1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:37,389 --> 00:01:39,922
Çeviri: nutuzar
3
00:01:49,328 --> 00:01:50,596
Çok teşekkürler.
4
00:01:58,809 --> 00:02:00,216
İyi geceler.
5
00:02:03,738 --> 00:02:06,074
Bay Mita, kalacak bir
han bulabildiniz mi?
6
00:02:06,709 --> 00:02:08,292
Henüz değil.
7
00:02:10,525 --> 00:02:13,388
Çok şey istiyorsunuz, o yüzden
bulamıyorsunuz, değil mi?
8
00:02:13,508 --> 00:02:16,769
Çok şey isteyecek durumda değil.
9
00:02:17,854 --> 00:02:20,836
Tokyo'daki genel merkezden
Osaka'ya tayin edildi.
10
00:02:21,687 --> 00:02:23,270
Ondan kurtuldular.
11
00:02:24,032 --> 00:02:27,364
- İmkansız, Bay Mita!
- Evet, haklı.
12
00:02:28,830 --> 00:02:29,895
Ne yazık ki.
13
00:02:31,521 --> 00:02:33,788
Mita fazla iyi bir adam.
14
00:02:36,567 --> 00:02:39,253
Yatacak bir yerin
olmaması büyük sorun.
15
00:02:41,977 --> 00:02:45,388
Şimdiye kadar kaldığım hanlar
aylık kiraya zam yapıp duruyor.
16
00:02:46,061 --> 00:02:48,298
Kalmadığım zamanlar için
bile ödemek zorunda kaldım.
17
00:02:48,954 --> 00:02:50,385
Maaşım buna yetmez.
18
00:02:50,898 --> 00:02:54,848
Bugünlerde birçok han
kerhane olarak kullanılıyor.
19
00:02:56,334 --> 00:02:58,806
Hiç iyi ve ucuz bir yer yok mu?
20
00:02:59,148 --> 00:03:02,928
Kendisi mühim bir zat ama uzun
zamandır kalacak bir yeri yok.
21
00:03:03,817 --> 00:03:08,722
Hancılar son zamanlarda işi yokuşa
sürmekten başka bir şey yapmıyor.
22
00:03:08,977 --> 00:03:10,365
Hey, kaptan!
23
00:03:10,755 --> 00:03:12,807
Hem ucuz hem de çok
rahat bir yer var.
24
00:03:13,106 --> 00:03:14,726
Adı "Suigetsu", Tosabori'de.
25
00:03:16,243 --> 00:03:17,848
Orası özel bir handır.
26
00:03:18,217 --> 00:03:20,210
Yıllardır açıktır.
27
00:03:24,046 --> 00:03:26,917
Ucuzdur, şıktır ve
hancısı çok iyidir.
28
00:03:26,997 --> 00:03:31,131
Hizmetçiler de hem
nazik hem de alımlıdır.
29
00:03:31,433 --> 00:03:35,133
Cennet gibi bir yer.
30
00:03:35,495 --> 00:03:38,798
Aylık kalana indirim var mı?
31
00:03:39,703 --> 00:03:41,075
Elbette.
32
00:03:42,042 --> 00:03:44,010
Gidin de görün,
yalan söylemiyorum.
33
00:03:44,646 --> 00:03:46,102
"Suigetsu", Tosabori.
34
00:03:46,564 --> 00:03:47,771
"Suigetsu"!
35
00:03:48,282 --> 00:03:50,617
Kaptan, bir... bir...
Teşekkür ederim.
36
00:04:00,958 --> 00:04:02,385
Teşekkürler!
37
00:04:05,835 --> 00:04:09,018
Kaptan, "Suigetsu", Tosabori!
38
00:04:11,005 --> 00:04:12,212
Ne diyor bu adam?
39
00:04:12,505 --> 00:04:14,391
Tosabori'deki "Suigetsu" mu?
40
00:04:14,890 --> 00:04:16,766
Acaba doğru mu?
41
00:04:19,388 --> 00:04:21,311
SUIGETSU HANI, TOSABORI.
42
00:04:34,602 --> 00:04:35,787
Orika!
43
00:04:36,899 --> 00:04:39,576
Beş numaradaki misafiri saat
yedide uyandırman gerekmiyor muydu?
44
00:04:40,485 --> 00:04:42,410
Ah, aklımdan çıkmış.
45
00:04:42,899 --> 00:04:46,045
Dün gece gelen misafir.
Uyandırmamız lazım.
46
00:04:50,788 --> 00:04:51,833
Her şey için teşekkürler.
47
00:04:51,953 --> 00:04:54,301
Rica ederim. Yine bekleriz.
48
00:04:58,093 --> 00:04:59,833
- Müsaadenizle.
- Buyurun.
49
00:05:03,292 --> 00:05:05,092
Siz uyanmışsınız bile.
50
00:05:05,424 --> 00:05:07,754
Yatağınızı da toplamışsınız.
Kusura bakmayın.
51
00:05:07,778 --> 00:05:08,792
Önemli değil.
52
00:05:09,226 --> 00:05:13,558
Ne kadar da düzgün ve
tertipli birisiniz.
53
00:05:15,372 --> 00:05:17,369
Ben sıradan bir
çalışanım. Geç kalkamam.
54
00:05:21,674 --> 00:05:22,983
Ne güzel bir yermiş burası.
55
00:05:24,263 --> 00:05:27,081
- Ne şanslıyım.
- Oradan kaleyi görebiliyorsunuz, değil mi?
56
00:05:29,262 --> 00:05:30,607
Bir telgraf!
57
00:05:30,977 --> 00:05:32,061
Telgraf mı?
58
00:05:34,348 --> 00:05:35,833
Bir numaralı odadan Bay Noro'ya.
59
00:05:37,931 --> 00:05:40,198
Canınızı sıkan bir şey mi var?
60
00:05:40,318 --> 00:05:41,493
Hayır, yok.
61
00:05:41,635 --> 00:05:43,247
Tokyo'daki annemin
sağlığı pek iyi değil.
62
00:05:44,791 --> 00:05:47,156
Merak ediyorsunuzdur haliyle.
63
00:06:08,902 --> 00:06:11,072
Aman Tanrım, ne kadar da erken.
64
00:06:12,948 --> 00:06:14,365
Dün gece için kusura bakmayın.
65
00:06:14,834 --> 00:06:15,987
Vay canına...
66
00:06:17,804 --> 00:06:19,090
Demek buranın çalışanısın.
67
00:06:20,663 --> 00:06:22,285
Bazı işlere yardım ediyorum.
68
00:06:22,630 --> 00:06:24,354
- Tokyolu musunuz?
- Evet.
69
00:06:24,622 --> 00:06:25,886
Kandalı mısınız?
70
00:06:26,062 --> 00:06:27,459
Suşi yer misiniz?
71
00:06:27,647 --> 00:06:29,213
Tokyo'luları çok severim.
72
00:06:32,914 --> 00:06:34,598
Ustura yok mu?
73
00:06:35,417 --> 00:06:38,636
Ayakkabı boyası, sabun...
74
00:06:39,676 --> 00:06:41,082
Bu tıraş için çok iyidir.
75
00:06:44,385 --> 00:06:45,861
Bana bir tane al...
76
00:06:51,310 --> 00:06:52,717
Bir parça kumaşa
ihtiyacınız yok mu?
77
00:06:53,303 --> 00:06:54,642
Gerçek kumaştır.
78
00:06:54,965 --> 00:06:56,470
Giysilerim çok eski.
79
00:06:56,590 --> 00:06:58,893
Onu demek istemedim. Bu
kumaş çok uygun fiyata.
80
00:06:59,580 --> 00:07:01,588
Düşünmeye başlayınca üzülüyorum.
81
00:07:01,709 --> 00:07:02,984
Az kazanıyorum.
82
00:07:03,189 --> 00:07:06,867
Bunu alın, bunu alın.
Bakın, her şeye uyar.
83
00:07:07,103 --> 00:07:08,730
- İyi bir alışveriş olur.
- Sen, dinle.
84
00:07:09,208 --> 00:07:10,557
Ne yapıyorsun sen?
85
00:07:12,473 --> 00:07:14,011
- Bu ne?
- O benim.
86
00:07:14,398 --> 00:07:16,117
- Satıyor musun?
- Benim eşyalarım.
87
00:07:16,860 --> 00:07:18,795
- Size biraz sıcak su bırakayım.
- Teşekkürler.
88
00:07:19,802 --> 00:07:21,902
İhtiyacınız olan
her şeyi bana sorun.
89
00:07:22,166 --> 00:07:28,200
"Müşterinin hanı sevmesi işin
esasıdır," derdi kocam hep.
90
00:07:28,277 --> 00:07:31,371
Biz farklıyız, parayı
diğerleri kadar umursamayız.
91
00:07:31,752 --> 00:07:32,964
İşime karışma.
92
00:07:33,863 --> 00:07:34,908
Kusura bakmayın.
93
00:07:35,586 --> 00:07:37,854
- Sen işine bak!
- Evet.
94
00:07:39,130 --> 00:07:40,723
Çok otoriter.
95
00:07:41,988 --> 00:07:44,085
Beyefendi, bir düşünün.
96
00:07:44,349 --> 00:07:46,704
Bu kumaş köşedeki dükkandan.
97
00:07:47,085 --> 00:07:49,237
Kendisi hasta ve
paraya ihtiyaçları var.
98
00:07:49,470 --> 00:07:52,596
- Bana ucuza sattı.
- Ossan, işler nasıl?
99
00:07:53,038 --> 00:07:54,908
İşime karışma! İşine bak!
100
00:07:56,061 --> 00:07:59,668
Altı numaralı oda
çağırıyor! Biri gitsin!
101
00:08:00,986 --> 00:08:03,116
Ne kadar çok kitap!
102
00:08:03,927 --> 00:08:10,262
Dün öğretmen olup olmadığınızı
tahmin etmeye çalıştık.
103
00:08:10,884 --> 00:08:13,519
- Nerede çalışıyorsunuz?
- Fuji Sigorta Şirketi'nde.
104
00:08:13,777 --> 00:08:14,917
Demek öyle.
105
00:08:22,938 --> 00:08:24,893
Ne kadar orijinal bir saat!
106
00:08:25,098 --> 00:08:26,443
Rahmetli dedemden bir yadigar.
107
00:08:26,921 --> 00:08:28,822
Fransa'ya seyahat
ettiği zamandan kalma.
108
00:08:36,703 --> 00:08:37,837
Nesi var bunun?
109
00:08:44,355 --> 00:08:45,576
Bu bir çalar saat.
110
00:08:47,579 --> 00:08:49,924
Ne kadar da korkutucu
bu Fransız saati.
111
00:08:53,247 --> 00:08:55,080
Mektubunuzu göndermemi
ister misiniz?
112
00:08:55,729 --> 00:08:57,091
Zahmet etmeyin. Kendim giderim.
113
00:08:58,005 --> 00:09:00,184
Eşinizi özlüyor olmalısınız.
114
00:09:00,673 --> 00:09:02,813
Sizinle Tokyo'dan gelmemiş.
115
00:09:04,621 --> 00:09:07,249
Bu mektup annem için.
116
00:09:08,257 --> 00:09:09,478
Gerçekten mi?
117
00:09:10,397 --> 00:09:11,442
Doğru.
118
00:09:12,302 --> 00:09:13,416
Pek belli etmesem de...
119
00:09:14,481 --> 00:09:16,944
Tokyo'daki müdürle tartıştım.
120
00:09:18,018 --> 00:09:21,877
Annem çok endişelendi.
Zaten hasta.
121
00:09:22,763 --> 00:09:26,031
Ona bir şey olursa
sorumlusu ben olurum.
122
00:09:29,705 --> 00:09:33,546
Çocukluğumdan beri onu üzüyorum.
123
00:09:36,925 --> 00:09:38,955
Osaka lehçesini ne kadar
güzel konuşuyorsunuz.
124
00:09:40,871 --> 00:09:43,646
Bir eşim olsaydı, pek
iyi vakit geçirmezdi.
125
00:09:45,049 --> 00:09:47,196
Bekar mısınız?
126
00:09:47,926 --> 00:09:50,851
Banyodaki yaşlı adam kimdi?
127
00:09:51,428 --> 00:09:52,894
Ah, Ossan...
128
00:09:53,372 --> 00:09:54,721
Hancının abisi.
129
00:09:54,965 --> 00:09:56,079
Abisi mi?
130
00:09:56,754 --> 00:09:59,949
Büyük olan o olsa da
parayı veren ablası.
131
00:10:01,126 --> 00:10:03,803
Öyle görünmese de
çapkının tekidir.
132
00:10:06,373 --> 00:10:07,702
İşini bilir.
133
00:10:08,053 --> 00:10:09,760
Ne demek istiyorsun?
134
00:10:11,610 --> 00:10:13,710
Bu hana faydası dokunur.
135
00:10:14,531 --> 00:10:17,052
Ne kadar saçma. Bu adam...
136
00:10:28,008 --> 00:10:29,328
Affedersiniz.
137
00:10:32,030 --> 00:10:33,502
Aylaklığı bırak.
138
00:10:42,082 --> 00:10:46,253
Oyone on dört yaşından
beri erkekleri tanır.
139
00:10:47,721 --> 00:10:49,489
Çok modern bir kızdır.
140
00:10:50,085 --> 00:10:51,786
- Osakalı mısın?
- Hayır, hiç de değil.
141
00:10:52,230 --> 00:10:54,485
Ichigoluyum.
142
00:10:54,902 --> 00:10:57,055
- Dağların arasında kaybolmuş bir köy.
- Teşekkürler.
143
00:10:58,902 --> 00:11:01,705
Ichigolu olmana rağmen Osaka
lehçesini çok iyi konuşuyorsun.
144
00:11:01,931 --> 00:11:03,993
Ne demişler: "Nereye gidersen
oranın adetlerine uy."
145
00:11:04,491 --> 00:11:05,810
"İşler nasıl?"
146
00:11:25,116 --> 00:11:27,217
- Lütfen.
- Teşekkürler.
147
00:11:54,831 --> 00:11:55,947
Mita!
148
00:11:59,437 --> 00:12:02,564
Bu ayki satışların olduğu
kartı ofise getirebilir misin?
149
00:12:04,264 --> 00:12:06,982
"Antik Tarih."
150
00:12:08,043 --> 00:12:09,591
Sosyalist bir kitap
değil, değil mi?
151
00:12:09,711 --> 00:12:10,844
Hayır, değil.
152
00:12:14,731 --> 00:12:18,049
Mita, sen eğitimli bir adamsın.
153
00:12:19,837 --> 00:12:26,406
Burada Osaka'da, ne satıcılara
arka çık, ne de bana garezin olsun.
154
00:12:27,751 --> 00:12:30,340
Sana garezim olsaydı, bu defa
sürülmek yerine kovulurdum.
155
00:12:30,799 --> 00:12:36,308
Tokyo'da müdürdün ama burada
diğerleri gibi bir çalışansın.
156
00:12:37,559 --> 00:12:40,289
Efendim? Bay Mita, telefon size.
157
00:12:40,313 --> 00:12:41,870
- Kimden?
- Bir kız.
158
00:12:45,702 --> 00:12:46,836
Alo?
159
00:12:47,402 --> 00:12:48,643
Ah, sensin demek, Uwabami.
160
00:12:50,041 --> 00:12:51,501
Bu akşam bana uygun değil.
161
00:12:52,777 --> 00:12:54,739
Towara'ya da söyle.
162
00:13:06,967 --> 00:13:08,286
Erkek arkadaşından mı?
163
00:13:10,397 --> 00:13:13,554
Sahibiyle kavga ettiğini
ve kovulduğunu söylüyor.
164
00:13:13,896 --> 00:13:16,231
- İşini kaybetmiş.
- Başka ne diyor?
165
00:13:16,710 --> 00:13:18,907
Ona borç para vermemi söylüyor.
166
00:13:19,249 --> 00:13:20,852
Ne baş belası ama!
167
00:13:21,360 --> 00:13:24,583
Ne kadar kazandığımı bilmiyor.
168
00:13:25,493 --> 00:13:28,227
Ben erkekler
yüzünden acı çekmem.
169
00:13:28,784 --> 00:13:31,940
Senin bir oğlun var.
170
00:13:34,285 --> 00:13:37,256
Bay Mita tuhaf bir
adam. Hep ciddi.
171
00:13:37,608 --> 00:13:42,256
- Haklısın. Gözleri soğuk.
- Ona kur yapsam bana tutulur mu?
172
00:13:42,843 --> 00:13:45,931
Kızlardan hoşlanmayan
erkek yoktur.
173
00:13:46,214 --> 00:13:47,973
Haklısın.
174
00:14:12,025 --> 00:14:13,100
Bay Mita...
175
00:14:19,008 --> 00:14:20,234
Eski kafalı.
176
00:14:33,502 --> 00:14:35,428
Bir çift geldi.
177
00:14:35,731 --> 00:14:37,330
- Kalmak mı istiyorlar?
- Evet.
178
00:14:38,125 --> 00:14:39,483
Nasıl tipler?
179
00:14:43,503 --> 00:14:45,320
İyi giyinmişler.
180
00:14:46,229 --> 00:14:50,060
Doğru. Bugünlerde insanlar
lüks kıyafetler giyiyor.
181
00:14:52,452 --> 00:14:55,403
Kadının iyi bir saati var.
182
00:14:55,523 --> 00:14:58,100
- Acaba adamı sokaktan mı bulmuş?
- Kimi?
183
00:14:58,220 --> 00:14:59,781
Adamı.
184
00:15:00,890 --> 00:15:02,493
Hayır, kabul etme onları.
185
00:15:03,353 --> 00:15:06,734
Bu hanın prensibi.
186
00:15:07,262 --> 00:15:10,027
O kadar alçalamayız.
187
00:15:10,269 --> 00:15:11,486
Peki.
188
00:15:16,093 --> 00:15:19,973
Oyone, iki numaralı
oda çağırıyor!
189
00:15:22,319 --> 00:15:25,407
Orika, bu kadar
dert etmeyi bırak.
190
00:15:25,964 --> 00:15:28,641
Neden hancıdan istemiyorsun?
191
00:15:29,482 --> 00:15:31,036
Bana vermez.
192
00:15:31,613 --> 00:15:36,304
Kim bilir. O da zor zamanlardan
geçti. Anlayacaktır.
193
00:15:43,589 --> 00:15:45,338
Erişte ister misin?
194
00:15:45,817 --> 00:15:47,141
Canım istemiyor.
195
00:15:47,253 --> 00:15:48,626
Ne kadar da cimri.
196
00:15:51,104 --> 00:15:55,274
Orika, Bay Mita
gerçekten sıkıcı biri.
197
00:16:00,498 --> 00:16:01,719
Garantili çek gibi.
198
00:16:02,149 --> 00:16:06,302
Acaba kızlardan
hoşlanıyor mudur?
199
00:16:11,944 --> 00:16:13,068
İşte burada!
200
00:16:18,120 --> 00:16:19,439
İyi geceler!
201
00:16:20,124 --> 00:16:22,981
- Bakar mısınız!
- Bir müşteri!
202
00:16:23,280 --> 00:16:24,366
Mita!
203
00:16:25,685 --> 00:16:26,912
Mita nerede?
204
00:16:27,032 --> 00:16:28,284
Mita!
205
00:16:29,301 --> 00:16:30,532
Mita!
206
00:16:33,903 --> 00:16:36,080
Mita nerede?
207
00:16:37,048 --> 00:16:40,214
Hoş geldiniz, Bay Mita'nın
odası üst katta, beş numara.
208
00:16:41,660 --> 00:16:42,970
Tamamdır.
209
00:16:47,280 --> 00:16:48,901
Teşekkürler.
210
00:16:49,987 --> 00:16:52,439
Öyleyse yukarı çıkıyorum.
211
00:17:09,237 --> 00:17:10,586
O bir geyşa.
212
00:17:12,344 --> 00:17:15,217
Güzel bir kimono giymiş.
Acaba ne kadardır?
213
00:17:16,331 --> 00:17:17,625
Affedersiniz.
214
00:17:18,710 --> 00:17:19,882
Bir ziyaretçiniz var.
215
00:17:20,002 --> 00:17:21,211
İyi geceler.
216
00:17:22,394 --> 00:17:25,022
- Bu saatte burada ne yapıyorsun?
- Neden bana cevap vermedin?
217
00:17:25,306 --> 00:17:26,792
Bu hiç hoş değil,
değil mi, Tawara?
218
00:17:27,963 --> 00:17:29,531
Güzel bir odaymış.
219
00:17:30,118 --> 00:17:32,635
İyi bir yer bulmuşsun.
220
00:17:33,127 --> 00:17:35,160
Maaşınla burayı
karşılayabiliyor musun?
221
00:17:37,457 --> 00:17:39,566
Otur.
222
00:17:45,175 --> 00:17:48,432
Arada sırada sana güzel
bir sake ısmarlamalıyım...
223
00:17:48,456 --> 00:17:50,446
ki anneni dert etmeyi bırakasın.
224
00:17:51,003 --> 00:17:52,440
Ne kadar da sakin bir yer.
225
00:17:53,847 --> 00:17:54,873
Hanımefendi...
226
00:17:55,450 --> 00:17:57,439
Annesi bana şöyle dedi:
227
00:17:57,810 --> 00:18:02,449
"Oğlum Osaka'ya taşınıyor. Bu yüzden
ona göz kulak olmanı rica ediyorum."
228
00:18:03,641 --> 00:18:08,791
"Kendini asmak zorunda kalmaması
için ona göz kulak ol."
229
00:18:09,241 --> 00:18:12,207
Ağlaya ağlaya yalvardı bana.
230
00:18:12,833 --> 00:18:13,927
Yeter.
231
00:18:14,162 --> 00:18:16,787
İyi bir annen var.
232
00:18:17,904 --> 00:18:21,216
Onun tek oğlusun, o yüzden
bu kadar endişeleniyor.
233
00:18:21,978 --> 00:18:24,055
- Sizce de öyle değil mi, hanımefendi?
- Evet, öyle.
234
00:18:35,401 --> 00:18:36,467
Hey...
235
00:18:37,063 --> 00:18:38,353
Komşularım var.
236
00:18:39,027 --> 00:18:40,405
Umurumda değil.
237
00:18:41,331 --> 00:18:43,049
Burası geyşaların
geleceği bir yer değil.
238
00:18:43,246 --> 00:18:46,891
Seni geyşaların olduğu
bir yerde pek görmem...
239
00:18:47,318 --> 00:18:50,311
- Değil mi?
- Ben bir yönetici değilim.
240
00:18:50,712 --> 00:18:54,580
Yöneticileri sevmem.
241
00:18:56,666 --> 00:19:03,964
Yine de, seninle buradaki bu yönetici,
Bay Tawara sayesinde tanıştım.
242
00:19:04,124 --> 00:19:05,029
Doğru.
243
00:19:05,053 --> 00:19:07,594
Ama bu iyiliği için
ona minnettar değilim.
244
00:19:08,309 --> 00:19:10,244
Hadi içelim!
245
00:19:11,114 --> 00:19:12,543
- Hanımefendi...
- Evet.
246
00:19:12,567 --> 00:19:13,940
Bize biraz sake getirin.
247
00:19:13,965 --> 00:19:15,571
- Çok sıcak olmasın.
- Peki.
248
00:19:15,871 --> 00:19:20,133
Hanımefendi, birkaç
da bardak getirin.
249
00:19:48,904 --> 00:19:50,497
Sorun ne, Tawara?
250
00:19:51,877 --> 00:19:53,255
Ne kadar berbat.
251
00:19:53,375 --> 00:19:57,201
Seni anlamıyorum.
252
00:20:04,803 --> 00:20:05,934
Bu ne?
253
00:20:06,306 --> 00:20:07,982
- Bir battaniye.
- Sen mi aldın?
254
00:20:12,921 --> 00:20:14,055
Bir sorun mu var?
255
00:20:15,012 --> 00:20:16,178
Tıpkı...
256
00:20:28,542 --> 00:20:29,781
tahmin ettiğim gibi.
257
00:20:32,486 --> 00:20:37,848
İyi bir alışveriş yaptığını
söylemek isterdim ama bu...
258
00:20:37,872 --> 00:20:42,438
bir müşterimi dolandırdıkları
diğerinin aynısı.
259
00:20:42,907 --> 00:20:45,067
Aynı desen, aynı marka.
260
00:20:45,507 --> 00:20:47,768
Taklit mi? Bana İngiltere'den
geldiğini söylemişlerdi.
261
00:20:47,793 --> 00:20:49,237
Çok üzgünüm.
262
00:20:49,815 --> 00:20:51,901
Ama bunun için
gözümden yaş gelmiyor.
263
00:20:52,512 --> 00:20:55,065
Kandırılmışsın.
264
00:21:02,716 --> 00:21:04,263
Bu Osaka için bir utanç.
265
00:21:04,826 --> 00:21:08,084
Ta Tokyo'dan, o kadar uzaktan
gelen insanları dolandırıyorlar.
266
00:21:08,521 --> 00:21:10,458
Seni kandırmışlar.
267
00:21:12,995 --> 00:21:16,270
Bu sadece Osaka'da ya
da Tokyo'da olmuyor.
268
00:21:17,207 --> 00:21:20,652
Günümüzde herkes birileri
tarafından kandırılarak yaşıyor.
269
00:21:28,424 --> 00:21:32,274
Başım ağrımaya başlıyor. Böyle
karmaşık şeyleri anlamıyorum.
270
00:21:33,619 --> 00:21:37,576
Ama ben bir dolandırıcı değilim.
271
00:21:37,860 --> 00:21:39,013
Kim bilir?
272
00:21:40,388 --> 00:21:43,144
Ciddi misin? Mita!
273
00:21:49,691 --> 00:21:52,533
Geçen gün Tawara'ya
bir şey söylemişsin.
274
00:21:52,924 --> 00:21:54,106
Ne?
275
00:21:54,849 --> 00:21:58,768
Geyşalar, pek bir değerleri
olmasa da kibirlidirler, demişsin.
276
00:22:05,117 --> 00:22:08,390
Ne? İtiraf et.
277
00:22:18,643 --> 00:22:21,428
Ama sen iyi bir adamsın.
278
00:22:25,248 --> 00:22:26,413
Affedersiniz.
279
00:22:26,616 --> 00:22:27,642
Girin.
280
00:22:28,766 --> 00:22:29,968
Tamam.
281
00:22:31,824 --> 00:22:33,669
Biraz uzun sürdüğü
için özür dilerim.
282
00:22:35,107 --> 00:22:36,869
Ceketimle üstünü
örtebilir misiniz?
283
00:22:37,745 --> 00:22:42,227
Hadi Mita, içelim.
Tawara'yı boş ver.
284
00:22:43,051 --> 00:22:44,114
İçeceğim.
285
00:22:44,876 --> 00:22:46,265
Sonra da sen evine gideceksin.
286
00:22:47,805 --> 00:22:49,757
Düşünmem gereken
bazı şeyler var.
287
00:22:49,781 --> 00:22:51,896
Mümkün değil! İç artık şunu!
288
00:22:53,315 --> 00:22:54,351
Hanımefendi...
289
00:22:54,713 --> 00:22:56,821
Bu hanımefendi çok
içer. Adı Uwabami.
290
00:22:59,037 --> 00:23:00,212
Bayan Uwabami.
291
00:23:03,390 --> 00:23:05,070
Onu hiçbir şey şaşırtmaz.
292
00:23:05,656 --> 00:23:09,027
Bir geyşa çok içiyorsa,
bunun bir sebebi vardır.
293
00:23:09,936 --> 00:23:11,060
Doğru.
294
00:23:12,897 --> 00:23:16,911
Son zamanlarda hep
sevimsiz işler çıktı.
295
00:23:18,660 --> 00:23:23,361
Ayrıca, sarhoşsak müşterileri
baştan çıkarmamız imkansız olur.
296
00:23:24,426 --> 00:23:27,393
Bu yüzden bu kadar çok içiyorum.
297
00:23:28,615 --> 00:23:30,142
Gördün mü? Umutsuz vaka.
298
00:23:31,390 --> 00:23:32,787
Anlıyorum.
299
00:23:33,559 --> 00:23:37,399
Geyşalar da acı çeker.
300
00:23:38,815 --> 00:23:40,271
Ben de insanım.
301
00:23:42,499 --> 00:23:43,642
Evet.
302
00:23:47,625 --> 00:23:50,919
Neden bu kadar şaşırdın?
Sen de insansın.
303
00:23:51,222 --> 00:23:53,343
Evet, kesinlikle.
304
00:24:19,446 --> 00:24:22,553
Yöneticiler de bizim gibidir.
305
00:24:22,764 --> 00:24:23,848
Evet, öyledirler.
306
00:24:24,136 --> 00:24:27,019
Gerçek bir erkek
gibi iç artık şunu!
307
00:24:31,580 --> 00:24:33,300
İyi yaptın.
308
00:24:33,420 --> 00:24:34,983
Hadi, söz verdiğimiz
gibi evine git.
309
00:24:35,118 --> 00:24:38,372
Hayır, hayır, istemiyorum.
Kapa çeneni de düşünmeye başla!
310
00:24:40,137 --> 00:24:41,523
Gidiyorum!
311
00:24:42,304 --> 00:24:43,418
Gidiyor musun?
312
00:24:44,112 --> 00:24:45,715
Arkadaşın ne olacak?
313
00:24:46,145 --> 00:24:48,128
Sarhoşum.
314
00:24:48,248 --> 00:24:50,164
- Bırak onu.
- Tawara.
315
00:24:50,380 --> 00:24:53,952
Doğru. Şey... Biraz
daha sake, hanımefendi.
316
00:25:36,277 --> 00:25:40,236
Bay Mita'nın odasındaki
de ne gürültü ama.
317
00:25:40,940 --> 00:25:42,887
O geyşa neredenmiş?
318
00:25:43,483 --> 00:25:45,184
Kitashinchi'den.
319
00:25:46,718 --> 00:25:50,353
Şimdiki geyşalar da
ne kadar modern olmuş.
320
00:25:51,487 --> 00:25:53,658
Bizim zamanımızdakilerden
daha çok.
321
00:26:01,867 --> 00:26:05,141
- Bana verdiği bahşiş bu.
- Sende kalsın, sende kalsın.
322
00:26:05,290 --> 00:26:06,365
Bakalım, bakalım...
323
00:26:08,994 --> 00:26:11,915
Bin yen. Ne kadar cömert.
324
00:26:12,717 --> 00:26:15,817
Kaç sürahi sake söylediler?
Bir tane daha götür.
325
00:26:15,841 --> 00:26:16,875
Tamam.
326
00:26:18,203 --> 00:26:19,249
Ver onu bana.
327
00:26:20,236 --> 00:26:22,649
- O kadar çok değil.
- Tamam.
328
00:26:31,115 --> 00:26:32,741
Bu sakenin tadı
ne kadar da kötü.
329
00:26:33,610 --> 00:26:37,196
- Oğlun nasıl?
- İyi.
330
00:26:38,369 --> 00:26:40,122
Ortaokula başladı bile.
331
00:26:40,998 --> 00:26:42,102
Güzel.
332
00:26:43,578 --> 00:26:45,114
Affedersiniz.
333
00:28:20,030 --> 00:28:25,915
Ölmeden önce büyük bir şey yapmak
isterim. Bir fikrin var mı?
334
00:28:27,349 --> 00:28:29,601
Kendine güzel bir kız bul.
335
00:28:30,094 --> 00:28:31,246
Haklısın.
336
00:28:32,144 --> 00:28:34,695
- Beceremezsin.
- Hadi canım sen de!
337
00:28:38,769 --> 00:28:39,932
Dinle, Otsugi...
338
00:28:40,616 --> 00:28:43,782
Sence Bay Mita neden
o geyşayla yatmıyor?
339
00:28:44,489 --> 00:28:46,129
Bay Mita'nın iyi
tarafı da bu zaten.
340
00:28:46,960 --> 00:28:48,631
O ciddi bir adam.
341
00:28:51,074 --> 00:28:52,753
Eski kafalıdır.
342
00:28:53,994 --> 00:28:56,036
Benim tipim değil.
343
00:29:00,239 --> 00:29:01,372
Bay Noro!
344
00:29:02,311 --> 00:29:03,443
Bay Noro!
345
00:29:04,893 --> 00:29:07,261
Nereye gidiyorsunuz?
346
00:29:07,381 --> 00:29:10,216
Osaka'ya gelen büyük bir
patronla buluşmaya gidiyorum.
347
00:29:10,482 --> 00:29:14,189
Onu görünce söyle, piyangoyu
tutturmak istiyormuşuz!
348
00:29:21,472 --> 00:29:22,501
Oyone...
349
00:29:22,621 --> 00:29:25,557
Piyango kaldırılmayacak mıydı?
350
00:29:25,823 --> 00:29:29,251
Öyle mi? Ben karşıyım buna. İki
milyon yen kazanmak istiyorum.
351
00:29:30,102 --> 00:29:32,655
Hep hizmetçilik
yapacak değilim ya.
352
00:29:54,525 --> 00:29:55,639
Baksana...
353
00:29:55,759 --> 00:29:57,589
Orika'nın erkek
arkadaşı o çocuk mu?
354
00:29:57,867 --> 00:29:59,685
Aşçı olmasına rağmen
yakışıklıymış.
355
00:30:09,868 --> 00:30:11,145
Mita...
356
00:30:11,402 --> 00:30:14,162
Görünen o ki son birkaç
aydır satışlar düşüşte.
357
00:30:14,360 --> 00:30:16,082
Bu yıl diğerlerinden
farklı değil.
358
00:30:16,117 --> 00:30:19,234
Daha fazla çaba göstermenizi
istiyorum, bu bir fırsat.
359
00:30:19,977 --> 00:30:23,751
Tokumei Kumiai itibarını kaybetti.
Bu bizim için bir fırsat.
360
00:30:24,015 --> 00:30:26,076
Acenteler iyi iş çıkarıyor.
361
00:30:26,936 --> 00:30:28,275
Hiç sanmıyorum.
362
00:30:31,666 --> 00:30:32,941
Teşekkürler.
363
00:30:33,474 --> 00:30:35,936
- Patron bir şey söyledi mi?
- Olağandışı bir şey yok.
364
00:30:36,446 --> 00:30:39,358
Patron Tokyoluları sevmez.
365
00:30:39,895 --> 00:30:41,849
- Neden?
- Görürsün.
366
00:30:44,107 --> 00:30:48,920
Bu arada, büyükbaban bu
şirketin büyük patronlarındandı.
367
00:30:49,184 --> 00:30:50,376
Şimdi o konuyu açma.
368
00:30:51,216 --> 00:30:53,168
Büyükbabamdan
bahsedilmesinden hoşlanmam.
369
00:30:55,737 --> 00:30:57,048
Şimdi her şey yerine oturdu.
370
00:30:57,901 --> 00:31:01,231
Patronuna tokat atmış olmana rağmen
seni kovmamalarının sebebi buymuş demek.
371
00:31:02,247 --> 00:31:03,986
Ben olsaydım...
372
00:31:04,504 --> 00:31:06,949
Böyle bir büyükbabaya
sahip olmak güzel şey.
373
00:31:23,235 --> 00:31:26,508
"Taklitlerini
kullanmayın." Uwabami
374
00:31:36,823 --> 00:31:38,087
Hoş geldiniz.
375
00:31:44,351 --> 00:31:45,587
Vay canına!
376
00:31:46,091 --> 00:31:47,681
Ne kadar kaliteli bir battaniye.
377
00:31:49,419 --> 00:31:51,412
Çok pahalı olmalı.
378
00:31:56,337 --> 00:31:58,582
Çok şanslı bir adamsınız.
379
00:32:01,015 --> 00:32:03,634
- O geyşa sizden çok hoşlanıyor.
- Uwabami'yi mi kastediyorsun?
380
00:32:04,064 --> 00:32:06,517
- O bir arkadaş.
- Arkadaş mı?
381
00:32:07,958 --> 00:32:10,974
Ama sizden çok hoşlanıyor,
o yüzden buraya geliyor.
382
00:32:12,147 --> 00:32:14,462
Siz kadınlar neden hep
böyle anlıyorsunuz?
383
00:32:15,244 --> 00:32:16,759
Özür dilerim.
384
00:32:17,619 --> 00:32:20,628
Ama sizin bizim
kadar derdiniz yok.
385
00:32:22,690 --> 00:32:24,082
Bu doğru değil.
386
00:32:25,075 --> 00:32:26,408
Neden böyle söylüyorsun?
387
00:32:29,531 --> 00:32:30,613
Orika!
388
00:32:31,561 --> 00:32:32,929
Orika, seni çağırıyorlar.
389
00:32:33,510 --> 00:32:35,743
- Teşekkürler.
- Hoş geldiniz.
390
00:32:36,183 --> 00:32:38,206
- Çamaşırlarını yıkadım.
- Teşekkürler.
391
00:32:50,345 --> 00:32:51,785
Orika'nın bir sorunu mu var?
392
00:32:52,357 --> 00:32:54,478
Bir erkek arkadaşı var.
393
00:32:55,054 --> 00:32:58,113
Yeni işten çıkarılmış
ve maddi sıkıntı içinde.
394
00:32:59,090 --> 00:33:00,194
Gerçekten mi?
395
00:33:00,407 --> 00:33:04,384
Ben de oğlum için beş bin
yen biriktirmek istiyorum.
396
00:33:04,504 --> 00:33:06,524
Ama yeterince param yok...
397
00:33:08,029 --> 00:33:09,130
Al.
398
00:33:09,250 --> 00:33:10,306
Teşekkürler.
399
00:33:11,236 --> 00:33:12,242
Bay Mita.
400
00:33:12,362 --> 00:33:13,551
Banyo boş.
401
00:33:13,864 --> 00:33:15,193
Şimdi yıkanabilirsin, temizken.
402
00:33:15,877 --> 00:33:17,729
- Ossan orada olacak mı?
- Evet, olacak.
403
00:33:19,405 --> 00:33:22,865
Demek ben de kandırılmışım.
404
00:33:23,176 --> 00:33:24,778
Ne taklit ama!
405
00:33:26,098 --> 00:33:28,335
O kız... Gidip şikayet edeceğim.
406
00:33:28,455 --> 00:33:29,860
Gerek yok. Ben giderim.
407
00:33:30,245 --> 00:33:32,463
- Bu benim meselem.
- Hayır, hayır, ben de geleceğim.
408
00:33:33,367 --> 00:33:35,330
Neyse, nerede oturduğunu
sana gösteririm.
409
00:33:38,991 --> 00:33:40,491
Dolu olduğunu düşünmemiştim.
410
00:33:40,814 --> 00:33:41,928
Müsaadenizle...
411
00:33:49,853 --> 00:33:53,303
Şu adam da hizmetçimizle
düşüp kalkıyor.
412
00:33:54,202 --> 00:33:55,711
Ne tuhaf adam.
413
00:34:06,308 --> 00:34:08,273
Kandırılmak ne acı.
414
00:34:08,840 --> 00:34:10,247
Acı mı?
415
00:34:10,778 --> 00:34:12,678
İnsanlara olan
güven meselesi bu.
416
00:34:13,156 --> 00:34:14,632
Ah... İnsanlar...
417
00:34:15,472 --> 00:34:17,290
Eee...
418
00:34:18,414 --> 00:34:19,713
Neydi o mesele?
419
00:34:20,720 --> 00:34:21,941
Ah... Güven...
420
00:34:31,169 --> 00:34:32,629
Burası.
421
00:34:35,827 --> 00:34:37,579
- Bir saniye bekle.
- Tamam.
422
00:35:13,310 --> 00:35:14,571
Buyurun?
423
00:35:17,933 --> 00:35:20,386
Bana sattığın bu da ne? Bu ne?
424
00:35:21,627 --> 00:35:23,161
Bu taklit.
425
00:35:23,953 --> 00:35:25,934
Bunu satın alan adam dışarıda.
426
00:35:42,304 --> 00:35:43,467
Gel buraya.
427
00:35:43,848 --> 00:35:45,001
İşte bu kız.
428
00:35:49,789 --> 00:35:53,932
Demek o dükkanda benimle
çalışan adam beni de kandırmış.
429
00:35:54,518 --> 00:35:58,006
Ben sana iyilik
edip müşteri buldum.
430
00:35:59,104 --> 00:36:00,644
Ver adamın parasını geri.
431
00:36:04,217 --> 00:36:08,022
Neden vermiyorsun?
Değil mi, Bay Mita?
432
00:36:10,523 --> 00:36:12,070
Biraz bekleyebilir misiniz?
433
00:36:12,839 --> 00:36:14,481
Kesinlikle geri ödeyeceğim.
434
00:36:34,328 --> 00:36:35,442
Mita!
435
00:36:36,791 --> 00:36:37,876
Mita!
436
00:36:39,074 --> 00:36:40,256
Nasıl gidiyor?
437
00:36:40,804 --> 00:36:42,027
Çok erken geldin.
438
00:36:42,592 --> 00:36:44,202
Sayın Yönetici erken
mi gelmek zorunda?
439
00:36:44,292 --> 00:36:45,743
Önemli bir toplantım var.
440
00:36:45,992 --> 00:36:48,445
Her zamanki gibi, tek başıma
savaşıyorum. Başım ağrıdı resmen.
441
00:36:48,934 --> 00:36:50,926
Diğerleri çok mu inatçı?
442
00:36:51,219 --> 00:36:52,352
Onlar önemli hissedarlar.
443
00:36:53,144 --> 00:36:57,089
Kar payı dağıtmamakta ısrar
edersem, beni görevden alırlar.
444
00:36:57,776 --> 00:36:59,156
Keikiu nasıl gidiyor?
445
00:36:59,633 --> 00:37:01,573
Sendikamız çok zayıf.
446
00:37:05,013 --> 00:37:08,433
Bugünlerde bir yöneticinin böyle
şikayet ettiğini duymak çok normal.
447
00:37:10,875 --> 00:37:12,589
Ben yetkisiz bir yöneticiyim.
448
00:37:14,031 --> 00:37:15,301
Büyükbaban sayesinde...
449
00:37:15,421 --> 00:37:17,031
Gerçeği söyleme.
450
00:37:18,367 --> 00:37:19,767
Acele etme, Tawara.
451
00:37:20,363 --> 00:37:21,906
Biliyorum, sen de
kötü bir örneksin.
452
00:37:21,937 --> 00:37:23,324
Ben iyiyim.
453
00:37:31,054 --> 00:37:33,800
Bu tayin sayesinde yaşamanın
ne demek olduğunu öğrendim.
454
00:37:38,966 --> 00:37:42,035
Bunu eski üniversite arkadaşlarıyla
yapacağımız bir toplantıda konuşuruz.
455
00:37:42,501 --> 00:37:45,207
Bir sonraki toplantıyı sen
ve ben organize edeceğiz.
456
00:37:45,462 --> 00:37:46,878
Çok şatafatlı bir
şekilde yapacağız.
457
00:38:00,633 --> 00:38:02,551
- Senin neyin var?
- Onu her sabah görüyorum.
458
00:38:07,520 --> 00:38:09,464
Ne? Aşık mısın?
459
00:38:12,523 --> 00:38:15,859
İtiraf et. Senin de böyle
heveslerin olduğunu bilmiyordum.
460
00:38:20,615 --> 00:38:22,997
Bundan sonra küveti
sırayla temizleyeceğiz.
461
00:38:23,021 --> 00:38:23,935
Olmaz öyle şey.
462
00:38:24,208 --> 00:38:26,978
Neden Ossan'ın işini
yapmak zorundayız?
463
00:38:27,307 --> 00:38:30,412
Ev sahibesinin emri.
464
00:38:30,447 --> 00:38:32,997
Bir de maaşımıza zam yapsa.
465
00:38:36,536 --> 00:38:40,473
- Telefona bakan var mı?
- Geliyorum!
466
00:38:45,330 --> 00:38:46,336
Alo?
467
00:38:47,118 --> 00:38:48,314
Evet.
468
00:38:49,033 --> 00:38:51,173
Aa, siz Uwabami'siniz.
469
00:38:52,023 --> 00:38:53,743
Evet, ben Kobayakawa.
470
00:38:54,547 --> 00:38:56,478
Geçen gün olanlar için üzgünüm.
471
00:38:57,817 --> 00:39:00,338
Öyle mi? Mita orada değil mi?
472
00:39:01,794 --> 00:39:03,075
Değil...
473
00:39:04,433 --> 00:39:07,909
Hayır, özel bir şey yok, sadece
nasıl olduğunu merak etmiştim.
474
00:39:08,446 --> 00:39:11,524
Peki, peki, teşekkürler.
475
00:39:13,664 --> 00:39:14,720
Teşekkürler.
476
00:39:24,862 --> 00:39:27,397
- Al.
- Teşekkürler.
477
00:39:28,125 --> 00:39:31,189
- Dışarı mı çıkıyorsun?
- Hayır, eve gidiyorum.
478
00:39:31,639 --> 00:39:33,251
İçkilerimi burada
içmeyi seviyorum.
479
00:39:33,634 --> 00:39:35,152
- Para üstünüz.
- Üstü kalsın.
480
00:39:35,176 --> 00:39:36,177
Teşekkürler.
481
00:39:36,695 --> 00:39:38,415
Her zaman çok güvenilirsin.
482
00:39:38,535 --> 00:39:40,310
Gerçi biraz tuhaf
bir yanın da var...
483
00:39:45,752 --> 00:39:49,603
Aman Tanrım, ne güzel kokuyorsun!
Hayırdır, ilginç bir şey mi oldu?
484
00:39:50,257 --> 00:39:51,537
Saatimi sattım.
485
00:39:52,067 --> 00:39:55,547
O yüzden kendime ısmarladım.
486
00:39:55,688 --> 00:39:58,230
Ama o saat büyükbabandan
hatıra değil miydi?
487
00:39:59,354 --> 00:40:01,670
Doğru. Yeni ve ucuz
bir tane aldım.
488
00:40:02,100 --> 00:40:03,507
Çünkü onu pahalıya sattım.
489
00:40:09,775 --> 00:40:10,958
Sana da ısmarlayacağım.
490
00:40:11,446 --> 00:40:12,462
Gerçekten mi?
491
00:40:12,582 --> 00:40:14,143
Saati satmamın nedeni bu.
492
00:40:15,518 --> 00:40:16,847
Eski şeylerden bıktım artık.
493
00:40:16,872 --> 00:40:17,885
Sahi mi?
494
00:40:18,459 --> 00:40:20,101
Yeni şeyler bekliyorum.
495
00:40:24,098 --> 00:40:25,265
Orika...
496
00:40:25,513 --> 00:40:27,372
- Paraya ihtiyacın var, değil mi?
- Efendim?
497
00:40:30,810 --> 00:40:34,103
Saatten gelen paranın
hepsini harcamak istiyorum.
498
00:40:36,004 --> 00:40:37,479
Önemli değil.
499
00:40:37,958 --> 00:40:39,502
Merak etmeyin, Bay Mita.
500
00:40:39,766 --> 00:40:41,241
- Gerçekten mi?
- Evet.
501
00:40:42,382 --> 00:40:46,309
O halde bizi bir
yerlere götürecek misin?
502
00:40:46,631 --> 00:40:47,874
İzin günün var mı?
503
00:40:48,058 --> 00:40:50,032
Sanki yokmuş gibi.
504
00:40:51,058 --> 00:40:54,945
- Götür bizi.
- Otelci sana izin verir mi?
505
00:40:55,479 --> 00:40:57,188
Seninle olduğu
için, bence verir.
506
00:40:57,434 --> 00:40:58,943
Ayrıca, yapacak pek bir şey yok.
507
00:41:00,072 --> 00:41:03,088
Fikrini değiştirmeden
önce gidip ona soracağım.
508
00:41:08,326 --> 00:41:12,684
Otsugi, Bay Mita bizi
bir yerlere götürecekmiş.
509
00:41:13,413 --> 00:41:14,839
Gerçekten mi?
510
00:41:14,959 --> 00:41:16,090
Evet, doğru.
511
00:41:16,608 --> 00:41:18,019
Ev sahibesiyle
konuşmaya gidiyorum.
512
00:41:18,043 --> 00:41:20,287
Bay Mita'ya ne kadar
minnettar olduğunu söyle.
513
00:41:23,770 --> 00:41:26,125
Bay Mita, çok teşekkür ederim.
514
00:41:26,245 --> 00:41:27,943
Ev sahibesi gitmemize
izin verecek.
515
00:41:28,597 --> 00:41:30,474
Size çok güveniyor.
516
00:41:30,933 --> 00:41:33,229
Orika, bizi nereye
götürmesini istersin?
517
00:41:33,598 --> 00:41:35,289
Bana her yer uyar.
518
00:41:35,409 --> 00:41:37,477
Bay Mita, neden
kaleye çıkmıyoruz?
519
00:41:37,761 --> 00:41:39,451
- Osaka Kalesi mi?
- İyi fikir.
520
00:41:39,725 --> 00:41:43,165
Yüksek bir yere çıkıp
özgür hissetmek isterim.
521
00:41:43,658 --> 00:41:46,863
- Sence de öyle değil mi, Otsugi?
- Evet, haklısın.
522
00:41:46,983 --> 00:41:48,173
Özgür hissetmek...
523
00:42:09,338 --> 00:42:11,360
Bay Mita, şurası
Osaka istasyonu.
524
00:42:13,940 --> 00:42:15,152
Çok net görünüyor.
525
00:42:15,747 --> 00:42:17,711
Han da görünüyor.
526
00:42:18,943 --> 00:42:20,291
Otsugi, gel, gel.
527
00:42:23,218 --> 00:42:24,396
Çabuk!
528
00:42:24,894 --> 00:42:26,018
Şunu tut.
529
00:42:26,389 --> 00:42:27,557
Hadi, bak.
530
00:42:27,806 --> 00:42:28,998
- Şurada.
- Doğru.
531
00:42:36,388 --> 00:42:41,274
Buradan bütün Osaka
şehri görünüyor.
532
00:42:42,300 --> 00:42:44,670
Kalenin bu kulesi harika
bir Osaka manzarası sunuyor.
533
00:42:53,039 --> 00:42:54,135
Otsugi!
534
00:42:56,396 --> 00:42:57,803
- Buyurun, Bay Mita.
- Teşekkürler.
535
00:43:02,268 --> 00:43:03,435
Bay Mita...
536
00:43:03,890 --> 00:43:06,274
Kocam savaşa giderken
onunla orada vedalaşmıştım.
537
00:43:08,258 --> 00:43:09,607
Onu Japon bayrağıyla
mı uğurladın?
538
00:43:10,877 --> 00:43:12,226
Evet, çok salladım.
539
00:43:13,954 --> 00:43:15,723
Keşke hala hayatta olsaydı.
540
00:43:17,375 --> 00:43:22,993
Bazen bütün erkekler savaşta
ölmeli diye düşünüyorum.
541
00:43:24,608 --> 00:43:27,130
Ne diyorsun? Kocan için sen
de aynı şeyi mi düşünüyorsun?
542
00:43:28,448 --> 00:43:30,285
Benim kocam yok.
543
00:43:31,878 --> 00:43:33,979
Bay Mita'ya bir şey anlattın mı?
544
00:43:35,453 --> 00:43:37,847
Her halinden belli.
545
00:43:39,469 --> 00:43:43,052
Benimle alay etmeyin, Bay Mita.
546
00:43:49,150 --> 00:43:53,440
Bay Mita da ne tuhaf bir adam, o
iki sıkıcı kadını davet ediyor.
547
00:43:53,902 --> 00:43:56,589
Hep maaşını düşünen
türden bir adam.
548
00:43:57,674 --> 00:43:59,954
Benim gibi yöneticilerle
kıyaslandığında zevksiz kalıyor.
549
00:44:00,366 --> 00:44:02,271
- Doğru.
- E, tabii ki.
550
00:44:18,663 --> 00:44:19,787
Hoş geldiniz.
551
00:44:19,907 --> 00:44:21,732
[HER ŞEY 150 YEN] Bir tane alın.
552
00:44:24,409 --> 00:44:25,924
Bu da mı 150 yen?
553
00:44:27,091 --> 00:44:28,127
Bu ne?
554
00:44:28,586 --> 00:44:30,766
Uyduruk bir mikroskop.
555
00:44:33,142 --> 00:44:35,702
Bunu alıp oğluma göndereceğim.
556
00:44:36,484 --> 00:44:37,450
Ben alayım sana.
557
00:44:37,474 --> 00:44:39,992
Hayır, teşekkürler.
Kendim almak istiyorum.
558
00:44:41,155 --> 00:44:43,334
Oğlum bilimi sever.
559
00:44:44,171 --> 00:44:45,197
150, değil mi?
560
00:44:45,317 --> 00:44:47,444
Evet, teşekkürler.
561
00:45:16,369 --> 00:45:18,128
Otsugi, bu Ossan!
562
00:45:18,900 --> 00:45:20,094
Ossan'a ne olmuş?
563
00:45:20,532 --> 00:45:24,030
Ciddi bir şey yapmış ve
ablası onu işten atmış.
564
00:45:24,998 --> 00:45:26,444
Ama ona hayran kaldım.
565
00:45:28,440 --> 00:45:30,365
Cesaretliymiş.
566
00:45:39,403 --> 00:45:40,554
Bay Mita...
567
00:45:41,094 --> 00:45:45,393
Ev sahibesi, o iki sıkıcı
kadını davet ettiğiniz için...
568
00:45:45,818 --> 00:45:49,053
tuhaf bir adam
olduğunuzu söylüyor.
569
00:45:49,982 --> 00:45:52,161
Seni de götürmediğim
için üzgünüm.
570
00:45:54,595 --> 00:45:56,012
Bana ne alacaksın?
571
00:45:57,326 --> 00:45:58,493
Ne istersin?
572
00:45:59,544 --> 00:46:01,088
Üç tane piyango bileti.
573
00:46:03,555 --> 00:46:08,082
Çok ucuz. Kazanırsam,
6 milyon yen olur.
574
00:46:08,842 --> 00:46:11,085
Kazanırsam, sana
bir şey alacağım.
575
00:46:12,198 --> 00:46:13,375
Al.
576
00:46:14,446 --> 00:46:15,618
Teşekkürler.
577
00:46:20,661 --> 00:46:24,809
Bir numaralı odadaki Bay Noro,
Uwabami'yi çok iyi tanıyor gibi.
578
00:46:25,981 --> 00:46:28,828
Bir keresinde, ochaya'da, sake
içerek birbirleriyle yarışmışlar.
579
00:46:29,929 --> 00:46:32,617
Bay Noro her yerde tanınır.
580
00:46:33,990 --> 00:46:35,568
Osaka şubesinin
işletme müdürüdür.
581
00:46:36,374 --> 00:46:39,401
Daiwa Kagaku.
582
00:46:40,150 --> 00:46:42,339
Ayda ne kadar alıyorsun?
583
00:46:47,230 --> 00:46:48,334
İyi geceler!
584
00:46:49,204 --> 00:46:50,377
Affedersiniz.
585
00:46:53,523 --> 00:46:54,960
Hava çok soğuk.
586
00:46:56,356 --> 00:46:58,575
Beni sorarlarsa,
burada yokum de.
587
00:47:00,900 --> 00:47:02,425
Ders mi çalışıyorsun?
588
00:47:03,402 --> 00:47:05,659
Ayık olman ne garip.
589
00:47:06,868 --> 00:47:08,019
Al.
590
00:47:09,663 --> 00:47:10,938
Bu gece neyin var senin?
591
00:47:11,163 --> 00:47:15,443
Bir sürü sevimsiz iş: kibirli
bankacılar, kendini beğenmiş insanlar...
592
00:47:16,087 --> 00:47:18,187
Kobayakawa Shizu olduğumda
onlardan hoşlanmıyorum.
593
00:47:18,212 --> 00:47:19,319
Kobayakawa Shizu mu?
594
00:47:19,344 --> 00:47:20,738
Benim gerçek adım.
595
00:47:21,982 --> 00:47:26,896
Buraya geldiğimde Uwabami
değilim, Kobayakawa Shizu'yum.
596
00:47:43,848 --> 00:47:45,055
Mita...
597
00:47:51,419 --> 00:47:53,496
Hadi içelim.
598
00:48:02,164 --> 00:48:05,830
Tanımadığın bir kıza aşık
olduğunu söylüyorlar.
599
00:48:05,854 --> 00:48:08,702
Onu sadece sokakta
görüyormuşsun.
600
00:48:20,463 --> 00:48:24,080
Ama bilmeyen tek
kişi Uwabami'ydi.
601
00:48:24,734 --> 00:48:26,953
- Vay, vay...
- Kapa çeneni.
602
00:48:27,383 --> 00:48:28,653
Önemli değil.
603
00:48:29,581 --> 00:48:32,268
Hadi, bu gece içelim.
604
00:48:33,105 --> 00:48:34,454
Mita, iç şimdi.
605
00:48:35,362 --> 00:48:37,180
Bu handa kalan ve seni
iyi tanıyan biri var.
606
00:48:37,639 --> 00:48:40,375
- Şaka yapmayı bırak.
- Doğru.
607
00:48:40,835 --> 00:48:42,652
- Adı Bay Noro, oda
No: 1 - Bay Noro mu?
608
00:48:43,348 --> 00:48:44,491
Bana tanıdık gelmiyor.
609
00:48:45,469 --> 00:48:46,573
Onu tanımıyorum.
610
00:48:46,598 --> 00:48:49,128
Ochaya'da içki içerken birbirinize
karşı yarıştığınızı söylüyor.
611
00:48:49,153 --> 00:48:50,494
- Benimle mi?
- Evet.
612
00:48:52,710 --> 00:48:53,887
Hadi canım!
613
00:48:54,824 --> 00:48:55,908
Bir gidip bakayım ona.
614
00:48:56,028 --> 00:48:58,410
- Dalga geçmeyi bırak.
- Adı Noro, değil mi?
615
00:49:03,213 --> 00:49:04,747
Uwabami birinci sınıf mı?
616
00:49:05,196 --> 00:49:08,314
Bugünlerde geyşalar
birinci sınıf değil.
617
00:49:09,223 --> 00:49:13,082
Pek bir havaları yok, sadece
ayak yalamayı biliyorlar.
618
00:49:14,690 --> 00:49:16,332
Her yalama için ne
kadar kazanırdı acaba?
619
00:49:16,787 --> 00:49:18,030
Bay Noro?
620
00:49:18,419 --> 00:49:19,562
Orada mısınız?
621
00:49:21,868 --> 00:49:23,051
Hoş geldiniz.
622
00:49:23,388 --> 00:49:24,922
Selam, hoş geldiniz.
623
00:49:27,033 --> 00:49:29,193
Sizi tanımıyorum.
624
00:49:31,270 --> 00:49:34,162
Ne zamandı o?
Yoshitora'da tanışmıştık.
625
00:49:35,159 --> 00:49:36,375
Yoshitora mı?
626
00:49:37,280 --> 00:49:39,537
Yoshitora'ya hiç gitmedim.
627
00:49:40,788 --> 00:49:43,770
O zaman belki de
Chiyomoto'daydı.
628
00:49:47,736 --> 00:49:49,172
Yalan söylüyorsun.
629
00:49:52,911 --> 00:49:54,057
Neyse, önemli değil.
630
00:50:04,065 --> 00:50:05,452
Bana da ısmarlar mısın?
631
00:50:06,547 --> 00:50:08,834
Bir kadeh!
632
00:50:11,001 --> 00:50:12,337
Biraz daha sake getirin.
633
00:50:13,452 --> 00:50:14,729
Getirin bize.
634
00:50:14,793 --> 00:50:15,951
Peki.
635
00:50:24,386 --> 00:50:29,204
Adın çapkın mı demek,
yoksa sakar mı?
636
00:50:30,787 --> 00:50:31,974
Ne komik!
637
00:50:32,135 --> 00:50:33,377
Ruh halini sevdim.
638
00:50:36,001 --> 00:50:38,079
Şu anki ruh halimi
biliyor musun?
639
00:50:40,007 --> 00:50:42,147
Eğer biliyorsan,
basiretin açık demektir.
640
00:50:44,835 --> 00:50:47,366
Dinle, Mita muhtemelen
seni özlüyordur.
641
00:50:50,122 --> 00:50:51,358
Ne dedin sen?
642
00:50:51,832 --> 00:50:55,496
Neden bir an önce
yatmaya gitmiyorsun?
643
00:50:57,080 --> 00:50:58,237
Aptal.
644
00:50:58,438 --> 00:51:00,791
Mita ile benim bir ilişkimiz
olduğunu mu sanıyorsun?
645
00:51:01,663 --> 00:51:04,066
Ne kadar aptalca.
Hiçbir şey bilmiyorsun.
646
00:51:08,284 --> 00:51:11,875
Naçizane fikrim, Mita öyle
biri değil. Ben de değilim!
647
00:51:13,825 --> 00:51:15,306
Hadi, iç şu sakeyi.
648
00:51:17,730 --> 00:51:18,805
İçemem.
649
00:51:19,968 --> 00:51:21,698
Neden sakemi kabul etmiyorsun?
650
00:51:22,646 --> 00:51:25,242
İçmeye niyetim yok! Neden
Mita'ya vermiyorsun?
651
00:51:30,285 --> 00:51:31,829
Ne yapıyorsun sen! Biri gelsin!
652
00:51:38,189 --> 00:51:39,396
Ne oldu?
653
00:51:40,204 --> 00:51:41,540
Ne işkence ama!
654
00:51:43,927 --> 00:51:45,184
Bu gürültü de ne?
655
00:51:45,544 --> 00:51:48,300
Benimle alay etti, ben
de sakeyi üzerine döktüm.
656
00:52:06,672 --> 00:52:09,848
Bak kimonoyu nasıl mahvetti.
657
00:52:10,151 --> 00:52:12,162
Bir geyşa için ne kadar
da küstahça konuşuyor.
658
00:52:46,855 --> 00:52:48,012
Mita...
659
00:52:49,012 --> 00:52:50,155
Seni rahatsız mı ediyorum?
660
00:52:57,873 --> 00:52:59,050
Anlıyorum...
661
00:53:12,868 --> 00:53:14,153
Öyleyse gidiyorum.
662
00:53:15,342 --> 00:53:16,559
İyi misin?
663
00:53:22,946 --> 00:53:24,162
Gidiyor musun şimdiden?
664
00:53:45,594 --> 00:53:46,781
Dinle...!
665
00:53:49,171 --> 00:53:50,544
Nereye gidiyorsun?
666
00:53:54,207 --> 00:53:55,633
Evin aksi tarafta.
667
00:53:58,088 --> 00:53:59,378
Beni yalnız bırak.
668
00:54:24,036 --> 00:54:25,223
Dinle...
669
00:54:25,795 --> 00:54:27,031
Mita...
670
00:54:28,619 --> 00:54:31,973
Kaderimizin ne
olduğunu biliyoruz.
671
00:54:33,359 --> 00:54:35,000
Başkaları için
bir oyuncak olmak.
672
00:54:36,818 --> 00:54:37,924
Yaşlanmak.
673
00:54:38,743 --> 00:54:40,707
Terk edilmek ve ölmek.
674
00:54:42,476 --> 00:54:43,805
Hayatımız böyle işte.
675
00:54:45,070 --> 00:54:46,301
Değersiz bir hayat.
676
00:54:57,795 --> 00:55:00,036
Bazen düşünüyorum da...
677
00:55:01,448 --> 00:55:04,322
neden geyşa oldum?
Dışlanmış bir meslek.
678
00:55:07,233 --> 00:55:10,974
Eğlendirme sanatında
çaba göstersem de...
679
00:55:11,959 --> 00:55:14,514
kimse bana insan
gibi davranmıyor.
680
00:55:15,227 --> 00:55:16,424
Bu doğru değil.
681
00:55:17,328 --> 00:55:19,881
Ve sen de farklı değilsin.
682
00:55:20,748 --> 00:55:24,574
Öyle olmasaydım, bu soğuk gecede
dışarıda seninle olmazdım.
683
00:55:33,400 --> 00:55:34,611
- İyi misin?
- Özür dilerim.
684
00:55:34,875 --> 00:55:36,664
Sarhoşum.
685
00:55:46,754 --> 00:55:48,738
Bir erkek kardeşim var.
686
00:55:50,438 --> 00:55:54,508
Evli ve iki çocuğu var.
687
00:55:56,267 --> 00:55:58,607
Bir yıl önce demiryolu şirketi
tarafından işten çıkarıldı.
688
00:55:58,632 --> 00:55:59,971
Şimdi işsiz.
689
00:56:01,655 --> 00:56:04,508
Ona her ay para gönderiyorum.
690
00:56:26,955 --> 00:56:30,208
İstemesem de, geyşa
olmayı bırakamıyorum.
691
00:56:31,880 --> 00:56:33,366
Bırakırsam ne olur?
692
00:56:36,757 --> 00:56:37,981
Cevap ver.
693
00:56:39,600 --> 00:56:41,653
Benden hoşlanmıyorsun.
694
00:56:46,454 --> 00:56:47,700
Tabii ki hoşlanıyorum.
695
00:56:49,268 --> 00:56:51,575
Ama biz ayrı
dünyalarda yaşıyoruz.
696
00:56:54,601 --> 00:56:56,194
Ayrı dünyalar mı?
697
00:56:59,712 --> 00:57:00,816
Anlıyorum...
698
00:57:06,623 --> 00:57:09,271
Ben aynı dünyada
yaşadığımızı sanmıştım.
699
00:57:25,966 --> 00:57:27,468
Sen...
700
00:57:28,679 --> 00:57:29,851
bir...
701
00:57:30,806 --> 00:57:32,474
yıldız gibisin.
702
00:57:33,656 --> 00:57:34,782
Bir yıldız mı?
703
00:57:37,899 --> 00:57:40,166
Neden bilmiyorum
ama aklıma gelen bu.
704
00:57:45,297 --> 00:57:46,584
Mita...
705
00:57:47,288 --> 00:57:48,456
Hadi tokalaşalım.
706
00:58:09,105 --> 00:58:10,722
Sana verecek borç param yok!
707
00:58:10,962 --> 00:58:14,148
Senin kocanla ilgilenmek
zorunda değilim.
708
00:58:14,268 --> 00:58:18,518
Zor durumda. İşini kaybetti.
709
00:58:19,011 --> 00:58:22,579
Gittikçe artan borçlarla
başı dertte olan benim.
710
00:58:23,418 --> 00:58:25,919
Çok zor bir durumdayım.
711
00:58:27,478 --> 00:58:31,103
Bugünlerde insanın
seviyesini koruması çok zor.
712
00:58:33,077 --> 00:58:36,630
Her zaman yama kullandığımı
görmüyor musun?
713
00:58:46,355 --> 00:58:47,898
- Hanımefendi!
- Ne?
714
00:58:48,944 --> 00:58:51,143
Pezevengi olan birini işe
almasaydım daha iyiydi.
715
00:58:52,091 --> 00:58:53,454
O pezevenk değil...
716
00:58:53,576 --> 00:58:55,335
o benim kocam!
717
00:58:55,872 --> 00:59:00,172
Çalışmayıp karısından para
isteyen adama pezevenk denir.
718
00:59:01,286 --> 00:59:04,399
Saçma sapan konuşma.
719
00:59:14,177 --> 00:59:17,130
Ne yapıyorsun? Bu
tatami ucuz değil.
720
00:59:28,138 --> 00:59:29,196
Orika.
721
00:59:29,216 --> 00:59:33,363
Madamın sana ne dediğini bilmiyorum
ama o bizim ev sahibemiz.
722
00:59:34,578 --> 00:59:35,985
Biliyorum.
723
00:59:36,659 --> 00:59:38,399
Ama çok çalışıyoruz.
724
00:59:41,421 --> 00:59:46,161
Ev sahibemiz
sayesinde yaşıyoruz.
725
00:59:48,193 --> 00:59:50,112
En iyisi çenemizi
kapatıp işimize bakalım.
726
00:59:51,126 --> 00:59:57,234
Ben de bir gün şanslı olmayı umarak oğlumu
görme isteğimi bastırmak zorundayım.
727
00:59:59,335 --> 01:00:00,512
Otsugi...
728
01:00:00,703 --> 01:00:01,870
Dinle...
729
01:00:03,625 --> 01:00:06,507
Bana biraz borç verir misin?
730
01:00:07,914 --> 01:00:11,501
Oğluma yeni bir çift
ayakkabı almalıyım.
731
01:00:37,034 --> 01:00:39,467
Bununla idare et.
732
01:00:40,266 --> 01:00:41,324
Teşekkürler.
733
01:00:41,444 --> 01:00:43,562
Hala iş bulamadın mı?
734
01:01:19,159 --> 01:01:20,436
Neyin var senin?
735
01:01:20,937 --> 01:01:22,247
Paranı getirdim.
736
01:01:22,872 --> 01:01:24,299
Ancak, sadece yarısı.
737
01:01:29,969 --> 01:01:32,627
Geri kalanını sonra getiririm.
738
01:01:35,646 --> 01:01:36,762
İçeri gel.
739
01:01:50,136 --> 01:01:51,203
Al.
740
01:01:55,154 --> 01:01:56,490
Baban nasıl?
741
01:01:56,652 --> 01:01:57,975
Göğsü kötü durumda.
742
01:01:59,720 --> 01:02:00,932
Doktora göründü mü?
743
01:02:03,219 --> 01:02:05,496
Babam bir tarikata takıntılı.
744
01:02:06,121 --> 01:02:07,753
Eve bir doktorla gelirsem kızar.
745
01:02:08,363 --> 01:02:09,521
Bir tarikat.
746
01:02:10,718 --> 01:02:12,741
Çok iyi bir tanrı
olduğunu söylüyorlar.
747
01:02:14,773 --> 01:02:15,970
Öyle mi?
748
01:02:18,619 --> 01:02:20,595
Ama bir doktorun
onu görmesi gerek.
749
01:02:31,073 --> 01:02:32,270
Affedersiniz.
750
01:02:33,233 --> 01:02:34,430
Bayan Omitsu.
751
01:02:35,813 --> 01:02:38,725
Bir müşterinin kıyafetlerini
yamayabilir misin?
752
01:02:40,029 --> 01:02:41,593
Ama babam hasta...
753
01:02:42,463 --> 01:02:44,906
Neyse, git bir bak neymiş.
754
01:02:45,238 --> 01:02:47,417
Eğer yapamazsan, birine
emanet edebilirsin.
755
01:02:48,926 --> 01:02:50,499
Bir numaralı odadaki Bay Noro.
756
01:02:50,832 --> 01:02:52,009
Teşekkürler.
757
01:02:54,809 --> 01:02:55,972
Affedersiniz.
758
01:02:56,304 --> 01:02:57,640
Al. Bu baban için.
759
01:02:58,224 --> 01:02:59,421
Teşekkürler.
760
01:03:05,563 --> 01:03:07,058
- Bir numaralı oda, değil mi?
- Evet.
761
01:03:12,673 --> 01:03:14,452
Bana çok durgun görünüyor.
762
01:03:16,685 --> 01:03:19,352
Umarım çok çalışıp hastalanmaz.
763
01:03:20,789 --> 01:03:22,509
- Futonu hazırlamamı ister misin?
- Hayır.
764
01:03:22,939 --> 01:03:24,233
Biraz okumak istiyorum.
765
01:03:24,532 --> 01:03:26,466
- Bir şeye ihtiyacın olursa, çağır.
- Peki.
766
01:05:23,313 --> 01:05:29,582
Paraya ihtiyacı olsa bile, Omitsu
neden böyle bir şey yaptı acaba?
767
01:05:33,966 --> 01:05:38,872
Bay Noro bir domuz. "Kelepir
buldum," derken memnun görünüyordu.
768
01:05:42,204 --> 01:05:43,371
Orika.
769
01:05:43,830 --> 01:05:44,988
Ne oldu?
770
01:05:47,240 --> 01:05:48,308
Sorun ne?
771
01:05:48,328 --> 01:05:49,742
Sana özel teslimat
bir mektup var.
772
01:06:04,397 --> 01:06:05,523
Bay Mita.
773
01:06:05,990 --> 01:06:08,403
Hancı Omitsu'yu azarlıyor.
774
01:06:09,234 --> 01:06:10,631
- Hala burada mı?
- Evet, burada.
775
01:06:12,576 --> 01:06:15,444
Şimdiki genç
kızları anlamıyorum.
776
01:06:17,597 --> 01:06:18,870
Siz utanmazsınız.
777
01:06:19,405 --> 01:06:22,671
Burası belli bir sınıfı
olan bir han, genelev değil.
778
01:06:23,456 --> 01:06:25,908
Yıllarımı lekesiz bir
şöhret korumakla geçirdim.
779
01:06:26,319 --> 01:06:28,449
Eğer buradan ayrılmam için
ihtar alırsam ne yaparsın?
780
01:06:33,738 --> 01:06:36,652
Kendimi bir aptal gibi
hissediyorum. Beni küçük düşürdün.
781
01:06:41,575 --> 01:06:43,016
Bir bahanen varsa söyle.
782
01:06:46,737 --> 01:06:47,763
Hanımefendi...
783
01:06:48,814 --> 01:06:50,527
Ben de kendimi
sorumlu hissediyorum.
784
01:06:50,552 --> 01:06:52,293
Sorumlu mu hissediyorsun?
785
01:06:52,766 --> 01:06:54,393
O adam da suçlu.
786
01:06:55,157 --> 01:06:57,746
Sadece onu suçlamanın
haksızlık olduğunu düşünüyorum.
787
01:07:01,255 --> 01:07:03,086
Her halükarda, evine
gitsen iyi olur.
788
01:07:09,614 --> 01:07:10,772
Hadi.
789
01:07:11,569 --> 01:07:12,826
Hadi.
790
01:07:24,756 --> 01:07:25,988
Al.
791
01:07:30,668 --> 01:07:31,826
Dinle...
792
01:07:32,736 --> 01:07:34,866
Bu kadar zor durumda
olduğunu düşünmemiştim.
793
01:07:35,560 --> 01:07:37,666
Bu parayı sana geri vereceğim.
794
01:07:52,244 --> 01:07:53,397
Bu parayı istemiyorum.
795
01:07:54,428 --> 01:07:57,386
Bu para kirli değil.
796
01:07:59,031 --> 01:08:01,083
Sosyal yardımdan.
797
01:08:01,356 --> 01:08:02,631
Sosyal yardım mı?
798
01:08:06,923 --> 01:08:09,866
Dün gece ilk defa
böyle bir şey yaptım.
799
01:08:12,741 --> 01:08:14,364
O halde, alamam.
800
01:08:16,582 --> 01:08:19,547
Neden iyi bir adam
olmakta ısrar ediyorsun?
801
01:08:19,777 --> 01:08:22,294
Ben sadece insanlara
güvenmek istiyorum.
802
01:10:32,747 --> 01:10:33,925
Orika!
803
01:11:03,300 --> 01:11:04,814
- Hayır.
- Al.
804
01:11:30,203 --> 01:11:31,370
Para...
805
01:11:32,343 --> 01:11:33,427
Sadece para.
806
01:11:36,632 --> 01:11:37,932
İnsanlık nereye gitti?
807
01:12:04,937 --> 01:12:06,114
Selam.
808
01:12:13,364 --> 01:12:14,632
Selam.
809
01:12:18,172 --> 01:12:19,349
Merhaba!
810
01:12:22,266 --> 01:12:23,521
Omitsu burada mı?
811
01:12:32,722 --> 01:12:33,948
Merhaba!
812
01:12:45,244 --> 01:12:46,370
Omitsu...
813
01:12:50,326 --> 01:12:53,453
Baban uyuyor.
814
01:12:56,797 --> 01:12:58,097
Öldü.
815
01:13:01,282 --> 01:13:02,821
Bu sabah döndüğümde.
816
01:13:39,108 --> 01:13:40,476
Bunu buraya bırakıyorum.
817
01:13:48,419 --> 01:13:50,129
Ne yapacaksın?
818
01:13:52,386 --> 01:13:53,723
Yaşamaya devam edeceğim.
819
01:14:35,384 --> 01:14:36,561
Alo?
820
01:14:37,035 --> 01:14:38,349
Ah, sensin, Tawara.
821
01:14:39,009 --> 01:14:40,177
Evet, iyiyim.
822
01:14:40,366 --> 01:14:42,723
Eski öğrenciler toplantısı
için bir yer mi?
823
01:14:44,460 --> 01:14:45,757
Peki ya sen?
824
01:14:46,561 --> 01:14:47,980
Ah, gelemiyorsun...
825
01:14:49,649 --> 01:14:52,207
Bay Imoto da aynı üniversitede
okudu ama farklı bir sınıftaydı.
826
01:14:52,232 --> 01:14:54,265
Sadece tavsiye mektubunu
almam gerekiyor, değil mi?
827
01:15:11,581 --> 01:15:12,813
Affedersiniz...
828
01:15:14,417 --> 01:15:15,770
Hoş geldiniz.
829
01:15:17,339 --> 01:15:19,962
Adım Mita.
830
01:15:20,553 --> 01:15:22,161
- Bir saniye.
- Peki.
831
01:15:37,536 --> 01:15:42,222
O otel ilk açıldığında,
kurucularından biri de bendim.
832
01:15:43,811 --> 01:15:45,900
Size indirim yapmaları
için onlara yazdım.
833
01:15:47,983 --> 01:15:51,071
Toplantınız için onların yerini
kullanırsanız memnun olurlar.
834
01:15:53,510 --> 01:15:55,268
Al bunu.
835
01:15:57,115 --> 01:15:58,339
Ah, Bay Mita...
836
01:15:59,001 --> 01:16:00,614
Bu benim kızım.
837
01:16:03,398 --> 01:16:04,653
Nasılsınız?
838
01:16:09,408 --> 01:16:10,624
Tanıştığımıza memnun oldum.
839
01:16:10,952 --> 01:16:12,320
Çalışmakta ısrar etti.
840
01:16:14,791 --> 01:16:16,100
Kimiko, bu mektubu gönder.
841
01:16:16,716 --> 01:16:17,927
- Acil değil.
- Evet.
842
01:16:18,631 --> 01:16:20,004
- Müsaadenizle.
- Evet.
843
01:16:20,708 --> 01:16:21,953
Bu arada...
844
01:16:23,484 --> 01:16:25,482
Tawara da firma için
endişeleniyor, değil mi?
845
01:16:25,507 --> 01:16:26,359
Evet, öyle.
846
01:16:26,384 --> 01:16:28,993
- O da bir idealist.
- Güzel.
847
01:16:29,391 --> 01:16:35,840
O inatçı yöneticilerle savaşırken
gösterdiği tutkuya saygı duyuyorum.
848
01:16:36,690 --> 01:16:39,646
Ben yapamazdım.
849
01:16:42,265 --> 01:16:44,972
- Vay canına!
- Hoş geldiniz.
850
01:16:45,625 --> 01:16:46,769
Ne yapıyorsun burada?
851
01:16:47,101 --> 01:16:48,591
Eski öğrenciler toplantısı.
852
01:16:48,674 --> 01:16:52,075
Aynı üniversitedeydik.
853
01:16:52,195 --> 01:16:54,742
Demek Tawara ile aynı
sınıfta değildin.
854
01:16:54,862 --> 01:16:55,966
Doğru.
855
01:16:56,272 --> 01:16:58,090
- Her şey için çok teşekkürler.
- Rica ederim.
856
01:16:58,115 --> 01:16:59,282
Ben gidiyorum.
857
01:16:59,425 --> 01:17:00,698
Tawara'ya selamlarımı söyle.
858
01:17:06,799 --> 01:17:08,023
Bu arada, Bay Imoto...
859
01:17:09,652 --> 01:17:11,277
Doğrusunu söylemek gerekirse...
860
01:17:12,467 --> 01:17:13,893
Bu han sadece sizin değil.
861
01:17:14,255 --> 01:17:16,981
Diğer misafirleri rahatsız
edecek şeyler yapmayın.
862
01:17:17,521 --> 01:17:19,143
Buna iş engelleme denir.
863
01:17:19,485 --> 01:17:21,860
İş engelleme mi? Abartıyorsun!
864
01:17:22,397 --> 01:17:25,837
Abartmıyorum, bu hanın
itibarına zarar veriyor.
865
01:17:26,101 --> 01:17:27,585
O zaman sana soruyorum:
866
01:17:27,882 --> 01:17:30,803
Hala iş yapabilmeni
kime borçlusun?
867
01:17:31,556 --> 01:17:32,768
Bunu söyleyeceğini biliyordum.
868
01:17:33,471 --> 01:17:36,471
Senin aracılığınla verdikleri
o krediden mi bahsediyorsun?
869
01:17:36,794 --> 01:17:39,413
- Doğru.
- Faizi ödemekte hiç gecikmem.
870
01:17:40,600 --> 01:17:44,382
Batmak üzereyken sana
yaptığım iyiliği unutma.
871
01:17:44,831 --> 01:17:48,515
O zaman bana kocanın da senin kadar
minnettar olacağını söylemiştin.
872
01:17:48,998 --> 01:17:51,275
Yanılmıyorsam,
minnetten ağlamıştın.
873
01:17:54,236 --> 01:17:55,521
Şimdi de susuyorsun.
874
01:17:55,888 --> 01:17:58,106
- Ben de bir şey eklemek istiyorum.
- Nedir?
875
01:17:58,565 --> 01:18:01,456
Odandan bin yen kaybolmuş.
876
01:18:01,480 --> 01:18:04,516
Hizmetçilerimin senden
çaldığını mı söylüyorsun?
877
01:18:05,347 --> 01:18:07,878
- Öyle görünüyor.
- Saçmalık.
878
01:18:08,259 --> 01:18:10,565
Pekala. Hepsini arayacağım.
879
01:18:11,177 --> 01:18:12,222
Oyone!
880
01:18:12,476 --> 01:18:15,310
Otsugi, Orika,
hemen buraya gelin!
881
01:18:17,147 --> 01:18:18,212
Orika!
882
01:18:18,706 --> 01:18:19,780
Otsugi!
883
01:18:20,123 --> 01:18:21,774
Ev sahibesi sizi çağırıyor!
884
01:18:23,885 --> 01:18:25,601
Bay Noro, paranızı
görebiliyor musunuz?
885
01:18:25,888 --> 01:18:27,246
Hayır, göremiyorum.
886
01:18:27,366 --> 01:18:30,713
- Oyone, Otsugi'nin kutusunu ara.
- Tamam.
887
01:18:49,238 --> 01:18:50,435
Bu da ne?
888
01:18:50,713 --> 01:18:52,428
- Bu bir mikroskop.
- Biliyorum.
889
01:19:03,119 --> 01:19:04,605
Bay Noro, görebiliyor musunuz?
890
01:19:04,927 --> 01:19:06,231
Hayır, göremiyorum.
891
01:19:06,471 --> 01:19:08,934
Otsugi, şimdi de
Orika'nın kutusunu ara.
892
01:19:10,964 --> 01:19:14,169
Orika, üzgünüm ama ev
sahibesi bana emrediyor.
893
01:19:16,680 --> 01:19:17,965
Acele et!
894
01:19:32,014 --> 01:19:34,506
İşte o, işte o, benim
1000 yenlik banknotum o!
895
01:19:35,051 --> 01:19:38,023
Bir hizmetçinin de bir iki tane
1000 yenlik banknotu olabilir.
896
01:19:38,047 --> 01:19:39,216
Ama bu benim!
897
01:19:39,565 --> 01:19:41,514
Üzerinde adın mı yazıyor, ne?
898
01:19:41,705 --> 01:19:43,595
Yazmıyor, bu bir
içgüdü meselesi!
899
01:19:44,275 --> 01:19:45,526
Polisi çağıralım!
900
01:19:46,385 --> 01:19:47,550
Madam...
901
01:19:48,066 --> 01:19:49,101
Üzgünüm...
902
01:19:49,649 --> 01:19:50,909
Ne oldu şimdi, Orika?
903
01:20:09,015 --> 01:20:10,198
Affet beni, affet beni...
904
01:20:19,350 --> 01:20:21,080
Orika, Orika!
905
01:21:08,994 --> 01:21:12,522
Bay Noro... Çok üzgünüm.
906
01:21:12,893 --> 01:21:14,645
Diyecek söz bulamıyorum...
907
01:21:19,444 --> 01:21:22,053
Şirketteyken beni tanımazsın.
908
01:21:22,688 --> 01:21:23,881
Ben bir sürüngenim.
909
01:21:24,789 --> 01:21:26,226
Ben sıradan bir yöneticiyim.
910
01:21:27,257 --> 01:21:30,042
İşte bu yüzden benim hanımda
hep istediğini yapıyorsun.
911
01:21:31,205 --> 01:21:34,002
Ben de bir mola verebileceğim
bir yer istiyorum.
912
01:21:34,026 --> 01:21:34,893
Hayır.
913
01:21:34,918 --> 01:21:35,964
Veremezsin.
914
01:21:36,853 --> 01:21:38,455
Bütün bunlardan sonra...
915
01:21:39,071 --> 01:21:40,838
hanımda kalmanı istemiyorum.
916
01:21:41,592 --> 01:21:42,967
Ciddi misin?
917
01:21:45,188 --> 01:21:46,485
Anlıyorum.
918
01:21:50,130 --> 01:21:52,391
O zaman sana sağladığım
tüm parayı geri çekerim.
919
01:21:52,680 --> 01:21:54,557
- Ama Bay Noro...
- Evet, çekerim.
920
01:21:54,869 --> 01:21:56,677
Artık bağlı değilim.
921
01:21:57,133 --> 01:21:58,317
Ayrıca...
922
01:21:58,960 --> 01:22:02,609
pazarlık yapmayı bilmeyen bir
hana yatırım yapmaya değmez.
923
01:22:19,035 --> 01:22:20,281
Sevgilim...
924
01:22:41,074 --> 01:22:43,146
Kızlar, değişime gidiyoruz.
925
01:22:43,634 --> 01:22:45,579
Bundan sonra adı
Otel Suigetsu olacak.
926
01:22:48,447 --> 01:22:50,824
Ne yönde değişecek?
927
01:22:51,339 --> 01:22:52,536
Kararımı verdim.
928
01:22:52,795 --> 01:22:56,831
Bay Noro'nun sadece bin yen yüzünden
işimi mahvetmesine izin veremem.
929
01:22:57,765 --> 01:23:00,393
Eğer burada olsaydı,
kocam da aynısını yapardı.
930
01:23:00,872 --> 01:23:04,488
Bay Noro müdüre baskı
yaptı, değil mi?
931
01:23:04,820 --> 01:23:08,388
Doğru. Artık her türlü müşteriyi kabul
edeceğiz. Fahişeler, genç çiftler...
932
01:23:08,766 --> 01:23:11,395
"Yatak" hizmeti vereceğiz.
933
01:23:11,601 --> 01:23:12,807
Adına ne deniyorsa artık.
934
01:23:12,831 --> 01:23:14,514
- "Yatak odaları".
- İşte o.
935
01:23:15,064 --> 01:23:16,491
Nereden biliyorsun?
936
01:23:21,289 --> 01:23:22,823
- Al.
- Teşekkürler.
937
01:23:24,147 --> 01:23:25,974
Bay Noro'yu ikna edemedin mi?
938
01:23:27,000 --> 01:23:29,639
- Doğrusu o adamdan hoşlanmamıştım.
- Ne diyorsun sen?
939
01:23:30,284 --> 01:23:32,033
Aşık olduğunu sanıyordum.
940
01:23:32,789 --> 01:23:33,856
Hanımefendi...
941
01:23:33,976 --> 01:23:36,837
Demek ki buraya Omitsu
gibi bir sürü kız gelecek.
942
01:23:36,957 --> 01:23:38,557
Başka çaremiz yok.
943
01:23:39,075 --> 01:23:41,654
Ossan da sokaklarda
reklam yapabilir.
944
01:23:42,045 --> 01:23:43,667
Ama onu kovmuştun...
945
01:23:45,899 --> 01:23:48,274
Başka birini işe
almak para tutar.
946
01:23:48,684 --> 01:23:49,879
Doğru.
947
01:23:50,023 --> 01:23:53,961
Bundan sonra hizmet
de farklı olacak.
948
01:23:54,642 --> 01:23:57,574
Aslında bunu size çoktan
tavsiye edecektim.
949
01:23:58,190 --> 01:24:00,496
- Ne küstahsın. Al.
- Teşekkürler.
950
01:24:02,694 --> 01:24:04,053
Merak etme, Otsugi.
951
01:24:04,514 --> 01:24:05,921
Ben sana öğretirim.
952
01:24:06,321 --> 01:24:07,904
Merak etme.
953
01:24:08,276 --> 01:24:12,663
Makyaj yaparsan, hala idare
edersin. Hala bir geleceğin var.
954
01:24:13,064 --> 01:24:14,232
Peki.
955
01:24:17,165 --> 01:24:20,546
Madam, çok çalışacağım.
956
01:24:21,337 --> 01:24:22,617
Büyük bir cesaretle.
957
01:24:24,992 --> 01:24:28,318
- Sana güvenebilirim, ha?
- Elbette!
958
01:24:31,928 --> 01:24:34,499
Bay Mita gibi bir
misafir ne olacak?
959
01:24:34,745 --> 01:24:37,339
Doğrusunu istersen, bir odayı bu
kadar uzun süre işgal etmesi...
960
01:24:37,363 --> 01:24:38,340
pek de işimize gelmiyor.
961
01:24:38,365 --> 01:24:39,725
Bir şeyler düşünmem lazım.
962
01:24:41,920 --> 01:24:43,205
Bay Mita!
963
01:24:44,367 --> 01:24:45,701
Şaşırmayın.
964
01:24:45,823 --> 01:24:46,981
Ne?
965
01:24:47,006 --> 01:24:48,505
Al. Bir aşk mektubu.
966
01:24:53,963 --> 01:24:55,512
Kim olabilir acaba?
Tanımıyorum onu.
967
01:24:55,667 --> 01:24:57,133
Numara yapıyorsun.
968
01:24:57,681 --> 01:25:01,814
Oyodo-ku Nagarabashi
2-5. Bayan Nobu Miyanaga.
969
01:25:03,202 --> 01:25:05,312
Neyse, önemli değil.
970
01:25:07,287 --> 01:25:08,680
Bu sigarayı alıyorum, tamam mı?
971
01:25:22,157 --> 01:25:24,004
Yüzün çok ciddi.
972
01:25:30,435 --> 01:25:32,861
- Bu mektup için mi endişeleniyorsun?
- Hayır, hiç de değil.
973
01:25:33,132 --> 01:25:34,299
Peki.
974
01:25:35,283 --> 01:25:37,892
Bay Noro gitti.
975
01:25:55,683 --> 01:25:56,751
Orika!
976
01:26:08,849 --> 01:26:10,007
Orika!
977
01:26:22,478 --> 01:26:25,978
Neden bana bu mektubu gönderdin?
978
01:26:27,361 --> 01:26:28,719
Üzgünüm ama...
979
01:26:30,791 --> 01:26:32,047
Özür dileme.
980
01:26:39,487 --> 01:26:41,647
Gidecek bir yerin
olmadığını biliyorum.
981
01:26:42,946 --> 01:26:45,731
Arkadaşının yanında çok
kalamayacağını da biliyorum.
982
01:26:49,471 --> 01:26:52,445
Ve kocana güvenemeyeceğini
de biliyorum.
983
01:26:52,858 --> 01:26:54,401
Ölme isteğini anlıyorum.
984
01:26:55,589 --> 01:26:56,646
Yine de...
985
01:26:58,185 --> 01:27:01,158
Seninle hiçbir ilgisi olmayan bana
neden bunu itiraf ettiğini anlamıyorum.
986
01:27:04,273 --> 01:27:05,668
Seni yalnız bırakamam.
987
01:27:06,276 --> 01:27:08,444
Üzgünüm...
988
01:27:08,939 --> 01:27:10,235
Aslında gelmiyordum.
989
01:27:17,548 --> 01:27:21,282
Pek düşünmeden mektubu
sana gönderdim.
990
01:27:22,328 --> 01:27:25,135
Seni rahatsız ettim.
991
01:27:26,970 --> 01:27:28,147
Ben...
992
01:27:29,519 --> 01:27:30,854
ben kötüyüm.
993
01:27:31,115 --> 01:27:32,647
Bu bir kötülük meselesi değil.
994
01:27:33,031 --> 01:27:34,505
Bu bir sorumluluk meselesi.
995
01:27:36,206 --> 01:27:38,522
Sorumlu olmalısın.
996
01:27:40,174 --> 01:27:43,851
Beni affet.
997
01:28:04,099 --> 01:28:05,276
Bay Mita...
998
01:28:06,718 --> 01:28:10,952
Ondan boşanmayı düşünüyorum.
999
01:28:11,598 --> 01:28:12,988
Ciddi misin?
1000
01:28:14,794 --> 01:28:16,279
Bir süre önce sarhoştu.
1001
01:28:17,491 --> 01:28:20,842
Ve para yüzünden kavga ettik.
1002
01:28:24,573 --> 01:28:26,073
İşi yok, değil mi?
1003
01:28:33,337 --> 01:28:34,800
Benim için de çok zor.
1004
01:28:38,927 --> 01:28:40,715
Önce yaşamalıyız.
1005
01:28:57,966 --> 01:29:01,449
Sonra onu evine yerleştirebilirsin
ya da bir fırsat çıkarsa...
1006
01:29:02,153 --> 01:29:04,058
onu biriyle tanıştırabilirsin.
1007
01:29:04,996 --> 01:29:08,837
Ama kocası, o aşçı, onu geri almak
için bıçakla evime gelmez mi?
1008
01:29:09,071 --> 01:29:10,239
İmkansız.
1009
01:29:11,330 --> 01:29:14,545
Eğer bu kız böyle kalırsa,
asla mutlu olamaz.
1010
01:29:15,981 --> 01:29:17,334
Öyle mi düşünüyorsun?
1011
01:29:17,867 --> 01:29:22,509
İSİM YORUMCUSU
KADERİNİZE BİR GÖZ ATIN
1012
01:29:23,863 --> 01:29:26,609
Ne kadar naziksiniz.
1013
01:29:27,537 --> 01:29:28,724
Mesele şu ki...
1014
01:29:28,749 --> 01:29:31,103
Bu, Tokyo'nun tarihi bölgesinin
o güzel, kendine has ruhu.
1015
01:29:31,150 --> 01:29:32,499
Bana bırak.
1016
01:29:33,499 --> 01:29:35,805
- Neden onu getirmiyorsun?
- Teşekkürler.
1017
01:29:40,476 --> 01:29:41,773
Orika!
1018
01:29:51,996 --> 01:29:54,312
Seni kabul etti.
1019
01:29:55,703 --> 01:29:58,937
Pek yardımcı olabilir
miyim bilmiyorum.
1020
01:30:01,390 --> 01:30:03,120
Garson, sake getir bize.
1021
01:30:03,384 --> 01:30:04,659
Hemen.
1022
01:30:04,937 --> 01:30:06,305
Otur, Orika.
1023
01:30:07,937 --> 01:30:09,222
Bu taraftan.
1024
01:30:19,280 --> 01:30:20,447
Ossan.
1025
01:30:21,430 --> 01:30:22,653
Ne oldu?
1026
01:30:23,320 --> 01:30:26,227
Şimdiki genç kızların
kalbi kupkuru.
1027
01:30:26,731 --> 01:30:28,740
Benim kız daha modern
bir çocukla çekip gitmiş.
1028
01:30:29,066 --> 01:30:30,385
Onun tuzağına düştüm.
1029
01:30:30,835 --> 01:30:32,317
Genç adamlarla rekabet edemem.
1030
01:30:32,748 --> 01:30:35,006
Bay Mita, yaptığımız
gürültü için özür dilerim.
1031
01:30:35,455 --> 01:30:36,869
Marangozlar geldi.
1032
01:30:37,165 --> 01:30:39,325
Evi yenileyeceklerini
söylüyorlar.
1033
01:30:54,566 --> 01:30:57,596
Ossan! Ossan! Ossan!
1034
01:30:58,338 --> 01:31:00,429
Hiçbir şey duymuyorum. Sağırım.
1035
01:31:00,957 --> 01:31:03,175
Beni çağırdığınızı sanmıştım.
1036
01:31:03,944 --> 01:31:05,238
Öyle deme.
1037
01:31:06,279 --> 01:31:08,947
Bütün sabah bir gürültü koptu.
1038
01:31:09,895 --> 01:31:12,054
Sanki yeni yıl gelmiş gibi.
1039
01:31:12,630 --> 01:31:14,321
Hiçbir şey anlamıyorum.
1040
01:31:14,441 --> 01:31:17,751
Burada işsiz güçsüz ne
yapıyorsun? Git, etrafa yardım et.
1041
01:31:20,043 --> 01:31:23,775
Buraya bir yatak, şuraya da
bir ayna istiyorum. Ne dersin?
1042
01:31:23,895 --> 01:31:25,009
Güzel.
1043
01:31:32,236 --> 01:31:34,005
Bu tabela hakkında
ne düşünüyorsun?
1044
01:31:34,347 --> 01:31:37,063
Daha ucuz.
1045
01:31:37,513 --> 01:31:42,120
Sana bırakıyorum. Sadece bol
renkli olmasını istiyorum.
1046
01:31:42,240 --> 01:31:43,415
Peki. Teşekkürler.
1047
01:31:43,899 --> 01:31:45,736
- Başlayayım o zaman.
- Peki.
1048
01:31:47,136 --> 01:31:50,820
Ne çok iş, ne çok para.
1049
01:31:52,452 --> 01:31:53,649
Madam...
1050
01:31:54,572 --> 01:31:56,424
Sizden bir iyilik
rica etmek istiyorum.
1051
01:31:56,449 --> 01:31:57,494
Nedir?
1052
01:31:59,739 --> 01:32:02,212
Oğlumdan bir mektup aldım.
1053
01:32:07,044 --> 01:32:09,438
Yaptığı çizime bakın.
1054
01:32:10,025 --> 01:32:11,305
Ne olmuş yani?
1055
01:32:13,230 --> 01:32:15,184
Gayet sıradan bir inek.
1056
01:32:17,270 --> 01:32:18,643
Çok güzel çizmiş, değil mi?
1057
01:32:18,902 --> 01:32:20,407
Madam, ben gidiyorum!
1058
01:32:20,681 --> 01:32:22,625
- En iyisini yap!
- Tamam!
1059
01:32:23,036 --> 01:32:24,072
Hoşça kalın!
1060
01:32:25,909 --> 01:32:27,453
Onu görmeye gitmek ister misin?
1061
01:32:30,771 --> 01:32:33,072
Bu seferliğine bana
izin verir misiniz?
1062
01:32:34,054 --> 01:32:36,663
İkinci sınıfa başladığında
da gidememiştim.
1063
01:32:37,235 --> 01:32:39,023
Sadece birkaç gün.
1064
01:32:39,143 --> 01:32:42,111
Hayır, gidemezsin.
Yapacak çok iş olacak.
1065
01:32:43,313 --> 01:32:45,502
İşte bu yüzden tam
zamanı diye düşündüm.
1066
01:32:46,695 --> 01:32:49,138
Oğlum da dört gözle
bekliyor olacak.
1067
01:32:49,901 --> 01:32:51,894
Gerekenden fazlasını isteme.
1068
01:32:54,738 --> 01:32:56,682
Öyle surat asma.
1069
01:33:00,945 --> 01:33:05,127
Bana itaat etmezsen,
ne istiyorsan yap.
1070
01:33:07,156 --> 01:33:08,616
Ama sokaklarda çok işsizlik var.
1071
01:33:08,875 --> 01:33:12,227
Senden daha genç ve taze
insanları hemen bulurum.
1072
01:33:43,853 --> 01:33:44,958
Otsugi.
1073
01:33:55,140 --> 01:33:56,315
Otsugi.
1074
01:34:09,752 --> 01:34:13,016
Neden ağlıyorsun?
1075
01:34:13,632 --> 01:34:17,492
Uzun zamandır
dayandığını biliyorum.
1076
01:34:18,537 --> 01:34:21,224
Sana kötü davranmayacağım.
1077
01:34:29,923 --> 01:34:31,008
Madam...
1078
01:34:31,678 --> 01:34:33,916
İnsanın oğlunu görmesi
çok şey istemek mi?
1079
01:34:35,059 --> 01:34:38,536
Tüm irademi ve hayatımı
bu tadilata yatırdım.
1080
01:34:39,789 --> 01:34:43,005
Hizmetçiler de aynı
iradeyi göstermeli.
1081
01:34:44,447 --> 01:34:48,112
Oğlunla ilgili bu mesele
yeni bir şey değil.
1082
01:34:49,059 --> 01:34:54,829
Hiç çocuğun olmadığı için, bir
annenin düşüncelerini anlamıyorsun.
1083
01:34:56,066 --> 01:34:57,340
Ne?
1084
01:34:58,616 --> 01:35:02,134
Şimdiye kadar şikayet
etmeden çalıştım.
1085
01:35:03,967 --> 01:35:05,530
Bütün bunlar oğlum için.
1086
01:35:06,635 --> 01:35:09,078
Öyle mi? Oğlun için mi?
1087
01:35:10,934 --> 01:35:12,527
Benim hanım için değil mi?
1088
01:35:13,539 --> 01:35:16,782
Eğer oğlumu ziyarete
gidemezsem...
1089
01:35:16,807 --> 01:35:18,191
ben...
1090
01:35:18,215 --> 01:35:19,493
ben...
1091
01:35:19,947 --> 01:35:21,074
ne yaparım?
1092
01:35:22,002 --> 01:35:23,398
Ne bileyim ben ne halt ederim?
1093
01:35:23,934 --> 01:35:26,287
Ev sahibine böyle konuşacak
kadar nasıl küstah olabilirsin?
1094
01:35:27,755 --> 01:35:30,249
Derler ki, köpek bile sahibine
olan borcunu unutmazmış.
1095
01:35:37,366 --> 01:35:38,719
İyice düşün.
1096
01:35:42,174 --> 01:35:43,349
Madam...
1097
01:35:44,465 --> 01:35:45,672
Ne istiyorsun?
1098
01:35:46,615 --> 01:35:49,478
Ben bir köpekten
daha mı aşağıyım?
1099
01:35:49,598 --> 01:35:50,721
Aptal!
1100
01:35:50,983 --> 01:35:53,094
Neden oğlunu başkasının
bakımına vermiyorsun?
1101
01:36:50,405 --> 01:36:51,678
Bunu yapamam.
1102
01:36:52,536 --> 01:36:55,372
Yanlış anlama.
1103
01:36:56,826 --> 01:37:02,215
Sadece Tokumei Kumiai için olan bu işte
bana bizzat yardım etmeni istemiştim.
1104
01:37:03,041 --> 01:37:05,953
Çünkü sana çok değer veriyorum.
1105
01:37:06,275 --> 01:37:08,073
- Lütfen.
- Hayır. Reddediyorum.
1106
01:37:13,860 --> 01:37:15,118
Anlıyorum...
1107
01:37:15,428 --> 01:37:19,195
Pekala. Bunu başka bir
gün konuşuruz. Tamam mı?
1108
01:37:20,504 --> 01:37:26,362
Bu arada, Daiwa Kimiko'nun
başkanı Osaka'ya geldi.
1109
01:37:26,925 --> 01:37:29,837
Şube müdürünün seni çok
iyi tanıdığını söylüyor.
1110
01:37:30,702 --> 01:37:32,998
Bu gece bizimle gelmelisin.
1111
01:37:33,113 --> 01:37:34,439
Bunu yapamam.
1112
01:37:34,483 --> 01:37:35,719
Ne diyorsun sen?
1113
01:37:36,076 --> 01:37:38,830
Bunun işinin bir parçası
olmadığını mı söylemek istiyorsun?
1114
01:37:39,145 --> 01:37:41,226
Sakin ol!
1115
01:37:42,417 --> 01:37:46,086
Kitashinchi'de çok
arandığını söylüyorlar.
1116
01:37:46,628 --> 01:37:48,001
Herkes biliyor.
1117
01:37:52,051 --> 01:37:54,038
Alo?
1118
01:37:54,243 --> 01:37:55,717
Gidebilirsin şimdi.
1119
01:37:56,016 --> 01:37:57,523
Bu geceyi unutma.
1120
01:37:57,836 --> 01:38:01,875
Hayır, hayır...!
Seninle konuşmuyordum.
1121
01:38:04,105 --> 01:38:05,563
Mita, ziyaretçin var.
1122
01:38:12,944 --> 01:38:14,161
Sorun ne?
1123
01:38:16,414 --> 01:38:19,440
Orika gidiyor.
1124
01:38:20,899 --> 01:38:22,010
Neden?
1125
01:38:22,045 --> 01:38:24,688
Eve gelir gelmez
ağlamaya başladı.
1126
01:38:26,017 --> 01:38:28,275
Kocasından
ayrılamayacağını söyledi.
1127
01:38:28,685 --> 01:38:29,955
Nereye gitmiş?
1128
01:38:30,845 --> 01:38:35,003
Sonezaki'de bir restorana, dedi.
1129
01:38:35,833 --> 01:38:37,020
Sahi mi?
1130
01:38:37,787 --> 01:38:41,491
O kız asla mutlu olamaz bence.
1131
01:38:45,634 --> 01:38:48,712
- Ama beni biraz kıskandırıyor.
- Nasıl yani?
1132
01:38:50,026 --> 01:38:55,255
Zor bir hayat sürse de,
en azından bir aşkı var.
1133
01:39:19,561 --> 01:39:21,134
Ne kirli bir mendil
1134
01:39:22,819 --> 01:39:25,467
Gözlerin şişmiş. Çok
uyumuş olmalısın.
1135
01:39:25,587 --> 01:39:27,070
Ne kadar kabasın.
1136
01:39:27,470 --> 01:39:29,068
Bu genç hanım hakkında
ne düşünüyorsun?
1137
01:39:50,264 --> 01:39:51,651
Bay Mita...
1138
01:39:55,184 --> 01:39:56,390
Al.
1139
01:39:57,846 --> 01:39:59,439
Bu beyefendi çok sessiz.
1140
01:39:59,987 --> 01:40:01,572
Hayır, o başarılı bir adam.
1141
01:40:01,936 --> 01:40:03,223
Gerçekten mi?
1142
01:40:03,348 --> 01:40:04,902
Senin gibi olsaydım...
1143
01:40:05,022 --> 01:40:06,370
İyi geceler.
1144
01:40:08,562 --> 01:40:09,915
Gecikme için özür dilerim.
1145
01:40:14,311 --> 01:40:15,525
Vay!
1146
01:40:15,806 --> 01:40:17,673
Seni bekliyorduk.
1147
01:40:22,130 --> 01:40:25,687
- İşte o meşhur Uwabami.
- Uwabami.
1148
01:40:27,256 --> 01:40:28,755
Bayağı uzun sürdü, ha?
1149
01:40:28,907 --> 01:40:29,867
Mita.
1150
01:40:29,892 --> 01:40:31,989
- Bu öğleden sonra için teşekkürler.
- Rica ederim.
1151
01:40:32,087 --> 01:40:33,302
Şu bardağı uzat bana.
1152
01:40:33,441 --> 01:40:36,490
Hey, sadece Mita'ya hizmet
etme. Biz de buradayız.
1153
01:40:37,053 --> 01:40:39,301
Bu beyefendi
şirketimizin başkanı.
1154
01:40:41,118 --> 01:40:45,120
Gerçekten mi? Yabancılara
karşı çok utangacımdır.
1155
01:40:46,146 --> 01:40:47,983
Yabancı mı?
1156
01:40:48,579 --> 01:40:50,499
Yüzüme sake döktüğünü
hatırlıyor musun?
1157
01:40:50,729 --> 01:40:53,397
Unuttuğunu söyleme.
1158
01:40:56,453 --> 01:41:00,988
Ne kadar aptalmışım, böyle berbat bir
surata lezzetli bir sakeyi boşa harcamışım.
1159
01:41:18,299 --> 01:41:21,124
Sorun ne, Mita? Çok ciddisin.
1160
01:41:21,671 --> 01:41:22,815
İç şu sakeyi.
1161
01:41:22,839 --> 01:41:25,995
Uwabami, bu gece seni ilgiye
boğan kişi Mita olacak.
1162
01:41:28,958 --> 01:41:31,284
Öyle mi? Bu da mı maaşına dahil?
1163
01:41:34,201 --> 01:41:37,103
Cömert olmak istersen,
işte sana bir sürü geyşa.
1164
01:41:37,223 --> 01:41:38,374
Doğru.
1165
01:41:38,413 --> 01:41:41,207
Madem geyşasın, neden bize
sanatını göstermiyorsun?
1166
01:41:41,940 --> 01:41:43,208
Peki.
1167
01:41:43,494 --> 01:41:44,701
İşte başlıyorum!
1168
01:42:41,584 --> 01:42:42,920
A, sen de buradasın.
1169
01:42:44,662 --> 01:42:45,918
Bıraktım.
1170
01:42:46,201 --> 01:42:48,143
- Ne?
- Yöneticilik işimi.
1171
01:42:48,546 --> 01:42:50,026
- Kovuldun mu?
- Aynen öyle.
1172
01:42:50,696 --> 01:42:53,696
Şirketin yararına
dürüstçe mücadele ettim.
1173
01:42:54,615 --> 01:42:55,999
O yüzden pişman değilim.
1174
01:42:56,838 --> 01:42:58,362
Ama zavallı Bay Imoto...
1175
01:42:58,465 --> 01:42:59,662
Bay Imoto mu?
1176
01:42:59,782 --> 01:43:01,288
- Duymadın mı?
- Hayır, duymadım.
1177
01:43:03,453 --> 01:43:04,799
Bir göz at şuna.
1178
01:43:12,847 --> 01:43:14,015
İntihar...
1179
01:43:14,850 --> 01:43:16,600
Sebebi senin patronundu.
1180
01:43:16,901 --> 01:43:18,059
Nasıl?
1181
01:43:20,957 --> 01:43:25,558
Taiheiyoko, patronun
aniden Bay Imoto'dan...
1182
01:43:26,475 --> 01:43:33,642
ona fahiş faizle verdiği krediyi geri
ödemesini istemesi yüzünden battı.
1183
01:43:34,330 --> 01:43:35,517
Bu doğru mu?
1184
01:43:37,307 --> 01:43:39,486
Bay Imoto yumuşak
huylu bir beyefendiydi.
1185
01:43:40,531 --> 01:43:42,056
Bu yüzden görevden kaçamadı.
1186
01:43:44,215 --> 01:43:46,307
Bay Imoto'nun dört
çocuğu olduğu söyleniyor.
1187
01:43:47,297 --> 01:43:49,925
A, siz buradasınız,
Bay Yönetici!
1188
01:43:50,045 --> 01:43:51,130
Artık değilim.
1189
01:43:51,150 --> 01:43:54,401
Veda partisinin yıldızı
ortalıkta olmazsa ayıp olur.
1190
01:44:16,488 --> 01:44:20,406
TAİHEİYOKO BAŞKANI BAY
IMOTO, İNTİHAR ETTİ
1191
01:45:01,380 --> 01:45:03,335
Neredeydin?
1192
01:45:03,714 --> 01:45:04,868
Efendim...
1193
01:45:06,432 --> 01:45:07,609
Ben gidiyorum.
1194
01:45:08,140 --> 01:45:09,256
Neden?
1195
01:45:10,006 --> 01:45:11,340
Neyin var?
1196
01:45:12,059 --> 01:45:13,412
Bana çok solgun görünüyorsun.
1197
01:45:13,485 --> 01:45:15,059
Bu bir iş partisi
değil, değil mi?
1198
01:45:15,127 --> 01:45:16,494
Duydun mu?
1199
01:45:16,695 --> 01:45:21,923
Bu gece geldiğine göre, sen de
Tokumei Kumiai'nin bir suç ortağısın.
1200
01:45:23,262 --> 01:45:24,611
Gidemezsin.
1201
01:45:38,634 --> 01:45:39,723
Efendim...
1202
01:45:40,617 --> 01:45:41,901
bunu biliyor musunuz?
1203
01:45:42,475 --> 01:45:44,158
- Imoto'yu mu kastediyorsun?
- Imoto mu?
1204
01:45:44,263 --> 01:45:45,635
Basında yayımlandı.
1205
01:45:45,855 --> 01:45:47,605
Ne aptalca bir hareket!
1206
01:45:48,354 --> 01:45:49,822
- Efendim...
- Ne?
1207
01:45:50,221 --> 01:45:52,889
- Bay Noro, bize bir şarkı söyle.
- Tamam.
1208
01:46:05,262 --> 01:46:09,587
Ne kadar da büyüleyici
içiyorsun, Mita.
1209
01:46:10,124 --> 01:46:12,049
Ne zevkin var ama.
1210
01:46:13,525 --> 01:46:14,981
Çok üzgünüm.
1211
01:46:16,173 --> 01:46:18,230
Beni davet ettiğiniz
için teşekkür ederim.
1212
01:46:19,381 --> 01:46:20,529
Efendim...
1213
01:46:21,216 --> 01:46:23,485
Bay Imoto'nun neden intihar
ettiğini biliyor musunuz?
1214
01:46:24,695 --> 01:46:25,713
Ne demek istiyorsun?
1215
01:46:25,833 --> 01:46:27,765
Bir metres yüzünden diyorlar.
1216
01:46:28,176 --> 01:46:29,710
Görünüşe aldanmamak lazım.
1217
01:46:31,074 --> 01:46:32,735
Neden çeneni kapatmıyorsun?
1218
01:46:36,214 --> 01:46:38,501
Mita, kendini tutma.
1219
01:46:39,209 --> 01:46:40,792
Patronun olması önemli değil.
1220
01:46:41,134 --> 01:46:43,701
Demokratik bir ülkede yaşıyoruz.
1221
01:46:50,572 --> 01:46:52,604
Şimdi sırası değil.
1222
01:46:53,855 --> 01:46:55,022
Efendim...
1223
01:46:55,985 --> 01:46:58,159
Sizde vicdan var mı?
1224
01:46:59,156 --> 01:47:00,480
Ne dedin sen?
1225
01:47:01,413 --> 01:47:06,075
Eğer varsa, Bay Imoto'nun ailesinin
sorumluluğunu üstlenmeniz gerekir.
1226
01:47:07,091 --> 01:47:08,107
Hey...
1227
01:47:08,227 --> 01:47:09,795
Abarttın. O senin patronun.
1228
01:47:09,985 --> 01:47:11,656
Kapa çeneni. Seni ilgilendirmez.
1229
01:47:12,790 --> 01:47:13,977
Bay Noro...
1230
01:47:14,012 --> 01:47:15,272
Sen kendi işine bak.
1231
01:47:16,435 --> 01:47:22,760
Genellikle patronlar astlarının fikirlerini
dinler ve en iyilerini uygularlar.
1232
01:47:23,483 --> 01:47:25,506
Astlara genellikle
böyle davranılır.
1233
01:47:26,268 --> 01:47:27,783
Sizce de öyle değil mi, müdürüm?
1234
01:47:28,545 --> 01:47:31,649
Baş belasısın. Çok konuşuyorsun.
1235
01:47:34,217 --> 01:47:35,512
Seni rahatsız mı ediyor?
1236
01:47:36,015 --> 01:47:37,392
Peki.
1237
01:47:37,549 --> 01:47:39,895
Umurumda değil.
1238
01:47:41,760 --> 01:47:43,167
Hadi, iç şu sakeyi.
1239
01:47:44,301 --> 01:47:45,649
Canım istemiyor.
1240
01:47:46,157 --> 01:47:48,581
Birinin içmesini istiyorsan,
neden Mita'ya vermiyorsun?
1241
01:47:49,138 --> 01:47:50,383
Ne kadar korkak.
1242
01:47:50,639 --> 01:47:51,897
Peki.
1243
01:47:52,554 --> 01:47:54,968
Böyle iç.
1244
01:48:03,286 --> 01:48:08,369
BAY MITA KYOICHI, SİZİ TOKYO'DAKİ
MERKEZ OFİSE TAYİN EDECEĞİZ.
1245
01:48:08,704 --> 01:48:12,468
Bir geyşa tarafından sevilmek ne
şanssızlık. Kadın baştan çıkarıcıdır.
1246
01:48:12,492 --> 01:48:13,345
Saçmalık.
1247
01:48:13,608 --> 01:48:15,973
Bay Mita'nın zaten firmaya
pek bir faydası dokunmuyor.
1248
01:48:16,510 --> 01:48:18,963
Tokyo'ya tayin
edilmesinin sebebi bu mu?
1249
01:49:02,811 --> 01:49:04,424
Çok teşekkür ederim.
1250
01:49:15,616 --> 01:49:19,026
Yani Bay Mita'nın veda
partisine gitmek istiyorsun?
1251
01:49:19,310 --> 01:49:20,487
Evet.
1252
01:49:21,313 --> 01:49:23,013
İsterim.
1253
01:49:26,131 --> 01:49:27,328
Madam!
1254
01:49:27,605 --> 01:49:29,175
İki numaralı odanın
hesabı, lütfen.
1255
01:49:29,473 --> 01:49:31,770
İki saatlik bir
dinlenme mi oldu?
1256
01:49:34,326 --> 01:49:38,521
- Dün bu kız başka bir adam getirdi.
- Güzel. Bu bir iş.
1257
01:49:38,966 --> 01:49:42,191
Bizim için iyi. Aynı odayı
günde birkaç kez kullanabiliriz.
1258
01:49:44,185 --> 01:49:46,210
- Bahşişi ayrı al.
- Tamam.
1259
01:49:53,945 --> 01:49:55,113
Madam...
1260
01:49:58,200 --> 01:50:00,071
Gitmek istiyorsan şimdi git.
1261
01:50:01,538 --> 01:50:05,613
Bay Mita'ya söyle, bavulu odasındaysa
para ödemek zorunda kalacak.
1262
01:50:10,149 --> 01:50:12,475
Akşam sekizden önce dönmelisin!
1263
01:50:12,876 --> 01:50:14,053
Peki!
1264
01:50:15,211 --> 01:50:16,318
Hoş geldiniz.
1265
01:50:16,872 --> 01:50:18,001
Oyone!
1266
01:50:20,969 --> 01:50:22,659
Hoş geldiniz!
1267
01:50:23,529 --> 01:50:24,865
Bu taraftan, lütfen.
1268
01:50:34,071 --> 01:50:36,656
SEKAIICHI RESTORANI
1269
01:50:38,098 --> 01:50:39,637
Üzgünüm, üzgünüm.
1270
01:50:40,662 --> 01:50:44,981
Kocama, onu iyi bir aşçı yapmak
için çok çalışacağımızı söyledim.
1271
01:50:48,934 --> 01:50:51,279
Orika, kes şunu.
Her şeyi unutalım.
1272
01:50:51,492 --> 01:50:52,688
Değil mi, Bay Mita?
1273
01:50:52,708 --> 01:50:53,783
Doğru.
1274
01:50:53,996 --> 01:50:55,569
Mutlu olmanı istiyorum.
1275
01:50:57,171 --> 01:50:58,397
Peki.
1276
01:50:59,717 --> 01:51:01,349
Hadi Orika, yemeklerimizi getir.
1277
01:51:05,150 --> 01:51:06,317
Orika...
1278
01:51:06,596 --> 01:51:09,391
Yarın, Bay Mita trenle
Tokyo'ya dönecek.
1279
01:51:11,678 --> 01:51:12,988
Hadi iyi vakit geçirelim.
1280
01:51:13,570 --> 01:51:14,986
- Haklısın.
- Evet.
1281
01:51:16,813 --> 01:51:19,280
Dinleyin, Bay Mita...
1282
01:51:22,134 --> 01:51:24,166
Gittiğinize çok üzüldüm.
1283
01:51:25,104 --> 01:51:28,834
Eminim bu büyük patronlarınızdan
birinin suçu. Kim olabilir acaba?
1284
01:51:31,115 --> 01:51:34,902
Sizi seviyorum.
1285
01:51:35,273 --> 01:51:36,470
Tamam mı?
1286
01:51:38,498 --> 01:51:39,675
Teşekkürler.
1287
01:51:40,817 --> 01:51:42,121
Kendinize çok iyi bakın.
1288
01:51:50,628 --> 01:51:52,044
Sen de, Otsugi.
1289
01:51:53,456 --> 01:51:55,423
Peki... Teşekkürler.
1290
01:52:01,749 --> 01:52:03,007
Bay Mita...
1291
01:52:03,168 --> 01:52:05,103
Annenizi tanımasam da...
1292
01:52:05,417 --> 01:52:08,413
- ona selamlarımı söyleyin.
- Çok teşekkür ederim.
1293
01:52:09,559 --> 01:52:10,826
Al, Ossan.
1294
01:52:11,313 --> 01:52:12,988
Geç kaldığım için üzgünüm.
1295
01:52:15,769 --> 01:52:18,427
Bugün müşteri sensin.
1296
01:52:19,130 --> 01:52:22,305
Doğru. Hizmetçi
alışkanlığı işte.
1297
01:52:22,445 --> 01:52:23,942
Bu gece biz müşteriyiz!
1298
01:52:28,120 --> 01:52:29,246
Ver şunu bana.
1299
01:52:29,439 --> 01:52:31,393
Merak etme.
1300
01:52:39,853 --> 01:52:41,113
Seni bekliyorduk.
1301
01:52:41,372 --> 01:52:42,764
Yolda Uwabami'ye rastladım.
1302
01:52:42,984 --> 01:52:44,867
Birlikte geldik.
1303
01:52:55,163 --> 01:52:56,472
İyi geceler.
1304
01:52:56,707 --> 01:52:57,963
Geldiğin için teşekkürler.
1305
01:52:58,246 --> 01:52:59,705
Yeter.
1306
01:53:00,711 --> 01:53:02,303
Bu gece iyi vakit geçireceğiz.
1307
01:53:02,675 --> 01:53:04,594
Uwabami bu gece
içmeyeceğini söylemişti.
1308
01:53:06,193 --> 01:53:07,450
Bay Mita...
1309
01:53:08,098 --> 01:53:10,180
Tayininizin sorumlusu ben miyim?
1310
01:53:10,619 --> 01:53:13,603
Hayır, o yüzden
değil. Merak etme.
1311
01:53:14,854 --> 01:53:16,092
Gerçekten mi?
1312
01:53:17,283 --> 01:53:18,670
Üzgünüm.
1313
01:53:19,716 --> 01:53:23,062
O gece, sana acıdığım
için sinirlenmiştim.
1314
01:53:24,650 --> 01:53:26,448
Korkunç bir şey yaptım.
1315
01:53:28,588 --> 01:53:29,845
Seni anlıyoruz.
1316
01:53:30,005 --> 01:53:31,451
Unutalım gitsin.
1317
01:53:34,815 --> 01:53:36,090
İçim rahatladı.
1318
01:53:38,304 --> 01:53:39,794
O zaman içeceğim.
1319
01:53:40,517 --> 01:53:42,549
- Sakıncası yok, değil mi?
- Hayır, sakıncası yok.
1320
01:53:43,243 --> 01:53:45,969
- Ama bu gece kimsenin üzerine dökme.
- Ne komik.
1321
01:53:49,089 --> 01:53:52,089
İstersen benim
üzerime dökebilirsin.
1322
01:53:52,310 --> 01:53:53,717
Bu bir onur olur.
1323
01:53:54,577 --> 01:53:55,940
Al bardağını.
1324
01:53:56,912 --> 01:53:59,241
Omitsu hariç hepimiz buradayız.
1325
01:53:59,361 --> 01:54:00,626
Ah, Omitsu...
1326
01:54:00,746 --> 01:54:04,022
Ona haber vermeye gittim ama
mesaiye kalması gerektiğini söyledi.
1327
01:54:04,254 --> 01:54:05,411
Mesai mi?
1328
01:54:05,431 --> 01:54:06,704
Omitsu kim?
1329
01:54:08,526 --> 01:54:09,652
O bir kız...
1330
01:54:11,003 --> 01:54:13,197
Hurdalıkta çalışan iyi bir kız.
1331
01:54:13,495 --> 01:54:14,648
Öyle mi?
1332
01:54:17,736 --> 01:54:19,749
Bay Mita'nın kalbi çok büyük.
1333
01:54:20,497 --> 01:54:21,860
Tokyolular böyledir.
1334
01:54:24,093 --> 01:54:26,732
Mita, beni bu
beyefendiyle tanıştır.
1335
01:54:27,582 --> 01:54:29,302
Benden mi bahsediyorsun?
1336
01:54:29,725 --> 01:54:31,064
Ben Ossan, Suigetsu Oteli'nden.
1337
01:54:31,426 --> 01:54:34,270
Her gün Osaka istasyonunda
broşür dağıtıyorum.
1338
01:54:34,572 --> 01:54:36,165
Lütfen, beni unutmayın.
1339
01:54:45,029 --> 01:54:46,837
Başkan... Yap şunu.
1340
01:54:47,697 --> 01:54:48,901
Kalk.
1341
01:54:56,980 --> 01:55:01,758
Birdenbire size veda
etmem gerekiyor.
1342
01:55:03,319 --> 01:55:07,242
Geçen gün Uwabami bana bir
yıldız gibi olduğumu söyledi.
1343
01:55:08,361 --> 01:55:12,030
Yani, bu dünyada
yaşadığımı bilmiyordum.
1344
01:55:15,078 --> 01:55:18,382
Osaka'da yaşadıktan
sonra bunu fark ediyorum.
1345
01:55:19,895 --> 01:55:22,163
Bana veda etmek için
hepiniz buradasınız.
1346
01:55:25,039 --> 01:55:26,372
Tawara, eski yönetici.
1347
01:55:27,824 --> 01:55:29,130
Otsugi.
1348
01:55:30,032 --> 01:55:31,219
Orika.
1349
01:55:31,926 --> 01:55:33,171
Kobayakawa.
1350
01:55:34,427 --> 01:55:35,954
Ve Ossan.
1351
01:55:37,453 --> 01:55:40,414
Dinle, Mita, önemli
birini unuttun.
1352
01:55:44,930 --> 01:55:46,375
Masumu oynama.
1353
01:55:47,715 --> 01:55:49,209
Posta kutusundaki kız.
1354
01:55:49,835 --> 01:55:51,100
Onu unutmadım.
1355
01:55:53,005 --> 01:55:54,370
Ama... biliyor musun?
1356
01:55:54,973 --> 01:55:56,781
- O, Bay Imoto'nun kızı.
- Hadi canım!
1357
01:55:57,324 --> 01:55:58,760
Sana bir şey
söyleyeceğim, Tawara.
1358
01:55:59,054 --> 01:56:02,317
O kız benim için bir
cansız manken gibi.
1359
01:56:03,406 --> 01:56:04,781
Daha fazlası değil.
1360
01:56:12,641 --> 01:56:13,918
Bir tane daha ister misin?
1361
01:56:16,477 --> 01:56:20,328
Ossan, neyin var senin? Eti ye.
1362
01:56:24,973 --> 01:56:26,625
Kim olabilir acaba?
1363
01:56:27,309 --> 01:56:28,755
Sinirliyim.
1364
01:56:29,424 --> 01:56:32,026
- Sana tokat atacağım.
- Sessizlik!
1365
01:56:32,186 --> 01:56:33,939
Konuşma daha bitmedi.
1366
01:56:41,269 --> 01:56:43,400
Hepimiz farklıyız ama
aynı tabaktan yiyoruz.
1367
01:56:45,307 --> 01:56:47,359
Bu benim için çok sevimli.
1368
01:56:49,118 --> 01:56:50,779
Bunun bir parçası
olmaktan memnunum.
1369
01:56:51,023 --> 01:56:52,802
Bu, insanlara olan güven!
1370
01:56:54,885 --> 01:57:00,070
Tek kötü şey, mutlu olmamamız.
1371
01:57:01,159 --> 01:57:02,336
Haklısın.
1372
01:57:02,361 --> 01:57:03,677
Doğru!
1373
01:57:09,858 --> 01:57:14,177
Mutsuzluğumuza gülecek
onura sahip olalım.
1374
01:57:33,910 --> 01:57:37,326
Yaşamak için o ruh
halini korumalıyız.
1375
01:57:49,952 --> 01:57:51,344
Dinle Mita...
1376
01:57:51,798 --> 01:57:54,524
neden bu fırsatı değerlendirip
şirketten ayrılmıyorsun?
1377
01:57:56,245 --> 01:57:57,308
Anlıyorum.
1378
01:57:57,946 --> 01:57:59,840
Ama Tawara, gitmeye niyetim yok.
1379
01:58:00,124 --> 01:58:02,053
Osaka'ya gelmeseydim bırakırdım.
1380
01:58:03,886 --> 01:58:07,141
Beni gönderdikleri yerde
daha iyi yapacağım.
1381
01:58:08,559 --> 01:58:10,259
Firma korksa bile.
1382
01:58:12,165 --> 01:58:15,761
Yani şimdi ben
teslimiyetçi miyim?
1383
01:58:16,123 --> 01:58:17,388
Al.
1384
01:58:19,745 --> 01:58:22,129
Ancak, Mita, çok ilginç...
1385
01:58:23,038 --> 01:58:24,594
İşten ayrıldıktan sonra...
1386
01:58:24,618 --> 01:58:27,922
karıma ve çocuklarıma karşı
daha iyi davranmaya başladım.
1387
01:58:27,946 --> 01:58:28,941
Gerçekten mi?
1388
01:58:59,698 --> 01:59:01,241
- Neyin var, Uwabami?
- Hiçbir şey.
1389
01:59:01,543 --> 01:59:03,507
Kibritin var mı?
1390
01:59:04,049 --> 01:59:06,321
- Evet. Al.
- Teşekkürler.
1391
01:59:09,665 --> 01:59:11,686
Hadi, içeri girelim ve
iyi vakit geçirelim.
1392
01:59:11,803 --> 01:59:13,275
Hadi, hadi.
1393
01:59:14,557 --> 01:59:18,606
Ay yükseldi.
1394
01:59:19,044 --> 01:59:22,999
Ay yeniden yükseldi.
1395
01:59:23,384 --> 01:59:29,154
Madendeki Mike'a bakıyor.
1396
01:59:29,537 --> 01:59:35,725
Bacalar o kadar uzun ki...
1397
01:59:37,128 --> 01:59:44,744
dumanın onu rahatsız
etmesinden korkuyorum.
1398
01:59:50,667 --> 01:59:58,506
Birinci dağı, ikinci dağı,
üçüncü dağı aşıyorum.
1399
01:59:59,012 --> 02:00:04,596
Açan bir kamelya var.
1400
02:00:04,906 --> 02:00:09,009
Rengarenk olsa da...
1401
02:00:09,033 --> 02:00:14,474
sevdiğim yanımda değilse...
1402
02:00:14,498 --> 02:00:20,747
o değersiz bir
çiçekten ibaret...
1402
02:00:21,305 --> 02:01:21,478
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.