1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
Skup się.
3
00:00:28,987 --> 00:00:30,405
Co się tak chwiejesz?
4
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
Jak długo mam stać
w tej śmiesznej pozycji?
5
00:00:36,536 --> 00:00:37,579
Jeszcze długo.
6
00:00:41,833 --> 00:00:44,836
Zawsze zwracaj się bokiem do przeciwnika.
7
00:00:46,463 --> 00:00:49,382
Nie, to łaskocze.
8
00:00:50,425 --> 00:00:51,843
Walczmy już.
9
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
Nieźle, co?
10
00:00:56,473 --> 00:01:00,518
Coś mi mówi,
że drugiej lekcji szermierki nie będzie.
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,690
Tak, wkrótce dotrzemy na miejsce.
12
00:01:06,274 --> 00:01:07,609
Jutro po południu.
13
00:01:08,234 --> 00:01:10,028
Tak się zastanawiałem,
14
00:01:10,111 --> 00:01:12,614
po co lecicie do Konstantynopola?
15
00:01:12,697 --> 00:01:15,033
Wiem o tym dopiero od niedawna.
16
00:01:15,533 --> 00:01:19,079
Mamy naprawić relacje
między Brytanią i Imperium Osmańskim.
17
00:01:19,662 --> 00:01:22,540
Behemot. Na pewno znasz tę nazwę.
18
00:01:22,624 --> 00:01:25,710
Tak, z gazet. Najnowsza sztuczna istota.
19
00:01:25,794 --> 00:01:28,963
Właśnie. To okręt wojenny
większy nawet od Krakena.
20
00:01:31,132 --> 00:01:33,676
Wiem, sprzedaliście go
Imperium Osmańskiemu.
21
00:01:33,760 --> 00:01:35,970
Tak, a ci już zapłacili.
22
00:01:36,513 --> 00:01:39,516
Ale tuż przed wybuchem wojny
23
00:01:39,599 --> 00:01:42,435
Brytanii się odwidziało
i nie dostarczyliśmy go.
24
00:01:42,519 --> 00:01:45,146
Sułtan nieźle się wściekł.
25
00:01:47,315 --> 00:01:49,901
Rozumiem. Macie kłopot.
26
00:01:49,984 --> 00:01:53,780
Imperium Osmańskie
może opowiedzieć się po stronie Niemiec.
27
00:01:53,863 --> 00:01:56,282
Dlatego tak się spieszymy.
28
00:01:56,866 --> 00:02:00,245
Próbujemy załagodzić sytuację,
póki zachowują neutralność…
29
00:02:02,705 --> 00:02:03,665
Przepraszam.
30
00:02:04,666 --> 00:02:06,209
Już byłoby po walce.
31
00:02:06,292 --> 00:02:07,794
Jak to zrobią?
32
00:02:07,877 --> 00:02:08,962
Kto to wie.
33
00:02:09,045 --> 00:02:11,673
Wiesz, kto przewodzi negocjacjom?
34
00:02:12,465 --> 00:02:14,509
Doktor Barlow.
35
00:02:15,009 --> 00:02:16,344
A wy co zrobicie?
36
00:02:16,427 --> 00:02:18,763
- Co?
- Gdy dotrzemy na miejsce.
37
00:02:19,264 --> 00:02:22,433
To zależy, jak pani doktor
przeprowadzi negocjacje.
38
00:02:22,517 --> 00:02:25,311
Imperium Osmańskie
może stać się naszym wrogiem.
39
00:02:25,395 --> 00:02:29,149
W każdym razie będziemy musieli
jak najszybciej opuścić miasto.
40
00:02:29,732 --> 00:02:32,110
Co jest? Już się zmęczyłeś?
41
00:02:32,819 --> 00:02:34,362
W żadnym razie.
42
00:02:34,445 --> 00:02:37,198
Sharp, przestań się obijać!
43
00:02:37,282 --> 00:02:41,035
- Okręt z zaopatrzeniem zaraz tu będzie!
- Cholera! Weź to.
44
00:02:41,119 --> 00:02:41,953
Dobrze.
45
00:03:15,111 --> 00:03:18,531
LEWIATAN
46
00:03:50,939 --> 00:03:53,316
Przed nami niemieckie pancerniki!
47
00:04:06,079 --> 00:04:06,913
Patrz.
48
00:04:06,996 --> 00:04:10,166
Kiedyś byli sojusznikami Niemców, prawda?
49
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
Zgadza się.
50
00:04:12,043 --> 00:04:14,837
Będą walczyć
z dawnymi stronnikami? Nieźle.
51
00:04:14,921 --> 00:04:17,715
Martw się o własny tyłek.
52
00:04:17,799 --> 00:04:19,509
Nie będę cię dłużej niańczyć.
53
00:04:20,009 --> 00:04:20,885
Sukin…
54
00:04:52,625 --> 00:04:54,085
Tak jest!
55
00:04:54,168 --> 00:04:55,378
Łatwizna.
56
00:04:56,671 --> 00:04:58,840
Czuję, że zaraz będzie po wszystkim.
57
00:05:01,426 --> 00:05:03,303
Klopp. To guma.
58
00:05:03,386 --> 00:05:05,596
Wszystko pokryte jest gumą.
59
00:05:06,139 --> 00:05:07,432
Jakiś problem?
60
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
Odwrót! Trzeba się stąd wynosić!
61
00:05:14,564 --> 00:05:15,398
Co?
62
00:05:15,481 --> 00:05:17,317
To generator piorunów!
63
00:05:17,400 --> 00:05:19,068
Jeden strzał i po nas!
64
00:05:19,152 --> 00:05:21,779
Klopp współpracował kiedyś z Niemcami!
65
00:05:21,863 --> 00:05:23,197
Melduj kapitanowi!
66
00:05:23,281 --> 00:05:24,657
Pioruny?
67
00:05:25,158 --> 00:05:28,453
Chrzęsty polegałyby na naturze?
Nie rozśmieszaj mnie.
68
00:05:28,953 --> 00:05:31,831
Pleciesz trzy po trzy,
bo wydaje ci się, że ich znasz.
69
00:05:31,914 --> 00:05:34,417
Zamknij się i natychmiast to zgłoś!
70
00:05:35,835 --> 00:05:38,296
Dobrze, przekażę twoje spekulacje.
71
00:05:38,379 --> 00:05:39,380
„Spekulacje”?
72
00:05:39,464 --> 00:05:42,175
Nie ma czasu na kłótnie! Musimy uciekać!
73
00:05:42,258 --> 00:05:43,926
Będziemy czekać na rozkazy.
74
00:05:44,010 --> 00:05:45,553
Nie możemy działać sami.
75
00:05:46,346 --> 00:05:48,139
Kiedy strzelą?
76
00:05:48,222 --> 00:05:50,808
W każdej chwili.
77
00:05:50,892 --> 00:05:52,352
Biorę to na siebie.
78
00:06:08,785 --> 00:06:11,120
- Co ty wyprawiasz?
- Nie!
79
00:06:20,880 --> 00:06:22,382
Odsuń się od metalu!
80
00:06:53,830 --> 00:06:55,540
Ocaliłeś nas, Klopp.
81
00:06:55,623 --> 00:06:58,126
Dobry Boże. A to ci dopiero.
82
00:06:58,709 --> 00:07:02,922
Odłóż broń. Musimy naprawić silnik.
83
00:07:12,181 --> 00:07:13,015
Co?
84
00:07:13,099 --> 00:07:15,518
To byliście wy?
85
00:07:15,601 --> 00:07:19,105
Wszyscy mówią, że Lewiatan skręcił sam.
86
00:07:19,188 --> 00:07:22,233
Klopp od razu dostrzegł błyskawicę.
87
00:07:22,900 --> 00:07:23,985
Panie Klopp.
88
00:07:24,819 --> 00:07:27,989
Zna się pan na tej
piorunopodobnej energii?
89
00:07:28,865 --> 00:07:31,534
W moich czasach
była jeszcze na etapie testów.
90
00:07:32,034 --> 00:07:35,329
Czyżby stał za nią Nikola Tesla?
91
00:07:37,665 --> 00:07:38,583
W rzeczy samej.
92
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
Tesla? Kto to taki?
93
00:07:42,295 --> 00:07:45,423
Serbski wynalazca.
Stworzył telegraf bezprzewodowy.
94
00:07:45,506 --> 00:07:46,466
Wiedziałam.
95
00:07:47,508 --> 00:07:52,138
Jego umysł zawsze był pełen
destrukcyjnych wynalazków.
96
00:07:52,722 --> 00:07:55,808
Też jestem naukowcem
i nigdy się z nim nie zgadzałam.
97
00:07:55,892 --> 00:07:57,101
Naprawdę?
98
00:07:57,602 --> 00:08:00,521
Skoro jest Serbem,
musi należeć do chrzęstów.
99
00:08:00,605 --> 00:08:05,860
Nie. Nigdy nie stosował się
do takich podziałów.
100
00:08:06,402 --> 00:08:07,361
Słyszałam,
101
00:08:07,445 --> 00:08:11,574
że jeszcze niedawno pracował
nad urządzeniami do komunikacji w Ameryce.
102
00:08:11,657 --> 00:08:15,161
Więc jakim cudem technologia Tesli
znalazła się u Niemców?
103
00:08:15,244 --> 00:08:17,663
Coś tu się nie zgadza, prawda?
104
00:08:21,959 --> 00:08:26,422
Panie Alku, zapraszam na mostek.
105
00:08:36,682 --> 00:08:38,351
Dzień dobry, Wasza Wysokość.
106
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
Pana też wezwał kapitan?
107
00:08:40,811 --> 00:08:43,689
Gdy rozkazuje ci jaszczurka,
nie masz wyboru.
108
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
Wezwał nas aż na mostek.
109
00:08:46,275 --> 00:08:48,694
Pewnie ma nam coś ważnego do powiedzenia.
110
00:08:49,320 --> 00:08:51,113
Może chce nam podziękować.
111
00:08:51,656 --> 00:08:55,159
Nie, myślę, że to coś mniej przyjemnego.
112
00:08:55,993 --> 00:09:00,456
Coś, czego nie chciał mówić,
dopóki nie naprawiłeś mu silników.
113
00:09:00,540 --> 00:09:03,459
Wciąż nie ufasz darwinistom, prawda?
114
00:09:03,543 --> 00:09:05,795
I ty też nie powinieneś.
115
00:09:06,379 --> 00:09:08,631
Sądzisz, że zyskałeś tu przyjaciół?
116
00:09:08,714 --> 00:09:14,053
Nie zapominaj, że chrzęstów i darwinistów
dzielą dekady animozji.
117
00:09:20,893 --> 00:09:23,145
Dziękuję za przyjście.
118
00:09:24,021 --> 00:09:27,692
Pozwólcie, że najpierw podziękuję
za waszą wcześniejszą pomoc.
119
00:09:28,609 --> 00:09:30,528
Dobrze, że mogliśmy się przydać.
120
00:09:33,447 --> 00:09:36,284
Niestety mam złe wieści.
121
00:09:37,326 --> 00:09:42,623
Otrzymałem wiadomość, że Wielka Brytania
i Austria oficjalnie dołączyły do wojny.
122
00:09:43,583 --> 00:09:45,334
To godne ubolewania.
123
00:09:45,960 --> 00:09:50,172
I stawia mnie
w niezwykle trudnym położeniu.
124
00:09:50,840 --> 00:09:52,508
Mam nadzieję, że rozumiecie.
125
00:09:53,009 --> 00:09:56,095
Chce pan powiedzieć,
że jesteśmy waszymi więźniami?
126
00:09:56,178 --> 00:09:58,472
To zbyt daleko idące wnioski.
127
00:09:58,556 --> 00:10:01,601
Chciałbym zawrzeć z wami jakąś umowę.
128
00:10:02,101 --> 00:10:06,355
Ale nie mogę tego zrobić,
nie wiedząc, kim jesteście.
129
00:10:06,981 --> 00:10:10,484
Sęk w tym, że nie mamy zamiaru
tego ujawniać.
130
00:10:12,862 --> 00:10:17,867
W takim razie będę musiał poprosić
dowództwo marynarki o instrukcje.
131
00:10:18,451 --> 00:10:21,203
Proszę poinformować nas o ich odpowiedzi.
132
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
Z pewnością rozumiecie,
133
00:10:25,249 --> 00:10:28,210
że nie mogę pozwolić wam
wysiąść w Konstantynopolu,
134
00:10:28,294 --> 00:10:30,004
dopóki nie otrzymam rozkazów.
135
00:10:31,255 --> 00:10:33,674
Nic na to nie poradzimy.
136
00:10:40,765 --> 00:10:44,352
Zdajesz sobie sprawę,
jakie otrzyma instrukcje, prawda?
137
00:10:44,852 --> 00:10:46,562
Pewnie nas zatrzymają.
138
00:10:47,063 --> 00:10:49,482
A potem zabiorą do Wielkiej Brytanii.
139
00:10:49,565 --> 00:10:52,151
Prędzej czy później odkryją, kim jesteś.
140
00:10:52,234 --> 00:10:55,071
Wykorzystają cię jako swoją marionetkę.
141
00:10:56,113 --> 00:10:59,533
Gdy tylko dotrzemy do Konstantynopola,
musimy opuścić pokład.
142
00:10:59,617 --> 00:11:00,451
Tak.
143
00:11:01,035 --> 00:11:05,498
Pamiętaj. Od teraz każdy na tym okręcie
jest twoim wrogiem.
144
00:11:06,123 --> 00:11:08,376
Bacz na swoje zachowanie.
145
00:11:37,863 --> 00:11:41,158
- Oddajcie Behemota!
- Oddajcie Behemota!
146
00:11:43,869 --> 00:11:45,538
BEHEMOT NALEŻY DO NAS
147
00:11:45,621 --> 00:11:46,956
BEZ BEHEMOTA? BEZ POKOJU!
148
00:11:47,039 --> 00:11:47,915
ZŁODZIEJE!
149
00:11:47,998 --> 00:11:49,750
IMPERIUM ZDRAJCÓW
150
00:11:58,175 --> 00:12:02,596
Paniczu, właśnie otrzymałem
instrukcje od hrabiego Volgera.
151
00:12:02,680 --> 00:12:05,558
„Spotkajmy się tutaj o piątej rano”.
152
00:12:06,392 --> 00:12:08,936
Chyba znalazł najlepszą drogę ucieczki.
153
00:12:09,812 --> 00:12:10,646
Rozumiem.
154
00:12:29,457 --> 00:12:30,875
Sharp, zmieńmy się.
155
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
Dziś temperatura jest stabilna.
156
00:12:39,884 --> 00:12:43,012
Ale gorąco tu jak w piecu.
157
00:12:43,971 --> 00:12:48,017
Ale wariactwo, co? Nagle jesteśmy wrogami.
158
00:12:48,100 --> 00:12:50,519
Spodziewaliśmy się tego.
159
00:12:51,228 --> 00:12:52,730
Co teraz zrobicie?
160
00:12:52,813 --> 00:12:54,899
Nie możecie stąd odejść.
161
00:13:02,823 --> 00:13:04,408
Zostawię cię.
162
00:13:06,660 --> 00:13:07,536
Dziękuję.
163
00:13:11,415 --> 00:13:12,416
W sensie…
164
00:13:13,542 --> 00:13:14,710
O co chodzi?
165
00:13:17,379 --> 00:13:18,255
Sharp…
166
00:13:21,675 --> 00:13:22,510
Nie mów tego!
167
00:13:23,385 --> 00:13:25,387
Wiesz, o co mi chodzi. Nie mów.
168
00:13:27,681 --> 00:13:29,809
Wiem. Przepraszam.
169
00:13:29,892 --> 00:13:31,602
Nic nie mogłeś zrobić.
170
00:13:31,685 --> 00:13:35,815
Wiele razy ocaliliście Lewiatana.
171
00:13:35,898 --> 00:13:38,567
Ale kapitan traktuje was jak wrogów.
172
00:13:38,651 --> 00:13:39,985
To okropne.
173
00:13:44,490 --> 00:13:46,450
Poważnie, uważaj na siebie.
174
00:13:46,992 --> 00:13:49,912
Przez tę całą wojnę
wszystkim puszczają nerwy,
175
00:13:49,995 --> 00:13:52,164
a dowódcy są wobec was ostrożni.
176
00:13:53,165 --> 00:13:53,999
Wiem.
177
00:13:54,708 --> 00:13:58,254
Szczerze mówiąc, żałuję,
że nie mogę zostać tu dłużej.
178
00:13:59,338 --> 00:14:01,340
Ostatnie dni tutaj…
179
00:14:02,341 --> 00:14:05,761
Jakby to ująć? Podniosły mnie na duchu.
180
00:14:08,973 --> 00:14:12,184
To ciekawe, a na początku
od Lewiatana miałeś mdłości.
181
00:14:13,644 --> 00:14:16,438
Pierwszy raz czułem,
że znalazłem swoje miejsce.
182
00:14:17,815 --> 00:14:20,150
Całe życie byłem samotny.
183
00:14:20,818 --> 00:14:24,029
Byłem tylko ja i mój nauczyciel.
Nie miałem przyjaciół.
184
00:14:25,489 --> 00:14:28,868
- Jestem twoim przyjacielem?
- Mogę tak o tobie myśleć?
185
00:14:34,331 --> 00:14:36,125
Oczywiście.
186
00:14:37,126 --> 00:14:37,960
Dziękuję.
187
00:14:38,627 --> 00:14:41,547
Cokolwiek się stanie,
zostańmy przyjaciółmi.
188
00:14:42,256 --> 00:14:44,091
Wojny nie trwają wiecznie.
189
00:14:45,634 --> 00:14:46,468
Tak.
190
00:14:57,855 --> 00:14:58,939
Wciórności!
191
00:15:51,992 --> 00:15:52,910
Do widzenia.
192
00:16:01,418 --> 00:16:03,837
Nie! Możesz się uciszyć?
193
00:16:06,840 --> 00:16:07,675
Masz.
194
00:16:16,517 --> 00:16:17,434
O rany.
195
00:16:23,440 --> 00:16:24,274
Co do…?
196
00:16:49,258 --> 00:16:50,092
Paniczu.
197
00:16:50,175 --> 00:16:52,177
Przepraszam, miałem mały problem.
198
00:16:52,261 --> 00:16:53,929
Ktoś cię widział?
199
00:16:54,013 --> 00:16:55,097
Nie.
200
00:16:59,059 --> 00:17:00,227
Cóż to jest?
201
00:17:00,310 --> 00:17:05,107
Wykluło się z jaja i płakało wniebogłosy,
gdy próbowałem wyjść.
202
00:17:05,190 --> 00:17:07,901
Nie dałem rady go uciszyć, więc…
203
00:17:07,985 --> 00:17:08,861
To proste.
204
00:17:08,944 --> 00:17:10,487
Nie!
205
00:17:10,571 --> 00:17:11,488
Dlaczego?
206
00:17:11,989 --> 00:17:15,367
Nie mamy czasu
na tego obrzydliwego potwora.
207
00:17:15,451 --> 00:17:17,411
To nie znaczy, że można go zabić.
208
00:17:17,494 --> 00:17:19,747
Więc zadbaj o to, by siedział cicho.
209
00:17:19,830 --> 00:17:22,332
Inaczej uciszę go mieczem.
210
00:17:23,208 --> 00:17:24,126
Rozumiem.
211
00:17:53,405 --> 00:17:55,032
Nie wierć się tak!
212
00:17:57,367 --> 00:18:00,037
Nie mów, że masz lęk wysokości.
213
00:18:15,928 --> 00:18:18,430
Musimy pojedynczo ominąć reflektory,
214
00:18:19,056 --> 00:18:21,892
przeciąć szybko siatkę i uciec.
215
00:18:22,392 --> 00:18:25,938
Pójdę pierwszy.
Dwójka staruszków może nie dać rady.
216
00:18:26,021 --> 00:18:28,440
Wykluczone! Paniczu, chyba nie sądzisz…
217
00:18:28,524 --> 00:18:29,483
Dobrze.
218
00:18:29,566 --> 00:18:31,276
Co? Ale…
219
00:18:31,360 --> 00:18:35,697
Jeśli któregoś z nas złapią,
nasz los będzie przesądzony.
220
00:18:35,781 --> 00:18:38,992
Teraz to bez znaczenia,
kto pójdzie pierwszy.
221
00:18:39,076 --> 00:18:42,496
Poza tym jesteś najszybszy.
222
00:18:42,579 --> 00:18:45,207
Czyli przyznajesz, że miałem dobry pomysł?
223
00:18:45,290 --> 00:18:49,628
Nawet zepsuty zegar
dwa razy na dobę wskazuje dobrą godzinę.
224
00:18:51,130 --> 00:18:52,047
Wasza Wysokość.
225
00:18:53,257 --> 00:18:55,008
Proszę, bądź ostrożny.
226
00:18:55,968 --> 00:18:56,802
Dobrze.
227
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
- Co się dzieje?
- Chrzęsty uciekły!
228
00:19:12,568 --> 00:19:13,610
Idiota.
229
00:19:17,364 --> 00:19:20,325
Tam! Biegną pasem startowym
na południowy wschód!
230
00:19:20,409 --> 00:19:21,493
Nie zatrzymuj się!
231
00:19:21,577 --> 00:19:22,953
Biegnij, paniczu!
232
00:19:23,036 --> 00:19:24,371
Nie bądź śmieszny!
233
00:19:24,913 --> 00:19:26,373
Nie porzucę was!
234
00:19:41,638 --> 00:19:42,848
- Co?
- Chodźmy.
235
00:19:42,931 --> 00:19:45,017
Ale Volger! Co ty robisz?
236
00:19:45,100 --> 00:19:47,978
Odwrócę ich uwagę. Idźcie!
237
00:19:48,061 --> 00:19:49,313
Nie możesz.
238
00:19:49,396 --> 00:19:50,314
Musimy iść.
239
00:19:50,397 --> 00:19:51,231
Ale…
240
00:19:51,315 --> 00:19:53,942
Poświęcenie hrabiego
nie może pójść na marne!
241
00:19:55,402 --> 00:19:56,486
Volger!
242
00:19:56,570 --> 00:19:57,571
Błękitny Meczet.
243
00:19:57,654 --> 00:19:59,781
Będę tam czekał każdego ranka.
244
00:20:01,158 --> 00:20:02,492
- Tam!
- Stać!
245
00:20:02,576 --> 00:20:03,493
Zatrzymaj się!
246
00:20:04,953 --> 00:20:05,787
Chodźmy.
247
00:20:08,749 --> 00:20:10,334
Nie możemy!
248
00:22:18,628 --> 00:22:23,258
{\an8}Napisy: Magdalena Adamus
249
00:22:24,305 --> 00:23:24,698
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm