1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:31,489 --> 00:00:33,589 Èoveèe. 3 00:00:34,243 --> 00:00:36,412 Dobro jutro, momci. Izvinite što kasnim. 4 00:00:37,161 --> 00:00:40,542 Morao sam da razbistrim glavu, pa sam krenuo na posao peške. 5 00:00:40,824 --> 00:00:43,673 Ispostavilo se da šetnja po gradu koji ne poznaješ 6 00:00:43,952 --> 00:00:45,911 ume da bude zeznuta. 7 00:00:45,912 --> 00:00:48,051 Na kraju sam se izgubio, odgubio, 8 00:00:48,331 --> 00:00:49,832 pa sam se opet izgubio, 9 00:00:49,833 --> 00:00:53,262 ali sada sam ovde, Bird je ovde, Nejt je ovde i to je super, 10 00:00:53,544 --> 00:00:55,588 jer svet ume da bude tužno mesto, 11 00:00:55,589 --> 00:00:58,773 ali hajde da se bacimo na posao! -Mišel. 12 00:00:59,433 --> 00:01:03,061 To je u redu, jer je sada za mene sjajno vreme 13 00:01:03,346 --> 00:01:07,599 da se zakopam u poslu. Iako nisam lud... 14 00:01:07,600 --> 00:01:09,700 Ne volim reè "zakopati". 15 00:01:09,853 --> 00:01:11,953 Ima negativno znaèenje, zar ne? 16 00:01:12,064 --> 00:01:13,688 Koju reè da upotrebim? 17 00:01:13,689 --> 00:01:17,700 Svi vole dobru kupku, zar ne? Finu, toplu kupku. 18 00:01:17,986 --> 00:01:20,706 Zato æu tako da kažem. Kupaæu se u poslu. 19 00:01:20,989 --> 00:01:22,614 Šta kažete na to? 20 00:01:22,615 --> 00:01:24,450 Imaš li bombu za kupanje? 21 00:01:24,451 --> 00:01:27,301 Ne, ja ne volim kupke, jer mi se od njih koža nabora, 22 00:01:27,579 --> 00:01:29,372 a mene užasno plaši starenje. 23 00:01:29,373 --> 00:01:32,093 Razumem te. A ti? Imaš li omiljenu bombu za kupanje? 24 00:01:32,376 --> 00:01:37,106 Medenjak. -Je li to miris ili nadimak za mene? -Miris. -E, sad. 25 00:01:37,107 --> 00:01:39,598 Nadao sam se da je ovo drugo. To je zabavna ideja. 26 00:01:39,882 --> 00:01:41,982 Možda možemo da poènemo da tepamo. 27 00:01:42,219 --> 00:01:44,319 Da zovemo jedni druge "dušo", "srce". 28 00:01:44,388 --> 00:01:46,488 To bi moglo da bude lepo, zar ne? 29 00:01:47,024 --> 00:01:48,599 Nejte, možeš li 30 00:01:48,600 --> 00:01:50,700 da pomogneš treneru da planira trening? 31 00:01:50,852 --> 00:01:52,952 Naravno. -Dobro, hvala, dragi. 32 00:01:52,978 --> 00:01:55,078 Vidimo se uskoro. 33 00:01:56,700 --> 00:01:58,950 Je li on dobro? -Ne. 34 00:02:22,016 --> 00:02:24,597 Dobro, hoæemo li? Sara, zašto ti ne zapoèneš? 35 00:02:24,886 --> 00:02:27,886 Treneru Laso, konaèno ste dobili svoju prvu utakmicu. 36 00:02:28,172 --> 00:02:29,761 Kakav je oseæaj? 37 00:02:29,762 --> 00:02:32,161 Verujem da možeš da budeš bolji i da izgubiš, 38 00:02:32,435 --> 00:02:34,519 da možeš da budeš gori i da pobediš, 39 00:02:34,520 --> 00:02:37,031 ali prošle nedelje smo pobedili i bilo je zabavno. 40 00:02:37,699 --> 00:02:39,799 Dobro, sledeæe pitanje. 41 00:02:40,661 --> 00:02:44,156 Trent Krim iz Independenta. -Trent Krim iz Independenta. 42 00:02:45,039 --> 00:02:48,210 Možemo li da pretpostavimo da æe Džejmi Tart ponovo igrati? 43 00:02:48,493 --> 00:02:50,883 Znaš šta se kaže kad pretpostavljaš. 44 00:02:51,162 --> 00:02:53,843 Napraviš budalu i od sebe i od mene. 45 00:02:55,216 --> 00:02:57,167 Naravno, vi ovde kažete "arse", 46 00:02:57,168 --> 00:03:00,429 pa ta fora ovde ne uspeva. 47 00:03:02,348 --> 00:03:05,188 Hoæete li stvarno da držite najboljeg igraèa na klupi? 48 00:03:05,469 --> 00:03:08,808 To zavisi od Džejmija. On zna šta nam je od njega potrebno. 49 00:03:09,096 --> 00:03:11,196 Idemo dalje. Kip, kaži mi šta imaš. 50 00:03:11,308 --> 00:03:14,358 Tede. Baš sam tebe htela da vidim. -Æao, šefice. 51 00:03:14,643 --> 00:03:17,364 Tvoja odluka je bila vrlo hrabra. 52 00:03:17,647 --> 00:03:19,747 Hvala. -Baš si mu prodr'o do srži. 53 00:03:19,774 --> 00:03:21,858 Mislim da ne smemo tako da prièamo. 54 00:03:21,859 --> 00:03:24,406 Meðutim, zvao je Manèester Siti. 55 00:03:24,696 --> 00:03:27,075 Zanimaju se za prekidanje Džejmijeve pozajmice. 56 00:03:27,456 --> 00:03:29,586 Uzeæe mu kuæu? -Ne. 57 00:03:29,868 --> 00:03:32,957 Tede, Manèester Siti je vlasnik Džejmijevog ugovora. 58 00:03:33,245 --> 00:03:35,345 Oni su ga pozajmili Rièmondu za sezonu. 59 00:03:35,582 --> 00:03:37,415 Dobro, shvatam. 60 00:03:37,416 --> 00:03:39,516 Žele da im se Džejmi vrati ako ne igra. 61 00:03:39,752 --> 00:03:42,143 Ne planiram to. Moj plan je da moj plan uspe, 62 00:03:42,343 --> 00:03:45,481 ali znate kako se kaže za najbolje planove. 63 00:03:45,758 --> 00:03:48,399 Previše sam prièao "plan". Reè je izgubila znaèenje. 64 00:03:48,678 --> 00:03:51,608 Plan. Plan. Plan. Nije ni bitno. 65 00:03:51,889 --> 00:03:54,439 Kažite tom Man Sitiju da ovaj èovek ima plan. 66 00:03:54,726 --> 00:03:57,485 Plan. Plan. Plan? -Plan. 67 00:03:57,770 --> 00:03:59,951 Plan? -Ne plan. -Plan. -Plan. 68 00:04:00,232 --> 00:04:03,697 Plan. -Kao "flan". Plan. -Flan, onaj dezert? 69 00:04:03,984 --> 00:04:07,038 Da, kao "flan". -Ja ne volim flan. 70 00:04:07,322 --> 00:04:09,792 Plan. Plan. 71 00:04:10,209 --> 00:04:12,309 Plan. Plan? 72 00:04:12,544 --> 00:04:16,125 Reè je postala samo zvuk? -Kako se to zove? -Semantièko zasiæenje. -Da. 73 00:04:16,413 --> 00:04:18,513 Dobro, onda. 74 00:04:18,841 --> 00:04:20,941 Je li stigao novi klinac iz Meksika? 75 00:04:21,002 --> 00:04:23,102 Tretiraju mu koleno. -Dobro je. 76 00:04:23,180 --> 00:04:25,280 Kako se, beše, zove? -Deni Rohas. 77 00:04:25,423 --> 00:04:28,637 To je sjajno ime. Dobro. Kako je Džejmi? 78 00:04:30,094 --> 00:04:31,645 Šta je bilo? 79 00:04:31,680 --> 00:04:34,779 Kaže da danas ne može da trenira. Da je povreðen. 80 00:04:38,444 --> 00:04:40,544 O, bogo. 81 00:04:41,990 --> 00:04:43,616 Džejmi. 82 00:04:43,617 --> 00:04:47,540 Èujem da danas neæeš moæi da trèiš s nama. Je li to istina? -Aha. 83 00:04:47,820 --> 00:04:50,463 Zašto? -Zato što sam povreðen. 84 00:04:52,167 --> 00:04:54,267 Žao mi je što to èujem. 85 00:04:55,170 --> 00:04:57,759 Opusti se, Tede. To je samo trening. 86 00:05:07,507 --> 00:05:10,322 Ako ne možeš da treniraš, ne možeš. 87 00:05:10,594 --> 00:05:13,194 Ako si povreðen, povreðen si. To je jednostavno, 88 00:05:15,064 --> 00:05:17,774 ali se ovde uopšte ne radi o tome. 89 00:05:20,737 --> 00:05:23,567 Sediš tu. Ti bi trebalo da budeš najbolji igraè. 90 00:05:23,856 --> 00:05:26,536 A mi smo ovde i prièamo o tome kako propuštaš trening. 91 00:05:28,786 --> 00:05:32,829 Prièamo o treningu. Razumeš li me? O treningu. 92 00:05:33,500 --> 00:05:35,600 Ne o utakmici. 93 00:05:35,659 --> 00:05:39,050 Ne o utakmici za koju izlaziš na teren i umireš, zar ne? 94 00:05:39,330 --> 00:05:43,047 Svaku igraš kao poslednju. Ne, mi prièamo o treningu, èoveèe. 95 00:05:43,334 --> 00:05:45,795 Treningu! Znaš da treba da budeš tamo. 96 00:05:46,087 --> 00:05:49,391 Znaš da treba da daš primer, ali te baš briga za to. 97 00:05:49,673 --> 00:05:52,903 I zato smo ovde, Džejmi. Prièamo o treningu. 98 00:05:53,178 --> 00:05:55,646 Ne o utakmici. Ne o utakmici. 99 00:05:55,889 --> 00:05:58,899 Prièamo o treningu, sa tvojim timom. Sa tvojim saigraèima. 100 00:06:00,151 --> 00:06:02,612 Jedino mesto gde možemo svi da igramo zajedno. 101 00:06:02,896 --> 00:06:04,996 Inaèe je 11-oro nas protiv 11-oro drugih. 102 00:06:05,190 --> 00:06:07,620 Prièamo o treningu, èoveèe! 103 00:06:07,992 --> 00:06:12,252 Ja prièam o treningu! A ti ne možeš da treniraš jer si povreðen. 104 00:06:13,331 --> 00:06:15,431 Je li tako? 105 00:06:15,918 --> 00:06:18,018 Meni je to u redu. 106 00:06:18,377 --> 00:06:21,221 Znaš šta, uèini mi uslugu. Kad izaðeš na teren, 107 00:06:21,498 --> 00:06:24,757 postavi èunjeve da bi rezerve mogle malo da vežbaju dodavanje. 108 00:06:25,259 --> 00:06:28,180 Hoæeš da ja postavim èunjeve? -Stvarno bih to cenio. 109 00:06:30,014 --> 00:06:32,384 Koline, idi postavi èunjeve. -Tebe je zamolio. 110 00:06:32,675 --> 00:06:35,896 Jesam li se tebi obratio, ljudino? Koline, idi postavi èunjeve. 111 00:06:36,178 --> 00:06:38,728 U pravu je. Trener je tebe zamolio. Ti si rezerva. 112 00:06:46,447 --> 00:06:48,547 To mora da boli. 113 00:06:50,826 --> 00:06:52,926 Živeli. 114 00:06:56,375 --> 00:06:59,334 Lepo je videti kako neko stavlja Džejmija na mesto. 115 00:06:59,618 --> 00:07:01,537 Èak i uzbudljivo. -Ne, ne. 116 00:07:01,538 --> 00:07:04,973 Ovde ne uživamo u tuðoj patnji. -Važi. 117 00:07:05,250 --> 00:07:07,350 Novi klinac, Deni... Kako? 118 00:07:07,377 --> 00:07:09,477 Rohas. -Rohas, da. Je li imalo dobar? 119 00:07:09,628 --> 00:07:11,908 Povredio se èim je došao kao letnji transfer, 120 00:07:12,132 --> 00:07:14,232 niko nije video kako igra. -Dobro. 121 00:07:14,300 --> 00:07:16,704 Èim Džejmi vidi da neko drugi igra tu poziciju... 122 00:07:16,928 --> 00:07:19,028 Mora da æe ga to povrediti. 123 00:07:21,274 --> 00:07:23,685 Izvinite. Ne treba da se radujem tome. 124 00:07:24,569 --> 00:07:27,160 Hajde da se postaramo da se Deni lepo uklopi. 125 00:07:27,438 --> 00:07:29,538 Prvi put u Ligi ume da bude težak. 126 00:07:31,617 --> 00:07:34,707 Deni Rohas, Rohas! Deni Rohas! 127 00:07:34,988 --> 00:07:40,088 Rohas, Deni Rohas! Rohas, Rohas, Rohas! 128 00:07:40,368 --> 00:07:42,499 Zdravo, treneri! 129 00:07:42,788 --> 00:07:45,548 Hvala vam na ovoj prilici. -Deni, ti si živa vatra. 130 00:07:45,832 --> 00:07:47,932 Izaði na teren i zauzmi mesto napadaèa. 131 00:07:48,084 --> 00:07:51,754 To! Baš kao u Gvadalahari, vi kažete, ja uradim, treneru. 132 00:07:52,221 --> 00:07:54,321 Fudbal je život! 133 00:07:57,728 --> 00:07:59,828 Dopada mi se. 134 00:08:01,982 --> 00:08:03,516 Džejmiju se ne dopada. 135 00:08:03,517 --> 00:08:06,146 Tako veseli kreteni se nikad ne pokažu na terenu. 136 00:08:25,088 --> 00:08:27,188 Prelepa štikla, Seme! 137 00:08:28,216 --> 00:08:30,316 Fudbal je život! 138 00:08:30,968 --> 00:08:33,068 Èoveèe. 139 00:08:37,267 --> 00:08:39,300 Jesi li video to? 140 00:08:39,301 --> 00:08:42,442 Nisam siguran, ali èini mi se da je baš dobar. 141 00:08:43,899 --> 00:08:45,433 Živeli još jednom. 142 00:08:45,434 --> 00:08:48,614 Neki nezaposleni treneri pitaju da li æemo imati prazno mesto. 143 00:08:48,895 --> 00:08:51,865 Toni Oulis. Alan Karbišli. Hari Redknap je triput zvao. 144 00:08:52,783 --> 00:08:56,753 Æao. Ostala sam budna celu noæ i istraživala pozadine igraèa. 145 00:08:57,027 --> 00:08:59,288 Jeste li znali da je Rièard odrastao na farmi? 146 00:08:59,573 --> 00:09:02,212 I da Ajzakova majka ima dve leve ruke? 147 00:09:02,492 --> 00:09:05,552 Pozvala sam par kontakata da prièamo o prilikama za sponzore. 148 00:09:05,752 --> 00:09:07,496 Èak sam i kupila mali planer. 149 00:09:07,497 --> 00:09:10,216 Nisi mogla da kupiš neki na kom ne piše "jednorog"? 150 00:09:10,499 --> 00:09:12,599 Odjebi. Presladak je. 151 00:09:14,011 --> 00:09:17,471 Nisam mogao, a da ne zamislim vašu reakciju kad bih ja to rekao. 152 00:09:22,812 --> 00:09:24,912 To bi bilo sve, Higinse. -Naravno. 153 00:09:25,481 --> 00:09:27,558 Drago mi je što si nasmejana. 154 00:09:27,559 --> 00:09:30,491 Svratila sam da vidim da li si dobro. -Zašto ne bih bila? 155 00:09:30,771 --> 00:09:32,951 Isuse, zar još nisi videla vesti? 156 00:09:34,073 --> 00:09:37,703 Htela sam da te utešim, a ne da to èuješ od mene. 157 00:09:38,537 --> 00:09:40,637 Seæaš li se prezgodne plavuše, Beks? 158 00:09:40,655 --> 00:09:42,755 Što je posle gale otišla s Rupertom? 159 00:09:45,085 --> 00:09:48,630 Stvarno hoæeš da se pretvaram da nije odlièno graðena? -Volela bih to. 160 00:09:48,913 --> 00:09:52,053 Dobro, onda. Ona odvratna krava, koja se zove Beks, 161 00:09:52,634 --> 00:09:55,144 što je, ustvari, nadimak za... -Rebeka. 162 00:09:55,420 --> 00:09:57,809 Da, što je i tvoje ime, kao što znaš. 163 00:09:58,089 --> 00:10:00,230 Dakle, štampa je zove... 164 00:10:00,508 --> 00:10:04,102 "Nova Rebeka". Sranje. -Jok. 165 00:10:04,770 --> 00:10:09,191 Štampa je zove "Rebeka", a ti si... 166 00:10:10,360 --> 00:10:13,988 "Stara Rebeka". -Molim? -"Stara Rebeka". 167 00:10:14,572 --> 00:10:16,672 "Stara Rebeka"? 168 00:10:19,452 --> 00:10:23,905 Ne brini, sve je u redu. A ako imaš vremena 169 00:10:23,906 --> 00:10:26,126 ili nije sve u redu, samo me pozovi. 170 00:10:44,561 --> 00:10:47,311 Vau! To je bilo namerno, zar ne? 171 00:10:47,597 --> 00:10:50,777 Jeste. Slušaj, ortak. Ti jesi dobar, ali ovde 172 00:10:51,059 --> 00:10:53,278 postoji razlika izmeðu dobrog i sjajnog. 173 00:10:58,075 --> 00:11:00,175 1:1. Ti si na redu, amigo. 174 00:11:13,756 --> 00:11:16,841 Jebem ti... Dobro, onda. Gledaj ovo. Leva stativa. 175 00:11:19,804 --> 00:11:23,313 Vau. To je bilo dobro. -Znam. 176 00:11:25,811 --> 00:11:27,911 To! 177 00:11:35,436 --> 00:11:37,021 Imao sam sreæe. 178 00:11:37,022 --> 00:11:39,912 Ponovo sutra, Džejmi Tart? -Videæemo. 179 00:11:40,191 --> 00:11:42,291 Fudbal je život! 180 00:11:43,452 --> 00:11:47,003 Deni Rohas, Rohas! Deni Rohas! 181 00:11:47,281 --> 00:11:49,922 Vau. Kažem ti, èoveèe, 182 00:11:50,201 --> 00:11:54,341 oseæam se kao da smo pali s drveta, udarili svaku granu usput 183 00:11:54,623 --> 00:11:57,633 i završili u bazenu punom novca i kiselih bombona. 184 00:11:57,917 --> 00:12:00,347 Hoæu da kažem, Džejmi je as. 185 00:12:00,628 --> 00:12:03,308 Èiji ga je stav pretvorio u sedmicu tref. 186 00:12:03,589 --> 00:12:06,059 Mi dovedemo drugog tipa da mu pomogne da bude as, 187 00:12:06,343 --> 00:12:09,606 a onda ispadne da je i taj tip as. I sad imamo dvojicu asova. 188 00:12:09,887 --> 00:12:13,607 Asova. Asova. O, ne, opet sam to uradio. Zaglavljen sam. 189 00:12:13,892 --> 00:12:16,701 Asova. -To je ta reè? -Asova. -Asova. 190 00:12:16,978 --> 00:12:20,528 As. -Asovi? Evo, sad sam i ja. -Eto, vidiš. -Asovi? Asovi. 191 00:12:20,815 --> 00:12:22,454 Valjda nije zarazno. -Asovi. 192 00:12:22,455 --> 00:12:25,543 Asovi. Asovi. -Asovi? Asovi. -Asovi. -Asovi. 193 00:12:25,820 --> 00:12:28,767 Ajsis. -Zvuèalo je kao Ajsis. -To sam rekao. Ne znam zašto. 194 00:12:28,967 --> 00:12:31,588 Šta bismo dobili kad bismo klonirali gitaristu Kisa? 195 00:12:31,868 --> 00:12:33,968 Imali bismo dvojicu... -Asova. 196 00:12:44,306 --> 00:12:46,676 Vreme je divno, zar ne? 197 00:12:46,967 --> 00:12:48,592 Volim ovo doba godine. 198 00:12:48,593 --> 00:12:51,102 Miris svežeg lišæa. -Šta se dešava? 199 00:12:51,387 --> 00:12:54,856 Pretvaram se da smo u šetnji. -Pokušavam da èitam. 200 00:12:56,400 --> 00:12:58,780 U stvari, i ja u poslednje vreme mnogo èitam. 201 00:13:00,072 --> 00:13:02,147 Proèitala sam jednu ludu prièu 202 00:13:02,148 --> 00:13:04,788 o deèaku koji je roðen u straæarama južnog Londona. 203 00:13:05,068 --> 00:13:09,077 On je kao dete poslat da igra u Sanderlandu, od svih mesta. 204 00:13:09,539 --> 00:13:12,840 Kasnije su ga naterali da odrepuje pesmu za prikupljanje novca, 205 00:13:13,118 --> 00:13:15,378 a pesma se zvala "Rep opera: Fudbal veèera". 206 00:13:15,661 --> 00:13:17,421 Za glad u svetu. 207 00:13:17,422 --> 00:13:19,631 I verujem da je to bio lek. 208 00:13:21,634 --> 00:13:24,154 Kako uopšte znaš sve to? Špijuniraš me? 209 00:13:24,378 --> 00:13:27,139 Ne. Èitam biografije svih igraèa. 210 00:13:27,724 --> 00:13:29,954 Rebeka me je zaposlila da pomognem sa PR-om. 211 00:13:30,154 --> 00:13:32,975 Mene izostavi. Nisam ja poni za pokazivanje. 212 00:13:33,772 --> 00:13:36,402 Ti nosiš broj i kaskaš okolo kad ljudi tapšu. 213 00:13:37,149 --> 00:13:39,529 Ne bih previše dizala nos na tvom mestu. 214 00:13:41,071 --> 00:13:43,171 Kasnije, Roje! 215 00:13:45,491 --> 00:13:48,201 Deni Rohas! Deni, Deni! 216 00:13:55,751 --> 00:13:59,586 Ne razumem. Šta se to desilo? 217 00:13:59,873 --> 00:14:02,383 Jesi li se sapleo? -O tome se radi, treneru. 218 00:14:02,666 --> 00:14:05,797 Nisam se sapleo o nešto. Nešto me je saplelo. 219 00:14:06,388 --> 00:14:08,488 Nešto što nije bilo tu. 220 00:14:12,769 --> 00:14:15,479 Dobro. Hajde da ga vodimo na pregled, doktore. 221 00:14:16,606 --> 00:14:18,706 Dobro si. 222 00:14:19,650 --> 00:14:23,590 Ja sam kriv za sve. Video sam da Deni ulazi u ambulantu pre treninga 223 00:14:23,814 --> 00:14:27,282 i nisam ništa rekao. -To je bila greška. 224 00:14:27,566 --> 00:14:30,679 Kako ste mogli da ne kažete? -Nadam se da ste se oprostili, 225 00:14:30,903 --> 00:14:32,987 pošto ga više neæemo videti. -Dosta! 226 00:14:32,988 --> 00:14:35,459 Ako još neko kaže nešto što ja i Bird ne razumemo, 227 00:14:35,742 --> 00:14:37,842 imaæu napad besa kakve moj sin ima. 228 00:14:37,953 --> 00:14:40,053 To samo znaèi da me zove blesavim imenima, 229 00:14:40,247 --> 00:14:43,626 kao što su "glupko", "kaka-faca", 230 00:14:43,916 --> 00:14:46,136 "kaka-glupko" i... Šta sam zaboravio? 231 00:14:46,336 --> 00:14:49,682 "Piša-prsti". -"Piša-prsti". Tako da, prièajte. 232 00:14:52,183 --> 00:14:55,024 Ambulanta je ukleta. 233 00:14:55,302 --> 00:14:57,137 Molim? -Istina je. 234 00:14:57,138 --> 00:14:59,238 Zašto je ovo prvi put da èujem za to? 235 00:14:59,391 --> 00:15:02,110 Mislim da to ima veze s tim da je odrasle ljude sramota 236 00:15:02,393 --> 00:15:05,283 da priznaju da veruju u hudu, vudu i džudžu. 237 00:15:05,564 --> 00:15:07,314 Ja ne verujem u to. -Dobro je. 238 00:15:07,315 --> 00:15:10,407 Onda æemo ti i ja da pogledamo prostoriju. -Ne. -Zašto? 239 00:15:10,694 --> 00:15:12,794 Zato što... ne. 240 00:15:13,038 --> 00:15:15,288 Ma, hajte! 241 00:15:15,574 --> 00:15:18,173 Deni je bio tamo pre sat vremena. 242 00:15:18,451 --> 00:15:20,077 Trèao je krugove na terenu 243 00:15:20,078 --> 00:15:23,298 kao veseli zlatni retriver crne kose. 244 00:15:23,581 --> 00:15:26,471 Je li istina da u Americi imate toliko pasa u šinteraju, 245 00:15:26,752 --> 00:15:29,852 da neke uspavate bez razloga? -To je istina, Seme, 246 00:15:30,129 --> 00:15:33,090 ali to mnoge kantautorke pokušavaju da promene. 247 00:15:33,307 --> 00:15:36,937 Neæemo da uspavamo Denija Rohasa, to mogu da ti kažem. 248 00:15:37,219 --> 00:15:40,070 Gospodo, moraæete da sakupite ostale momke. 249 00:15:40,691 --> 00:15:43,860 Moramo da poništimo kletvu. 250 00:15:51,743 --> 00:15:55,043 Šta je s vama dvojicom? -Ceo tim Rièmonda je ovde. 251 00:15:56,456 --> 00:15:58,556 U, jebote. 252 00:16:06,091 --> 00:16:08,191 Æao, treneru. Džejmi? 253 00:16:10,261 --> 00:16:12,755 Dobro, nema veze. -Æao, ljudi. 254 00:16:13,047 --> 00:16:16,702 Momci, slušajte. -Hvala vam što ste došli, momci. 255 00:16:16,926 --> 00:16:19,147 Ja ne znam mnogo o ovim stvarima. 256 00:16:19,429 --> 00:16:22,864 Ne razumem se u kletve, ali znam da ne traju veèno. 257 00:16:23,141 --> 00:16:25,241 Kletva Boston Red Soksa je gotova. 258 00:16:25,777 --> 00:16:27,862 Èikago Kabsi, gotovo. 259 00:16:27,863 --> 00:16:31,243 Pa èak je i g. Martin Skorseze konaèno osvojio Oskara. 260 00:16:31,525 --> 00:16:34,599 Mada svi možemo da se složimo da "Dvostruka igra" nije najbolji film. 261 00:16:34,877 --> 00:16:36,476 Nije. -Tako je. 262 00:16:36,477 --> 00:16:39,293 Najbolji film je "Boja novca". -Ne, "Dobri momci". 263 00:16:39,574 --> 00:16:43,004 Složiæemo se da se ne slažemo. -Ne, najbolji je "Doba nevinosti". 264 00:16:43,286 --> 00:16:45,625 "Rt straha". -Tišina! 265 00:16:46,465 --> 00:16:49,004 Kad se proèuje da ste svi ovde, 266 00:16:49,291 --> 00:16:51,392 ovo mesto ima da se pretvori u zoo vrt. 267 00:16:52,346 --> 00:16:55,642 A odgovor je "Ulice zla". -Taj jeste dobar. -Da. 268 00:16:55,924 --> 00:16:59,442 Svi ste ovde zbog postera koji je iza mene. Gospodine Higinse. 269 00:16:59,719 --> 00:17:02,860 "Brzi kao metak, zdravi poput deteta, ljubitelji nogometa?" 270 00:17:03,140 --> 00:17:06,226 Dobra rima. -Stotine ovakvih postera je 271 00:17:06,517 --> 00:17:11,448 okaèeno oko Rièmonda 18. novembra 1914. 272 00:17:11,730 --> 00:17:13,911 To je bio poziv mladiæima 273 00:17:14,191 --> 00:17:16,662 da se oprobaju za profesionalne fudbalere. 274 00:17:16,942 --> 00:17:21,657 Pisalo je da tog dana doðu na naš stadion. I sve je bila laž. 275 00:17:21,658 --> 00:17:26,798 Godine 1914., rat je besneo. Nije bilo proba. 276 00:17:27,080 --> 00:17:32,470 Samo vojnici koji su èekali da ohrabre te momke da krenu u rat. 277 00:17:32,752 --> 00:17:35,762 Tog dana su regrutovali 400 momaka. 278 00:17:37,098 --> 00:17:39,198 Malo njih se vratilo kuæi. 279 00:17:39,684 --> 00:17:41,784 A kada su regrutovani, 280 00:17:41,854 --> 00:17:43,954 znate li gde su voðeni na pregled? 281 00:17:44,055 --> 00:17:47,605 Isuse, u našu ambulantu, zar ne? -Šta to prièate? 282 00:17:47,892 --> 00:17:51,992 Ne, ne, ne. Ne, momci, nisu bili voðeni tamo, u redu? 283 00:17:54,282 --> 00:17:56,760 Jesu. Izvinite, lagao sam. Ne znam ni zašto. 284 00:17:56,985 --> 00:17:59,085 Izvinite, samo sam hteo da se smirite. 285 00:17:59,196 --> 00:18:01,757 Znaèi, hoæete da kažete da imamo 400 duhova? 286 00:18:01,989 --> 00:18:04,204 To je mnogo duhova. -Ne možemo da se borimo. 287 00:18:04,492 --> 00:18:08,208 Neæemo da se borimo s njima. -Kako, onda, to da rešimo, treneru? 288 00:18:08,497 --> 00:18:11,047 Ne možemo da promenimo prošlost. -Ne možemo, 289 00:18:11,799 --> 00:18:13,843 ali možemo da odamo poèast. 290 00:18:13,844 --> 00:18:16,354 Ti mladiæi su podneli najveæu žrtvu. 291 00:18:16,630 --> 00:18:19,519 Mislim da je red da i mi žrtvujemo nešto svoje. 292 00:18:19,799 --> 00:18:22,349 Zamoliæu svakog od vas da veèeras odete kuæi 293 00:18:22,635 --> 00:18:24,735 i naðete nešto, neki predmet. 294 00:18:24,888 --> 00:18:26,988 Nešto lièno. Nešto do èega vam je stalo. 295 00:18:27,481 --> 00:18:30,112 I da veèeras to donesete u zgradu kluba, u ponoæ. 296 00:18:30,393 --> 00:18:32,493 Ne. To je sranje. 297 00:18:33,739 --> 00:18:37,157 Svi æemo to da uradimo, jebem ti! -Dobro. 298 00:18:38,618 --> 00:18:40,402 Èuli ste svog kapitena. 299 00:18:40,403 --> 00:18:46,991 Rièmond! Rièmond! -Rekla sam vam. 300 00:18:46,992 --> 00:18:51,302 Rièmond! Rièmond! 301 00:18:51,581 --> 00:18:54,260 Èao, Džejmi. Šta ti treba? 302 00:18:55,426 --> 00:18:58,557 Dušo, rekao sam ti da je važno. Zar ne možemo da uðemo u kuæu? 303 00:18:58,757 --> 00:19:00,715 Ni sluèajno! Ne možemo. 304 00:19:00,716 --> 00:19:02,816 Nas dvoje smo samo u seksu i bili dobri. 305 00:19:02,926 --> 00:19:05,185 Popila sam 3 èaše vina. Pavlovljev refleks. 306 00:19:05,895 --> 00:19:08,266 Pavlovljev? Šta je to? Vrsta vina? 307 00:19:09,607 --> 00:19:12,028 Zar ne možemo da uðemo u moja kola? Hladno je. 308 00:19:12,309 --> 00:19:14,859 Ne. Zar se ne seæaš koliko smo se puta povalili tu? 309 00:19:15,146 --> 00:19:18,115 Znaèi, i auto je Pavlovljev? Mislim da sad kapiram. 310 00:19:20,035 --> 00:19:21,826 O èemu si hteo da prièamo? 311 00:19:21,827 --> 00:19:24,157 O jebenom Tedu Lasou. 312 00:19:24,448 --> 00:19:28,171 On ti se baš zavukao pod kožu? -Dušo, on i nije pravi trener. 313 00:19:28,451 --> 00:19:30,201 Znaš li šta treba da radimo? 314 00:19:30,202 --> 00:19:33,802 Da donesemo svoje stvari da bismo podneli žrtvu ili tako nešto glupo. 315 00:19:34,340 --> 00:19:37,050 Dobro. Hoæeš li da ideš? -Naravno da neæu. 316 00:19:38,761 --> 00:19:41,852 Hoæe li svi ostali da doðu? -Da, ali ja sam Džejmi Tart. 317 00:19:42,132 --> 00:19:43,716 Ja nisam kao svi ostali. 318 00:19:43,717 --> 00:19:48,146 Misliš da bih mogao iz prihvatilišta u severnom Manèesteru 319 00:19:48,430 --> 00:19:52,108 da stignem do Premijer lige da sam radio isto što i drugi? 320 00:19:52,392 --> 00:19:54,492 Ne mislim. 321 00:19:55,863 --> 00:19:59,452 Ti si borac, Džejmi. To je stvarno seksi, 322 00:20:00,909 --> 00:20:04,829 ali treba da prestaneš da se boriš sa ljudima koji žele da ti pomognu. 323 00:20:08,625 --> 00:20:12,248 Oseæam da želiš da uðem. To je Pavlovljev. 324 00:20:12,536 --> 00:20:14,636 Laku noæ, Džejmi Tarte. 325 00:20:15,616 --> 00:20:19,616 Novo lice, isto ime 326 00:20:21,721 --> 00:20:23,471 Napred. 327 00:20:23,472 --> 00:20:27,772 Izvinite, gðice Velton. Æao, ja sam Sem. Sem Obisanja. Igram za tim. 328 00:20:28,053 --> 00:20:30,363 Da, Seme, znam ko si. 329 00:20:31,147 --> 00:20:33,528 Mogu li da ti pomognem? 330 00:20:33,808 --> 00:20:36,898 Malo mi je neprijatno, ali jeste li slobodni veèeras? 331 00:20:38,029 --> 00:20:40,490 Seme, vrlo sam polaskana... 332 00:20:40,774 --> 00:20:43,334 Ne, ne. Nije za romansu. 333 00:20:43,610 --> 00:20:47,210 Samo hoæemo da se oslobodimo kletve. Razumem zašto ste pogrešno shvatili. 334 00:20:47,488 --> 00:20:52,316 Mislim, vi ste prelepi. Mora da vas stalno pozivaju. To je lepo. 335 00:20:52,317 --> 00:20:56,422 Ja se nosim sa sopstvenom kletvom, ali hvala u svakom sluèaju. 336 00:20:57,257 --> 00:21:00,757 Ja sam iz Nigerije i èini mi se da, kad god se ta tema pomene, 337 00:21:01,044 --> 00:21:04,354 ljudi pomisle: "Kladim se da je Afrikanac zaluðen za ovo." 338 00:21:04,631 --> 00:21:06,731 A oèigledno nisi? -Ne, ne, baš jesam, 339 00:21:06,967 --> 00:21:09,067 ali uglavnom zato što volim Harija Potera. 340 00:21:09,560 --> 00:21:12,982 Jeste li znali da Dž. K. Rouling ima više para od kraljice? -Jesam. 341 00:21:13,265 --> 00:21:16,265 Lepo je da se neko obogati zbog onoga što je dao svetu, 342 00:21:16,517 --> 00:21:18,617 a ne zbog porodice. 343 00:21:19,153 --> 00:21:21,993 Stvarno se nadam da možete da uèestvujete u ceremoniji 344 00:21:22,274 --> 00:21:24,865 koju organizujemo veèeras. -Ne bih rekla. 345 00:21:25,151 --> 00:21:27,412 Izvinite, ali ne mogu da prihvatim "ne". 346 00:21:27,996 --> 00:21:30,615 Trener misli da æe uspeti samo ako je ceo tim tu, 347 00:21:30,907 --> 00:21:33,707 a, gðice Velton, tim je vaš, 348 00:21:35,420 --> 00:21:38,170 tako da morate da budete tu. Molim vas. 349 00:21:40,467 --> 00:21:42,567 Makar razmislite. 350 00:21:42,802 --> 00:21:45,595 Za tebe, Seme, hoæu. -Hvala. 351 00:21:49,643 --> 00:21:51,903 Vidimo se veèeras. -Vidimo se. 352 00:21:56,607 --> 00:21:58,738 Gospodo, ja sam po prirodi vernik. 353 00:21:59,018 --> 00:22:02,775 Duhovi, vodièi, vanzemaljci. Ipak, ne bih znao da vam kažem 354 00:22:03,065 --> 00:22:05,275 šta živi van našeg fizièkog sveta, a šta ne. 355 00:22:06,701 --> 00:22:09,911 Mogu samo da vam kažem da, osim 356 00:22:10,197 --> 00:22:12,297 mudrosti Kalvina i Hobsa, 357 00:22:13,333 --> 00:22:15,433 skoro ništa ne traje veèno. 358 00:22:20,382 --> 00:22:22,892 Drago mi je da ste mogli da se pridružite. -Zdravo. 359 00:22:27,096 --> 00:22:29,196 Roje, zašto ti ne bi poèeo? 360 00:22:35,063 --> 00:22:38,032 Imao sam devet godina kad me je Sanderland regrutovao 361 00:22:38,733 --> 00:22:41,364 i nikada pre toga nisam bio van Londona. 362 00:22:42,153 --> 00:22:47,953 Moj deda me je odvezao tamo. Bilo je mnogo hladno i bio sam uplašen. 363 00:22:49,702 --> 00:22:51,802 Imao sam 9 godina. Usudi se. 364 00:22:53,707 --> 00:22:57,037 Kad smo stigli, dao mi je ovo staro æebe. 365 00:22:57,627 --> 00:23:01,627 Rekao je da æe da me greje i da me podseæa na dom. 366 00:23:02,089 --> 00:23:03,998 Tada sam ga poslednji put video, 367 00:23:03,999 --> 00:23:07,799 jer dok sam došao kuæi za Božiæ, veæ je bio preminuo. 368 00:23:09,347 --> 00:23:14,968 Zato mi æebence toliko znaèi. -"Æebence"? 369 00:23:14,969 --> 00:23:17,519 Rekao sam "æebe". Razgovor je gotov. Sad ti, Seme. 370 00:23:19,066 --> 00:23:22,105 Ovo je slika nigerijskog tima za Svetsko prvenstvo 1994. 371 00:23:23,237 --> 00:23:26,237 Zakleo sam se da je neæu skinuti dok ne postanem deo tima... 372 00:23:27,281 --> 00:23:29,381 To i dalje nameravam. 373 00:23:31,744 --> 00:23:34,994 Ovo je pesak sa plaže u Sent Bartsu. 374 00:23:37,291 --> 00:23:39,711 Na toj plaži sam po prvi put... 375 00:23:41,255 --> 00:23:43,914 Na toj plaži sam po prvi put spavao sa manekenkom. 376 00:23:49,387 --> 00:23:51,637 Smej se, jer se to desilo. -Hvala. 377 00:23:51,922 --> 00:23:55,868 Sem i Rièard su prikazali oba kraja spektra. Cenim to. 378 00:23:55,869 --> 00:24:00,939 Jedna devojka je rekla da u ovim naoèarama izgledam kao Klajv Oven. 379 00:24:02,901 --> 00:24:04,517 Mislim da ja to ne mogu. 380 00:24:04,518 --> 00:24:06,756 Hajde. Ubaci ih. -Možeš ti to, Nejte. 381 00:24:06,979 --> 00:24:09,989 Bravo. -Svaka èast, Nejte. -Hvala. Hvala. 382 00:24:15,038 --> 00:24:17,138 Jesu li to današnje novine? 383 00:24:17,199 --> 00:24:20,669 Pišu o meni, kao i obièno. Trudim se da se ne nerviram. 384 00:24:22,671 --> 00:24:27,749 Jebeš hejtere. -Istina. 385 00:24:27,750 --> 00:24:31,971 Ovo je ogrlica moje maèke. Bila mi je veran saputnik 20 godina. 386 00:24:33,932 --> 00:24:36,032 Nedostajaæeš mi, Sindi Mjauford. 387 00:24:37,310 --> 00:24:39,730 Ovo je jedina hemijska kojom mogu da napišem ime. 388 00:24:59,458 --> 00:25:01,558 Kljuèevi mog Lambordžinija. 389 00:25:03,045 --> 00:25:05,145 Kako æeš da se vratiš kuæi? 390 00:25:05,338 --> 00:25:07,588 Dobro. Jesu li to svi? -Da. 391 00:25:07,873 --> 00:25:10,344 Da. -Ne. Hoæu i ja. 392 00:25:19,894 --> 00:25:23,144 Ovo mi nisu prve kopaèke ili tako nešto. Dobio sam ih od majke. 393 00:25:24,900 --> 00:25:27,400 Zbog nje sam i zavoleo fudbal. 394 00:25:28,528 --> 00:25:32,318 Moj otac i ona su se rastali dok sam još bio seksi mala beba. 395 00:25:33,032 --> 00:25:36,333 Ona je razlog što tako naporno radim. Hteo sam da bude ponosna. 396 00:25:37,296 --> 00:25:39,405 Nju nije ni briga da li sam dobar fudbaler. 397 00:25:39,698 --> 00:25:42,077 Samo želi da budem sreæan. I dobra osoba. 398 00:25:43,544 --> 00:25:47,513 Meðutim, kada sam se probio, moj matori je, naravno, poèeo da dolazi. 399 00:25:47,788 --> 00:25:50,259 Da se hvali ortacima svaki put kad ja dam gol. 400 00:25:50,542 --> 00:25:56,142 Govorio mi je da sam mekušac ako ne... dominiram. 401 00:25:56,422 --> 00:25:58,522 Mrzeo sam to. 402 00:25:59,268 --> 00:26:01,368 Stvarno sam jebeno mrzeo to. 403 00:26:03,521 --> 00:26:09,362 Zato sam se zakleo sebi da me nikada više neæe nazvati mekušcem. 404 00:26:12,530 --> 00:26:14,630 Pitam se da li ponekad... 405 00:26:15,450 --> 00:26:17,550 zaboravim da sam hteo da ona bude ponosna. 406 00:26:20,163 --> 00:26:22,263 Mislim da u poslednje vreme ne bi bila. 407 00:26:34,927 --> 00:26:37,027 Dobro, gospodo. 408 00:26:39,098 --> 00:26:42,938 Šta kažete da spalimo ove stvari? -Možda taj deo treba da radimo napolju. 409 00:26:43,219 --> 00:26:45,319 To je dobra ideja. -Da, to je pametno. 410 00:26:45,555 --> 00:26:47,655 Momci, možete li da iznesete ovo? 411 00:26:54,698 --> 00:26:57,327 Izvini, Tede. Orao je sleteo. 412 00:26:59,368 --> 00:27:04,080 Momci, mislim da, da bismo saznali da li je kletva skinuta ili ne, 413 00:27:04,365 --> 00:27:06,705 moramo da zamolimo duhove za znak. 414 00:27:08,503 --> 00:27:10,603 Duhovi... 415 00:27:11,256 --> 00:27:13,356 Obratite nam se. 416 00:27:16,260 --> 00:27:20,181 Deni Rohas! Rohas! Deni Rohas! 417 00:27:23,894 --> 00:27:26,664 Doneo sam flašu meskala, da je bacim u vatru za kletvu. 418 00:27:27,246 --> 00:27:28,847 Slušaj, Roðase, 419 00:27:28,848 --> 00:27:30,979 kakvi god duhovi da su te sapleli, 420 00:27:31,267 --> 00:27:34,316 kunem ti se da ih više nema. Otvori flašu. 421 00:27:34,603 --> 00:27:36,703 To, bre! -Tako je. 422 00:27:36,731 --> 00:27:40,372 Džejmi je u pravu. Duhovi više vole prazne flaše iz kojih smo svi pili. 423 00:27:40,651 --> 00:27:44,039 Istina. -Hajde da slavimo, amigosi. 424 00:27:46,666 --> 00:27:48,766 E, ovo je ujedinjen tim. 425 00:27:49,877 --> 00:27:52,508 Sreæa tvoja da Deni nije ozbiljno povreðen. 426 00:27:52,788 --> 00:27:55,048 Nikad te ne bih procenila kao kockara, Tede. 427 00:27:55,333 --> 00:27:58,682 I nisam. Još pre nekoliko sati smo znali da je Deni dobro. 428 00:27:59,304 --> 00:28:01,404 U stvari, bila je ideja mog brata Higinsa 429 00:28:01,590 --> 00:28:04,430 da to podelimo sa momcima tek posle ceremonije. 430 00:28:05,685 --> 00:28:09,653 Ma, šta mi reèe. -Da. -Dakle, Higinse, tim ti je na prvom mestu? 431 00:28:10,523 --> 00:28:13,690 Izgleda da jeste. -Treneru, hoæete li da se pridružite žurki? 432 00:28:14,987 --> 00:28:17,696 Šta kažete, šefice? Pored vatre je mnogo toplije. 433 00:28:19,532 --> 00:28:21,632 Preskoèiæu. 434 00:28:22,451 --> 00:28:24,551 Higinse, ideš li sa mnom? 435 00:28:26,414 --> 00:28:28,514 Hajde. 436 00:28:31,127 --> 00:28:35,009 Dobro, šta se to ovde dešava? 437 00:28:35,289 --> 00:28:38,757 Rièmond do smrti! Mi smo Rièmond do smrti! 438 00:28:39,044 --> 00:28:42,314 Znamo da jesmo, nego šta smo! Mi smo Rièmond do smrti! 439 00:28:42,588 --> 00:28:45,558 Mi smo Rièmond do smrti! Mi smo Rièmond do smrti! 440 00:28:45,842 --> 00:28:48,811 Znamo da jesmo, nego šta smo! Mi smo Rièmond do smrti! 441 00:28:49,095 --> 00:28:52,066 Mi smo Rièmond do smrti! Mi smo Rièmond do smrti! 442 00:28:52,348 --> 00:28:55,528 Znamo da jesmo, nego šta smo! Mi smo Rièmond do smrti! 443 00:28:55,811 --> 00:28:58,661 Mi smo Rièmond do smrti! Mi smo Rièmond do smrti! 444 00:28:58,939 --> 00:29:01,989 Znamo da jesmo, nego šta smo! Mi smo Rièmond do smrti! 445 00:29:02,275 --> 00:29:05,654 Mi smo Rièmond do smrti! Mi smo Rièmond do smrti! 446 00:29:05,946 --> 00:29:08,665 Znamo da jesmo, nego šta smo! Mi smo Rièmond do smrti! 447 00:29:09,708 --> 00:29:11,808 Dobro jutro. Kako ste? 448 00:29:16,288 --> 00:29:18,388 To je kul. 449 00:29:19,926 --> 00:29:22,026 Opa, bogo. Idemo. 450 00:29:24,138 --> 00:29:26,238 Imam je. 451 00:29:26,767 --> 00:29:29,267 Presekao si je! Samo polako, gospodo. 452 00:29:30,686 --> 00:29:32,554 Dobro jutro, cvetiæu moj. 453 00:29:32,555 --> 00:29:36,105 Jesi li èuo to zujanje ispred? Dopada mi se. Kako si ti? 454 00:29:38,653 --> 00:29:42,453 Otarasili ste se Džejmija? -Manèester Siti ga je pozvao nazad. 455 00:29:42,732 --> 00:29:44,775 Brinulo ih je to što on ne igra. 456 00:29:44,776 --> 00:29:48,244 Konaèno sam dopreo do njega! I sami ste videli. 457 00:29:48,529 --> 00:29:51,880 Sa Denijem i njim smo imali dvojicu asova, Rebeka. 458 00:29:52,159 --> 00:29:54,798 Mislila sam da si to želeo. -Nisam to želeo! 459 00:29:55,486 --> 00:29:57,941 Oprostite što sam povisio glas. To je bilo ružno. 460 00:29:58,164 --> 00:30:02,634 Pokušavam da budem staložen, ali svuda vidim crveno. 461 00:30:02,919 --> 00:30:05,598 Možda treba da izaðeš pre nego što kažeš nešto. 462 00:30:07,348 --> 00:30:11,184 U stvari, znate šta? Izvolite vaše keksiæe. 463 00:30:11,469 --> 00:30:13,429 Nadam se da nisu dobri, 464 00:30:13,430 --> 00:30:16,900 ali, prokletsvo, to je najbolja tura! Konaèno sam prokljuvio recept! 465 00:30:24,950 --> 00:30:27,050 Treneru? 466 00:30:30,288 --> 00:30:32,388 Fudbal je život. 467 00:31:03,988 --> 00:31:07,988 Prevela Ninaeva - elaynet19@gmail.com 468 00:31:08,305 --> 00:32:08,772 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm