1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,492 --> 00:00:35,410 Wasza Wysokość. 3 00:00:37,787 --> 00:00:38,872 Wasza Wysokość! 4 00:00:41,541 --> 00:00:44,377 Dzień dobry, książę Aleksandrze. 5 00:00:44,461 --> 00:00:46,171 Czas na trening. 6 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 Po co to wszystko? 7 00:00:59,601 --> 00:01:02,645 Od tamtego ataku nie widzieliśmy niemieckich wojsk. 8 00:01:02,729 --> 00:01:06,107 Rozumiesz, co to znaczy? 9 00:01:06,191 --> 00:01:08,234 Przestali się nami interesować. 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,319 Źle! 11 00:01:09,402 --> 00:01:11,696 To znaczy, że jesteśmy na progu wojny! 12 00:01:11,780 --> 00:01:15,241 Nie wysłaliby za nami wojska tuż przed początkiem walk. 13 00:01:15,325 --> 00:01:19,037 Ale z całą pewnością nas obserwują. 14 00:01:19,120 --> 00:01:23,124 Jedna zła decyzja może nas kosztować życie. 15 00:01:27,170 --> 00:01:28,088 Wstawaj. 16 00:01:28,171 --> 00:01:30,298 Pora na lekcję w maszynie kroczącej. 17 00:01:44,104 --> 00:01:46,481 Proszę chwilę odpocząć. 18 00:01:46,564 --> 00:01:48,483 Nie, od razu wychodzimy. 19 00:01:50,902 --> 00:01:52,695 Po co nam maszyna krocząca? 20 00:01:53,196 --> 00:01:55,907 Konno już dawno dotarlibyśmy do Szwajcarii. 21 00:02:26,771 --> 00:02:30,400 LEWIATAN 22 00:02:40,285 --> 00:02:41,119 Co? 23 00:02:41,202 --> 00:02:44,080 Nie dam rady tym pobiec. 24 00:02:46,457 --> 00:02:49,586 W porządku. Wiesz, jak to zrobić. 25 00:02:49,669 --> 00:02:51,796 Najważniejsze to zachować rytm. 26 00:02:52,380 --> 00:02:53,423 Rytm? 27 00:03:12,192 --> 00:03:15,612 Zawsze poruszaj się we własnym tempie, paniczu. 28 00:03:18,990 --> 00:03:23,036 Tutaj kluczowe jest tempo, tak jak w muzyce. 29 00:03:52,440 --> 00:03:53,483 Przejmij! 30 00:04:06,746 --> 00:04:09,165 Nie szkodzi, nic się nie stało. 31 00:04:09,249 --> 00:04:10,917 Czas na inspekcję. 32 00:04:11,000 --> 00:04:13,378 Hoffman, sprawdź pompę odpływową! 33 00:04:13,461 --> 00:04:14,337 Tak jest! 34 00:04:16,506 --> 00:04:18,633 Warto popracować nad skupieniem. 35 00:04:20,051 --> 00:04:22,136 A co ty tam wiesz, Volger? 36 00:04:22,220 --> 00:04:25,473 Moje życie właśnie wywróciło się do góry nogami! 37 00:04:25,556 --> 00:04:28,518 Jak ten trening miał mi wyjść? 38 00:04:28,601 --> 00:04:30,019 Dość tych jęków, Alek! 39 00:04:30,603 --> 00:04:32,563 Próbujemy uciec. 40 00:04:32,647 --> 00:04:37,068 A skoro Klopp nie da rady pilotować nocą, po prostu musisz się postarać. 41 00:04:37,694 --> 00:04:41,990 Dopóki będziesz się zachowywać jak dziecko, 42 00:04:42,073 --> 00:04:44,701 będziesz robił to, co mówię. 43 00:04:45,743 --> 00:04:49,330 Przy moim ojcu nie ośmieliłbyś się tak mówić! 44 00:04:49,414 --> 00:04:50,373 Za kogo ty się… 45 00:04:52,250 --> 00:04:55,128 Każę cię rozstrzelać, łotrze! 46 00:04:56,796 --> 00:04:57,755 Niby komu? 47 00:05:03,803 --> 00:05:07,181 Mistrzu Klopp, obie pompy są… 48 00:05:07,265 --> 00:05:09,017 Jesteśmy blisko Lienzu. 49 00:05:09,100 --> 00:05:11,019 Rano ruszymy uzupełnić zapasy. 50 00:05:11,686 --> 00:05:13,813 Nie możemy porzucić machiny? 51 00:05:14,939 --> 00:05:18,901 Idźmy do Szwajcarii pieszo. Nie będziemy się rzucać w oczy. 52 00:05:25,283 --> 00:05:26,200 Proszę z nami. 53 00:05:37,337 --> 00:05:38,171 Czy to… 54 00:05:39,005 --> 00:05:41,090 To wszystko to twój spadek, książę. 55 00:05:41,799 --> 00:05:45,887 Gdy nadejdzie odpowiedni moment, pomoże ci zdobyć nowych sojuszników. 56 00:05:47,013 --> 00:05:48,389 O co tu chodzi? 57 00:05:48,973 --> 00:05:50,600 Taki był plan twojego ojca. 58 00:05:51,267 --> 00:05:54,312 Dowiesz się wszystkiego, gdy dotrzemy do Szwajcarii. 59 00:06:13,122 --> 00:06:15,166 Nie do wiary. 60 00:06:15,249 --> 00:06:17,085 Jestem na Lewiatanie. 61 00:06:31,682 --> 00:06:33,893 Ty jesteś tym uratowanym dzieciakiem. 62 00:06:33,976 --> 00:06:37,480 Taki chudy wypłosz nie nadaje się na Lewiatana. 63 00:06:41,067 --> 00:06:42,318 Chcesz się przekonać? 64 00:06:44,529 --> 00:06:45,363 A masz! 65 00:06:48,866 --> 00:06:49,700 Proszę! 66 00:06:50,827 --> 00:06:51,661 Pan Rigby! 67 00:06:52,245 --> 00:06:53,788 Co to za zamieszanie? 68 00:06:55,498 --> 00:06:59,627 Przewróciłem wiadro i pomagali mi posprzątać. 69 00:07:01,963 --> 00:07:04,507 Rozumiem. Uważaj. 70 00:07:04,590 --> 00:07:05,425 Tak jest! 71 00:07:06,008 --> 00:07:07,927 Dobrze, wszyscy za mną. 72 00:07:08,010 --> 00:07:10,346 Kapitan ma ważne ogłoszenie. 73 00:07:10,430 --> 00:07:11,514 - Tak jest! - Tak jest! 74 00:07:12,140 --> 00:07:14,016 Zaraz rozpocznie się wojna! 75 00:07:14,642 --> 00:07:18,271 Wysadzimy cię na następnym postoju, do Morza Północnego. 76 00:07:18,771 --> 00:07:19,605 Co? 77 00:07:19,689 --> 00:07:20,731 To prawda. 78 00:07:20,815 --> 00:07:24,402 Przechodzimy szkolenie bojowe, ale ty nie należysz do załogi. 79 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 Otrzymałem raport informujący, 80 00:07:38,124 --> 00:07:41,544 że Austro-Węgry wypowiedziały wojnę Serbii. 81 00:07:42,086 --> 00:07:46,799 Tym samym wojna w Europie jest nieunikniona. 82 00:07:46,883 --> 00:07:48,593 - Wspaniale! - Słyszeliście? 83 00:07:48,676 --> 00:07:53,264 Na tę chwilę Wielka Brytania nie dołączyła do działań wojennych. 84 00:07:54,640 --> 00:07:55,641 Poważnie? 85 00:07:56,434 --> 00:08:02,064 Dlatego z rozkazu lorda Churchilla natychmiast udajemy się do Paryża. 86 00:08:02,148 --> 00:08:03,274 Do Paryża! 87 00:08:03,357 --> 00:08:04,192 Cisza! 88 00:08:04,692 --> 00:08:06,402 Powściągnijcie emocje. 89 00:08:06,486 --> 00:08:10,948 Mamy jedynie wziąć na pokład naukowca, który prowadził badania z Francuzami. 90 00:08:11,032 --> 00:08:14,869 Następnie udamy się na wschód, 91 00:08:14,952 --> 00:08:16,871 na tereny pogrążone w chaosie. 92 00:08:17,622 --> 00:08:19,290 W kwestii spraw bieżących: 93 00:08:19,373 --> 00:08:23,211 szkolenie na Morzu Północnym zamieniamy na ćwiczenia powietrzne… 94 00:08:23,294 --> 00:08:24,128 Ty, nowy! 95 00:08:24,212 --> 00:08:26,464 Chyba jednak zostaniesz z nami. 96 00:08:26,547 --> 00:08:28,132 …nieuzbrojonego szkunera. 97 00:08:28,716 --> 00:08:33,429 To normalne szkolenie bojowe. Wykażcie się. 98 00:08:34,263 --> 00:08:36,182 - Do dzieła! - Na pozycje bojowe! 99 00:08:36,265 --> 00:08:37,433 Thomas! Sharp! 100 00:08:37,517 --> 00:08:38,684 - Tak jest! - Tak jest! 101 00:08:38,768 --> 00:08:42,396 Thomas, pokaż Sharpowi, jak przygotować nietoperze. 102 00:08:42,480 --> 00:08:43,397 Tak jest! 103 00:08:43,481 --> 00:08:44,315 Za mną. 104 00:08:49,320 --> 00:08:53,616 Czy to twoje pierwsze wyjście do miasta, paniczu? 105 00:08:54,200 --> 00:08:57,912 Raz przejeżdżałem przez miasto w powozie, ale nie chodziłem… 106 00:08:57,995 --> 00:09:02,166 Wasza Wysokość, proszę trzymać się blisko nas. 107 00:09:03,376 --> 00:09:04,877 Nie jestem już dzieckiem. 108 00:09:06,879 --> 00:09:08,214 Zdradzisz swoją 109 00:09:08,297 --> 00:09:09,507 prawdziwą tożsamość. 110 00:09:11,217 --> 00:09:13,094 Zabraliśmy cię ze sobą, 111 00:09:13,177 --> 00:09:15,429 bo z nami będziesz bezpieczniejszy 112 00:09:15,513 --> 00:09:18,224 niż w rzucającej się w oczy maszynie kroczącej. 113 00:09:18,724 --> 00:09:21,811 Zrozumiałeś? Nie zwracaj na siebie uwagi! 114 00:09:22,937 --> 00:09:23,771 Dobrze. 115 00:09:40,371 --> 00:09:42,540 Czy oni o niczym nie wiedzą? 116 00:09:44,959 --> 00:09:49,046 Mówię o moich rodzicach. I o tym, że jesteśmy o krok od wojny. 117 00:09:49,547 --> 00:09:53,551 Martwią się tylko tym, żeby mieć co do garnka włożyć. 118 00:10:00,808 --> 00:10:02,393 Jesteśmy na miejscu. 119 00:10:06,439 --> 00:10:10,818 Nie wygląda mi to na pompę z traktora. 120 00:10:13,029 --> 00:10:16,115 Przerobiłem stary model na polowania. 121 00:11:09,794 --> 00:11:12,588 Bardzo się starasz trafić do jutrzejszych gazet. 122 00:11:13,631 --> 00:11:15,466 Przepraszam. 123 00:11:19,345 --> 00:11:20,179 Kryć się! 124 00:11:34,819 --> 00:11:38,072 Sklepikarz należy prawdopodobnie do gildii mechaników. 125 00:11:38,739 --> 00:11:44,161 Pewnie kazano im zgłosić każdego, kto szuka części do pożogi. 126 00:11:44,745 --> 00:11:48,332 Na szczęście szwajcarska granica jest rzut kamieniem stąd. 127 00:11:48,416 --> 00:11:49,291 Idziemy. 128 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 Ależ zachłanne! 129 00:12:03,681 --> 00:12:05,182 Już widać! 130 00:12:08,310 --> 00:12:11,439 Jak mamy wylądować w tej mgle? 131 00:12:11,522 --> 00:12:14,150 Głupku! Przecież to Paryż! 132 00:12:14,233 --> 00:12:16,652 Nie musimy lądować. 133 00:12:37,339 --> 00:12:38,340 Niesamowite! 134 00:12:45,723 --> 00:12:47,266 Oj, nawaliłem! 135 00:12:58,569 --> 00:13:01,238 Rzucałeś małpom orzechy czy co? 136 00:13:01,322 --> 00:13:02,364 Wciórności! 137 00:13:02,865 --> 00:13:03,949 Proszę wybaczyć. 138 00:13:04,700 --> 00:13:08,788 Do przetransportowania na Lewiatana został już tylko naukowiec. 139 00:13:08,871 --> 00:13:09,747 Tak jest! 140 00:13:12,833 --> 00:13:14,710 Do diaska, ale skwar. 141 00:13:21,342 --> 00:13:22,843 Odprowadzę pana. 142 00:13:23,427 --> 00:13:26,013 Miło cię poznać, energiczny kadecie. 143 00:13:26,096 --> 00:13:27,097 Słucham? 144 00:13:28,182 --> 00:13:29,934 Przepraszam za pomyłkę! 145 00:13:30,017 --> 00:13:34,480 Nikt mi nie powiedział, że mam przyprowadzić damę. 146 00:13:35,064 --> 00:13:37,358 Bez obaw, jestem przyzwyczajona. 147 00:13:39,985 --> 00:13:42,279 Jak się nazywasz? 148 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 Jestem Dylan Sharp. 149 00:13:44,365 --> 00:13:47,952 No proszę, co za imponujące imię. 150 00:13:49,119 --> 00:13:51,247 Czy mógłbyś zabrać bagaże? 151 00:13:51,330 --> 00:13:54,542 Mój asystent jest kontuzjowany i nie pójdzie z nami. 152 00:13:56,418 --> 00:13:59,672 Mogę ponieść ten cięższy. 153 00:13:59,755 --> 00:14:02,591 Ten jest bardzo delikatny, sama go poniosę. 154 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Oczywiście. 155 00:14:04,593 --> 00:14:07,471 Jestem Nora Barlow. Dziękuję za pomoc. 156 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 Tak jest. 157 00:14:15,980 --> 00:14:19,108 Herkules! Co robi na szwajcarskiej granicy? 158 00:14:19,191 --> 00:14:23,112 Można by pomyśleć, że na nas czeka. 159 00:14:24,113 --> 00:14:27,199 A gdybyśmy zawrócili i przeszli przez góry? 160 00:14:27,283 --> 00:14:29,952 Szybciej dotarlibyśmy na Marsa. 161 00:14:30,035 --> 00:14:33,747 To zajmie co najmniej tydzień. Nie starczy nam paliwa. 162 00:14:33,831 --> 00:14:36,333 Poza tym wróg czai się za naszymi plecami. 163 00:14:37,126 --> 00:14:38,669 Przedrzemy się przez nich. 164 00:14:39,587 --> 00:14:41,672 Chcesz, żebyśmy walczyli? 165 00:14:41,755 --> 00:14:43,132 Tego nie powiedziałem. 166 00:14:43,883 --> 00:14:47,553 Już rozumiem! Przebiegniemy obok, gdy zapadnie ciemność. 167 00:14:48,345 --> 00:14:51,015 Jak myślisz, Wasza Wysokość? Dasz radę? 168 00:14:51,098 --> 00:14:53,434 Na bieganie jeszcze za wcześnie… 169 00:14:53,517 --> 00:14:56,145 Nie zamartwiaj się, młody Mozarcie! 170 00:14:56,228 --> 00:14:59,023 Czas zamienić ćwiczenia na praktykę. 171 00:15:06,822 --> 00:15:08,782 Jak zwykle się ociągasz! 172 00:15:22,338 --> 00:15:23,672 Mogę zająć chwilę? 173 00:15:23,756 --> 00:15:25,466 Chcę ci coś pokazać. 174 00:15:27,635 --> 00:15:30,304 Mam nadzieję, że to pani nie przeszkadza, 175 00:15:30,387 --> 00:15:32,681 ale wciąż jestem świeżym kadetem. 176 00:15:32,765 --> 00:15:35,684 Chodzi o to, że mam mnóstwo zajęć… 177 00:15:35,768 --> 00:15:37,353 Żaden problem. 178 00:15:37,436 --> 00:15:39,480 Sama zawiadomię kapitana. 179 00:15:39,563 --> 00:15:40,397 Co? 180 00:15:43,442 --> 00:15:45,027 Co za niesamowite miejsce! 181 00:15:45,611 --> 00:15:47,571 Pszczoły produkują miód, 182 00:15:47,655 --> 00:15:50,449 którym żywią się wirusy w ciele Lewiatana. 183 00:15:50,532 --> 00:15:52,618 Przez co ten puszcza głośne wiatry! 184 00:15:52,701 --> 00:15:55,746 A tak naprawdę te „wiatry” to zwykły wodór! 185 00:15:55,829 --> 00:15:59,416 Na początku też byłem zdziwiony. 186 00:15:59,500 --> 00:16:03,253 Te małe bestyjki wytwarzają paliwo dla Lewiatana. 187 00:16:03,837 --> 00:16:07,800 Technicznie rzecz biorąc, to nie wirusy, tylko bakterie. 188 00:16:07,883 --> 00:16:08,801 Co? 189 00:16:10,678 --> 00:16:11,971 A, tak… 190 00:16:12,054 --> 00:16:15,599 Pomagałam stworzyć ten system. 191 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Rozumiem. 192 00:16:18,185 --> 00:16:21,563 Dokąd właściwie idziemy? 193 00:16:22,064 --> 00:16:23,691 I dlaczego ze mną? 194 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 Pomożesz mi w mojej pracy? 195 00:16:27,778 --> 00:16:28,654 Co? 196 00:16:28,737 --> 00:16:30,197 Cóż, to… 197 00:16:30,280 --> 00:16:33,826 Chcę, żebyś zaopiekował się moim cennym bagażem. 198 00:16:33,909 --> 00:16:36,537 Tym delikatnym, o którym pani wspominała? 199 00:16:36,620 --> 00:16:41,041 Tak. Z całej załogi ty nadajesz się do tego najlepiej. 200 00:16:41,667 --> 00:16:47,840 Szczerze mówiąc, chciałbym się wprawiać w lotnictwie. 201 00:16:47,923 --> 00:16:49,508 Czemu udajesz, że się golisz? 202 00:16:50,884 --> 00:16:53,220 Przecież masz gładką twarz. 203 00:16:53,303 --> 00:16:54,888 Chyba nie rozumiem. 204 00:16:54,972 --> 00:16:56,765 Ukrywasz coś? 205 00:16:57,266 --> 00:17:00,978 Prawda jest taka, że skłamałem w sprawie mojego wieku! 206 00:17:01,061 --> 00:17:03,230 Żeby się zaciągnąć, trzeba mieć 16 lat… 207 00:17:03,313 --> 00:17:05,858 A to nieładnie. 208 00:17:05,941 --> 00:17:07,026 Przepraszam. 209 00:17:07,109 --> 00:17:09,695 W porządku, dochowam twojej tajemnicy. 210 00:17:09,778 --> 00:17:11,155 Ale w zamian… 211 00:17:12,156 --> 00:17:13,282 Rozumiem. 212 00:17:14,116 --> 00:17:17,161 Będziemy się razem świetnie bawić, 213 00:17:17,244 --> 00:17:18,620 panie Sharp. 214 00:17:24,543 --> 00:17:25,419 Co? 215 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 Jajka? 216 00:17:27,838 --> 00:17:29,465 Znowu zmarzły. 217 00:17:29,548 --> 00:17:32,968 Magazyn żywności jest na dziobie. 218 00:17:33,052 --> 00:17:36,138 To ciekawa myśl, ale nie zamierzam ich jeść. 219 00:17:36,221 --> 00:17:37,306 Chcę je wykluć. 220 00:17:38,515 --> 00:17:44,188 Niestety na tej powietrznej bestii trudno utrzymać właściwą temperaturę. 221 00:17:44,772 --> 00:17:47,900 Dlatego potrzebuję twojej pomocy. 222 00:17:48,442 --> 00:17:50,194 Co to za jajka? 223 00:17:50,277 --> 00:17:52,029 To tajemnica wojskowa. 224 00:17:52,738 --> 00:17:56,700 Od wielu lat planowałam tę misję. 225 00:18:00,788 --> 00:18:02,539 W końcu się zaczyna. 226 00:18:02,623 --> 00:18:03,582 Co? 227 00:18:03,665 --> 00:18:06,043 Wojna między Wielką Brytanią a Niemcami. 228 00:18:06,835 --> 00:18:08,087 Muszę biec! 229 00:18:17,888 --> 00:18:20,182 Już jestem. Co mam robić? 230 00:18:20,265 --> 00:18:22,559 Nakarm nietoperze z Thomasem i resztą! 231 00:18:22,643 --> 00:18:23,477 Tak jest! 232 00:18:34,947 --> 00:18:37,491 A teraz powoli. 233 00:18:39,493 --> 00:18:40,702 Małymi krokami. 234 00:18:45,040 --> 00:18:46,583 Słyszą panowie ten dźwięk? 235 00:18:47,543 --> 00:18:48,752 Strumień! 236 00:18:48,836 --> 00:18:52,047 Tego właśnie nam trzeba. Zagłuszy warkot silnika. 237 00:18:52,589 --> 00:18:54,591 Świetnie. Przyspieszmy. 238 00:19:04,309 --> 00:19:05,185 Co to? 239 00:19:08,313 --> 00:19:09,898 Trzy małe kroczące! 240 00:19:16,697 --> 00:19:20,284 Flara. Wypuścili flarę, by powiadomić o naszej pozycji! 241 00:19:20,367 --> 00:19:21,952 Pełna prędkość, paniczu! 242 00:19:30,127 --> 00:19:30,961 Niech to! 243 00:19:31,044 --> 00:19:32,838 Oberwaliśmy flarą. 244 00:19:32,921 --> 00:19:35,090 - Trzeba ją usunąć. - Zajmę się tym. 245 00:19:35,174 --> 00:19:36,508 Będę cię osłaniał! 246 00:19:43,390 --> 00:19:46,226 Zatrzymam się na chwilę i wtedy ją zdejmij! 247 00:19:46,310 --> 00:19:47,436 Tak jest! 248 00:19:47,519 --> 00:19:48,687 Do dzieła! 249 00:19:48,770 --> 00:19:51,023 Trzy! Dwa! Jeden! 250 00:19:51,106 --> 00:19:52,191 Teraz! 251 00:19:58,822 --> 00:19:59,656 Spadła! 252 00:19:59,740 --> 00:20:01,116 Ruszajmy! 253 00:20:15,505 --> 00:20:18,592 - Trzeba go ratować! - Nie, już za późno! 254 00:20:18,675 --> 00:20:20,636 - Ale… - Jeśli zginiesz, książę, 255 00:20:20,719 --> 00:20:22,512 Hoffman nie spocznie w pokoju! 256 00:20:23,096 --> 00:20:24,514 Biegnij, szybko! 257 00:20:32,898 --> 00:20:33,732 Strzelą w nas! 258 00:20:35,484 --> 00:20:38,195 To nie ma sensu. Nie potrafię biegać… 259 00:20:43,283 --> 00:20:44,618 Paniczu! 260 00:20:44,701 --> 00:20:48,372 Posłuchaj mnie, młody Mozarcie. Dasz radę! 261 00:20:58,215 --> 00:21:01,927 Z wdziękiem i pewnością, jak w muzyce. 262 00:21:02,010 --> 00:21:05,264 Wyobraź sobie, że grasz na fortepianie. 263 00:22:18,337 --> 00:22:20,464 Zawsze musisz się tak guzdrać? 264 00:22:20,547 --> 00:22:22,966 Pomagałem tej badaczce. 265 00:22:23,050 --> 00:22:26,762 Co za emocje. Czyli tak wygląda prawdziwa walka 266 00:22:26,845 --> 00:22:27,679 Tak… 267 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 No dobrze, wracamy. 268 00:23:00,337 --> 00:23:01,296 Odlatują! 269 00:23:01,380 --> 00:23:02,714 - Tak! - Wspaniale! 270 00:23:09,596 --> 00:23:11,098 Wcale nie… 271 00:23:11,848 --> 00:23:12,682 Co? 272 00:23:12,766 --> 00:23:14,017 Nie odleciały. 273 00:23:18,063 --> 00:23:19,147 To wielorybnik! 274 00:23:19,231 --> 00:23:21,024 Co to jest? 275 00:23:21,108 --> 00:23:23,026 Głupku, nie wiesz? 276 00:23:23,110 --> 00:23:28,240 To przeklęty kajzerowski wynalazek, którym Niemcy łapią Lewiatany żywcem. 277 00:23:29,032 --> 00:23:30,117 Mówisz poważnie? 278 00:23:35,497 --> 00:23:36,915 Nie, harpun! 279 00:23:39,835 --> 00:23:40,836 Było blisko! 280 00:23:48,343 --> 00:23:51,096 Jesteś niesamowity! 281 00:24:08,989 --> 00:24:11,032 Zaraz, czekajcie. 282 00:24:38,226 --> 00:24:39,603 Newkirk! Hej! 283 00:24:44,357 --> 00:24:46,610 Dalej, wspinaj się! 284 00:24:46,693 --> 00:24:48,612 Nie dam rady, wybiłem bark! 285 00:24:48,695 --> 00:24:50,780 Trzymaj się, Newkirk! Wezwę pomoc! 286 00:24:50,864 --> 00:24:52,949 Nie zdążą mu pomóc. 287 00:24:55,410 --> 00:24:58,038 Nie zjeżdżaj tu, bo też spadniesz! 288 00:24:59,456 --> 00:25:02,334 Na przeklęte pająki! 289 00:25:06,546 --> 00:25:08,423 Rozum postradałeś? 290 00:25:10,592 --> 00:25:12,677 Będziesz narzekać, gdy nas wciągną. 291 00:25:20,060 --> 00:25:22,437 Wybacz. Dziękuję, że mnie uratowałeś. 292 00:25:24,272 --> 00:25:25,732 A kto uratuje nas? 293 00:25:26,483 --> 00:25:27,317 Co? 294 00:25:27,859 --> 00:25:29,236 Lewiatan… 295 00:25:30,987 --> 00:25:31,947 opada… 296 00:25:34,199 --> 00:25:35,492 na Alpy. 297 00:27:29,773 --> 00:27:34,569 {\an8}Napisy: Magdalena Adamus 298 00:27:35,305 --> 00:28:35,774