1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:00:15,855 --> 00:00:16,935 Drágám! 3 00:00:19,098 --> 00:00:20,153 Drágám! 4 00:00:22,949 --> 00:00:25,225 Ébredj. Ébredj. Jött valaki. 5 00:00:35,138 --> 00:00:38,010 Srácok! Miért jöttök ilyen gyakran? 6 00:00:39,249 --> 00:00:41,786 Múlthéten már kiszippantották az összes szart. 7 00:00:41,931 --> 00:00:43,045 Még maradt egy kevés. 8 00:02:04,626 --> 00:02:09,987 D-NAP - D DAY (2008) 9 00:02:25,984 --> 00:02:28,059 Ezt csak neked csinálom, lányom. 10 00:02:28,095 --> 00:02:29,755 Ne próbáld ki otthon. 11 00:03:31,776 --> 00:03:32,707 Ezért még kikapsz. 12 00:03:33,366 --> 00:03:34,665 Teljesen ki fogsz fáradni. 13 00:04:38,417 --> 00:04:39,681 Én is szeretlek. 14 00:04:56,200 --> 00:04:58,301 Ezzel meg mi van? Megmérgezte magát? 15 00:05:02,832 --> 00:05:05,720 Nem, ez csak egy film. Tarkovszkij Szolárisza. 16 00:05:07,489 --> 00:05:09,513 - Áá mûvészfilm. - Hogy mi? 17 00:05:10,094 --> 00:05:11,873 Na ülj az asztalhoz, te kis mûvészfilm. 18 00:05:13,982 --> 00:05:15,153 Mit olvasol? 19 00:05:16,751 --> 00:05:18,596 "Új test különleges áron. " 20 00:05:19,571 --> 00:05:24,467 - Ezt valaki meg is veszi? - Hát persze, mit gondolsz, mindenki olyan, mint te? 21 00:05:24,710 --> 00:05:30,791 Bemész és mindenért fizetsz: A kezekért, a lábakért, a fejért, 22 00:05:31,033 --> 00:05:33,776 a muszklikért még a ciciért is. 23 00:05:35,274 --> 00:05:37,425 - És mi van, ha elkezdesz izzadni? - Mi lenne? 24 00:05:37,856 --> 00:05:39,067 Leeshetnek. 25 00:05:39,226 --> 00:05:43,882 A gazdag emberek nem izzadnak. Õket az ilyen nem érdekli. 26 00:05:45,037 --> 00:05:46,153 Ezt nézd. 27 00:06:10,890 --> 00:06:12,410 Apu, kik azok? 28 00:06:12,796 --> 00:06:16,149 A varázsló egy sárga helikopteren. 29 00:06:16,340 --> 00:06:21,464 - Megígérted, hogy többet nem hagysz el. - Nem is foglak. Bízz bennem. 30 00:06:24,900 --> 00:06:25,965 Menj be a házba. 31 00:07:01,940 --> 00:07:04,104 Ivan! Merre vagy? 32 00:07:05,903 --> 00:07:07,154 Nem kell kiabálni. 33 00:07:07,732 --> 00:07:10,072 Francba. Megijesztettél. 34 00:07:12,993 --> 00:07:16,678 - A semmibõl jöttél elõ. - Bizony, ahogy tanultam. 35 00:07:17,880 --> 00:07:18,980 Mi folyik itt? 36 00:07:20,625 --> 00:07:22,432 Jenya is itt van. 37 00:07:23,066 --> 00:07:25,763 - Hogy vagy? - Jól. Amíg nem jöttek. 38 00:07:26,148 --> 00:07:29,175 Köszönöm. Én is örülök, hogy láthatlak. 39 00:07:29,830 --> 00:07:32,993 Azért jöttem, hogy beszélhessek az apukáddal. 40 00:07:33,484 --> 00:07:35,294 Aha, nagyon annak néz ki! 41 00:07:35,495 --> 00:07:37,943 Hova rejtették el a microchipet apuban? 42 00:07:38,474 --> 00:07:39,555 Hogy mit? 43 00:07:39,983 --> 00:07:43,319 A microchipet. Mert még az erdõben sem tudunk elbújni maga elõl. 44 00:07:45,654 --> 00:07:48,610 Jenya, hozz egy kis vizet ezeknek a srácoknak. 45 00:07:49,184 --> 00:07:50,084 Jól van. 46 00:07:51,676 --> 00:07:52,728 Beszélnünk kell. 47 00:08:00,393 --> 00:08:02,371 Szép helyen élsz, Vanya. 48 00:08:05,408 --> 00:08:07,617 - Köszönjük a kiszolgálást. - Nagyon szívesen. 49 00:08:11,345 --> 00:08:12,943 Valaki megölte az embereidet. 50 00:08:14,748 --> 00:08:15,912 Kicsoda? 51 00:08:17,137 --> 00:08:18,577 Nem tudjuk. 52 00:08:21,322 --> 00:08:22,978 Számos ellenséged van. 53 00:08:23,432 --> 00:08:25,954 Mindenfelé. 54 00:08:26,015 --> 00:08:30,678 - De ha õket sikerült megtalálniuk, akkor... - Ne aggódj miattam. 55 00:08:34,259 --> 00:08:35,814 Nem aggódom. 56 00:08:38,053 --> 00:08:42,685 A srácaim okosak, de tapasztalatlanok. 57 00:08:43,257 --> 00:08:45,260 Hadd maradjanak itt. 58 00:08:46,697 --> 00:08:48,809 Tanulnának egy picit. 59 00:08:50,092 --> 00:08:51,363 Oleg Palych... 60 00:08:54,644 --> 00:08:56,145 Megegyeztünk. 61 00:08:57,049 --> 00:09:00,986 Ezredes, most hívtak a fõparancsnokságról. Indulnunk kell. 62 00:09:27,238 --> 00:09:29,027 Elõre indulj! 63 00:09:40,228 --> 00:09:41,289 Jenka, be a házba! 64 00:10:02,026 --> 00:10:03,693 Bújj el és ki ne dugd az orrod. 65 00:10:14,877 --> 00:10:16,374 - Hogy vagy? - Nem olyan rosszul. 66 00:10:19,004 --> 00:10:20,846 Maradj itt, én megyek a puskámért. 67 00:10:52,009 --> 00:10:54,827 Apuci? Fegyvertelen vagyok. 68 00:10:56,831 --> 00:10:59,050 - Szabadon akarod látni a lányodat? - Hol van?! 69 00:10:59,721 --> 00:11:02,087 Van egy kis munkánk a számodra. Megegyeztünk? 70 00:11:02,480 --> 00:11:03,668 Izzad a homlokod. 71 00:11:03,889 --> 00:11:04,758 Hogy mi? 72 00:11:04,783 --> 00:11:06,490 Most már úgyis mindegy. 73 00:11:46,681 --> 00:11:50,522 - Hé! Ez meg mit vezet? - Egy hó mobilt. 74 00:11:55,608 --> 00:11:57,636 Jól van. Úgysem fog tudni elkapni minket. 75 00:12:25,094 --> 00:12:26,986 Hol van? Nem látom. 76 00:12:28,638 --> 00:12:30,146 Én sem. Biztos leráztuk. 77 00:12:49,498 --> 00:12:50,817 Ott van. Nézd! 78 00:13:05,511 --> 00:13:06,881 Ez meg mi a fenét mûvel? 79 00:13:28,329 --> 00:13:31,216 Ez meg mit csinál?! Teljesen õrült. Állítsd meg. 80 00:13:37,565 --> 00:13:38,465 Hátra. 81 00:14:57,020 --> 00:14:58,761 Helló, Ivan. 82 00:15:06,342 --> 00:15:09,239 No lám? Hát nem felébredtél? 83 00:15:11,708 --> 00:15:12,977 Hol van a lányom? 84 00:15:13,731 --> 00:15:15,598 Már régóta kerestük magát, õrnagy. 85 00:15:17,423 --> 00:15:19,943 Meg kellett ölnünk az embereit... 86 00:15:20,472 --> 00:15:24,477 ...hogy a barátja Philippov ezredes elvezessen magához. 87 00:15:25,116 --> 00:15:26,604 Azt kérdeztem, hogy hol a lányom? 88 00:15:27,406 --> 00:15:30,115 Érdekli magát a politika, õrnagy? 89 00:15:34,200 --> 00:15:35,423 Furcsa. 90 00:15:38,434 --> 00:15:40,443 Úgy hallottam, hogy érdekli. 91 00:15:41,271 --> 00:15:42,478 Nézzünk egy kis TV-t. 92 00:15:54,570 --> 00:15:56,629 Micsoda egy remek elnök! Nem igaz? 93 00:15:57,729 --> 00:16:01,488 El tudná képzelni, hogy egy orosz katona végezzen vele? 94 00:16:03,272 --> 00:16:05,353 Nem egy kis sorkatona, hanem egy igazi katona. 95 00:16:06,291 --> 00:16:10,161 Akkor megértenék, hogy azokat az embereket nem kell isteníteni. 96 00:16:11,381 --> 00:16:13,574 Mindig is azt mondtam, hogy Oroszország az igazi ellenségünk. 97 00:16:14,446 --> 00:16:16,027 Mindenki csak nevetett rajtam. 98 00:16:17,140 --> 00:16:18,525 A barátkozás mostanában nagyon divatba jött. 99 00:16:18,856 --> 00:16:22,196 Elherdáljuk a vasunkat, megosztjuk a gázunkat. 100 00:16:22,682 --> 00:16:24,472 Európa teljesen kiszipolyoz minket. 101 00:16:24,939 --> 00:16:31,454 Most már elég volt abból, hogy szardíniáért kolduljunk. 102 00:16:31,915 --> 00:16:33,399 Már gyomorfekélyem van a sok szardíniától. 103 00:16:35,484 --> 00:16:40,026 Maga megöli az elnököt, és akkor a miénk lesz a hatalom. 104 00:16:46,215 --> 00:16:50,236 Engedj el, ez fáj! Eresz el! 105 00:16:50,596 --> 00:16:51,411 Apu! 106 00:16:51,771 --> 00:16:52,787 Ne félj kincsem. 107 00:16:58,350 --> 00:17:00,529 Csak azt kell tennie, amit mondunk. 108 00:17:02,507 --> 00:17:07,263 Ha megöli az elnököt, akkor visszakapja a lányát. 109 00:17:10,972 --> 00:17:12,821 Érdekes tervezés. 110 00:17:17,184 --> 00:17:25,404 Ha nem követi a parancsaimat, akkor a lánya maradványait egy dobozban küldöm el magának. 111 00:17:28,502 --> 00:17:30,390 Akkor majd nem fog fájni a gyomra. 112 00:17:33,941 --> 00:17:35,549 Én foglak kivinni a reptérre. 113 00:17:35,979 --> 00:17:38,121 Én fogok megbizonyosodni arról, hogy felszálltál a gépre. 114 00:17:38,742 --> 00:17:42,560 Ha bármi balul sül el, akkor a lányod nem éri meg a holnapot. 115 00:17:43,922 --> 00:17:45,092 Megértetted? 116 00:17:53,282 --> 00:17:54,818 Mennyit fizettek neked? 117 00:17:55,351 --> 00:17:57,270 Nekem csak a bosszú számít. 118 00:17:57,679 --> 00:18:00,847 Nem kellett volna kidobnod a csapatból. 119 00:18:01,215 --> 00:18:02,915 Ezért még megfizetsz, Gelda. 120 00:18:03,251 --> 00:18:06,351 Ez elég viccesen hangzott a te helyzetedbõl. 121 00:18:08,213 --> 00:18:11,717 Várok, Ivan! 122 00:18:23,669 --> 00:18:26,038 - Megtalálták az õrnagyot? - Nem, csak a katonák holttestét. 123 00:18:27,586 --> 00:18:31,087 Ha õ még életben van, akkor még több hulla lesz. 124 00:18:31,987 --> 00:18:35,238 Ezredes úr, maga egy kicsit túlértékeli õt. 125 00:18:37,280 --> 00:18:38,246 Figyeljen ide, 126 00:18:39,471 --> 00:18:45,316 ha az ördög egy katonát akarna csinálni magának, akkor Ivan-t teremtené meg. 127 00:18:53,300 --> 00:18:57,647 Tehát Gelda-val szolgáltál? A barátok a hadseregbõl öröké barátok maradnak. 128 00:18:58,676 --> 00:19:02,341 Közel vannak egy máshoz az ágyak, nem igaz? Nem akarsz mesélni arról? 129 00:19:02,534 --> 00:19:04,246 Hogy teltek az éjszakák? 130 00:19:04,791 --> 00:19:06,313 Jól van, tudom, katonai titok. 131 00:19:06,647 --> 00:19:10,192 Mi is barátok vagyunk Martinasszal. Elõször csak csajokat csempésztünk Moldáviából, 132 00:19:10,243 --> 00:19:14,155 aztán kocsikat. És most komoly üzletünk van.. 133 00:19:14,347 --> 00:19:17,951 Most meg már fegyvereket fagyasztott halban. Ismeri az Óceáni áruházat? 134 00:19:18,001 --> 00:19:20,804 Egy egész rakatnyi fegyvert. A japánok találták ki ezt. 135 00:19:22,955 --> 00:19:24,841 Hol vagyunk? Arra! 136 00:19:28,226 --> 00:19:32,572 Mirõl beszéltem? Igen, Hiroshima és Nagasaki után felfogták. Kulturált nemzet! 137 00:19:33,339 --> 00:19:38,854 Különben, van egy hely Tokióban, ahova beviszel egy csajt piszkos fehérnemûben.. 138 00:19:39,077 --> 00:19:47,902 kapsz 10 dolcsit. A fehérnemût csak a perverzek veszik. Figyelj ide harcos, 139 00:19:47,965 --> 00:19:51,736 ha egyszer eljuttok oda, akkor veszek én is egy bugyit. 140 00:19:52,776 --> 00:19:55,042 10 dolcsi nem sok érte. 141 00:19:55,152 --> 00:19:56,843 Vicces fiú vagy te, Stasik. 142 00:19:57,374 --> 00:19:58,620 Ezért viccesen is fogsz meghalni. 143 00:20:15,310 --> 00:20:16,937 Mi a fene megy a TV-ben?! 144 00:20:17,468 --> 00:20:18,439 Mûvészfilm. 145 00:20:20,486 --> 00:20:21,224 Hogy mi? 146 00:20:22,126 --> 00:20:23,268 Nem vágod mi az? 147 00:20:23,584 --> 00:20:25,736 Hé, harcoskám, csíízzz! Ez a te nagy napod. 148 00:20:27,576 --> 00:20:30,647 Ejtõernyõsök. Utálom ezt. 149 00:20:30,856 --> 00:20:33,159 Egyiptomban egyszer én is húzattam magam egy hajó után... 150 00:20:33,167 --> 00:20:35,196 A golyóim az egész Vörös -tenger felett csörögtek. 151 00:20:35,388 --> 00:20:40,692 Ó, szépségek! Micsoda egy szép társaság. 152 00:20:41,442 --> 00:20:46,522 Srácok, irigyellek titeket! Ilyen csajok egyenruhában! 153 00:20:47,983 --> 00:20:53,427 Egyik nap a hostess skót whiskyt öntött a nadrágomra, pont arra a helyre, és elkezdte dörzsölni egy szalvétával. 154 00:20:53,631 --> 00:20:56,397 Elnézést kért és törölte tovább, elnézést kért és törölte tovább. 155 00:20:56,652 --> 00:20:57,635 Csomagok? 156 00:20:57,884 --> 00:20:59,068 Csak egy állat. 157 00:20:59,371 --> 00:21:00,223 Hol van? 158 00:21:01,727 --> 00:21:03,022 Azt felviheti a repülõre. 159 00:21:03,617 --> 00:21:06,615 Ha még egyszer kimered nyitni a pofádat esküszöm, hogy örökre befogom neked. 160 00:21:15,198 --> 00:21:17,134 Üdvözlöm önöket. Vigyázzanak a fejükre! 161 00:21:23,429 --> 00:21:26,787 - Te ülsz az ablak mellé. - Félek a magasban. 162 00:21:26,938 --> 00:21:28,553 Akkor csússz arrébb, harcoskám. 163 00:21:35,555 --> 00:21:37,647 Frankó kis kabátot kaptál tõlünk, nem igaz? 164 00:21:39,049 --> 00:21:41,418 - Hozhatok valamit inni? - Nem köszönöm. 165 00:21:41,427 --> 00:21:44,405 - Én egy narancslét kérek! - Igen, rendben. 166 00:21:45,472 --> 00:21:47,533 - Hozhatok valamit? - Mi van? 167 00:21:51,311 --> 00:21:55,190 Hölgyeim és uraim! Üdvözlöm önöket a repülõgépünk fedélzetén. 168 00:21:58,314 --> 00:22:00,376 - Tessék, a narancslé. - A barátom nagyon fáradt. 169 00:22:02,248 --> 00:22:06,934 Az út 9 óra hosszú lesz. Alkohol tartalmú italokat nem szolgálunk fel 170 00:22:07,134 --> 00:22:11,029 a Russian Airlines gépein, a megnövekedett, tömeges zavargások miatt. 171 00:22:11,295 --> 00:22:13,721 Mocskok! Piálni akarok! 172 00:22:14,695 --> 00:22:17,195 Gyere, öntsed könnyedén... 173 00:22:17,230 --> 00:22:19,441 Hogy valamivel hígítsam... 174 00:22:20,249 --> 00:22:22,644 - Honnan származik? - A másik világból. 175 00:22:31,244 --> 00:22:32,924 Repül csak, repülj csak,repülj csak. 176 00:22:37,821 --> 00:22:40,152 Nem ugrott ki 177 00:22:40,360 --> 00:22:43,964 Shwarzi kiugrott volna. Igaz, nagymama? 178 00:22:55,667 --> 00:23:00,047 Jól van. A szállítmány utazik 179 00:23:00,339 --> 00:23:03,934 - Megkezdem a PR kampányt. - Rendben. 180 00:23:05,322 --> 00:23:09,257 Szia. Mit gondolsz, az apád hogyan fogja kezelni? 181 00:23:10,028 --> 00:23:11,967 Téged fog kezelni, garnélarák. 182 00:23:13,410 --> 00:23:15,307 Á, rossz nevelés! 183 00:23:15,971 --> 00:23:16,874 Vidd innen. 184 00:23:19,274 --> 00:23:22,061 Ezt még meg fogják bánni, gazemberek! 185 00:23:24,193 --> 00:23:27,002 Ezek az orosz általános iskolák rosszul végzik a munkájukat. 186 00:23:30,780 --> 00:23:31,780 Figyelem, elindultunk. 187 00:23:44,424 --> 00:23:46,235 "Az ejtõernyõs szövetség" 188 00:25:05,794 --> 00:25:09,363 Egy óra múlva találkozzunk az akvaparkban, rendben? Igen. 189 00:25:21,897 --> 00:25:23,207 Hûha! 190 00:25:43,342 --> 00:25:46,926 Hölgyem, maga egy stewardess? 191 00:25:48,207 --> 00:25:51,165 Micsoda pöpec ülõgumók. 192 00:25:51,528 --> 00:25:53,062 Nézegesd csak, úgysem kapod meg õket soha. 193 00:25:54,552 --> 00:25:55,367 Hogy mi? 194 00:25:58,892 --> 00:26:01,887 Nem jöhet be ide! 195 00:26:26,222 --> 00:26:28,927 Stewardess, elvihetem a városba? 196 00:26:29,198 --> 00:26:30,373 Olcsón megszámítom. 197 00:26:32,924 --> 00:26:34,377 Hozzád beszélek Hófehérke. 198 00:27:29,499 --> 00:27:31,963 Ne kiáltson. Szálljon be a kocsiba, gyorsan. 199 00:27:40,001 --> 00:27:41,065 Nincs semmi pénzem. 200 00:27:41,240 --> 00:27:42,170 Kövesse azt a kabriót. 201 00:27:42,466 --> 00:27:43,694 Ne, csak azt ne. 202 00:27:43,820 --> 00:27:44,820 Pofa be, és tegye, amit mondok. 203 00:27:45,816 --> 00:27:46,918 Értem. 204 00:27:50,422 --> 00:27:52,389 Nem tudok utána menni. Ott egy sorompó. 205 00:28:21,313 --> 00:28:23,811 Mondja, meg fog ölni? 206 00:28:24,097 --> 00:28:25,029 Nem. 207 00:28:27,768 --> 00:28:29,530 Csak kövessem azt az autót? 208 00:28:30,654 --> 00:28:31,304 Igen. 209 00:28:40,384 --> 00:28:41,990 Maradjon rajta. 210 00:28:46,329 --> 00:28:47,329 Kérdezhetek valamit? 211 00:28:48,350 --> 00:28:49,206 Ki vele. 212 00:28:49,720 --> 00:28:51,220 Miért követjük azt a hapsit? 213 00:28:52,768 --> 00:28:57,080 - Hosszú történet. - Vettem. 214 00:30:12,061 --> 00:30:13,061 Kiszállni. 215 00:30:13,257 --> 00:30:13,820 De miért? 216 00:30:15,684 --> 00:30:18,826 Kérem, eresszen el, elhoztam ide. 217 00:30:19,046 --> 00:30:22,596 - Megígértem, hogy nem fogom bántani magát? - Igen. - Meggondoltam magam. 218 00:30:32,059 --> 00:30:33,433 - Hogy hívják? - Alia. 219 00:30:33,788 --> 00:30:36,591 - De nincs is nálam fürdõruha. - Nem baj. 220 00:30:52,789 --> 00:30:56,266 Elég fura helyet választottál a találkozáshoz. 221 00:30:58,149 --> 00:31:00,575 Nekem tetszik. 222 00:31:02,031 --> 00:31:03,852 Túl sok a szemtanú. 223 00:31:08,660 --> 00:31:10,343 Beszari vagy? 224 00:31:11,036 --> 00:31:12,101 Menjünk úszni. 225 00:31:13,569 --> 00:31:15,812 Nem tudok. 226 00:31:17,530 --> 00:31:19,750 Térjünk rá a tárgyra inkább. 227 00:31:21,525 --> 00:31:27,995 Ki vagy te, hogy megmond, mit csináljunk? Majd Stanislav Evgenyevich megmondja, mi legyen. 228 00:31:28,420 --> 00:31:31,308 Jobb lesz, ha itt helyben megöl. Nem élem túl ezt a megszégyenítést. 229 00:31:32,815 --> 00:31:39,790 Figyeljen ide, a lányomat elrabolták. Ha az a bohóc kiszúr engem, akkor megölik. 230 00:31:40,194 --> 00:31:41,693 - Találjon ki valamit. - De mégis mit? 231 00:31:42,875 --> 00:31:45,076 Nem tudom. Csak csalja ide hozzám. 232 00:31:45,811 --> 00:31:46,999 A többi már az én dolgom lesz. 233 00:31:49,124 --> 00:31:55,386 Kérem segítsen nekem. Szükségem van magára. - Rendben, kitalálok majd valamit. 234 00:31:57,050 --> 00:31:58,523 Egy képet róla. 235 00:32:01,561 --> 00:32:03,061 Itt a pénz. 236 00:32:06,764 --> 00:32:10,269 ÉS ezt külön nekem. 237 00:32:10,597 --> 00:32:14,101 A szabad sajtó támogatása. 238 00:32:28,583 --> 00:32:31,220 Mikor jelenjen meg a cikk? 239 00:32:32,450 --> 00:32:35,119 Közvetlenül a gyilkosság után. 240 00:32:35,319 --> 00:32:39,099 Már ki is találtam a címét - "Az orosz bosszú. " 241 00:32:49,545 --> 00:32:58,852 Figyeljen ide... van ott fent egy férfi. Tisztára elment az esze, elrabolt engem. 242 00:33:03,175 --> 00:33:05,136 - És akkor mi van? - Hát nem érti? 243 00:33:05,199 --> 00:33:07,783 Ide hozott és kényszerített, hogy vetkõzzek le. 244 00:33:08,427 --> 00:33:10,720 Igazából itt mindenki le van vetkõzve. 245 00:33:11,574 --> 00:33:14,220 Igaz. De rajta ruha van. 246 00:33:15,174 --> 00:33:17,270 Ezzel már kezdhetünk valamit! 247 00:33:18,657 --> 00:33:22,093 - Nyolcas, egy ruhás férfi van a körzetedben. - Látom. 248 00:33:22,204 --> 00:33:24,290 Elég nagydarab fickó. Nem hiszem, hogy egyedül el tudnék bánni vele. 249 00:33:24,674 --> 00:33:26,674 Vettem. Erõsítésre van szükség. 250 00:33:28,979 --> 00:33:38,658 Tök fura: az embernek van két keze, két lába, de csak egy fütyköse. 251 00:33:40,585 --> 00:33:42,085 Ez meg, hogy jött össze? 252 00:33:44,319 --> 00:33:46,475 A repülõs néni. 253 00:33:54,440 --> 00:33:56,148 Hé szépségem, csak nem engem keresel? 254 00:33:56,771 --> 00:33:58,699 Micsoda szerencse. 255 00:33:59,636 --> 00:34:02,967 Elnézést uram, de miért van magán ruha? 256 00:34:04,380 --> 00:34:05,359 Nem akarok bajt. 257 00:34:05,490 --> 00:34:08,187 Megállni. A papírjait kérem. 258 00:34:15,655 --> 00:34:16,655 Az õrnagy? 259 00:34:19,339 --> 00:34:20,508 Egy telefont. 260 00:35:15,623 --> 00:35:16,823 Hé, te vagy az a kemény csávó? 261 00:36:01,483 --> 00:36:02,483 Kifelé. 262 00:36:17,276 --> 00:36:17,776 Mi a szar? 263 00:36:18,796 --> 00:36:20,396 Takarodj le, te rohadék! 264 00:36:25,894 --> 00:36:28,798 Igen, kész voltam... mindent elvettem, igen. 265 00:36:35,237 --> 00:36:39,032 - Minden rendben lesz... - Ah, picsába! 266 00:36:48,399 --> 00:36:49,999 Megállni. 267 00:36:56,773 --> 00:36:58,273 Mégis, hogy képzelte? 268 00:36:58,371 --> 00:36:59,396 Ez az én autóm. 269 00:36:59,579 --> 00:37:02,479 Istenem, micsoda egy pokoli nap! 270 00:37:02,537 --> 00:37:04,037 Nézzen rám! 271 00:37:05,328 --> 00:37:08,532 Most meg mi a fenét bámul? Nem azt a fickót kéne követnünk? 272 00:37:16,076 --> 00:37:19,177 Összetörtem az autómat, leromboltam az aquaparkot. 273 00:37:19,365 --> 00:37:22,146 Ezek biztos a zsaruk. És láttak magával. 274 00:37:22,879 --> 00:37:26,744 Börtönbe fognak csukni. Megmagyarázná, hogy mi a fene folyik itt? 275 00:37:27,529 --> 00:37:29,338 - Nem. - Nem? - Nem. 276 00:37:29,339 --> 00:37:32,670 - Rendben. - Vannak más ruhái is? 277 00:37:32,938 --> 00:37:34,671 - Nem. - Nem? - Nem. 278 00:37:35,864 --> 00:37:36,864 Értem. 279 00:39:31,330 --> 00:39:34,041 Nem akarom! Nem... 280 00:39:36,647 --> 00:39:40,775 Ne! Ne, õrnagy! Nem akarom! 281 00:39:44,690 --> 00:39:45,690 Hol van a lányom? 282 00:39:45,787 --> 00:39:46,587 Nem tudom. 283 00:39:46,612 --> 00:39:48,671 azt kérdeztem, hogy hol a lányom? 284 00:39:48,833 --> 00:39:50,233 Nem tudom, esküszöm. 285 00:39:50,235 --> 00:39:52,009 - Urma tudja hol van. - És õ hol van? 286 00:39:52,324 --> 00:39:54,826 Holnap lesz vele találkozom a Transzhotelben. 287 00:39:54,945 --> 00:39:56,825 Eressze el. 288 00:39:57,135 --> 00:39:58,235 Ne. 289 00:39:58,884 --> 00:40:01,389 Stasik, mosolyogj. 290 00:40:07,673 --> 00:40:14,561 - Hova lett? - Megígértem neki, hogy viccesen fog meghalni. Nem vertem át. 291 00:40:18,951 --> 00:40:21,360 Akkor indulhatunk a Transzhotelbe? 292 00:40:24,905 --> 00:40:25,905 Indulás. 293 00:40:38,627 --> 00:40:40,227 Eresszenek el. 294 00:40:44,142 --> 00:40:46,542 Eresszenek, ez fáj. 295 00:40:52,058 --> 00:40:54,369 - Üdvözlöm. - Isten hozta. 296 00:40:55,506 --> 00:40:57,703 Bámulom a bátorságát. 297 00:40:58,818 --> 00:41:02,360 Amennyire én tudom, ez még mindig egy orosz sziget. 298 00:41:03,271 --> 00:41:07,201 A kormányom már, több mint 100 éve beadta az igényét ezekre a szigetekre. 299 00:41:07,725 --> 00:41:11,192 De én nem kérek. Én elveszem, amit akarok erõvel. 300 00:41:13,382 --> 00:41:15,067 Mi nagyon hasonlítunk. 301 00:41:22,024 --> 00:41:23,526 Csak ön után. 302 00:41:33,230 --> 00:41:34,430 Nagyon köszönöm, hogy segít nekem. 303 00:41:35,549 --> 00:41:36,549 Igazán nincs mit. 304 00:41:37,112 --> 00:41:39,000 De azt igazán elárulhatná végre, hogy mihez is kell a segítségem. 305 00:41:39,667 --> 00:41:40,667 A város lerombolásához? 306 00:41:41,836 --> 00:41:42,336 Igen. 307 00:41:43,315 --> 00:41:45,122 Csak így egyszerûen lerombolni egy egész várost? 308 00:41:46,741 --> 00:41:47,241 Igen. 309 00:41:48,410 --> 00:41:51,434 Talán egy kicsit többet vártam volna el válasznak, mint egy szimpla "igen"- t? 310 00:41:53,848 --> 00:41:55,236 A lányomat elrabolták. 311 00:41:56,514 --> 00:41:58,292 Tudja, hogy kirabolta el? 312 00:41:59,737 --> 00:42:00,237 Tudom. 313 00:42:00,804 --> 00:42:01,804 És mit akarnak magától? 314 00:42:02,974 --> 00:42:04,474 Hogy megcsináljak nekik egy munkát. 315 00:42:05,262 --> 00:42:06,262 Hát, akkor csinálja meg. 316 00:42:08,350 --> 00:42:09,850 Akkor biztosan megölik. 317 00:43:23,294 --> 00:43:25,794 És akkor most szétszedjük az egész hotelt? 318 00:43:27,358 --> 00:43:28,258 Meglehet. 319 00:43:52,835 --> 00:43:55,281 Hé, aranyoskám, nem számítottál rám? 320 00:43:55,912 --> 00:43:56,912 Én... 321 00:44:00,282 --> 00:44:00,982 nem. 322 00:44:05,638 --> 00:44:06,538 És rám? 323 00:44:28,864 --> 00:44:32,184 - A NATO különleges egységénél szolgáltam. - Baszd meg a NATO-d. 324 00:44:39,271 --> 00:44:39,771 Találtál valamit? 325 00:44:42,521 --> 00:44:43,921 Nincs bent semmi. 326 00:44:44,673 --> 00:44:45,573 Kutasd át a szekrényt. 327 00:45:12,250 --> 00:45:13,406 Itt van egy térkép. 328 00:45:18,874 --> 00:45:22,167 Bejelölte, hogy merre repült. 329 00:45:22,883 --> 00:45:23,835 Itt ez a sziget. 330 00:45:24,003 --> 00:45:25,289 Szerintem ott van a lányom. 331 00:45:25,520 --> 00:45:26,520 Hol? A szigeten? 332 00:45:26,553 --> 00:45:28,606 Igen. Hol tudnánk felszállni? 333 00:45:28,933 --> 00:45:32,027 Csak egy helyet ismerek. Ezt. 334 00:45:32,162 --> 00:45:33,315 Itt tanultam repülni. 335 00:45:34,004 --> 00:45:36,698 - Nagyon jó. - Nem, nem, nem. Csak kétszer voltam. 336 00:45:37,280 --> 00:45:38,680 Az pont elég. Gyerünk! 337 00:45:57,928 --> 00:45:59,928 - Nem, nekem ez nem fog menni. - Gyere ide. 338 00:46:01,616 --> 00:46:03,995 Félek. És különben is magas sarkú van rajtam. 339 00:46:04,096 --> 00:46:05,105 Bízz bennem. 340 00:46:49,414 --> 00:46:50,614 Itt a vége. Zárva van az ajtó. 341 00:47:02,688 --> 00:47:03,888 Ez nem is az én kocsim. 342 00:47:04,179 --> 00:47:06,354 Így igaz. Ez Urma kocsija. Neki már úgysem lesz rá szüksége. 343 00:47:07,763 --> 00:47:08,763 Hol van a reptér? 344 00:47:09,006 --> 00:47:13,096 Nem, ha azt hiszed, hogy majd én elvezetek egy gépet, akkor nagyot tévedsz. 345 00:47:13,769 --> 00:47:16,181 Elõször is, még csak repülõnk sincs. 346 00:47:21,808 --> 00:47:23,808 Nem mintha az számítana. 347 00:48:13,621 --> 00:48:14,921 Még gyorsan beugrunk ebbe a boltba. 348 00:48:15,294 --> 00:48:17,011 Milyen boltba? Ilyenkor már minden zárva van. 349 00:48:17,403 --> 00:48:18,558 Mindjárt nyitva lesz. 350 00:48:18,712 --> 00:48:19,435 Hozd ide a szögbelövõt. 351 00:48:39,989 --> 00:48:44,084 "HALBOLT" 352 00:49:21,211 --> 00:49:21,711 Erre. 353 00:49:40,314 --> 00:49:42,900 Figyelj, figyelj! 354 00:49:43,108 --> 00:49:46,320 Nézd, érdekes! 355 00:49:49,198 --> 00:49:52,493 - Menj arra - Csendben! 356 00:49:55,362 --> 00:49:56,562 Hé csajszi, akarsz velem ropni egyet? 357 00:49:59,099 --> 00:50:00,986 Hozd amit akarsz, aztán menjünk tovább. 358 00:50:15,769 --> 00:50:16,769 Itt hideg van. 359 00:50:17,790 --> 00:50:18,690 Azt látom. 360 00:50:56,060 --> 00:50:57,193 Stasik nem hazudott. 361 00:51:02,204 --> 00:51:07,353 Kezeket fel! Azt mondtam, kezeket fel. 362 00:51:08,092 --> 00:51:11,408 És szép lassan gyertek elõ. 363 00:51:12,202 --> 00:51:14,102 Biztonsági szolgálat. 364 00:51:58,550 --> 00:51:59,943 Mit jelent a neved? 365 00:52:01,173 --> 00:52:02,197 A menny ajándéka. 366 00:52:04,418 --> 00:52:05,235 Köszönöm az ajándékot. 367 00:52:11,274 --> 00:52:11,999 Szállj be a kocsiba. 368 00:52:19,768 --> 00:52:23,305 Háborút kezdtek a terrorizmus ellen. 369 00:52:24,515 --> 00:52:28,026 És még jönnek az EU szaros szabályaival. 370 00:52:30,646 --> 00:52:35,306 Nem rég bementem egy bankba, hogy berakjam egy számlára a pénzem. 371 00:52:36,266 --> 00:52:38,126 És megkérdezték, hogy honnan van a pénzem? 372 00:52:38,496 --> 00:52:40,496 Ki akartak töltetni velem egy nyilatkozatot. 373 00:52:41,139 --> 00:52:44,967 Miféle idióta tölti azt ki? 374 00:52:46,941 --> 00:52:51,889 Nem, manapság már csak a saját fajtánkkal szabad üzletelnünk. 375 00:52:53,188 --> 00:52:59,570 De majd én új szabályokat hozok a politikusoknak és elnököknek. 376 00:53:02,121 --> 00:53:04,400 Két órán belül kezdünk. 377 00:53:09,407 --> 00:53:12,226 Miért akar annyira elnöki babérokra törni? 378 00:53:14,083 --> 00:53:17,726 Engem egyáltalán nem érdekel a politika, mégis meg van mindenem. 379 00:53:24,007 --> 00:53:30,105 Hát persze, hogy meg van mindene, mert magának két hajó és néhány söpredék jelent mindent. 380 00:53:31,357 --> 00:53:32,357 Maga csak egy kalóz. 381 00:54:07,207 --> 00:54:08,607 Úgy bizony. 382 00:54:24,179 --> 00:54:26,790 - Milyen messze van a sziget? - Körülbelül két órányira. 383 00:54:28,224 --> 00:54:29,424 Sietnünk kell. 384 00:54:55,548 --> 00:54:56,448 Add ide a távcsövet. 385 00:55:11,061 --> 00:55:13,272 Indítsd! 386 00:55:20,272 --> 00:55:24,741 De ha még csak fel is tudunk szállni, akkor sem tudom hogyan kell landolni. 387 00:55:25,201 --> 00:55:27,558 Ne aggódj. Induljunk. 388 00:55:32,082 --> 00:55:35,210 A torony hívja "Karácsonyt" 389 00:55:37,266 --> 00:55:39,396 Nineth, alszol vagy mi van? 390 00:55:40,315 --> 00:55:43,488 - Igen? - Lopják a gépet. - Milyen gépet? 391 00:55:44,015 --> 00:55:45,215 Csak egy gépünk van. 392 00:55:45,618 --> 00:55:46,718 A repülõgép! 393 00:55:46,726 --> 00:55:49,580 Andrew, lopják a gépet! 394 00:55:49,817 --> 00:55:52,504 - Andrew, lopják a gépet! - Milyen gépet? 395 00:55:56,291 --> 00:55:59,291 - Itt a lõszer. - Ó gyerünk! 396 00:56:04,880 --> 00:56:05,964 Gyerünk! 397 00:56:05,998 --> 00:56:09,328 Oldozd el! - Mit? Hogyan oldozzam el? 398 00:56:13,669 --> 00:56:14,724 Nem fog sikerülni. 399 00:56:17,191 --> 00:56:19,371 Ez olyan, mint egy hajó. 400 00:56:21,274 --> 00:56:22,428 Gyerünk! 401 00:56:26,076 --> 00:56:27,495 Egy hajó két szárnnyal. 402 00:56:30,505 --> 00:56:31,905 Talán lõhetnél rájuk? 403 00:56:32,549 --> 00:56:34,015 Nincs benne töltény. 404 00:56:42,400 --> 00:56:43,981 Nem csomóztad ki a kötelet? 405 00:56:53,022 --> 00:56:53,830 Neki fogunk menni. 406 00:56:54,203 --> 00:56:55,729 - Ne izgulj már. - Neki fogunk menni. 407 00:56:55,887 --> 00:56:57,342 Vegyél egy mély levegõt és számolj el háromig. 408 00:57:24,996 --> 00:57:27,051 Repülünk! Elhiszed? Repülünk. 409 00:57:30,898 --> 00:57:31,398 Nagyszerû. 410 00:57:32,818 --> 00:57:36,305 Repülünk! Ez csak egy hajó két szárnnyal. 411 00:57:37,715 --> 00:57:39,403 Már csak azt nem tudom, hogy hogyan fogunk majd leszállni. 412 00:58:00,388 --> 00:58:01,764 Mit mondanak? 413 00:58:02,978 --> 00:58:03,978 Nem értem. 414 00:58:05,115 --> 00:58:06,215 Ez az a sziget. 415 00:58:12,390 --> 00:58:13,892 Szálljunk le ott. 416 00:58:18,091 --> 00:58:22,296 Kérem állítsák vissza az ülésüket. 417 00:58:22,745 --> 00:58:23,445 Micsoda? 418 00:58:24,093 --> 00:58:24,993 Megszokás! 419 00:58:55,869 --> 00:58:59,050 Ne aggódj! Csak színésznõ szeretnék lenni. 420 00:58:59,990 --> 00:59:02,046 Láttad már a Tarkovszkijtõl a Szoláriszt? 421 00:59:03,521 --> 00:59:05,026 És Tarantino filmet? 422 00:59:07,309 --> 00:59:08,509 És Takesi Kitano filmet? 423 00:59:11,256 --> 00:59:12,456 Sony Playstation? 424 00:59:33,653 --> 00:59:36,599 Amint elkezdtem az akciót hívd fel Phillipov ezredest. 425 00:59:39,164 --> 00:59:39,664 Rendben. 426 00:59:40,194 --> 00:59:41,694 És honnan fogom tudni, hogy elkezdted? 427 00:59:41,821 --> 00:59:43,455 Olyan lesz, mint az ünnepi tûzijáték. 428 00:59:44,215 --> 00:59:45,215 Milyen ünnepé? 429 00:59:48,541 --> 00:59:49,953 Ma van az én ünnepem. 430 00:59:50,558 --> 00:59:51,776 A D-Nap. 431 00:59:56,129 --> 00:59:57,129 Vigyázz magadra! 432 00:59:58,810 --> 00:59:59,310 Viszlát. 433 01:01:35,279 --> 01:01:37,698 Mi az? 434 01:02:17,024 --> 01:02:22,652 A parancsnokod nem volt a repülõn. 435 01:02:34,711 --> 01:02:37,130 Vágd el a lány torkát. 436 01:02:38,912 --> 01:02:39,912 Lassan? 437 01:02:43,345 --> 01:02:44,345 Lassan. 438 01:03:01,386 --> 01:03:05,360 Nagyon lassan. 439 01:06:04,851 --> 01:06:05,551 Jenya! 440 01:06:06,401 --> 01:06:07,604 Jenya, nyisd ki az ajtót! 441 01:06:14,125 --> 01:06:15,026 Jenya, az istenit! 442 01:06:25,436 --> 01:06:27,355 Jenya, megállj! 443 01:07:35,665 --> 01:07:39,418 Halló! Phillipov ezredessel beszélek? 444 01:07:47,936 --> 01:07:49,432 A repülõt innen lopták el. 445 01:07:50,819 --> 01:07:52,764 Figyelték, hogy merre repült? 446 01:07:56,585 --> 01:08:01,058 Ezredes, az ügyeletes tiszt az elõbb kapott egy hívást egy stewardesstõl. 447 01:08:01,670 --> 01:08:02,652 Aki azonnal beszélni akar magával. 448 01:08:03,093 --> 01:08:05,751 Azt mondta, hogy maga átalussza a harmadik világháború kirobbanását. 449 01:08:09,498 --> 01:08:10,498 Várjanak itt. 450 01:08:12,170 --> 01:08:15,096 Halló. Itt... Igazából nem is tudja, hogy ki vagyok. 451 01:08:15,382 --> 01:08:18,252 Írja fel ezeket a koordinátákat. Ivan mondta, hogy hívjam fel. 452 01:08:18,585 --> 01:08:19,685 Az az Ivan. 453 01:08:49,035 --> 01:08:50,071 Nem kell izgulni. 454 01:09:06,406 --> 01:09:09,051 - Apa! - Az apád már úton van. Találkozni fogunk vele. 455 01:09:22,237 --> 01:09:23,473 Most nincs idõm szórakozni. 456 01:10:14,970 --> 01:10:16,085 - Apu! - Itt vagyok. 457 01:10:18,876 --> 01:10:20,198 - Apu! - Már itt vagyok. 458 01:10:27,220 --> 01:10:28,220 Fegyverek nélkül. 459 01:10:29,730 --> 01:10:30,525 Ne aggódj. 460 01:10:47,170 --> 01:10:47,737 Mindjárt visszajövök. 461 01:10:48,248 --> 01:10:49,348 Bízz apádban. 462 01:11:04,383 --> 01:11:09,610 Ivan, te tûz és golyóálló vagy. De nincs ez öröké így. 463 01:11:10,117 --> 01:11:16,618 Ma a szerencse elpártolt tõled. Már régóta meg akarok veled küzdeni egy puszta kezes harcban. 464 01:11:28,888 --> 01:11:30,976 Most már készen állsz a harcra. 465 01:13:00,462 --> 01:13:02,350 Nekem nem kellett a lányod, Ivan. 466 01:13:02,493 --> 01:13:05,878 Nem volt szükségem semmilyen hazafias hülyére sem. 467 01:13:06,493 --> 01:13:07,574 Csak te kellettél, Ivan. 468 01:13:09,434 --> 01:13:11,526 Tudod mirõl álmodom minden átkozott este? Nem. 469 01:13:12,284 --> 01:13:14,858 Arról, hogy hogyan adtad el azokat a fegyvereket, amik megölték a barátaimat? 470 01:13:18,214 --> 01:13:19,726 Csak téged akartalak. 471 01:13:25,593 --> 01:13:27,870 Igen, imádom a pénzt. 472 01:13:28,009 --> 01:13:34,634 Te mindig is csak egy koldus maradsz, mert szereted a hazádat, de az majd elárul téged. 473 01:13:35,122 --> 01:13:37,296 - Majd meglátjuk. - Szembe fog köpni. 474 01:13:38,443 --> 01:13:41,009 És én meg szeretek ölni. 475 01:13:41,189 --> 01:13:44,513 Most majd kiderül, hogy melyikünknek van igaza. 476 01:14:46,530 --> 01:14:49,030 Ne olyan hevesen, õrnagy! 477 01:15:09,316 --> 01:15:11,621 Na ehhez mit szólsz? 478 01:16:10,375 --> 01:16:11,375 Nehogy megfulladj. 479 01:16:59,185 --> 01:17:00,346 Maradt még valami? 480 01:17:03,261 --> 01:17:04,356 Csak romok. 481 01:17:08,634 --> 01:17:11,751 Jöjjön ki! Fegyvertelenül! Felemelt kézzel! 482 01:17:12,433 --> 01:17:15,886 Diplomáciai védettségem van. 483 01:17:16,220 --> 01:17:19,431 Felemelt kézzel megyek ki. 484 01:17:40,275 --> 01:17:40,875 Ivan. 485 01:17:47,040 --> 01:17:48,285 Talán visszatérhetnél? 486 01:17:49,513 --> 01:17:50,928 Nem megyek én sehova. 487 01:18:13,738 --> 01:18:14,800 Ez meg ki, apu? 488 01:18:16,663 --> 01:18:17,463 Ez. 489 01:18:21,764 --> 01:18:23,283 A mennyország ajándéka. 490 01:18:26,061 --> 01:18:28,233 Ezért még kikapsz. 491 01:18:29,305 --> 01:19:29,838 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org