1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,983 --> 00:00:25,817 Rzeczywiście. 3 00:00:26,568 --> 00:00:30,530 To, że udało im się uciec, może być problemem, ale… 4 00:00:30,613 --> 00:00:31,990 To bez znaczenia. 5 00:00:33,450 --> 00:00:37,579 Problemem jest to, że Alek zabrał świeżo wyklutego lemura. 6 00:00:39,205 --> 00:00:40,290 Lemura? 7 00:00:40,874 --> 00:00:43,251 Tak nazywają się stworzenia z tych jaj. 8 00:00:46,671 --> 00:00:49,132 Co? To nie ma sensu. 9 00:00:49,215 --> 00:00:52,927 Nie dbałby o coś takiego podczas ucieczki. 10 00:00:53,011 --> 00:00:57,098 Lemury przywiązują się do pierwszej osoby, jaką zobaczą po wykluciu. 11 00:00:57,182 --> 00:00:59,309 Zupełnie jak kaczątka. 12 00:01:04,064 --> 00:01:08,526 Doktor Barlow, co to właściwie za stworzenie? 13 00:01:08,610 --> 00:01:11,279 Po co zabieramy je na negocjacje z sułtanem? 14 00:01:11,362 --> 00:01:13,448 Wkrótce zrozumiesz. 15 00:01:15,575 --> 00:01:18,328 Panie Sharp, pańskim zadaniem będzie 16 00:01:18,411 --> 00:01:22,916 bez przerwy trzymać to jedno z ostatnich jaj przy sobie. 17 00:01:23,500 --> 00:01:27,253 Dopóki nie pozwolę, nie wolno panu się od niego oddalać. 18 00:01:29,214 --> 00:01:30,048 Przyjąłem. 19 00:02:05,041 --> 00:02:08,586 LEWIATAN 20 00:02:23,476 --> 00:02:25,145 Nigdzie go nie widać. 21 00:02:26,437 --> 00:02:27,814 Ten wystrzał… 22 00:02:28,565 --> 00:02:30,233 Myślisz, że Volger… 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,944 Wróćmy tutaj rano. 24 00:02:33,444 --> 00:02:38,783 Pospiesz się i jedz, bo ten maluch nic ci nie zostawi. 25 00:02:41,661 --> 00:02:42,704 Masz rację. 26 00:02:46,833 --> 00:02:48,793 Przyznaję, że jestem zdumiony. 27 00:02:49,294 --> 00:02:52,839 Nie spodziewałem się maszyn kroczących w kształcie słoni. 28 00:02:52,922 --> 00:02:53,923 Tak. 29 00:02:54,007 --> 00:02:57,594 Konstantynopol to dziwne miasto. 30 00:03:04,184 --> 00:03:05,310 Zostaw! 31 00:03:10,523 --> 00:03:11,816 Ogromnie przepraszam. 32 00:03:11,900 --> 00:03:13,610 Nie szkodzi. 33 00:03:17,947 --> 00:03:20,408 Pierwszy raz widzę takie stworzenie. 34 00:03:20,491 --> 00:03:22,076 Jesteśmy z daleka. 35 00:03:23,161 --> 00:03:24,162 Tak myślałem. 36 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 Słyszałem waszą rozmowę. 37 00:03:27,081 --> 00:03:31,294 Teraz lepiej mówić „Stambuł”. 38 00:03:32,295 --> 00:03:35,965 Mieszkańcy używają tej nazwy już od jakiegoś czasu. 39 00:03:36,466 --> 00:03:40,345 Stara może być dla nich obraźliwa, zalecam jej unikać. 40 00:03:41,930 --> 00:03:43,973 Dziękuję bardzo, zapamiętam. 41 00:03:44,557 --> 00:03:46,684 To musi być miłe. 42 00:03:46,768 --> 00:03:48,686 Tak podróżować z synem. 43 00:03:48,770 --> 00:03:50,480 Nie, to nie jest mój… 44 00:03:50,563 --> 00:03:53,399 To nasza pierwsza wycieczka z tatą. 45 00:03:54,651 --> 00:03:57,820 Następnym razem wrócicie do prawdziwego Stambułu. 46 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Wkrótce wiele się tu zmieni. 47 00:04:11,417 --> 00:04:14,837 To miasto jest tyglem rozmaitych ras i ideologii. 48 00:04:15,421 --> 00:04:20,551 Jest tu zbyt niespokojnie. Powinniśmy jak najszybciej ruszyć dalej. 49 00:04:21,052 --> 00:04:23,638 Musimy zaczekać na Volgera. 50 00:04:23,721 --> 00:04:27,141 Pytanie brzmi, jak długo mamy czekać? 51 00:04:30,561 --> 00:04:31,854 Tutaj jest! 52 00:04:32,397 --> 00:04:35,984 To ty napisałeś ten paszkwil? 53 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Nic o tym nie wiem. 54 00:04:39,612 --> 00:04:40,863 Nie kłam! 55 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Puszczaj! 56 00:04:41,864 --> 00:04:43,283 Ty stary dziadzie! 57 00:04:50,290 --> 00:04:51,165 Wstawaj! 58 00:04:52,500 --> 00:04:53,626 Przestańcie! 59 00:04:54,627 --> 00:04:56,254 Co to za dzieciak? 60 00:04:59,424 --> 00:05:03,094 Szmaciarze, nie ujdzie wam to na sucho. 61 00:05:03,177 --> 00:05:04,345 Wychodzimy. 62 00:05:08,808 --> 00:05:09,642 Co się dzieje? 63 00:05:16,482 --> 00:05:17,775 Ty! 64 00:05:19,152 --> 00:05:20,069 Tędy! 65 00:05:28,745 --> 00:05:29,787 Klopp! 66 00:05:29,871 --> 00:05:33,082 Mój przyjaciel został w środku. Musimy wezwać policję. 67 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Ty… 68 00:05:34,083 --> 00:05:35,168 Idziemy! 69 00:05:40,214 --> 00:05:42,091 Całe szczęście, jest policja! 70 00:05:49,015 --> 00:05:50,683 Co, niemiecki żołnierz? 71 00:05:53,269 --> 00:05:54,437 Tam jest! 72 00:06:02,820 --> 00:06:05,406 Oto sala tronowa władcy tej ziemi, 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,742 sułtana Mehmeta V, Pana Horyzontu. 74 00:06:13,539 --> 00:06:15,792 Witam, doktor Barlow. 75 00:06:19,670 --> 00:06:22,548 To zaszczyt cię poznać, wielki sułtanie. 76 00:06:25,176 --> 00:06:26,844 Zapraszam. 77 00:06:31,015 --> 00:06:34,685 Jego Królewska Mość, król Anglii przesyła pozdrowienia. 78 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Pokój niech będzie z nim. 79 00:06:40,566 --> 00:06:45,238 Mamy nadzieję, że Imperium Osmańskie będzie podtrzymywać ten pokój. 80 00:06:45,863 --> 00:06:49,450 W tym celu przynieśliśmy podarek. 81 00:06:50,284 --> 00:06:53,788 Jest zbyt mały, by był Behemotem. 82 00:06:53,871 --> 00:06:57,500 Zapewniam, że jest równie cenny. 83 00:06:59,544 --> 00:07:00,962 Otwórz szkatułę. 84 00:07:07,718 --> 00:07:10,471 Jajo? Jako prezent od obcego państwa? 85 00:07:11,848 --> 00:07:14,142 To musi być jakiś darwinistyczny żart. 86 00:07:14,684 --> 00:07:18,771 Sułtanie, to stworzenie posiada nadzwyczajne zdolności. 87 00:07:19,564 --> 00:07:20,773 Zdolności? 88 00:07:20,857 --> 00:07:21,816 Tak. 89 00:07:21,899 --> 00:07:26,946 Może wynieść dowolny naród na wyższy poziom rozwoju. 90 00:07:27,029 --> 00:07:30,199 Nie potrafię tego pojąć. 91 00:07:30,283 --> 00:07:34,495 Nie dorównuję pani wiedzą. Proszę mi to łopatologicznie wyjaśnić. 92 00:07:35,079 --> 00:07:38,624 Najlepiej będzie ujrzeć to na własne oczy. 93 00:07:38,708 --> 00:07:41,169 Niedługo się wykluje. 94 00:07:41,252 --> 00:07:43,004 Mam wam zaufać? 95 00:07:43,087 --> 00:07:47,800 Nawet nie zliczę, ile krajów chciałoby zdobyć to stworzenie dla siebie. 96 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 Ile jest warte? 97 00:07:50,678 --> 00:07:53,222 O wiele więcej niż Behemot. 98 00:07:53,306 --> 00:07:57,018 Jeśli trzeba, potwierdzi to ktoś z odpowiednimi referencjami. 99 00:07:57,101 --> 00:08:00,188 Och, doprawdy? 100 00:08:09,906 --> 00:08:15,077 Tak naprawdę postanowiliśmy zrezygnować z pomocy Wielkiej Brytanii. 101 00:08:16,287 --> 00:08:20,500 Inne narody dostarczyły nam już dość prezentów. 102 00:08:21,542 --> 00:08:25,338 Kolej, samoloty i… 103 00:08:38,684 --> 00:08:39,936 Poważnie? 104 00:08:40,019 --> 00:08:42,855 Widzę, że przybyłam za późno. 105 00:08:43,481 --> 00:08:49,278 Pani doktor, przedstawiam nowego dowódcę Osmańskiej Marynarki Wojennej. 106 00:08:49,820 --> 00:08:54,325 Oto admirał Wilhelm Souchon i kapitan okrętu Goeben. 107 00:08:55,701 --> 00:08:58,496 To zaszczyt panią poznać. 108 00:08:58,579 --> 00:09:00,456 Jestem wzruszony. 109 00:09:01,374 --> 00:09:05,795 Przyleciała pani na słynnej latającej bestii. 110 00:09:06,295 --> 00:09:10,132 Jesteśmy gotowi, by całą ją upiec. 111 00:09:11,050 --> 00:09:13,052 Tym razem nam się nie wymknie. 112 00:09:24,605 --> 00:09:25,481 Tam jest! 113 00:09:27,275 --> 00:09:28,109 Szlag! 114 00:09:34,782 --> 00:09:36,784 Do diabła! Gdzie on się podział? 115 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 Dlaczego na nas nie ruszyli? 116 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 Coś musi się za tym kryć. 117 00:09:49,630 --> 00:09:51,132 Wybacz spóźnienie. 118 00:09:51,215 --> 00:09:52,049 Dzień dobry! 119 00:09:57,555 --> 00:09:59,890 Dobrze, temperatura jest stabilna. 120 00:10:05,730 --> 00:10:06,564 Doktor Barlow? 121 00:10:09,567 --> 00:10:10,943 To straszne. 122 00:10:11,027 --> 00:10:12,737 To jajo może nie przetrwać. 123 00:10:14,030 --> 00:10:14,905 Dlaczego? 124 00:10:15,489 --> 00:10:17,950 Nie wszystkie jaja się wykluwają. 125 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 Dlatego przywieźliśmy kilka. 126 00:10:22,121 --> 00:10:26,751 W takim razie trzeba zrobić wszystko, by odzyskać lemura od Alka. 127 00:10:27,918 --> 00:10:31,088 W jakim celu? Sułtan już i tak… 128 00:10:31,172 --> 00:10:34,050 To, co wam powiem, jest ściśle tajne. 129 00:10:34,133 --> 00:10:37,595 Za zdradzenie tych informacji czeka was sąd wojenny. 130 00:10:37,678 --> 00:10:38,512 Rozumiecie? 131 00:10:38,596 --> 00:10:39,805 Tak! 132 00:10:40,890 --> 00:10:43,184 Priorytetem mojej misji 133 00:10:43,267 --> 00:10:45,978 było dostarczenie lemura pewnej osobie, 134 00:10:46,062 --> 00:10:49,273 która miała zmaksymalizować jego potencjał. 135 00:10:50,232 --> 00:10:51,609 Czyli… 136 00:10:51,692 --> 00:10:53,903 Czas jest tutaj kluczowy. 137 00:10:53,986 --> 00:10:57,990 To misja najwyższej wagi i może przesądzić o wyniku wojny. 138 00:10:58,824 --> 00:11:02,203 Innymi słowy, zależą od niej miliony istnień. 139 00:11:02,703 --> 00:11:05,456 To dlatego tak się pani spieszyła? 140 00:11:05,539 --> 00:11:09,460 Tak. Miałam się z nim tutaj spotkać, 141 00:11:09,543 --> 00:11:12,588 ale wyjechał beze mnie, kiedy utknęłam w Szwajcarii. 142 00:11:13,172 --> 00:11:14,924 Musimy odnaleźć Alka. 143 00:11:15,007 --> 00:11:18,594 W mieście panuje chaos, jak mamy… 144 00:11:18,678 --> 00:11:20,012 Chodźmy zapytać. 145 00:11:23,140 --> 00:11:26,727 Potrzebujemy lemura, którego zabrał Alek. 146 00:11:26,811 --> 00:11:32,441 Powinien pan wiedzieć, że to zły moment na takie poszukiwania, 147 00:11:32,525 --> 00:11:33,359 panie Volger. 148 00:11:35,111 --> 00:11:36,070 Zapewne. 149 00:11:37,405 --> 00:11:42,451 Wielka szkoda, że ten cenny wieloryb trafi w ręce Niemców. 150 00:11:42,535 --> 00:11:46,455 Dlatego chcę jak najszybciej rozwiązać tę sytuację. 151 00:11:46,539 --> 00:11:52,044 Obiecuję, że jeśli odzyskam lemura, nie tknę chłopaka. 152 00:11:52,920 --> 00:11:54,630 - Dlatego proszę… - Odmawiam. 153 00:11:57,383 --> 00:11:59,510 Co? Doktor Barlow! 154 00:12:06,600 --> 00:12:10,020 Zdziwiłem się, że pana złapali. 155 00:12:11,021 --> 00:12:15,568 Doprawdy? Nie poinformowano o tym zwykłego szeregowego żołnierza? 156 00:12:16,652 --> 00:12:18,487 Jest pan nadzwyczaj spokojny. 157 00:12:19,238 --> 00:12:22,700 Nie martwi się pan, co Alek robi w tym dziwnym mieście? 158 00:12:23,409 --> 00:12:25,911 Niemcy postawili armię w stan gotowości. 159 00:12:26,412 --> 00:12:28,122 Jeśli odkryją tożsamość Alka… 160 00:12:28,622 --> 00:12:32,209 Bardzo się o niego troszczysz. 161 00:12:32,793 --> 00:12:35,045 Oczywiście. To mój przyjaciel. 162 00:12:36,005 --> 00:12:37,339 Przyjaciel? 163 00:12:37,423 --> 00:12:38,883 On też tak uważa. 164 00:12:39,383 --> 00:12:44,138 To miłe, że traktuje cię jak przyjaciela mimo twojego niskiego urodzenia. 165 00:12:44,764 --> 00:12:46,599 Słuchaj no, panie hrabio! 166 00:12:46,682 --> 00:12:50,436 W sumie to cieszę się, że akurat pana złapaliśmy. 167 00:12:50,978 --> 00:12:53,814 Całe życie trzymaliście go w klatce 168 00:12:53,898 --> 00:12:56,984 jak jakąś rasową papugę! 169 00:12:57,651 --> 00:12:59,487 Teraz wreszcie jest wolny. 170 00:13:00,154 --> 00:13:04,408 W końcu może sam o sobie decydować. 171 00:13:05,201 --> 00:13:07,328 Co chcesz powiedzieć? 172 00:13:08,621 --> 00:13:11,290 Cholera, sam nie wiem! Wciórności! 173 00:13:12,333 --> 00:13:15,961 Alek na pewno sam zauważy niemieckich żołnierzy. 174 00:13:16,045 --> 00:13:21,217 I tak jak mówiłeś, sam dojdzie do wniosku, że powinien opuścić miasto. 175 00:13:21,300 --> 00:13:24,261 Sęk w tym, że wcale tak nie będzie. 176 00:13:25,054 --> 00:13:29,725 Znając go, pewnie będzie na pana czekał albo spróbuje pana uratować. 177 00:13:30,226 --> 00:13:32,728 Na pewno zrobi coś lekkomyślnego. 178 00:13:36,148 --> 00:13:40,194 Zmieniając temat, skrywasz własny sekret, prawda? 179 00:13:40,277 --> 00:13:42,696 Zaraz, o czym pan mówi? 180 00:13:42,780 --> 00:13:45,699 Za wszelką cenę starasz się coś ukryć. 181 00:13:47,493 --> 00:13:50,204 W sensie mój wiek? 182 00:13:51,413 --> 00:13:55,960 Ach tak, czyli w tej sprawie też kłamiesz. 183 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 „Panie” Sharp. 184 00:14:07,263 --> 00:14:08,764 Jak się pan domyślił? 185 00:14:09,306 --> 00:14:13,227 Zdradziły cię drobiazgi, jak postawa w fechtunku. 186 00:14:13,853 --> 00:14:16,272 Ale upewniłem się dopiero teraz. 187 00:14:16,355 --> 00:14:17,982 Sama się zdradziłaś. 188 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 Cholera… Na szczekające pająki! 189 00:14:20,109 --> 00:14:23,863 Jeśli kapitan się dowie, to będzie twój koniec. 190 00:14:23,946 --> 00:14:27,116 Gadaj, czego ode mnie chcesz! 191 00:14:27,199 --> 00:14:28,492 Błękitny Meczet. 192 00:14:30,160 --> 00:14:34,748 Alek czeka tam na mnie każdego ranka. 193 00:14:36,208 --> 00:14:39,128 Musisz tam pójść. 194 00:14:42,506 --> 00:14:45,301 Spotkasz się z Alkiem i przekażesz mu wiadomość: 195 00:14:45,384 --> 00:14:49,179 „Nic mi nie jest. Nie czekajcie na mnie, natychmiast uciekajcie”. 196 00:14:51,724 --> 00:14:52,558 Rozumiem. 197 00:14:53,392 --> 00:14:56,896 Jeśli uda wam się go złapać… 198 00:14:56,979 --> 00:14:59,273 Wiem, co robić! 199 00:14:59,356 --> 00:15:01,817 Przekażę mu wiadomość. 200 00:15:02,318 --> 00:15:06,113 Powodzenia, „panie” Sharp. 201 00:15:09,491 --> 00:15:11,702 Wiedziałam, że idealnie się nadasz. 202 00:15:11,785 --> 00:15:14,163 Co? W jakim sensie? 203 00:15:14,830 --> 00:15:15,956 To proste. 204 00:15:16,040 --> 00:15:20,502 Domyśliłam się, że jeśli ktoś ma go zmusić do mówienia, to tylko ty. 205 00:15:20,586 --> 00:15:21,503 Co? 206 00:15:21,587 --> 00:15:23,130 O czym pani w ogóle mówi? 207 00:15:23,213 --> 00:15:27,343 W każdym razie, Sharp, wyruszysz wieczorem. 208 00:15:53,118 --> 00:15:53,994 Gdzie jestem? 209 00:15:57,206 --> 00:15:58,040 Klopp! 210 00:16:01,210 --> 00:16:03,796 Jak to dobrze, że nic paniczowi nie jest. 211 00:16:04,713 --> 00:16:05,673 Jesteś ranny? 212 00:16:06,465 --> 00:16:08,801 Zaatakowali mnie żołnierze sułtana. 213 00:16:08,884 --> 00:16:10,010 Ale oni… 214 00:16:11,595 --> 00:16:15,224 Dziękuję, że pomogliście mojemu przyjacielowi. 215 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 Nie myśl sobie za dużo. 216 00:16:17,226 --> 00:16:20,479 Nieważne, kim jesteś, mogę połamać ci nogi. 217 00:16:20,562 --> 00:16:21,397 Spokojnie. 218 00:16:23,524 --> 00:16:24,775 Przepraszamy. 219 00:16:24,858 --> 00:16:28,404 Przyciągam tutaj porywcze indywidua. 220 00:16:29,697 --> 00:16:32,700 Wciąż nie wiem, jak się nazywacie. 221 00:16:33,283 --> 00:16:35,869 Jestem Alek, a to Klopp. 222 00:16:37,287 --> 00:16:38,956 Jestem Zaven. 223 00:16:40,499 --> 00:16:42,167 Skąd pochodzicie? 224 00:16:43,335 --> 00:16:44,586 Jesteśmy Austriakami. 225 00:16:45,129 --> 00:16:48,132 A co was tutaj sprowadza? 226 00:16:48,674 --> 00:16:49,591 Cóż… 227 00:16:54,888 --> 00:16:56,015 To moja córka. 228 00:16:58,017 --> 00:16:59,977 Po co nas tu sprowadziłeś? 229 00:17:00,477 --> 00:17:02,354 Jestem ciekaw. 230 00:17:02,438 --> 00:17:04,773 Dlaczego postawiłeś się żołnierzom? 231 00:17:04,857 --> 00:17:07,067 Niemcy to wasi sprzymierzeńcy. 232 00:17:07,151 --> 00:17:10,487 Nie mogę bezczynnie patrzeć na przemoc. 233 00:17:10,571 --> 00:17:15,617 Wczoraj doszło do próby ucieczki z tego wielkiego brytyjskiego wieloryba. 234 00:17:16,243 --> 00:17:20,080 Podobno dwie osoby zbiegły do miasta. 235 00:17:20,581 --> 00:17:24,835 Jako stambułczyk nie mogę przestać się zastanawiać, kim są 236 00:17:24,918 --> 00:17:29,089 i jakie mają zamiary. 237 00:17:29,173 --> 00:17:30,674 Rozumiecie mnie? 238 00:17:31,175 --> 00:17:32,009 Tak. 239 00:17:32,092 --> 00:17:37,556 A potem wybuchło zamieszanie w restauracji z udziałem dwóch obcokrajowców. 240 00:17:39,808 --> 00:17:41,477 To sztuczne stworzenie, prawda? 241 00:17:44,063 --> 00:17:46,899 Tak, to my jesteśmy tymi uciekinierami. 242 00:17:47,441 --> 00:17:51,236 Dlaczego jako chrzęsty podróżowaliście na okręcie darwinistów? 243 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 Bo… 244 00:17:52,279 --> 00:17:56,700 Spotkaliśmy ich w Alpach i sytuacja zmusiła nas do wejścia na pokład. 245 00:17:57,367 --> 00:17:58,452 Przestań zmyślać. 246 00:17:58,535 --> 00:18:01,538 - Mówimy prawdę! - Możesz być brytyjskim szpiegiem. 247 00:18:01,622 --> 00:18:02,623 Nie! 248 00:18:03,207 --> 00:18:04,500 Jestem Austriakiem… 249 00:18:04,583 --> 00:18:06,668 Nieważne, skąd jesteś. 250 00:18:06,752 --> 00:18:09,213 Wasza ucieczka to pretekst dla Niemców. 251 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 Pretekst? 252 00:18:11,131 --> 00:18:15,302 Nie wiecie? Niemiecka Armia przejęła wieloryba. 253 00:18:16,345 --> 00:18:17,221 O co chodzi? 254 00:18:17,304 --> 00:18:18,722 O nic, tylko… 255 00:18:19,515 --> 00:18:21,225 Nie jesteśmy szpiegami. 256 00:18:21,767 --> 00:18:22,893 Więziono nas tam. 257 00:18:22,976 --> 00:18:26,772 To powiedz, kim jesteście i co tu robicie. 258 00:18:28,273 --> 00:18:30,734 Co ukrywasz, chłopcze? 259 00:18:32,319 --> 00:18:33,821 Dosyć tego! 260 00:18:33,904 --> 00:18:35,572 Przyprowadźcie ich tutaj! 261 00:18:36,323 --> 00:18:38,200 Chodźcie, Nene was wzywa. 262 00:18:45,707 --> 00:18:48,710 Zachowujecie się jak małe kózki. 263 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 Ciągle tylko meczycie i hałasujecie. 264 00:18:53,757 --> 00:18:54,842 Zbliż się. 265 00:19:00,222 --> 00:19:01,515 Podaj mi dłoń. 266 00:19:05,894 --> 00:19:08,021 Ma jakieś 15 albo 16 lat. 267 00:19:09,231 --> 00:19:13,026 To dłoń człowieka, który nie przepracował ani jednego dnia. 268 00:19:14,319 --> 00:19:15,654 Uprawiałeś szermierkę? 269 00:19:16,864 --> 00:19:17,865 Tamten człowiek. 270 00:19:18,532 --> 00:19:19,908 To twój sługa, prawda? 271 00:19:22,161 --> 00:19:25,414 Uciekłeś z Austrii i ukrywałeś się w Alpach. 272 00:19:25,497 --> 00:19:27,374 Zgadza się? 273 00:19:31,128 --> 00:19:32,337 Aleksandrze. 274 00:19:34,506 --> 00:19:36,049 Nene, o czym ty… 275 00:19:36,133 --> 00:19:38,218 Posłuchaj uważnie. Rozumiesz mnie? 276 00:19:38,302 --> 00:19:40,220 Nie jesteśmy waszymi wrogami. 277 00:19:40,304 --> 00:19:43,682 Próbujemy odpędzić żołnierzy, którzy was ścigają. 278 00:19:44,683 --> 00:19:45,809 Odpowiedz. 279 00:19:45,893 --> 00:19:50,147 Jesteś synem arcyksięcia, którego zamordowano w Sarajewie, prawda? 280 00:19:53,817 --> 00:19:55,986 Zgadza się. 281 00:19:56,069 --> 00:19:57,112 Co? 282 00:19:57,863 --> 00:20:01,033 Możecie mi powiedzieć, kim jesteście? 283 00:20:01,116 --> 00:20:02,034 Chodźcie. 284 00:20:18,467 --> 00:20:21,511 Przywrócimy ten kraj do życia. 285 00:20:23,096 --> 00:20:28,644 Nie będę patrzeć, jak ten chciwy sułtan go wyprzedaje. 286 00:20:29,353 --> 00:20:32,481 Nie powinni tu rządzić arystokraci ani obcy. 287 00:20:33,232 --> 00:20:37,027 Ludzie, którzy każdego dnia uprawiają tę ziemię 288 00:20:37,110 --> 00:20:40,614 powinni sami o sobie decydować. 289 00:20:43,325 --> 00:20:46,161 Pozwólcie, że wam pomogę. 290 00:20:47,162 --> 00:20:48,789 Co sugerujesz? 291 00:20:48,872 --> 00:20:51,667 Chcę ochronić Lewiatana przed niemiecką armią. 292 00:20:51,750 --> 00:20:54,795 Przecież was tam więzili. 293 00:20:54,878 --> 00:20:56,421 Zgadza się. 294 00:20:57,130 --> 00:21:00,175 Co? Nic z tego nie rozumiem. 295 00:21:00,259 --> 00:21:01,635 Słuchaj, chłopcze. 296 00:21:01,718 --> 00:21:05,889 Ci Brytyjczycy sami sprowadzili na siebie Niemców. 297 00:21:05,973 --> 00:21:07,432 Niech sobie z tym radzą. 298 00:21:08,976 --> 00:21:10,936 Na pokładzie jest mój towarzysz. 299 00:21:11,561 --> 00:21:12,521 I przyjaciel. 300 00:21:16,608 --> 00:21:18,110 Niech będzie. 301 00:21:18,193 --> 00:21:20,779 Możemy sobie nawzajem pomóc. 302 00:21:22,489 --> 00:21:24,491 Dziękuję, Nene. 303 00:21:26,201 --> 00:21:27,452 Paradne! 304 00:21:27,536 --> 00:21:30,706 Zgłaszasz się na jej wnuka? 305 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Co? 306 00:21:32,541 --> 00:21:38,255 W tych stronach nene to stare określenie na babkę. 307 00:21:38,880 --> 00:21:43,218 Nie martw się. W moim wieku nie dbam o to, ile mam wnuków. 308 00:21:43,302 --> 00:21:46,555 Nawet jeśli jeden z nich okaże się kompletnym głupcem. 309 00:21:47,347 --> 00:21:51,226 W takim razie, co możecie zrobić? 310 00:21:51,310 --> 00:21:56,356 Przeszedłem szkolenie bojowe, a Klopp to najlepszy mechanik w Austrii. 311 00:21:58,734 --> 00:22:00,986 Dlaczego wróg nie zaatakował? 312 00:22:01,570 --> 00:22:04,656 Dlatego, że jego celem jest wzięcie Lewiatana żywcem. 313 00:22:05,407 --> 00:22:10,620 Mamy informacje, że Niemcy czekają na posiłki. 314 00:22:11,121 --> 00:22:15,000 Planują kontynuować oblężenie, dopóki nie przybędą. 315 00:22:15,625 --> 00:22:19,713 Jednakże przewidzieliśmy taki scenariusz. 316 00:22:20,255 --> 00:22:25,177 Nasze wsparcie, które dotąd czekało na nasz sygnał, przybędzie pierwsze. 317 00:22:25,844 --> 00:22:27,137 Wspomnianym wsparciem 318 00:22:27,220 --> 00:22:31,016 jest ta sama istota bojowa, która wywołała ten konflikt. 319 00:22:31,099 --> 00:22:31,933 Behemot. 320 00:22:51,119 --> 00:22:54,956 Nieźle, młody! Nadajesz się. 321 00:22:56,666 --> 00:22:57,959 Dziękuję. 322 00:22:58,043 --> 00:23:00,295 Ale masz tylko trzy dni. 323 00:23:00,379 --> 00:23:03,131 Do tego czasu musisz się poprawić. 324 00:23:03,715 --> 00:23:04,549 Trzy dni? 325 00:23:04,633 --> 00:23:06,551 Nasi towarzysze przegrupują się… 326 00:23:08,595 --> 00:23:09,888 i wkroczą do akcji. 327 00:23:10,680 --> 00:23:14,142 Musimy skończyć przed przybyciem niemieckich posiłków. 328 00:23:14,684 --> 00:23:15,977 Nie mamy dużo czasu. 329 00:23:17,687 --> 00:23:18,563 Rozumiem. 330 00:23:18,647 --> 00:23:22,317 Behemot przybędzie za cztery dni, o północy. 331 00:23:22,401 --> 00:23:25,654 Zatopi Goebena razem z jego miotaczem błyskawic. 332 00:23:25,737 --> 00:23:28,698 Istnieje tylko jedna przeszkoda. 333 00:23:29,282 --> 00:23:33,412 Sieć antykrakenowa w cieśninie Dardanele. 334 00:23:34,454 --> 00:23:37,916 Musicie się tam przedostać i ją zniszczyć. 335 00:23:38,667 --> 00:23:41,128 Rozpoczniemy operację o drugiej w nocy. 336 00:23:41,211 --> 00:23:45,257 Opracowujemy też drogę ucieczki dla Lewiatana. 337 00:23:46,967 --> 00:23:49,136 Gdy znajdziecie sieć, 338 00:23:49,219 --> 00:23:51,763 przyczepcie na niej pąkle, w równych odstępach. 339 00:23:51,847 --> 00:23:55,308 Po trzech godzinach sieć się rozpadnie i zniknie w morzu. 340 00:23:55,392 --> 00:23:57,060 Po wykonaniu zadania 341 00:23:57,144 --> 00:23:59,604 wyślijcie do nas kolibra. 342 00:23:59,688 --> 00:24:03,942 Potem ukryjcie się w mieście i zaczekajcie na atak Behemota. 343 00:24:04,025 --> 00:24:04,860 Jasne? 344 00:24:04,943 --> 00:24:05,861 Tak jest! 345 00:24:05,944 --> 00:24:09,448 On otrzymał inną misję, 346 00:24:09,531 --> 00:24:11,825 ale wyruszy razem z wami. 347 00:24:12,451 --> 00:24:15,412 Mamy tylko jedną szansę, by przechytrzyć wroga. 348 00:24:15,495 --> 00:24:17,122 Czy to jasne, panie Sharp? 349 00:24:17,205 --> 00:24:18,039 Tak jest! 350 00:24:19,166 --> 00:24:22,294 Twoja babcia musi być czarodziejką. 351 00:24:23,295 --> 00:24:25,046 Od razu nas przejrzała. 352 00:24:26,506 --> 00:24:29,968 Nene bez przerwy zbiera informacje z całego świata. 353 00:24:30,051 --> 00:24:31,845 Tak robi dobry przywódca. 354 00:24:33,054 --> 00:24:34,973 Wybacz, to stary pokój. 355 00:24:35,056 --> 00:24:36,725 Nie szkodzi, dziękuję. 356 00:24:37,601 --> 00:24:40,353 Naprawdę jesteś z arystokracji? 357 00:24:41,354 --> 00:24:42,772 W pewnym sensie tak. 358 00:24:44,983 --> 00:24:45,817 Do widzenia. 359 00:24:48,069 --> 00:24:49,488 Jak masz na imię? 360 00:24:49,571 --> 00:24:51,615 Nie przedstawiłam się? 361 00:24:52,115 --> 00:24:53,241 Jestem Lilit. 362 00:26:51,901 --> 00:26:56,531 {\an8}Napisy: Magdalena Adamus 363 00:26:57,305 --> 00:27:57,868 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm