1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,492 --> 00:00:35,410
Wasza Wysokość.
3
00:00:37,787 --> 00:00:38,872
Wasza Wysokość!
4
00:00:41,541 --> 00:00:44,377
Dzień dobry, książę Aleksandrze.
5
00:00:44,461 --> 00:00:46,171
Czas na trening.
6
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
Po co to wszystko?
7
00:00:59,601 --> 00:01:02,645
Od tamtego ataku
nie widzieliśmy niemieckich wojsk.
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,107
Rozumiesz, co to znaczy?
9
00:01:06,191 --> 00:01:08,234
Przestali się nami interesować.
10
00:01:08,318 --> 00:01:09,319
Źle!
11
00:01:09,402 --> 00:01:11,696
To znaczy, że jesteśmy na progu wojny!
12
00:01:11,780 --> 00:01:15,241
Nie wysłaliby za nami wojska
tuż przed początkiem walk.
13
00:01:15,325 --> 00:01:19,037
Ale z całą pewnością nas obserwują.
14
00:01:19,120 --> 00:01:23,124
Jedna zła decyzja
może nas kosztować życie.
15
00:01:27,170 --> 00:01:28,088
Wstawaj.
16
00:01:28,171 --> 00:01:30,298
Pora na lekcję w maszynie kroczącej.
17
00:01:44,104 --> 00:01:46,481
Proszę chwilę odpocząć.
18
00:01:46,564 --> 00:01:48,483
Nie, od razu wychodzimy.
19
00:01:50,902 --> 00:01:52,695
Po co nam maszyna krocząca?
20
00:01:53,196 --> 00:01:55,907
Konno już dawno
dotarlibyśmy do Szwajcarii.
21
00:02:26,771 --> 00:02:30,400
LEWIATAN
22
00:02:40,285 --> 00:02:41,119
Co?
23
00:02:41,202 --> 00:02:44,080
Nie dam rady tym pobiec.
24
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
W porządku. Wiesz, jak to zrobić.
25
00:02:49,669 --> 00:02:51,796
Najważniejsze to zachować rytm.
26
00:02:52,380 --> 00:02:53,423
Rytm?
27
00:03:12,192 --> 00:03:15,612
Zawsze poruszaj się
we własnym tempie, paniczu.
28
00:03:18,990 --> 00:03:23,036
Tutaj kluczowe jest tempo,
tak jak w muzyce.
29
00:03:52,440 --> 00:03:53,483
Przejmij!
30
00:04:06,746 --> 00:04:09,165
Nie szkodzi, nic się nie stało.
31
00:04:09,249 --> 00:04:10,917
Czas na inspekcję.
32
00:04:11,000 --> 00:04:13,378
Hoffman, sprawdź pompę odpływową!
33
00:04:13,461 --> 00:04:14,337
Tak jest!
34
00:04:16,506 --> 00:04:18,633
Warto popracować nad skupieniem.
35
00:04:20,051 --> 00:04:22,136
A co ty tam wiesz, Volger?
36
00:04:22,220 --> 00:04:25,473
Moje życie właśnie wywróciło się
do góry nogami!
37
00:04:25,556 --> 00:04:28,518
Jak ten trening miał mi wyjść?
38
00:04:28,601 --> 00:04:30,019
Dość tych jęków, Alek!
39
00:04:30,603 --> 00:04:32,563
Próbujemy uciec.
40
00:04:32,647 --> 00:04:37,068
A skoro Klopp nie da rady pilotować nocą,
po prostu musisz się postarać.
41
00:04:37,694 --> 00:04:41,990
Dopóki będziesz się
zachowywać jak dziecko,
42
00:04:42,073 --> 00:04:44,701
będziesz robił to, co mówię.
43
00:04:45,743 --> 00:04:49,330
Przy moim ojcu
nie ośmieliłbyś się tak mówić!
44
00:04:49,414 --> 00:04:50,373
Za kogo ty się…
45
00:04:52,250 --> 00:04:55,128
Każę cię rozstrzelać, łotrze!
46
00:04:56,796 --> 00:04:57,755
Niby komu?
47
00:05:03,803 --> 00:05:07,181
Mistrzu Klopp, obie pompy są…
48
00:05:07,265 --> 00:05:09,017
Jesteśmy blisko Lienzu.
49
00:05:09,100 --> 00:05:11,019
Rano ruszymy uzupełnić zapasy.
50
00:05:11,686 --> 00:05:13,813
Nie możemy porzucić machiny?
51
00:05:14,939 --> 00:05:18,901
Idźmy do Szwajcarii pieszo.
Nie będziemy się rzucać w oczy.
52
00:05:25,283 --> 00:05:26,200
Proszę z nami.
53
00:05:37,337 --> 00:05:38,171
Czy to…
54
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
To wszystko to twój spadek, książę.
55
00:05:41,799 --> 00:05:45,887
Gdy nadejdzie odpowiedni moment,
pomoże ci zdobyć nowych sojuszników.
56
00:05:47,013 --> 00:05:48,389
O co tu chodzi?
57
00:05:48,973 --> 00:05:50,600
Taki był plan twojego ojca.
58
00:05:51,267 --> 00:05:54,312
Dowiesz się wszystkiego,
gdy dotrzemy do Szwajcarii.
59
00:06:13,122 --> 00:06:15,166
Nie do wiary.
60
00:06:15,249 --> 00:06:17,085
Jestem na Lewiatanie.
61
00:06:31,682 --> 00:06:33,893
Ty jesteś tym uratowanym dzieciakiem.
62
00:06:33,976 --> 00:06:37,480
Taki chudy wypłosz
nie nadaje się na Lewiatana.
63
00:06:41,067 --> 00:06:42,318
Chcesz się przekonać?
64
00:06:44,529 --> 00:06:45,363
A masz!
65
00:06:48,866 --> 00:06:49,700
Proszę!
66
00:06:50,827 --> 00:06:51,661
Pan Rigby!
67
00:06:52,245 --> 00:06:53,788
Co to za zamieszanie?
68
00:06:55,498 --> 00:06:59,627
Przewróciłem wiadro
i pomagali mi posprzątać.
69
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
Rozumiem. Uważaj.
70
00:07:04,590 --> 00:07:05,425
Tak jest!
71
00:07:06,008 --> 00:07:07,927
Dobrze, wszyscy za mną.
72
00:07:08,010 --> 00:07:10,346
Kapitan ma ważne ogłoszenie.
73
00:07:10,430 --> 00:07:11,514
- Tak jest!
- Tak jest!
74
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
Zaraz rozpocznie się wojna!
75
00:07:14,642 --> 00:07:18,271
Wysadzimy cię na następnym postoju,
do Morza Północnego.
76
00:07:18,771 --> 00:07:19,605
Co?
77
00:07:19,689 --> 00:07:20,731
To prawda.
78
00:07:20,815 --> 00:07:24,402
Przechodzimy szkolenie bojowe,
ale ty nie należysz do załogi.
79
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
Otrzymałem raport informujący,
80
00:07:38,124 --> 00:07:41,544
że Austro-Węgry
wypowiedziały wojnę Serbii.
81
00:07:42,086 --> 00:07:46,799
Tym samym wojna w Europie
jest nieunikniona.
82
00:07:46,883 --> 00:07:48,593
- Wspaniale!
- Słyszeliście?
83
00:07:48,676 --> 00:07:53,264
Na tę chwilę Wielka Brytania
nie dołączyła do działań wojennych.
84
00:07:54,640 --> 00:07:55,641
Poważnie?
85
00:07:56,434 --> 00:08:02,064
Dlatego z rozkazu lorda Churchilla
natychmiast udajemy się do Paryża.
86
00:08:02,148 --> 00:08:03,274
Do Paryża!
87
00:08:03,357 --> 00:08:04,192
Cisza!
88
00:08:04,692 --> 00:08:06,402
Powściągnijcie emocje.
89
00:08:06,486 --> 00:08:10,948
Mamy jedynie wziąć na pokład naukowca,
który prowadził badania z Francuzami.
90
00:08:11,032 --> 00:08:14,869
Następnie udamy się na wschód,
91
00:08:14,952 --> 00:08:16,871
na tereny pogrążone w chaosie.
92
00:08:17,622 --> 00:08:19,290
W kwestii spraw bieżących:
93
00:08:19,373 --> 00:08:23,211
szkolenie na Morzu Północnym
zamieniamy na ćwiczenia powietrzne…
94
00:08:23,294 --> 00:08:24,128
Ty, nowy!
95
00:08:24,212 --> 00:08:26,464
Chyba jednak zostaniesz z nami.
96
00:08:26,547 --> 00:08:28,132
…nieuzbrojonego szkunera.
97
00:08:28,716 --> 00:08:33,429
To normalne szkolenie bojowe.
Wykażcie się.
98
00:08:34,263 --> 00:08:36,182
- Do dzieła!
- Na pozycje bojowe!
99
00:08:36,265 --> 00:08:37,433
Thomas! Sharp!
100
00:08:37,517 --> 00:08:38,684
- Tak jest!
- Tak jest!
101
00:08:38,768 --> 00:08:42,396
Thomas, pokaż Sharpowi,
jak przygotować nietoperze.
102
00:08:42,480 --> 00:08:43,397
Tak jest!
103
00:08:43,481 --> 00:08:44,315
Za mną.
104
00:08:49,320 --> 00:08:53,616
Czy to twoje pierwsze wyjście
do miasta, paniczu?
105
00:08:54,200 --> 00:08:57,912
Raz przejeżdżałem przez miasto
w powozie, ale nie chodziłem…
106
00:08:57,995 --> 00:09:02,166
Wasza Wysokość,
proszę trzymać się blisko nas.
107
00:09:03,376 --> 00:09:04,877
Nie jestem już dzieckiem.
108
00:09:06,879 --> 00:09:08,214
Zdradzisz swoją
109
00:09:08,297 --> 00:09:09,507
prawdziwą tożsamość.
110
00:09:11,217 --> 00:09:13,094
Zabraliśmy cię ze sobą,
111
00:09:13,177 --> 00:09:15,429
bo z nami będziesz bezpieczniejszy
112
00:09:15,513 --> 00:09:18,224
niż w rzucającej się w oczy
maszynie kroczącej.
113
00:09:18,724 --> 00:09:21,811
Zrozumiałeś? Nie zwracaj na siebie uwagi!
114
00:09:22,937 --> 00:09:23,771
Dobrze.
115
00:09:40,371 --> 00:09:42,540
Czy oni o niczym nie wiedzą?
116
00:09:44,959 --> 00:09:49,046
Mówię o moich rodzicach.
I o tym, że jesteśmy o krok od wojny.
117
00:09:49,547 --> 00:09:53,551
Martwią się tylko tym,
żeby mieć co do garnka włożyć.
118
00:10:00,808 --> 00:10:02,393
Jesteśmy na miejscu.
119
00:10:06,439 --> 00:10:10,818
Nie wygląda mi to na pompę z traktora.
120
00:10:13,029 --> 00:10:16,115
Przerobiłem stary model na polowania.
121
00:11:09,794 --> 00:11:12,588
Bardzo się starasz
trafić do jutrzejszych gazet.
122
00:11:13,631 --> 00:11:15,466
Przepraszam.
123
00:11:19,345 --> 00:11:20,179
Kryć się!
124
00:11:34,819 --> 00:11:38,072
Sklepikarz należy prawdopodobnie
do gildii mechaników.
125
00:11:38,739 --> 00:11:44,161
Pewnie kazano im zgłosić każdego,
kto szuka części do pożogi.
126
00:11:44,745 --> 00:11:48,332
Na szczęście szwajcarska granica
jest rzut kamieniem stąd.
127
00:11:48,416 --> 00:11:49,291
Idziemy.
128
00:12:01,929 --> 00:12:03,597
Ależ zachłanne!
129
00:12:03,681 --> 00:12:05,182
Już widać!
130
00:12:08,310 --> 00:12:11,439
Jak mamy wylądować w tej mgle?
131
00:12:11,522 --> 00:12:14,150
Głupku! Przecież to Paryż!
132
00:12:14,233 --> 00:12:16,652
Nie musimy lądować.
133
00:12:37,339 --> 00:12:38,340
Niesamowite!
134
00:12:45,723 --> 00:12:47,266
Oj, nawaliłem!
135
00:12:58,569 --> 00:13:01,238
Rzucałeś małpom orzechy czy co?
136
00:13:01,322 --> 00:13:02,364
Wciórności!
137
00:13:02,865 --> 00:13:03,949
Proszę wybaczyć.
138
00:13:04,700 --> 00:13:08,788
Do przetransportowania na Lewiatana
został już tylko naukowiec.
139
00:13:08,871 --> 00:13:09,747
Tak jest!
140
00:13:12,833 --> 00:13:14,710
Do diaska, ale skwar.
141
00:13:21,342 --> 00:13:22,843
Odprowadzę pana.
142
00:13:23,427 --> 00:13:26,013
Miło cię poznać, energiczny kadecie.
143
00:13:26,096 --> 00:13:27,097
Słucham?
144
00:13:28,182 --> 00:13:29,934
Przepraszam za pomyłkę!
145
00:13:30,017 --> 00:13:34,480
Nikt mi nie powiedział,
że mam przyprowadzić damę.
146
00:13:35,064 --> 00:13:37,358
Bez obaw, jestem przyzwyczajona.
147
00:13:39,985 --> 00:13:42,279
Jak się nazywasz?
148
00:13:42,363 --> 00:13:43,614
Jestem Dylan Sharp.
149
00:13:44,365 --> 00:13:47,952
No proszę, co za imponujące imię.
150
00:13:49,119 --> 00:13:51,247
Czy mógłbyś zabrać bagaże?
151
00:13:51,330 --> 00:13:54,542
Mój asystent jest kontuzjowany
i nie pójdzie z nami.
152
00:13:56,418 --> 00:13:59,672
Mogę ponieść ten cięższy.
153
00:13:59,755 --> 00:14:02,591
Ten jest bardzo delikatny,
sama go poniosę.
154
00:14:02,675 --> 00:14:03,968
Oczywiście.
155
00:14:04,593 --> 00:14:07,471
Jestem Nora Barlow. Dziękuję za pomoc.
156
00:14:07,555 --> 00:14:08,389
Tak jest.
157
00:14:15,980 --> 00:14:19,108
Herkules! Co robi
na szwajcarskiej granicy?
158
00:14:19,191 --> 00:14:23,112
Można by pomyśleć, że na nas czeka.
159
00:14:24,113 --> 00:14:27,199
A gdybyśmy zawrócili
i przeszli przez góry?
160
00:14:27,283 --> 00:14:29,952
Szybciej dotarlibyśmy na Marsa.
161
00:14:30,035 --> 00:14:33,747
To zajmie co najmniej tydzień.
Nie starczy nam paliwa.
162
00:14:33,831 --> 00:14:36,333
Poza tym wróg czai się za naszymi plecami.
163
00:14:37,126 --> 00:14:38,669
Przedrzemy się przez nich.
164
00:14:39,587 --> 00:14:41,672
Chcesz, żebyśmy walczyli?
165
00:14:41,755 --> 00:14:43,132
Tego nie powiedziałem.
166
00:14:43,883 --> 00:14:47,553
Już rozumiem! Przebiegniemy obok,
gdy zapadnie ciemność.
167
00:14:48,345 --> 00:14:51,015
Jak myślisz, Wasza Wysokość? Dasz radę?
168
00:14:51,098 --> 00:14:53,434
Na bieganie jeszcze za wcześnie…
169
00:14:53,517 --> 00:14:56,145
Nie zamartwiaj się, młody Mozarcie!
170
00:14:56,228 --> 00:14:59,023
Czas zamienić ćwiczenia na praktykę.
171
00:15:06,822 --> 00:15:08,782
Jak zwykle się ociągasz!
172
00:15:22,338 --> 00:15:23,672
Mogę zająć chwilę?
173
00:15:23,756 --> 00:15:25,466
Chcę ci coś pokazać.
174
00:15:27,635 --> 00:15:30,304
Mam nadzieję, że to pani nie przeszkadza,
175
00:15:30,387 --> 00:15:32,681
ale wciąż jestem świeżym kadetem.
176
00:15:32,765 --> 00:15:35,684
Chodzi o to, że mam mnóstwo zajęć…
177
00:15:35,768 --> 00:15:37,353
Żaden problem.
178
00:15:37,436 --> 00:15:39,480
Sama zawiadomię kapitana.
179
00:15:39,563 --> 00:15:40,397
Co?
180
00:15:43,442 --> 00:15:45,027
Co za niesamowite miejsce!
181
00:15:45,611 --> 00:15:47,571
Pszczoły produkują miód,
182
00:15:47,655 --> 00:15:50,449
którym żywią się wirusy
w ciele Lewiatana.
183
00:15:50,532 --> 00:15:52,618
Przez co ten puszcza głośne wiatry!
184
00:15:52,701 --> 00:15:55,746
A tak naprawdę te „wiatry”
to zwykły wodór!
185
00:15:55,829 --> 00:15:59,416
Na początku też byłem zdziwiony.
186
00:15:59,500 --> 00:16:03,253
Te małe bestyjki
wytwarzają paliwo dla Lewiatana.
187
00:16:03,837 --> 00:16:07,800
Technicznie rzecz biorąc,
to nie wirusy, tylko bakterie.
188
00:16:07,883 --> 00:16:08,801
Co?
189
00:16:10,678 --> 00:16:11,971
A, tak…
190
00:16:12,054 --> 00:16:15,599
Pomagałam stworzyć ten system.
191
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Rozumiem.
192
00:16:18,185 --> 00:16:21,563
Dokąd właściwie idziemy?
193
00:16:22,064 --> 00:16:23,691
I dlaczego ze mną?
194
00:16:25,275 --> 00:16:27,695
Pomożesz mi w mojej pracy?
195
00:16:27,778 --> 00:16:28,654
Co?
196
00:16:28,737 --> 00:16:30,197
Cóż, to…
197
00:16:30,280 --> 00:16:33,826
Chcę, żebyś zaopiekował się
moim cennym bagażem.
198
00:16:33,909 --> 00:16:36,537
Tym delikatnym, o którym pani wspominała?
199
00:16:36,620 --> 00:16:41,041
Tak. Z całej załogi
ty nadajesz się do tego najlepiej.
200
00:16:41,667 --> 00:16:47,840
Szczerze mówiąc,
chciałbym się wprawiać w lotnictwie.
201
00:16:47,923 --> 00:16:49,508
Czemu udajesz, że się golisz?
202
00:16:50,884 --> 00:16:53,220
Przecież masz gładką twarz.
203
00:16:53,303 --> 00:16:54,888
Chyba nie rozumiem.
204
00:16:54,972 --> 00:16:56,765
Ukrywasz coś?
205
00:16:57,266 --> 00:17:00,978
Prawda jest taka,
że skłamałem w sprawie mojego wieku!
206
00:17:01,061 --> 00:17:03,230
Żeby się zaciągnąć, trzeba mieć 16 lat…
207
00:17:03,313 --> 00:17:05,858
A to nieładnie.
208
00:17:05,941 --> 00:17:07,026
Przepraszam.
209
00:17:07,109 --> 00:17:09,695
W porządku, dochowam twojej tajemnicy.
210
00:17:09,778 --> 00:17:11,155
Ale w zamian…
211
00:17:12,156 --> 00:17:13,282
Rozumiem.
212
00:17:14,116 --> 00:17:17,161
Będziemy się razem świetnie bawić,
213
00:17:17,244 --> 00:17:18,620
panie Sharp.
214
00:17:24,543 --> 00:17:25,419
Co?
215
00:17:25,502 --> 00:17:26,378
Jajka?
216
00:17:27,838 --> 00:17:29,465
Znowu zmarzły.
217
00:17:29,548 --> 00:17:32,968
Magazyn żywności jest na dziobie.
218
00:17:33,052 --> 00:17:36,138
To ciekawa myśl,
ale nie zamierzam ich jeść.
219
00:17:36,221 --> 00:17:37,306
Chcę je wykluć.
220
00:17:38,515 --> 00:17:44,188
Niestety na tej powietrznej bestii
trudno utrzymać właściwą temperaturę.
221
00:17:44,772 --> 00:17:47,900
Dlatego potrzebuję twojej pomocy.
222
00:17:48,442 --> 00:17:50,194
Co to za jajka?
223
00:17:50,277 --> 00:17:52,029
To tajemnica wojskowa.
224
00:17:52,738 --> 00:17:56,700
Od wielu lat planowałam tę misję.
225
00:18:00,788 --> 00:18:02,539
W końcu się zaczyna.
226
00:18:02,623 --> 00:18:03,582
Co?
227
00:18:03,665 --> 00:18:06,043
Wojna między Wielką Brytanią a Niemcami.
228
00:18:06,835 --> 00:18:08,087
Muszę biec!
229
00:18:17,888 --> 00:18:20,182
Już jestem. Co mam robić?
230
00:18:20,265 --> 00:18:22,559
Nakarm nietoperze z Thomasem i resztą!
231
00:18:22,643 --> 00:18:23,477
Tak jest!
232
00:18:34,947 --> 00:18:37,491
A teraz powoli.
233
00:18:39,493 --> 00:18:40,702
Małymi krokami.
234
00:18:45,040 --> 00:18:46,583
Słyszą panowie ten dźwięk?
235
00:18:47,543 --> 00:18:48,752
Strumień!
236
00:18:48,836 --> 00:18:52,047
Tego właśnie nam trzeba.
Zagłuszy warkot silnika.
237
00:18:52,589 --> 00:18:54,591
Świetnie. Przyspieszmy.
238
00:19:04,309 --> 00:19:05,185
Co to?
239
00:19:08,313 --> 00:19:09,898
Trzy małe kroczące!
240
00:19:16,697 --> 00:19:20,284
Flara. Wypuścili flarę,
by powiadomić o naszej pozycji!
241
00:19:20,367 --> 00:19:21,952
Pełna prędkość, paniczu!
242
00:19:30,127 --> 00:19:30,961
Niech to!
243
00:19:31,044 --> 00:19:32,838
Oberwaliśmy flarą.
244
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
- Trzeba ją usunąć.
- Zajmę się tym.
245
00:19:35,174 --> 00:19:36,508
Będę cię osłaniał!
246
00:19:43,390 --> 00:19:46,226
Zatrzymam się na chwilę
i wtedy ją zdejmij!
247
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
Tak jest!
248
00:19:47,519 --> 00:19:48,687
Do dzieła!
249
00:19:48,770 --> 00:19:51,023
Trzy! Dwa! Jeden!
250
00:19:51,106 --> 00:19:52,191
Teraz!
251
00:19:58,822 --> 00:19:59,656
Spadła!
252
00:19:59,740 --> 00:20:01,116
Ruszajmy!
253
00:20:15,505 --> 00:20:18,592
- Trzeba go ratować!
- Nie, już za późno!
254
00:20:18,675 --> 00:20:20,636
- Ale…
- Jeśli zginiesz, książę,
255
00:20:20,719 --> 00:20:22,512
Hoffman nie spocznie w pokoju!
256
00:20:23,096 --> 00:20:24,514
Biegnij, szybko!
257
00:20:32,898 --> 00:20:33,732
Strzelą w nas!
258
00:20:35,484 --> 00:20:38,195
To nie ma sensu. Nie potrafię biegać…
259
00:20:43,283 --> 00:20:44,618
Paniczu!
260
00:20:44,701 --> 00:20:48,372
Posłuchaj mnie, młody Mozarcie. Dasz radę!
261
00:20:58,215 --> 00:21:01,927
Z wdziękiem i pewnością, jak w muzyce.
262
00:21:02,010 --> 00:21:05,264
Wyobraź sobie, że grasz na fortepianie.
263
00:22:18,337 --> 00:22:20,464
Zawsze musisz się tak guzdrać?
264
00:22:20,547 --> 00:22:22,966
Pomagałem tej badaczce.
265
00:22:23,050 --> 00:22:26,762
Co za emocje.
Czyli tak wygląda prawdziwa walka
266
00:22:26,845 --> 00:22:27,679
Tak…
267
00:22:45,447 --> 00:22:46,948
No dobrze, wracamy.
268
00:23:00,337 --> 00:23:01,296
Odlatują!
269
00:23:01,380 --> 00:23:02,714
- Tak!
- Wspaniale!
270
00:23:09,596 --> 00:23:11,098
Wcale nie…
271
00:23:11,848 --> 00:23:12,682
Co?
272
00:23:12,766 --> 00:23:14,017
Nie odleciały.
273
00:23:18,063 --> 00:23:19,147
To wielorybnik!
274
00:23:19,231 --> 00:23:21,024
Co to jest?
275
00:23:21,108 --> 00:23:23,026
Głupku, nie wiesz?
276
00:23:23,110 --> 00:23:28,240
To przeklęty kajzerowski wynalazek,
którym Niemcy łapią Lewiatany żywcem.
277
00:23:29,032 --> 00:23:30,117
Mówisz poważnie?
278
00:23:35,497 --> 00:23:36,915
Nie, harpun!
279
00:23:39,835 --> 00:23:40,836
Było blisko!
280
00:23:48,343 --> 00:23:51,096
Jesteś niesamowity!
281
00:24:08,989 --> 00:24:11,032
Zaraz, czekajcie.
282
00:24:38,226 --> 00:24:39,603
Newkirk! Hej!
283
00:24:44,357 --> 00:24:46,610
Dalej, wspinaj się!
284
00:24:46,693 --> 00:24:48,612
Nie dam rady, wybiłem bark!
285
00:24:48,695 --> 00:24:50,780
Trzymaj się, Newkirk! Wezwę pomoc!
286
00:24:50,864 --> 00:24:52,949
Nie zdążą mu pomóc.
287
00:24:55,410 --> 00:24:58,038
Nie zjeżdżaj tu, bo też spadniesz!
288
00:24:59,456 --> 00:25:02,334
Na przeklęte pająki!
289
00:25:06,546 --> 00:25:08,423
Rozum postradałeś?
290
00:25:10,592 --> 00:25:12,677
Będziesz narzekać, gdy nas wciągną.
291
00:25:20,060 --> 00:25:22,437
Wybacz. Dziękuję, że mnie uratowałeś.
292
00:25:24,272 --> 00:25:25,732
A kto uratuje nas?
293
00:25:26,483 --> 00:25:27,317
Co?
294
00:25:27,859 --> 00:25:29,236
Lewiatan…
295
00:25:30,987 --> 00:25:31,947
opada…
296
00:25:34,199 --> 00:25:35,492
na Alpy.
297
00:27:29,773 --> 00:27:34,569
{\an8}Napisy: Magdalena Adamus
298
00:27:35,305 --> 00:28:35,774