1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org 2 00:00:38,862 --> 00:00:40,862 SMRTONOSNI UDARCI 3 00:01:02,418 --> 00:01:04,334 Sve prièe negde poèinju. 4 00:01:05,040 --> 00:01:06,793 Ovde poèinje moja. 5 00:01:07,918 --> 00:01:09,876 Pokušaæu da je pojednostavim i 6 00:01:10,209 --> 00:01:13,126 i držim se suštine, ali ponekad se zbunim. 7 00:01:14,043 --> 00:01:16,209 Prepliæu se izmišljeno i stvarmo 8 00:01:16,959 --> 00:01:18,876 ponekad se spajaju, postaju jedno. 9 00:01:19,584 --> 00:01:21,959 Ponekad potpuno menjaju strane... 10 00:01:23,918 --> 00:01:25,584 Mnogo ljudi dolazi u moju kuæu. 11 00:01:26,876 --> 00:01:29,001 Svako dolazi iz svojih razloga. 12 00:01:29,501 --> 00:01:30,876 Niko od njih nije bio pozvan. 13 00:01:32,168 --> 00:01:33,876 Èak bih ignorisao njihovo kucanje 14 00:01:34,293 --> 00:01:35,876 nadajuæi se da æe otiæi. 15 00:01:36,834 --> 00:01:37,876 Kada nisu, znao sam 16 00:01:38,293 --> 00:01:41,584 da je u pitanju više od samo obiènog prodavca, ili 17 00:01:43,043 --> 00:01:44,043 Èitaèa brojila. 18 00:02:14,251 --> 00:02:18,709 Jedan deèak je bio umetnik... ili... student umetnosti ili... nešto slièno. 19 00:02:19,251 --> 00:02:22,126 Bio je zainteresovan da nacrta moju kuæu kao primer 20 00:02:22,543 --> 00:02:23,834 arhitekture tog perioda. 21 00:02:53,334 --> 00:02:54,793 Bio je zgodan deèko 22 00:02:55,043 --> 00:02:57,251 lako je govorio i brzo mislio. 23 00:02:58,168 --> 00:03:00,209 Njegovo telo je bilo malo i žilavo 24 00:03:00,501 --> 00:03:04,350 i kretao se sa životinskom drskošæu. 25 00:03:04,751 --> 00:03:05,899 Ne arogantan 26 00:03:06,334 --> 00:03:07,459 ali siguran u sebe. 27 00:03:08,043 --> 00:03:09,043 Svoju moæ. 28 00:03:10,293 --> 00:03:12,668 U poèetku sam sumnjao u njegove motive. 29 00:03:13,293 --> 00:03:15,243 Mislio sam da je možda špijun ili da dolazi 30 00:03:15,501 --> 00:03:16,584 da njuška, 31 00:03:16,608 --> 00:03:18,905 da kitikuje moj naèin života, 32 00:03:19,826 --> 00:03:21,477 ali kada smo poèeli da razgovaramo 33 00:03:21,501 --> 00:03:23,751 video sam drugaèije interesovanje u njegovim oèima. 34 00:03:24,169 --> 00:03:25,834 Mogao sam da osetim kako se njegove oèi 35 00:03:26,251 --> 00:03:27,459 kreæu preko mene 36 00:03:27,751 --> 00:03:28,793 skidajuæi 37 00:03:29,251 --> 00:03:31,334 moju odeæu i moju odbranu. 38 00:03:33,418 --> 00:03:35,001 Nije žurio sa svojom željom 39 00:03:35,543 --> 00:03:37,959 i dao je i mojoj želji vremena da raste. 40 00:03:39,584 --> 00:03:41,334 Umesto da skicira kuæu 41 00:03:42,001 --> 00:03:43,668 zamolio me je da poziram. 42 00:05:17,959 --> 00:05:19,293 Do ovog trenutka, 43 00:05:19,668 --> 00:05:21,543 nisam baš mnogo razmišljao 44 00:05:21,709 --> 00:05:22,751 o njegovom talentu. 45 00:05:37,959 --> 00:05:39,543 Ali kada je skica bila završena 46 00:05:39,834 --> 00:05:41,209 bio sam više nego polaskan. 47 00:05:42,126 --> 00:05:43,501 Bio sam malo uplašen. 48 00:05:44,418 --> 00:05:47,001 Nikada nisam video sebe kroz tuðe oèi. 49 00:05:48,418 --> 00:05:50,043 Iako sam znao da sam to bio ja 50 00:05:50,793 --> 00:05:52,793 bilo je zapravo više kao brat blizanac. 51 00:05:53,126 --> 00:05:55,800 Više kao neko ko lièi na mene 52 00:05:56,334 --> 00:05:57,334 ali ne ja. 53 00:05:59,418 --> 00:06:01,918 Kada je konaèno zatražio da vidi ostatak kuæe. 54 00:06:02,668 --> 00:06:05,626 znao sam u kojoj æemo sobi provesti ostatak dana. 55 00:19:16,418 --> 00:19:17,418 Zašto sam to uradio? 56 00:19:19,251 --> 00:19:20,251 Ne znam. 57 00:19:21,043 --> 00:19:22,668 Èak se ni ne seæam da sam to uradio. 58 00:19:23,818 --> 00:19:25,027 Kao da to 59 00:19:25,709 --> 00:19:28,876 nisam bio ja, veæ je osoba skice 60 00:19:29,532 --> 00:19:31,990 gledala kako model uništava umetnika. 61 00:19:33,959 --> 00:19:35,876 Ne znam zašto sam to uradio. 62 00:19:47,709 --> 00:19:49,626 Trudim se da se toga ne seæam, 63 00:19:49,834 --> 00:19:51,584 Trudim se da razmišljam o drugim stvarima. 64 00:19:52,043 --> 00:19:53,543 Volim da razmišljam o prirodi. 65 00:19:54,043 --> 00:19:56,084 Volim da se penjem na drveæe i 66 00:19:56,543 --> 00:19:57,793 slušam ptice. 67 00:20:16,168 --> 00:20:18,293 Ponekad mi je drago što sam sam, 68 00:20:19,668 --> 00:20:21,959 ali ponekad mi treba prijatelj, neko 69 00:20:22,418 --> 00:20:25,209 za koga bih nešto uradio... neko da razgovaram s njim. 70 00:20:26,251 --> 00:20:28,019 Seæate li se Lesli Karon 71 00:20:28,043 --> 00:20:29,584 u filmu SOBA U OBLIKU L? 72 00:20:30,793 --> 00:20:32,043 Oduvek sam želeo 73 00:20:32,584 --> 00:20:34,644 da upoznam nekoga tako usamljenog i 74 00:20:34,668 --> 00:20:36,543 da mu ulepšam život. 75 00:20:38,168 --> 00:20:40,168 Mislim da sam oduvek želeo da budem 76 00:20:40,668 --> 00:20:41,959 momak iz filmova koga 77 00:20:42,334 --> 00:20:43,543 svi vole, ali 78 00:20:43,959 --> 00:20:45,251 on na kraju umire, i 79 00:20:45,543 --> 00:20:47,334 niko u publici ne može da preboli to. 80 00:20:48,543 --> 00:20:50,251 Svi napuštaju bioskop 81 00:20:51,709 --> 00:20:53,626 gutajuæi knedle u grlu, 82 00:20:53,876 --> 00:20:55,543 a svi muškarci pale cigarete 83 00:20:55,709 --> 00:20:58,418 pre nego što izaðu iz bioskopa tako da niko neæe primetiti 84 00:20:58,918 --> 00:21:00,209 da su im oèi suzne. 85 00:21:01,834 --> 00:21:04,084 Kako god, poèinjem da zvuèim previše kao 86 00:21:04,459 --> 00:21:05,626 Lovac u raži. 87 00:21:06,709 --> 00:21:08,626 Ovo je moja prièa, moja oseæanja. 88 00:23:40,626 --> 00:23:43,043 Kada se pojavio klinac sa rancem. 89 00:23:43,918 --> 00:23:46,126 bio sam u jednom od onih raspoloženja, 90 00:23:46,151 --> 00:23:47,969 jednom od onih oèevskih raspoloženja. 91 00:23:48,793 --> 00:23:51,126 Ništa nije bilo osmišljeno niti planirano. 92 00:23:52,168 --> 00:23:53,543 Sve se jednostavno dogodilo. 93 00:23:53,918 --> 00:23:55,418 Korak po korak. 94 00:23:56,668 --> 00:23:58,751 Ali onda, zar život nije korak po korak? 95 00:24:00,709 --> 00:24:03,459 I nikada ne znamo koji æe korak biti poslednji. 96 00:36:50,293 --> 00:36:52,685 Kažu da je sve u krugovima 97 00:36:52,709 --> 00:36:54,918 ili se dešava u ciklusima 98 00:36:55,751 --> 00:36:57,001 nešto slièno, u svakom sluèaju. 99 00:36:58,334 --> 00:36:59,626 Ali to nikada ne oèekujemo. 100 00:36:59,959 --> 00:37:01,626 Uvek se iznenadimo kada 101 00:37:02,043 --> 00:37:04,293 skrenemo iza ugla i naletimo na prošlost. 102 00:37:05,709 --> 00:37:07,209 Proglašavamo šok, ali 103 00:37:07,709 --> 00:37:09,626 da smo samo pogledali preko ramena 104 00:37:10,209 --> 00:37:12,834 videli bismo da je stalno tu. 105 00:37:15,793 --> 00:37:18,168 Uplašio sam se kada sam video ovaj auto kako se približava. 106 00:37:19,418 --> 00:37:21,775 Mislio sam da bi to mogla biti policija, 107 00:37:21,959 --> 00:37:24,626 ali sam onda shvatio da je to pogrešan tip automobila. 108 00:37:25,959 --> 00:37:27,709 Ali možda je to bila policija, 109 00:37:27,808 --> 00:37:29,602 koristili su poseban automobil za trikove 110 00:37:29,626 --> 00:37:31,855 koji nije izgledao kao policijski automobil. 111 00:37:32,376 --> 00:37:33,459 Da, to je moralo biti to. 112 00:37:33,959 --> 00:37:36,584 Zašto bi inaèe neko došao kolima da me vidi? 113 00:37:37,126 --> 00:37:38,646 Nisam znao šta da radim. Mislio sam 114 00:37:39,334 --> 00:37:42,001 da bi možda, ako se pretvaram da je prodavac, i, 115 00:37:42,418 --> 00:37:45,043 i da mi ništa ne treba, pa je otišao. 116 00:37:47,293 --> 00:37:50,822 Ali, naravno, sve što sam trebao da uradim jeste da pogledam preko ramena unazad. 117 00:37:51,834 --> 00:37:53,918 Njegov cimer je ostavio poruku u kojoj je rekao 118 00:37:54,709 --> 00:37:56,918 da æe skicirati ovu staru kuæu i, 119 00:37:57,501 --> 00:37:59,043 a zatim je dao moju adresu. 120 00:38:00,084 --> 00:38:01,935 Sada ga je ovaj èovek tražio 121 00:38:01,959 --> 00:38:03,668 pre nego što je pozvao policiju. 122 00:38:12,918 --> 00:38:14,126 U poèetku sam lagao i 123 00:38:14,543 --> 00:38:15,668 rekao da ga nisam video, 124 00:38:16,334 --> 00:38:17,560 ali onda sam se uplašio i 125 00:38:17,584 --> 00:38:19,060 rekao da jesam i da ga 126 00:38:19,084 --> 00:38:20,084 nisam pustio unutra. 127 00:38:22,084 --> 00:38:24,584 Èovek je izgledao zbunjen svim, 128 00:38:24,918 --> 00:38:26,418 pa sam mu rekao da uðe 129 00:38:26,626 --> 00:38:28,459 dok sam ja pokušavao da se setim još neèega. 130 00:38:28,751 --> 00:38:30,293 M-možda je njegov cimer 131 00:38:30,793 --> 00:38:31,876 nešto rekao 132 00:38:32,126 --> 00:38:33,935 nešto o tome gde on ide 133 00:38:33,959 --> 00:38:35,543 a ja prosto nisam mogao da se setim. 134 00:38:37,084 --> 00:38:38,543 Delovao je nervozno i 135 00:38:38,959 --> 00:38:42,376 zbunjeno jer sam mu sve vreme prièao o njegovom 136 00:38:42,709 --> 00:38:43,959 cimeru svojim ustima. 137 00:38:45,168 --> 00:38:47,876 Prièao sam mu o sebi svojim oèima. 138 00:38:49,543 --> 00:38:50,876 Kada je pristao da uðe 139 00:38:52,043 --> 00:38:54,251 prožimalo me je èudno uzbuðenje. 140 00:38:55,251 --> 00:38:57,418 Prvi put, koliko se seæam, 141 00:38:58,293 --> 00:39:00,168 znao sam šta æu da uradim 142 00:39:00,193 --> 00:39:01,626 pre nego što sam to uradio. 143 00:39:03,918 --> 00:39:06,668 To što sam nameravao da uradim izgledalo je apstraktno. 144 00:39:07,293 --> 00:39:08,293 Kao... 145 00:39:08,418 --> 00:39:11,376 Pa, cela stvar nije bila šta æu uraditi, 146 00:39:12,126 --> 00:39:14,209 veæ da sam znao da æu to uraditi. 147 00:39:15,293 --> 00:39:17,834 Po prvi put, nisam se nièega plašio. 148 00:39:19,501 --> 00:39:20,793 Ja sam bio glavni. 149 00:39:23,168 --> 00:39:24,334 Ja sam bio šef. 150 00:39:24,584 --> 00:39:25,584 Ja sam bio muškarac. 151 00:50:35,668 --> 00:50:37,376 Sve prièe se završavaju negde. 152 00:50:39,168 --> 00:50:40,876 Moja se završava ovde. 153 00:51:52,900 --> 00:51:54,900 Preveo Mita 154 00:51:55,305 --> 00:52:55,156 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm