 00:18:18,240 --> 00:18:21,240 Vielleicht wollte jemand, dass Rita und Dorie müde sind. 226 00:18:21,840 --> 00:18:23,880 -Und wer? -Der Arzt. 227 00:18:23,960 --> 00:18:27,640 Er gab Rita Tabletten. Und wusste von der Alarmanlage. 228 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Larry. 229 00:18:33,440 --> 00:18:35,160 Danke, Will. 230 00:18:35,240 --> 00:18:37,120 Gute Arbeit. 231 00:18:43,040 --> 00:18:45,240 -Hallo, Empire Builder. -Wie ist es? 232 00:18:45,320 --> 00:18:48,640 Okay, abgesehen von den Schwielen an Rücken und Hüfte. 233 00:18:54,880 --> 00:18:55,920 Will. 234 00:18:59,640 --> 00:19:03,280 Sahen Sie Mrs. Chapmans Nachricht, dass der Bischof morgen kommt? 235 00:19:04,320 --> 00:19:06,400 Der Politurgeruch hat gereicht. 236 00:19:09,360 --> 00:19:12,720 Ich wollte mich entschuldigen. 237 00:19:13,760 --> 00:19:17,560 Ich sollte dem Bischof berichten. Da konnte ich nicht lügen. 238 00:19:17,640 --> 00:19:19,640 Offenbar nicht. 239 00:19:19,720 --> 00:19:23,880 Sie können vielleicht Regeln beugen. Für mich gelten strengere Maßstäbe. 240 00:19:27,040 --> 00:19:28,840 Auch beim eigenen Anspruch. 241 00:19:29,560 --> 00:19:32,200 Dafür kann ich mich nicht entschuldigen. 242 00:19:35,520 --> 00:19:38,080 Vielleicht ist mein Glück aufgebraucht. 243 00:19:38,560 --> 00:19:40,600 Wahrscheinlich zu Recht. 244 00:19:43,600 --> 00:19:48,920 "Um Mitternacht beteten Paulus und Silas, und sangen Loblieder. 245 00:19:49,000 --> 00:19:50,920 Die Gefangenen hörten ihnen zu. 246 00:19:51,880 --> 00:19:55,400 Plötzlich begann ein gewaltiges Erdbeben, 247 00:19:55,480 --> 00:19:58,920 sodass die Grundmauern des Gefängnisses wankten. 248 00:19:59,000 --> 00:20:01,560 Mit einem Schlag sprangen die Türen auf 249 00:20:01,640 --> 00:20:04,800 -und allen fielen die Fesseln ab." -Finch. 250 00:20:08,960 --> 00:20:12,440 Dürfte ich Sie mal kurz sprechen? 251 00:20:16,440 --> 00:20:21,440 -Der Bibelkreis scheint gut zu laufen. -Es ist wundervoll. Inspirierend. 252 00:20:21,520 --> 00:20:24,040 Aber nicht mehr Ihre Aufgabe. 253 00:20:24,120 --> 00:20:27,240 Haben Sie einen neuen Kaplan gefunden? 254 00:20:27,320 --> 00:20:32,880 Nein, die unendlich weise Gefängnisleitung hat entschieden, Ihre Strafe zu verkürzen. 255 00:20:32,960 --> 00:20:36,080 Weil Sie geholfen haben, Pfarrer Byatt zu entlarven. 256 00:20:38,160 --> 00:20:42,080 -Sie müssen begeistert sein. -Das bin ich. 257 00:20:47,240 --> 00:20:49,040 Guten Morgen. 258 00:20:49,120 --> 00:20:52,120 -Ist Geordie da? -Noch nicht. 259 00:20:52,840 --> 00:20:54,880 Larry, haben Sie die Ergebnisse? 260 00:20:54,960 --> 00:20:57,720 Der Chef meinte, das sei doch nicht nötig. 261 00:21:00,360 --> 00:21:02,040 Geordie benimmt sich seltsam. 262 00:21:02,120 --> 00:21:05,880 Sonst kommt er nie zu spät und geht allen Hinweisen nach. 263 00:21:05,960 --> 00:21:10,200 -Mrs. Daltreys Anwalt war neulich hier. -Johnny? 264 00:21:11,400 --> 00:21:14,400 Und da hat ihm Inspector Keating das hier gezeigt. 265 00:21:19,680 --> 00:21:20,920 Daltreys Alarmcodes. 266 00:21:29,880 --> 00:21:33,480 -Feiern wir eine Party? -Nein, aber Henry Jones. 267 00:21:33,560 --> 00:21:35,760 Henry? Das überrascht mich. 268 00:21:35,840 --> 00:21:37,440 Ihn auch. 269 00:21:37,520 --> 00:21:42,320 Er war so dreist, Will zu verpetzen. Und jetzt kommt der Bischof vorbei. 270 00:21:45,320 --> 00:21:48,440 -"Sie kniete vor ihm"? -Wie obszön! 271 00:21:49,600 --> 00:21:52,840 Mal sehen, ob dem Bischof gefällt, was Henry so treibt. 272 00:22:10,680 --> 00:22:14,680 Verzeihung, aber Sie dürfen hier nicht schlafen. 273 00:22:20,920 --> 00:22:24,640 Guten Morgen, Inspector. Ich bin überrascht, dass Sie hier sind. 274 00:22:25,600 --> 00:22:27,960 Ja, ich auch. 275 00:22:30,720 --> 00:22:33,960 -Und wo ist er? -Er war also nicht bei dir. 276 00:22:34,880 --> 00:22:37,440 Keine Sorge, vermutlich ist er bei Johnny. 277 00:22:37,520 --> 00:22:40,160 -Genau das macht mir Sorgen. -Und warum? 278 00:22:41,040 --> 00:22:45,720 Wenn ich's dir sagen muss, bist du doch kein so guter Vikar. 279 00:22:45,800 --> 00:22:50,080 Du bist doch hergekommen. Also stimmt was nicht. Sag du es mir. 280 00:22:50,160 --> 00:22:53,600 Ich fürchte, er macht gerade Fehler bei der Arbeit. 281 00:22:53,680 --> 00:22:56,960 -Klar, es gibt nichts Wichtigeres. -Was soll das heißen? 282 00:22:57,040 --> 00:23:01,520 Hast du ihn am Hochzeitstag nicht gesehen? Aber da kamst du nicht vorbei. 283 00:23:01,600 --> 00:23:03,000 Ist was passiert? 284 00:23:03,680 --> 00:23:07,080 Das muss ich dir erzählen? Ihr seid doch Freunde. 285 00:23:07,160 --> 00:23:11,000 Ich weiß nicht, ob wir's noch sind. Cathy? 286 00:23:11,080 --> 00:23:15,120 -Nur ein kleiner Streit. -So nannte es meine Mutter auch. 287 00:23:16,480 --> 00:23:19,400 Er hat mich nicht geschlagen. Noch nie. 288 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 Aber fast. 289 00:23:36,480 --> 00:23:38,920 -Ich... -Erheb nie die Hand gegen Cathy! 290 00:23:39,840 --> 00:23:43,080 -Was? Ich hab ihr nie was getan. -Aber fast! 291 00:23:44,200 --> 00:23:46,880 Willst du jetzt mich schlagen? Nur zu! 292 00:23:47,840 --> 00:23:49,840 Gut, ich hab's verdient. 293 00:23:51,160 --> 00:23:52,360 Lass los! 294 00:23:56,640 --> 00:23:58,720 Ich bin nicht dein Vater. 295 00:23:58,800 --> 00:24:02,440 Nein, bist du nicht. Ich dachte, du wärst besser. 296 00:24:03,880 --> 00:24:05,840 Dann bist du selbst schuld. 297 00:24:07,160 --> 00:24:09,600 Du hast Johnny die Alarmzeiten verraten. 298 00:24:12,520 --> 00:24:16,200 -Wusstest du, dass er Daltrey tötet? -Natürlich nicht. 299 00:24:16,960 --> 00:24:20,280 -Es war Notwehr. -Aber er trifft sich mit Rita. 300 00:24:21,920 --> 00:24:26,000 Herrgott, das ist doch egal. Du hast gesehen, wie es ihr ging. 301 00:24:26,840 --> 00:24:30,600 Du bist auf mich sauer? Sei lieber froh, dass Daltrey tot ist. 302 00:24:30,680 --> 00:24:33,600 -So was entscheiden nicht wir. -Wer dann? 303 00:24:33,680 --> 00:24:35,800 -Er etwa? -Das Gesetz. 304 00:24:37,840 --> 00:24:39,160 So wie bei Leonard? 305 00:24:41,360 --> 00:24:45,160 Du hast es selbst gesagt. Regeln, Gesetze, alles Unsinn. 306 00:24:45,240 --> 00:24:48,160 Nein. Du bist doch das Gesetz. 307 00:24:49,880 --> 00:24:52,160 Du hast keine Ahnung, wer ich bin. 308 00:25:08,360 --> 00:25:11,960 Ich werde nie verstehen, was Johnny und du durchgemacht habt. 309 00:25:12,640 --> 00:25:14,440 Aber was schuldest du ihm? 310 00:25:16,440 --> 00:25:17,480 Geordie? 311 00:25:27,960 --> 00:25:29,080 Was ist das? 312 00:25:29,160 --> 00:25:30,760 Eine Liste. 313 00:25:35,560 --> 00:25:39,400 Von Männern, die damals im Kriegsgefangenenlager gestorben sind. 314 00:25:40,800 --> 00:25:46,120 Der Letzte musste den Familien sagen, was mit ihren Jungs passiert war. 315 00:25:48,400 --> 00:25:50,200 Ich war der Letzte. 316 00:25:54,080 --> 00:25:56,800 Gegen Kriegsende wussten sie, dass sie verlieren. 317 00:25:59,000 --> 00:26:02,720 Alle paar Tage holten die Wachen einen von uns raus. 318 00:26:03,880 --> 00:26:07,120 Zuerst die Kranken, die nicht arbeiten konnten. 319 00:26:09,560 --> 00:26:11,040 Zum Erschießen. 320 00:26:14,680 --> 00:26:16,000 Um Essen zu sparen. 321 00:26:17,440 --> 00:26:19,200 Das Wenige, das wir bekamen. 322 00:26:20,400 --> 00:26:22,360 Und damit der Rest spurt. 323 00:26:25,400 --> 00:26:29,520 Aber irgendwann waren wir alle am Ende. 324 00:26:30,840 --> 00:26:35,440 Da wusste man nicht, wen's erwischt. Das war völlig willkürlich. 325 00:26:38,240 --> 00:26:40,360 Es traf irgendwen. 326 00:26:41,400 --> 00:26:43,880 Bis nur noch zwei übrig waren. 327 00:26:45,280 --> 00:26:46,400 Du und Johnny. 328 00:26:51,440 --> 00:26:55,720 In dieser letzten Nacht sagte ich, dass es hoffentlich mich trifft. 329 00:26:58,440 --> 00:26:59,880 Er sagte das Gleiche. 330 00:27:03,960 --> 00:27:07,400 Aber weißt du, was ich vor dem Einschlafen getan habe? 331 00:27:09,280 --> 00:27:12,200 Ich habe gebetet, dass es Johnny erwischt. 332 00:27:16,600 --> 00:27:20,200 Kannst du dir vorstellen, für den Tod eines Freundes zu beten? 333 00:27:20,280 --> 00:27:22,840 -Geordie. -Am Morgen war er weg. 334 00:27:28,880 --> 00:27:30,760 Dann hörte ich einen Schuss. 335 00:27:31,600 --> 00:27:33,040 Und dann noch einen. 336 00:27:34,680 --> 00:27:35,960 Und noch einen. 337 00:27:38,440 --> 00:27:43,520 Die Amis hatten die Burmesen aufgerüstet. Und die haben das Lager befreit. 338 00:27:44,760 --> 00:27:48,720 Nach unserer Heimkehr verlor ich ihn aus den Augen. 339 00:27:48,800 --> 00:27:50,840 Absichtlich. 340 00:27:51,920 --> 00:27:55,160 Ich sah ihn erst wieder, als er hier auftauchte. 341 00:27:56,240 --> 00:27:58,280 Aber ihr habt beide überlebt. 342 00:27:59,960 --> 00:28:03,000 Das ist egal. Ich habe für seinen Tod gebetet. 343 00:28:04,520 --> 00:28:06,320 Ich habe darum gebettelt. 344 00:28:09,520 --> 00:28:11,960 So jemand bin ich. 345 00:28:13,120 --> 00:28:14,320 Ich weiß es. 346 00:28:16,760 --> 00:28:18,720 -Gott weiß es. -Nein. 347 00:28:19,840 --> 00:28:23,240 Nein, Gott wusste, was dein Gebet bedeutet. 348 00:28:23,320 --> 00:28:25,080 Angst, Verzweiflung. 349 00:28:25,160 --> 00:28:28,760 Du wolltest nicht, dass Johnny stirbt. Du wolltest leben. 350 00:28:29,880 --> 00:28:32,280 Und sieh, was du aufgebaut hast. 351 00:28:32,360 --> 00:28:35,040 Cathy, die Kinder, dein Job. 352 00:28:36,360 --> 00:28:39,480 Das darfst du auf gar keinen Fall wegwerfen. 353 00:28:46,480 --> 00:28:48,080 Ich komme mit. 354 00:28:48,160 --> 00:28:50,200 Wir reden gemeinsam mit ihm. 355 00:28:51,680 --> 00:28:53,000 Nein. 356 00:28:55,480 --> 00:28:56,880 Was auch passiert, 357 00:29:01,960 --> 00:29:03,720 das klären wir unter uns. 358 00:29:17,200 --> 00:29:18,920 Da ist er ja. 359 00:29:19,600 --> 00:29:23,720 Daniel sagte mir, Sie wollten nicht, dass man Sie zusammen sieht. 360 00:29:23,800 --> 00:29:27,440 Sehr weise. Denn Sie wollen sicher nicht wieder zurück. 361 00:29:27,520 --> 00:29:28,560 Nein. 362 00:29:29,200 --> 00:29:32,680 Er sagte auch, Sie wüssten nicht, was Sie jetzt tun sollen. 363 00:29:32,760 --> 00:29:35,600 Da wüsste ich was. 364 00:29:36,240 --> 00:29:37,760 Sylvia. 365 00:29:38,760 --> 00:29:42,640 Sie braucht Sie. Besser gesagt: Henry. Der neue Kurat. 366 00:29:43,520 --> 00:29:45,600 -Sie kann ihn nicht leiden. -Warum? 367 00:29:46,640 --> 00:29:50,680 Er ist zu ordentlich, zu kompetent, zu perfekt. 368 00:29:51,560 --> 00:29:53,160 Er ist eben nicht Sie. 369 00:29:54,680 --> 00:29:58,440 Sie müssen mit ihr reden. Denn sie hört nur auf Sie. 370 00:30:06,680 --> 00:30:10,960 Da ist etwas Schokolade für Sie. Und Kräuterlimonade. 371 00:30:14,880 --> 00:30:18,000 Fahren wir! Meine Knie bringen mich um. 372 00:30:26,320 --> 00:30:28,600 -Den Chef gefunden? -Noch nicht. 373 00:30:33,480 --> 00:30:35,000 Ich hab sie überprüft. 374 00:30:35,080 --> 00:30:39,480 Sie hatten recht. Da war was in den Getränken: Phenobarbital. 375 00:30:39,560 --> 00:30:42,840 Der Arzt wollte wohl, dass das ganze Haus schläft. 376 00:30:57,280 --> 00:30:58,520 Du bist es. 377 00:31:01,720 --> 00:31:02,960 Können wir aufatmen? 378 00:31:12,280 --> 00:31:14,480 Werter... 379 00:31:14,560 --> 00:31:15,680 Leonard! 380 00:31:23,840 --> 00:31:28,320 Mrs. C, ich hörte von übelster Schikane während meiner Abwesenheit. 381 00:31:28,400 --> 00:31:31,680 Sie sollten sehen, was Henry Ihrem Zimmer angetan hat. 382 00:31:43,000 --> 00:31:44,640 Das gehört also Henry? 383 00:31:57,360 --> 00:31:59,840 Diesen Farbton erkenne ich sofort. 384 00:32:01,160 --> 00:32:04,520 Er ist ein Petzer. Das könnte Will seinen Job kosten. 385 00:32:04,600 --> 00:32:06,400 Er isst nicht mal Fleisch. 386 00:32:06,480 --> 00:32:09,360 Sidneys Trinkerei, Wills Motorrad, meine Straftat. 387 00:32:10,080 --> 00:32:15,040 Sie haben uns alle zu Recht kritisiert. Aber Sie waren stets fair. 388 00:32:15,120 --> 00:32:16,280 Meistens. 389 00:32:18,640 --> 00:32:22,920 Wir beide müssen akzeptieren, dass es nicht mehr mein Zimmer ist. 390 00:32:23,000 --> 00:32:26,360 Aber ich werde Sie trotzdem immer lieben. 391 00:32:28,040 --> 00:32:32,480 Ich liebe Sie auch. Ich habe Sie so vermisst. 392 00:32:32,560 --> 00:32:35,000 Hallo. Mrs. Chapman? 393 00:32:35,080 --> 00:32:37,200 Sie räumen auf, ich lenke ihn ab. 394 00:32:43,840 --> 00:32:46,240 Keine Sorge, ich bin nicht geflohen. 395 00:32:46,760 --> 00:32:49,800 Der berüchtigte Leonard Finch. Oh, Henry Jones. 396 00:32:51,040 --> 00:32:52,600 Hallo, mein Junge. 397 00:32:53,320 --> 00:32:55,600 Ich hab dich auch vermisst. 398 00:32:56,400 --> 00:33:01,400 -Wie bringt man ihn dazu, so zu sitzen? -Das braucht Zeit. Und Kekse. 399 00:33:02,120 --> 00:33:03,160 Wie bei Mrs. C. 400 00:33:05,040 --> 00:33:06,480 Wie gefällt's Ihnen? 401 00:33:07,040 --> 00:33:12,400 Na ja, das Pfarrhaus ist schön und die Gemeinde wirkt sehr nett. 402 00:33:14,440 --> 00:33:18,160 Aber Mrs. Chapman mag mich nicht. Das spricht wohl für Sie. 403 00:33:19,200 --> 00:33:22,400 Betrachten Sie Mrs. C als Initiationsritus. 404 00:33:22,480 --> 00:33:26,160 Im Gefängnis gibt's so was auch. Das macht einen stärker. 405 00:33:27,480 --> 00:33:31,200 Und Will hab ich versehentlich in Schwierigkeiten gebracht. 406 00:33:31,280 --> 00:33:36,040 Will schafft es selbst am besten, sich in Schwierigkeiten zu bringen. 407 00:33:36,120 --> 00:33:38,240 Aber er will es nicht anders. 408 00:33:38,319 --> 00:33:42,560 Er will Seelen und Leben retten, der Polizei helfen. 409 00:33:44,000 --> 00:33:46,640 So ein Vikar wäre ich gern geworden. 410 00:33:48,759 --> 00:33:50,240 Sie könnten es werden. 411 00:33:56,839 --> 00:33:58,200 Single Malt? 412 00:33:59,400 --> 00:34:00,440 Nein, danke. 413 00:34:03,480 --> 00:34:05,600 Ich buche immer 'ne Suite. 414 00:34:05,680 --> 00:34:09,799 Ich rechnete mit ein paar Nächten. Aber dann traf ich dich und... 415 00:34:10,799 --> 00:34:11,839 Rita. 416 00:34:14,480 --> 00:34:19,000 -Sicher nichts? Der ist spitze. -Das kann ich nicht durchgehen lassen. 417 00:34:22,000 --> 00:34:23,359 Ich helfe dir. 418 00:34:24,400 --> 00:34:26,480 Wir sagen die Wahrheit. 419 00:34:26,560 --> 00:34:29,120 Du wolltest Rita schützen. Es war Notwehr. 420 00:34:30,440 --> 00:34:33,600 -Totschlag statt Mord. -Geordie, komm schon. 421 00:34:36,040 --> 00:34:38,520 Gene Daltrey war ein Tyrann. 422 00:34:38,600 --> 00:34:41,040 -Er hat's verdient. -Ich werde nicht lügen. 423 00:34:41,120 --> 00:34:44,680 Nach allem, was wir in der Baracke durchgemacht haben, 424 00:34:44,760 --> 00:34:47,000 kannst du mich nicht laufen lassen? 425 00:34:53,520 --> 00:34:56,280 Damals hattest du damit kein Problem. 426 00:35:08,840 --> 00:35:10,360 "Wenn wir rauskommen!" 427 00:35:13,800 --> 00:35:15,320 Das hast du immer gesagt. 428 00:35:16,360 --> 00:35:17,400 Weißt du noch? 429 00:35:18,520 --> 00:35:23,720 "Wenn wir hier rauskommen, gehen wir jedes Wochenende aus. 430 00:35:24,280 --> 00:35:29,280 Wir essen Hähnchen, tanzen, trinken." 431 00:35:31,760 --> 00:35:33,200 Du hast mir Mut gemacht. 432 00:35:35,520 --> 00:35:37,200 Und dann warst du weg. 433 00:35:39,320 --> 00:35:41,760 -Ich konnte es nicht. -Was? 434 00:35:44,240 --> 00:35:45,800 Dir in die Augen sehen. 435 00:35:48,200 --> 00:35:50,120 Ich hatte gebetet, dass du stirbst. 436 00:35:56,880 --> 00:35:58,400 Es tut mir leid. 437 00:36:12,080 --> 00:36:13,400 Ich hätt's getan. 438 00:36:16,000 --> 00:36:17,240 Für dich. 439 00:36:22,440 --> 00:36:23,840 Ist Dr. Harvey hier? 440 00:36:25,640 --> 00:36:27,160 -Doktor! -Dorie. 441 00:36:29,080 --> 00:36:32,760 Sehen Sie ihn oft mit Johnny? Ritas Anwalt. 442 00:36:33,560 --> 00:36:37,760 Sie wurden unter Drogen gesetzt. Deshalb waren Rita und Sie so müde. 443 00:36:39,240 --> 00:36:40,520 Also bitte! 444 00:36:41,160 --> 00:36:45,880 Ich habe die Tabletten völlig legal und nur Mrs. Daltrey verschrieben. 445 00:36:45,960 --> 00:36:50,480 Weil sie oft sehr aufgewühlt war. Und sich selbst verletzt hat. 446 00:36:51,040 --> 00:36:53,120 Mr. Gene hat sie nie angerührt. 447 00:36:53,200 --> 00:36:56,720 Er hat sie geliebt, sie beschützt. 448 00:36:56,800 --> 00:36:59,720 Manchmal vielleicht zu sehr. 449 00:36:59,800 --> 00:37:03,080 Er wollte nicht, dass jemand erfährt, wie schlimm es ist. 450 00:37:03,160 --> 00:37:06,840 Dann waren diese Getränke gar nicht Ihres und Ritas? 451 00:37:07,760 --> 00:37:10,080 Die waren von mir und Mr. Gene. 452 00:37:10,160 --> 00:37:13,360 Also wurde nicht Rita betäubt. 453 00:37:13,440 --> 00:37:14,800 Wo ist sie? 454 00:37:17,040 --> 00:37:19,200 Hallo, Liebste. 455 00:37:21,680 --> 00:37:25,760 Schon gut. Geordie weiß, dass ich dich nur beschützen wollte. 456 00:37:28,080 --> 00:37:29,400 Inspector. 457 00:37:30,240 --> 00:37:33,760 Ich wollte Ihnen für Ihr Einschreiten danken. 458 00:37:33,840 --> 00:37:36,520 Und dafür, dass Sie uns geholfen haben. 459 00:37:37,040 --> 00:37:39,640 Ohne Sie und ihn wäre ich verloren. 460 00:37:41,040 --> 00:37:45,600 -Johnny erzählte mir von Ihrer Familie. -Wir wollen nur das, was du hast. 461 00:37:58,360 --> 00:38:00,680 -Wo ist Geordie? -Nicht hier. 462 00:38:00,760 --> 00:38:01,800 Hey, Sie... 463 00:38:02,440 --> 00:38:04,600 Alles okay? Ich kenne die Wahrheit. 464 00:38:04,680 --> 00:38:07,840 -Er buchtet uns nicht ein. -Du schuldest ihm nichts. 465 00:38:07,920 --> 00:38:09,800 -Aber Ihnen? -Nein, sich selbst. 466 00:38:09,880 --> 00:38:11,200 Wozu brauchst du ihn? 467 00:38:11,280 --> 00:38:15,640 Soll er den Herrn bitten, deine Gebete rückgängig zu machen? 468 00:38:15,720 --> 00:38:17,160 -Das ist geklärt. -Ja. 469 00:38:17,240 --> 00:38:21,760 -Furchtbare Lagen erzwingen Ungewolltes. -Was weiß er schon? 470 00:38:21,840 --> 00:38:24,320 Das sollten wir glauben. Stimmt's, Rita? 471 00:38:25,520 --> 00:38:27,400 Geordie tat, was er tun musste. 472 00:38:27,480 --> 00:38:30,400 Aber danach hat er Furchtbares in Gutes verwandelt. 473 00:38:30,480 --> 00:38:35,080 Ein Job, eine Familie, ein Leben. Das erfordert Kraft und Mut. 474 00:38:35,160 --> 00:38:38,400 -Mehr als Diebstahl oder Mord. -Wie meinst du das? 475 00:38:38,480 --> 00:38:42,840 Gene hat Sie nie angerührt, aber Sie haben ihn betäubt und getötet. 476 00:38:48,440 --> 00:38:50,920 Und Genes Testament schrieben Sie für sie? 477 00:38:51,480 --> 00:38:55,040 Sie sah Ihren Schmerz und sagte das, was Sie hören wollten. 478 00:38:55,680 --> 00:38:59,160 Sie benutzt Sie, Johnny. So wie Sie Geordie benutzen. 479 00:39:03,040 --> 00:39:04,600 Ich liebe dich. 480 00:39:06,680 --> 00:39:09,080 Das sind nur Worte aus 'nem Lied. 481 00:39:11,000 --> 00:39:15,760 Man bleibt nur so lange im Geschäft, wenn man weiß, was Männer wollen. 482 00:39:17,840 --> 00:39:22,000 Ich habe Gene reich gemacht. Er hätte mich nie gehen lassen. 483 00:39:23,280 --> 00:39:26,920 Wie Sie schon sagten: Furchtbare Lagen erzwingen Ungewolltes. 484 00:39:27,000 --> 00:39:28,080 Rita. 485 00:39:29,520 --> 00:39:31,120 Lass Sie einfach gehen. 486 00:39:32,120 --> 00:39:33,160 Nein. 487 00:39:35,000 --> 00:39:36,320 Will. 488 00:39:36,400 --> 00:39:37,400 Na schön. 489 00:39:43,200 --> 00:39:47,040 Rita Daltrey, ich verhafte Sie wegen Mordes an Gene Daltrey. 490 00:39:47,120 --> 00:39:48,720 Tut mir leid. 491 00:39:51,240 --> 00:39:53,240 Ich wusste, dir fehlt der Mumm. 492 00:39:57,040 --> 00:40:01,160 Johnny Richards, ich verhafte dich wegen Vertuschung eines Mordes. 493 00:40:06,240 --> 00:40:07,720 Bitte nicht zu fest. 494 00:40:22,920 --> 00:40:25,040 Möchten Sie noch ein Sandwich? 495 00:40:25,120 --> 00:40:29,160 -Warum ist er nicht da? -Dringende Polizeiarbeit, glaube ich. 496 00:40:32,640 --> 00:40:35,440 -Es tut mir so leid. -Dafür ist es zu spät. 497 00:40:35,520 --> 00:40:38,400 Solche Pflichtverletzungen passieren Ihnen ständig. 498 00:40:38,480 --> 00:40:40,160 Respektlosigkeit, Ungehorsam 499 00:40:40,240 --> 00:40:43,640 und nicht mal Pünktlichkeit, wenn es um Ihren Job geht. 500 00:40:43,720 --> 00:40:45,920 Herr Bischof, wenn ich dürfte. 501 00:40:46,640 --> 00:40:50,320 Mr. Davenport wirkt nur nachlässig, weil ich naiv war. 502 00:40:51,920 --> 00:40:56,080 Was ich für Ablenkung hielt, war der Kampf gegen Unrecht. 503 00:40:56,160 --> 00:40:59,760 Und wo ich Wollust sah, wurde eine gefallene Frau gerettet. 504 00:40:59,840 --> 00:41:02,320 Ich möchte ein Geistlicher der Tat sein. 505 00:41:02,400 --> 00:41:05,920 Und ich freue mich darauf, in Zukunft von Will zu lernen. 506 00:41:08,840 --> 00:41:11,880 Und ich kann so einiges von Henry lernen. 507 00:41:12,640 --> 00:41:17,360 Über Mäßigung, Höflichkeit und natürlich auch Pünktlichkeit. 508 00:41:19,000 --> 00:41:20,360 Rosinenkuchen? 509 00:41:47,280 --> 00:41:48,360 Alles okay? 510 00:41:55,080 --> 00:41:56,280 Was wird das? 511 00:42:02,720 --> 00:42:04,800 Nein, Cathy. 512 00:42:06,720 --> 00:42:07,960 Hör zu, 513 00:42:09,960 --> 00:42:13,080 ich weiß, dass bei uns einiges im Argen liegt. 514 00:42:14,480 --> 00:42:16,840 Ich brauche etwas Zeit für mich. 515 00:42:19,920 --> 00:42:21,240 Wie lange? 516 00:42:23,640 --> 00:42:25,280 Das werden wir sehen. 517 00:42:30,360 --> 00:42:31,760 Cathy. 518 00:42:34,920 --> 00:42:36,120 Bitte. 519 00:42:37,640 --> 00:42:39,360 Ich werde mich bessern. 520 00:42:41,360 --> 00:42:44,200 Ich sage den Kindern, es sei nur vorübergehend. 521 00:43:05,200 --> 00:43:06,560 Lieber Gott, 522 00:43:09,120 --> 00:43:10,520 ist lange her. 523 00:43:13,640 --> 00:43:16,280 Ich hab vergessen, wie man das macht. 524 00:43:19,800 --> 00:43:22,000 Hoffentlich vergibst du mir trotzdem. 525 00:43:29,800 --> 00:43:32,720 Und machst aus mir einen besseren Menschen. 526 00:43:34,640 --> 00:43:36,120 Für meine Familie. 527 00:43:40,840 --> 00:43:42,320 Für meine Freunde. 528 00:43:45,040 --> 00:43:46,240 Und für dich. 529 00:43:47,920 --> 00:43:48,960 Amen. 530 00:43:50,440 --> 00:43:51,880 Darf ich hierbleiben? 531 00:43:55,520 --> 00:43:56,800 Er ist dein Chef. 532 00:44:03,640 --> 00:44:06,040 Will Davenport auf Leitung zwei, Sir. 533 00:44:10,560 --> 00:44:12,480 Er will uns im Pub treffen. 534 00:44:15,600 --> 00:44:16,640 Alles okay? 535 00:44:17,880 --> 00:44:18,920 Nein. 536 00:44:21,760 --> 00:44:23,240 Aber jetzt weiß ich es. 537 00:44:25,760 --> 00:44:26,800 Will. 538 00:44:27,880 --> 00:44:31,320 Ich halte nicht weniger von dir, weil du nie gedient hast. 539 00:44:32,200 --> 00:44:34,120 Ich bin sogar froh darüber. 540 00:44:36,880 --> 00:44:40,040 Du kannst die Welt sehen, wie sie sein sollte. 541 00:44:41,960 --> 00:44:47,360 Dass ich es nicht musste, verdanke ich Männern wie dir und Johnny. 542 00:44:57,080 --> 00:45:00,080 Ich werde sie zurückgewinnen. Cathy. 543 00:45:00,160 --> 00:45:02,960 Ich weiß. Ich helfe dir. 544 00:45:04,000 --> 00:45:08,360 Bei deiner Erfolgsquote? Da probiere ich's lieber allein. 545 00:45:46,080 --> 00:45:51,080 Untertitel: Daniel Bomke 546 00:45:52,305 --> 00:46:52,650 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm