1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:42,000 --> 00:00:44,499 Un vodka con hielo. 3 00:00:53,647 --> 00:00:56,179 Hola. ¿Cómo estás? 4 00:00:56,290 --> 00:00:58,356 Sedienta. 5 00:00:59,973 --> 00:01:03,750 Un whisky sin hielo. Y que sea sin hielo esta vez. 6 00:01:03,855 --> 00:01:09,538 Le digo lo del hielo, y me sirve un whisky en las rocas. 7 00:01:10,248 --> 00:01:13,123 ¿''Lo del hielo''? 8 00:01:13,226 --> 00:01:15,702 Lo del agua que usan para hacer hielo. 9 00:01:15,770 --> 00:01:18,713 - Soy un experto en el tema. - ¿Qué tiene de malo? 10 00:01:18,783 --> 00:01:21,223 No es un secreto. Ha salido en las noticias. 11 00:01:21,292 --> 00:01:25,765 Le ponen un aditivo del gobierno, algo que llaman cloramina. 12 00:01:25,843 --> 00:01:31,126 - Dicen que es bueno, como el fluoruro. - Eso es lo que dicen ellos. 13 00:01:31,198 --> 00:01:34,701 No me senté para asustarte. 14 00:01:36,487 --> 00:01:38,552 Todo lo contrario. 15 00:01:40,972 --> 00:01:43,413 ¿Te gustaría salir a tomar aire? 16 00:01:53,757 --> 00:01:57,225 Es un poco lejos para ir por un trago. 17 00:01:57,304 --> 00:02:00,146 ¿Te gusta vivir aquí? 18 00:02:03,395 --> 00:02:05,494 ¿Cuánto falta para llegar? 19 00:02:05,604 --> 00:02:07,944 Es pasando el puente. 20 00:02:30,103 --> 00:02:33,207 ¿Qué diablos estás haciendo? 21 00:02:33,283 --> 00:02:35,781 Suéltame. 22 00:02:36,528 --> 00:02:39,267 Vas a hacer que nos matemos. 23 00:04:22,000 --> 00:04:23,230 En la temporada anterior: 24 00:04:23,337 --> 00:04:28,013 Durante la Guerra Fría se diseñó un programa, un plan para crear supersoldados. 25 00:04:28,087 --> 00:04:30,790 Scully también participó. 26 00:04:30,897 --> 00:04:33,600 - Tu bebé fue un milagro. - Mi bebé es normal. 27 00:04:33,707 --> 00:04:36,740 Quizá no llegue ni a salir de este edificio. 28 00:04:38,657 --> 00:04:40,824 Deshazte de él. 29 00:04:43,139 --> 00:04:47,086 - El bebé es mío. ¡Que no se lo lleven! - Tienes que pujar. 30 00:04:47,154 --> 00:04:49,423 Vamos a investigar este departamento 31 00:04:49,495 --> 00:04:53,533 a raíz de la reunión que tuvo a última hora con Knowle Rohrer. 32 00:04:53,644 --> 00:04:57,887 - Usted investiga lo que yo le ordeno. - Usted me puso a cargo de los Archivos X. 33 00:04:57,992 --> 00:05:02,907 Creo que le teníamos miedo a las posibilidades. La verdad, ya la sabemos. 34 00:05:11,172 --> 00:05:14,446 WASHlNGTON, DC 48 HORAS DESPUÉS 35 00:05:41,344 --> 00:05:43,442 Tranquilo. 36 00:05:45,326 --> 00:05:47,823 Todo está bien. 37 00:06:47,577 --> 00:06:51,078 Monica, soy yo. ¿Te desperté? 38 00:06:53,699 --> 00:06:56,299 ¿Brad? No, estaba despierta. 39 00:06:57,880 --> 00:06:59,944 Estás en la ciudad. 40 00:07:00,054 --> 00:07:02,826 Vine de imprevisto. 41 00:07:02,932 --> 00:07:09,649 Si vienes al FBl, ¿podrías pasar por mi oficina cuando llegues? 42 00:07:09,754 --> 00:07:12,595 Claro. 43 00:07:12,666 --> 00:07:15,608 Bien, tengo ganas de verte. 44 00:07:34,000 --> 00:07:36,403 La policía está investigando la extraña muerte de un empleado estatal. 45 00:07:38,510 --> 00:07:44,184 El cadáver de Carl Wormus, empleado de la Agencia de Protección Ambiental, 46 00:07:44,257 --> 00:07:47,754 fue recuperado del río Potomac por buzos en horas de la mañana. 47 00:07:47,866 --> 00:07:52,069 Wormus no se detuvo en una barrera y cayó al río. 48 00:07:52,176 --> 00:07:55,272 Un portavoz de la policía señaló que se encontraba solo... 49 00:08:08,745 --> 00:08:11,651 - ¿Qué estás haciendo? - Te estaba dejando una nota. 50 00:08:11,754 --> 00:08:17,427 Tu secretaria no estaba y no quería golpear. Te iba a llamar. 51 00:08:20,974 --> 00:08:23,070 Pasa. 52 00:08:33,000 --> 00:08:35,337 ¿Qué? 53 00:08:35,442 --> 00:08:37,848 Estamos en el trabajo. 54 00:08:39,756 --> 00:08:44,534 En Nueva York me pedías que cerrara la puerta en el trabajo. 55 00:08:44,639 --> 00:08:49,111 ¿Me llamó sólo para eso, director adjunto? 56 00:08:49,189 --> 00:08:53,728 Tampoco debería decirte que estás muy sensual, pero lo estás. 57 00:08:53,839 --> 00:08:56,974 ¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿Dos años? 58 00:08:59,527 --> 00:09:03,404 Tenemos que ponernos al día. Debo irme. 59 00:09:03,507 --> 00:09:06,242 Te tengo algo. 60 00:09:10,030 --> 00:09:16,246 No tuve que investigar mucho para saber por qué estabas en Washington. 61 00:09:17,322 --> 00:09:19,658 ¿Qué hay en esas cintas? 62 00:09:19,762 --> 00:09:23,172 Algo que vas a ver, pero que quería mostrarte yo primero. 63 00:09:23,276 --> 00:09:28,283 Son de las cámaras de seguridad del estacionamiento del FBl. 64 00:09:28,361 --> 00:09:32,170 En una se te ve llegando en un taxi para reunirte con John Doggett. 65 00:09:32,274 --> 00:09:35,614 Estoy trabajando con él. Me llamó para investigar un caso. 66 00:09:35,685 --> 00:09:37,659 Lo sé, créeme. 67 00:09:37,726 --> 00:09:41,638 Algo sobre una persecución, un accidente y un incendio. 68 00:09:42,911 --> 00:09:48,329 Y lo de la investigación de Doggett al subdirector Kersh. ¡Qué noticia! 69 00:09:48,932 --> 00:09:55,183 ¿Qué es eso tan importante que quieres mostrarme? ¿Qué hay en la otra cinta? 70 00:10:07,932 --> 00:10:10,406 ¿Cómo va la investigación, John? 71 00:10:10,474 --> 00:10:14,181 ¿ Ya encontró alguna prueba que me incrimine? 72 00:10:14,288 --> 00:10:17,196 Apenas es lunes. 73 00:10:18,369 --> 00:10:24,049 No es una cuestión personal. Espero que lo sepa. 74 00:10:24,155 --> 00:10:28,500 Lo sé, John. Casi siempre vemos las cosas de la misma forma. 75 00:10:30,412 --> 00:10:35,418 Si usted no puede encontrar algo que me inculpe, nadie lo hará. 76 00:10:53,593 --> 00:10:56,432 ¿Cómo estás? 77 00:10:58,776 --> 00:11:00,842 ¿Así de bien? 78 00:11:00,953 --> 00:11:06,163 No pedí estar en los Archivos X. Kersh me designó. Sólo hago mi trabajo. 79 00:11:06,271 --> 00:11:10,684 ¿Qué creía? ¿Que le agradecería? ¿Que le daría preferencia? 80 00:11:10,785 --> 00:11:12,553 No será fácil. 81 00:11:12,660 --> 00:11:17,198 No. lnvestigamos a un subdirector que ha sido relevado del mando del FBl. 82 00:11:17,309 --> 00:11:20,479 Me refiero a que podría ser imposible. 83 00:11:31,090 --> 00:11:35,937 - ¿Qué es esto? - La cinta del estacionamiento de anteanoche. 84 00:11:36,978 --> 00:11:39,885 No apareces en ella. 85 00:11:41,225 --> 00:11:44,830 ¿A qué te refieres? 86 00:11:48,151 --> 00:11:51,595 Ésta no es la cinta. 87 00:11:51,662 --> 00:11:54,763 La vi de principio a fin. No hay nada. 88 00:11:54,839 --> 00:11:57,475 A Skinner y a mí nos atacaron y persiguieron. 89 00:11:57,550 --> 00:12:01,725 Knowle Rohrer chocó contra la pared y el auto estalló. 90 00:12:01,832 --> 00:12:05,003 No en esta cinta. 91 00:12:10,829 --> 00:12:14,103 - ¿Dónde la obtuviste? - Me la dio alguien que quería alertarme. 92 00:12:14,209 --> 00:12:18,885 No pueden encubrir esto. Hay pruebas. Hubo víctimas. 93 00:12:18,959 --> 00:12:24,204 Fui al estacionamiento. Tuvieron 48 horas para encubrir lo que sucedió. 94 00:12:24,277 --> 00:12:28,154 - Hubo testigos. - ¿Que van a contradecir esta cinta? 95 00:12:49,865 --> 00:12:51,965 Mulder, ¿estás aquí? 96 00:13:09,871 --> 00:13:13,748 EMPRESA DE AGUA DE MARYLAND PLANTA PURlFlCADORA 97 00:13:46,197 --> 00:13:49,835 SUBDlRECTOR DE APA MUERE EN ACClDENTE AUTOMOVlLÍSTlCO 98 00:13:51,348 --> 00:13:53,915 Comando Naval de Telecomunicaciones. 99 00:13:54,025 --> 00:13:58,770 Necesito hacer una llamada al buque Valor Victor. 100 00:13:58,876 --> 00:14:00,745 Señor. 101 00:14:08,000 --> 00:14:10,099 ¿Qué sucede? 102 00:14:10,176 --> 00:14:14,855 - Te estuve llamando. - Descolgué el teléfono por el bebé. 103 00:14:14,963 --> 00:14:19,711 Temía que no estuvieras aquí, que también te hubieras ido. 104 00:14:22,158 --> 00:14:24,225 Pasa. 105 00:14:29,389 --> 00:14:33,898 Estoy buscando a Mulder. Fui a su apartamento. 106 00:14:33,975 --> 00:14:37,217 - Lo sé. - ¿Adónde fue? 107 00:14:40,101 --> 00:14:44,016 Dana, ¿adónde fue? 108 00:14:45,156 --> 00:14:47,529 Se fue. 109 00:14:50,009 --> 00:14:52,111 Tan sólo se fue. 110 00:15:40,000 --> 00:15:42,910 No sé dónde está Mulder. 111 00:15:46,293 --> 00:15:49,239 No sé si se lo diría si lo supiera. 112 00:15:51,784 --> 00:15:57,000 Pregunté en compañías de mudanzas y de alquiler de autos. No hay señales de él. 113 00:15:58,011 --> 00:16:01,355 ¿Alguien lo asustó para que se fuera? ¿Es eso? 114 00:16:01,460 --> 00:16:05,499 Parece imposible, ¿no? 115 00:16:07,118 --> 00:16:09,389 ¿En qué situación nos deja eso? 116 00:16:09,495 --> 00:16:14,380 Estamos solos. Es nuestra palabra contra Kersh y el FBl. 117 00:16:15,220 --> 00:16:18,495 Siéntate. Es más complicado. 118 00:16:18,567 --> 00:16:23,247 - ¿Qué es más complicado? - Esta investigación. 119 00:16:23,355 --> 00:16:25,729 ¿Qué pasa con ella? 120 00:16:29,649 --> 00:16:32,787 Quiero pedirle que la abandone. 121 00:16:32,898 --> 00:16:39,414 No, usted no. No después de todo lo que pasamos. Nos salvamos por un pelo. 122 00:16:39,491 --> 00:16:41,763 Eso nos debería hacer recapacitar. 123 00:16:41,836 --> 00:16:45,808 Usted no es tan razonable. ¿También lo asustaron? 124 00:16:45,886 --> 00:16:49,563 Nadie me asustó. No tenían que hacerlo. Ése es el punto. 125 00:16:56,198 --> 00:16:58,766 Les teme. 126 00:17:04,803 --> 00:17:09,048 - No les temo. - Le teme a algo. 127 00:17:09,790 --> 00:17:12,233 ¿A qué? 128 00:17:12,302 --> 00:17:16,949 ¿A que aparezca la verdadera cinta y lo acusen de asesinar a Krycek? 129 00:17:17,023 --> 00:17:19,329 Asumiré la responsabilidad de mis actos, 130 00:17:19,433 --> 00:17:24,947 pero no de los suyos, si va a seguir investigando hasta que alguien muera. 131 00:17:26,062 --> 00:17:28,699 ¿Quiere saber a qué le temo? 132 00:17:28,807 --> 00:17:31,478 Temo por la vida de Mulder y Scully. 133 00:17:31,553 --> 00:17:35,193 Temo por la vida de ese bebé si no se detiene. 134 00:17:35,269 --> 00:17:41,091 - ¿No cree que yo también temo eso? - Si lo hiciera, dejaría de investigar. 135 00:17:43,372 --> 00:17:50,494 Entonces, ¿estaré solo si no abandono la investigación? 136 00:18:21,771 --> 00:18:24,145 No, no lo estarás. 137 00:18:46,881 --> 00:18:51,094 Espero que no haya sido una impertinencia que te pidiera un martini. 138 00:18:52,539 --> 00:18:55,382 Yo soy la impertinente. 139 00:18:56,457 --> 00:18:59,595 Yo te invité a salir, ¿no? 140 00:19:02,418 --> 00:19:07,600 Me confundiste un poco en la oficina esta mañana. 141 00:19:07,673 --> 00:19:12,318 Tenía la sensación de que me estabas evitando. 142 00:19:13,364 --> 00:19:16,834 Tal vez trataba de evitarme a mí misma. 143 00:19:19,324 --> 00:19:23,970 Las cintas que me diste no eran como las de Pamela y Tommy Lee. 144 00:19:28,229 --> 00:19:33,687 Me enteré de que tú y John Doggett eran muy unidos. 145 00:19:34,691 --> 00:19:39,771 Haces que parezca que tuviera una relación en la oficina. No es cierto. 146 00:19:39,881 --> 00:19:42,916 Entonces, no lo entiendo. 147 00:19:42,993 --> 00:19:48,244 ¿Por qué arriesgar tu carrera con esta investigación sin sentido? 148 00:19:48,316 --> 00:19:52,859 Ya no se llevará a cabo ninguna investigación. 149 00:19:56,219 --> 00:20:03,340 No pensé que Doggett se rindiera tan fácil. No es lo que había oído de él. 150 00:20:03,416 --> 00:20:07,490 Pienses lo que pienses de él, no es un idiota, Brad. 151 00:20:07,567 --> 00:20:10,011 Ahora estás enfadada conmigo. 152 00:20:10,080 --> 00:20:15,261 No. Estoy enfadada porque tendré que regresar a la oficina de Nueva Orleáns. 153 00:20:15,367 --> 00:20:19,786 ¿A qué te refieres? Te asignaron a los Archivos X. 154 00:20:20,458 --> 00:20:24,841 Si se abandona la investigación, no habrá más Archivos X. 155 00:20:27,254 --> 00:20:31,432 Conoces mis intereses. Éste era mi trabajo soñado. 156 00:20:33,982 --> 00:20:38,298 Sin mencionar lo emoción que tenía por estar en Washington. 157 00:20:40,210 --> 00:20:43,921 - Pero acabas de llegar. - Lo sé. 158 00:20:55,000 --> 00:20:57,535 Lo siento mucho. 159 00:20:58,550 --> 00:21:03,005 - Dana, necesito tu ayuda. - No sé cómo encontrarlo. 160 00:21:09,803 --> 00:21:12,750 No tiene sentido. 161 00:21:14,391 --> 00:21:17,303 No tiene sentido que Mulder te haya dejado sola. 162 00:21:17,405 --> 00:21:21,756 Que se haya ido y no te haya dicho ni adónde ni por qué. 163 00:21:21,827 --> 00:21:26,440 A su manera, tiene sentido. Es lo único que te puedo decir. 164 00:21:27,453 --> 00:21:30,558 Entonces, dime por qué no confias en mí. 165 00:21:31,674 --> 00:21:35,418 Te protegí cuando tu bebé corría peligro. ¿Qué cambió? 166 00:21:35,525 --> 00:21:38,664 ¿Por qué soy tu enemigo de repente? 167 00:21:44,801 --> 00:21:46,799 Déjala, John. 168 00:21:46,910 --> 00:21:49,616 Abandona la investigación. Por favor. 169 00:21:52,270 --> 00:21:57,819 lntentaron matar a Skinner, a Mulder y a mí. Todavía están libres. 170 00:21:57,929 --> 00:22:01,846 Así es. También son imparables y son parte del FBl. 171 00:22:01,949 --> 00:22:07,030 Me estás ocultando algo. Mulder sabe algo. 172 00:22:08,210 --> 00:22:10,518 ¿Cuánto tiempo te podrás esconder de ello? 173 00:22:13,436 --> 00:22:15,877 Knowle Rohrer, mi amigo del ejército, 174 00:22:15,945 --> 00:22:20,902 dijo que tu embarazo se debía a un experimento para crear un supersoldado. 175 00:22:20,970 --> 00:22:24,316 No quiero oír esto. No hay ningún fundamento. 176 00:22:24,419 --> 00:22:29,569 Knowle, mi amigo, intentó asesinarnos en el estacionamiento del FBl. 177 00:22:29,645 --> 00:22:34,530 Mi bebé, mi hijo, está bien. 178 00:22:36,475 --> 00:22:42,529 Espero que sea cierto. No quiero fingir. 179 00:22:47,360 --> 00:22:49,894 Te pido que te vayas. 180 00:22:51,880 --> 00:22:56,392 Te pido que te vayas y que no regreses. 181 00:23:39,639 --> 00:23:41,739 Servicio de información telefónica. 182 00:23:41,815 --> 00:23:44,693 Quiero un número telefónico de Maryland, Virginia. 183 00:23:44,796 --> 00:23:48,713 - ¿De quién? - De Ryan Bracker. 184 00:23:48,816 --> 00:23:51,383 B-r-a-c-k-e-r. 185 00:23:54,038 --> 00:23:57,887 Me dijeron que éste era el número de Roger Erickson, de los marines. 186 00:23:57,989 --> 00:24:00,023 Habla con él. 187 00:24:00,101 --> 00:24:03,707 - Soy John Doggett, de la Compañía Bravo. - ¿Qué tal? 188 00:24:03,783 --> 00:24:06,697 Bien. Qué bueno oírte. 189 00:24:06,767 --> 00:24:09,609 - ¿Te acuerdas de Knowle Rohrer? - Claro. 190 00:24:09,712 --> 00:24:14,726 ¿Se implicó en algo cuando regresamos? ¿En operaciones especiales? 191 00:24:14,803 --> 00:24:19,280 No tengo idea. No he sabido nada de él desde entonces. Deberíamos vernos. 192 00:24:19,357 --> 00:24:23,537 Sí. Tomémonos una cerveza un día. 193 00:24:31,214 --> 00:24:34,855 Habla Shannon. Deje su mensaje. 194 00:24:34,930 --> 00:24:40,185 Habla John Doggett. lntento hablar con Shannon McMahon de la Compañía Bravo. 195 00:24:40,257 --> 00:24:46,410 Si ésta es su casa, ¿podría llamarme al FBl, en Washington, cuanto antes? 196 00:25:14,000 --> 00:25:17,470 Hora de dormir, William. 197 00:25:17,549 --> 00:25:20,494 Nos vemos en un par de horas. 198 00:26:44,769 --> 00:26:47,212 Hola. 199 00:27:17,347 --> 00:27:20,386 NOTA NECROLÓGlCA CARL WORMUS... 200 00:28:18,854 --> 00:28:21,765 Habla Scully. 201 00:28:22,972 --> 00:28:25,472 ¿Sucede algo? ¿Estás bien? 202 00:28:25,552 --> 00:28:29,969 - ¿Se encuentra el agente Doggett? - Sí, aquí está. 203 00:28:33,083 --> 00:28:35,392 ¿Sucede algo? 204 00:28:36,699 --> 00:28:39,612 Sí. 205 00:28:39,714 --> 00:28:44,724 Creo que cometí un error al decirte que abandonaras la investigación. 206 00:28:44,801 --> 00:28:50,820 No lo hice. Encontramos algo. No sé qué es, pero estamos investigando. 207 00:28:50,931 --> 00:28:54,034 - ¿Qué? - Un cadáver. 208 00:28:54,982 --> 00:28:58,520 ACADEMlA DEL FBl QUANTlCO, VlRGlNlA, 6:28 P.M. 209 00:29:00,709 --> 00:29:02,841 Gracias por venir. 210 00:29:05,361 --> 00:29:10,007 Se llama Carl Wormus, de la Agencia de Protección Ambiental. 211 00:29:10,081 --> 00:29:14,260 No se detuvo en una barrera y cayó al río anteanoche. 212 00:29:15,841 --> 00:29:17,211 ¿ Y? 213 00:29:17,282 --> 00:29:22,933 Alguien del FBl quería que viéramos su nota necrológica. 214 00:29:23,040 --> 00:29:25,952 - ¿Quién? - No sabemos. 215 00:29:27,459 --> 00:29:31,774 El nivel de alcohol en la sangre estaba por encima de 0,15º/o. 216 00:29:31,846 --> 00:29:35,293 Estaba ebrio. Chocó y luego se ahogó. 217 00:29:36,332 --> 00:29:39,505 Debe de haber algo más. 218 00:29:44,133 --> 00:29:47,844 - ¿Qué diablos está haciendo? - ¿Perdón? 219 00:29:47,918 --> 00:29:52,701 ¿Sabe cuánta gente está esperando que cometa un error como éste? 220 00:29:52,772 --> 00:29:54,905 No sabía que había cometido un error. 221 00:29:55,015 --> 00:29:59,262 Hablo del cadáver que sacó de la morgue sin autorización. 222 00:29:59,368 --> 00:30:03,878 - ¿Qué dice? - Sus amigos, sus ex compañeros del FBl. 223 00:30:03,955 --> 00:30:06,659 - ¿Qué? - Ya no son sus amigos. 224 00:30:06,766 --> 00:30:11,583 No desde esta investigación. No desde que acusó a uno de los suyos. 225 00:30:11,655 --> 00:30:13,460 Tenga cuidado. 226 00:30:18,320 --> 00:30:21,891 ¿Qué habría que hacer para saber cómo murió este tipo? 227 00:30:22,001 --> 00:30:23,497 Una autopsia detallada. 228 00:30:23,575 --> 00:30:26,178 - ¿Cuánto tardarías? - No me refiero a eso. 229 00:30:26,254 --> 00:30:32,544 Entiendo que no lo quieras hacer, pero sólo podemos confiar en ti. 230 00:30:38,810 --> 00:30:42,656 Una limosnita para los necesitados y desempleados. Abra la puerta. 231 00:30:44,267 --> 00:30:46,434 Gracias por venir, chicos. 232 00:30:46,511 --> 00:30:49,490 No tenemos nada mejor que hacer. 233 00:30:49,591 --> 00:30:53,199 Para que sepas, tal vez tengamos que cobrarte. 234 00:30:53,308 --> 00:30:56,811 ¿Por qué? ¿Qué les sucedió? 235 00:31:00,339 --> 00:31:02,313 No preguntes. 236 00:31:06,499 --> 00:31:13,864 Nos metimos al Departamento del lnterior y conseguimos los archivos de Carl Wormus. 237 00:31:13,934 --> 00:31:15,063 ¿ Y? 238 00:31:15,138 --> 00:31:18,312 ¿Somos adivinos? Eso fue lo que pediste. 239 00:31:18,419 --> 00:31:21,557 ¿Qué estabas buscando? Si se puede preguntar. 240 00:31:21,633 --> 00:31:26,017 - No lo sé. - Se llevó sus secretos a la tumba. 241 00:31:26,120 --> 00:31:30,697 No hay nada sospechoso en su expediente, excepto una obsesión con el agua. 242 00:31:30,807 --> 00:31:33,181 - ¿Con agua? - Agua. 243 00:31:33,284 --> 00:31:37,199 Asfixia causada por inhalación de agua. 244 00:31:37,303 --> 00:31:43,697 Presenta contusiones en la frente y el pecho, pero no le causaron la muerte. Se ahogó. 245 00:31:46,577 --> 00:31:50,583 Parece que quisieras oír algo más, pero no hay. 246 00:31:50,694 --> 00:31:54,976 Lo siento. No era eso. Me impresiona que puedas hacer esto. 247 00:31:56,590 --> 00:31:59,294 A esto me dedico, agente Reyes. 248 00:31:59,399 --> 00:32:02,312 Pero lo estás haciendo en este momento. 249 00:32:05,662 --> 00:32:08,972 Algo sucedió, ¿ verdad? 250 00:32:16,075 --> 00:32:19,853 Sé a qué le temes. 251 00:32:21,065 --> 00:32:24,238 A que tu bebé sea anormal. 252 00:32:28,765 --> 00:32:32,474 Podemos dejar que el miedo nos domine. 253 00:32:32,582 --> 00:32:37,799 Podemos imaginar cosas, hacer relaciones con cosas que no existen. 254 00:32:41,254 --> 00:32:43,160 Como con este sujeto. 255 00:32:44,434 --> 00:32:47,711 Si alguna vez necesitas hablar, sabes dónde encontrarme. 256 00:32:47,816 --> 00:32:50,728 Nunca traiciono la confianza. 257 00:32:53,007 --> 00:32:55,814 Hay algo. 258 00:32:55,885 --> 00:32:59,025 - ¿Qué? - En el tobillo. 259 00:33:02,951 --> 00:33:08,063 - ¿Son huellas digitales? - Eso parecen. 260 00:33:11,287 --> 00:33:14,232 ¿De alguien que lo sujetaba? 261 00:33:15,740 --> 00:33:17,977 No sé cómo ni quién. 262 00:33:18,084 --> 00:33:22,763 Por si no sabe dónde está la agente Scully, está en Quantico. 263 00:33:22,838 --> 00:33:29,128 Doggett le pidió que practicara una autopsia a un cadáver que no podía tocar. 264 00:33:36,064 --> 00:33:42,457 Para serle franco, Doggett se pasó de la raya. 265 00:33:42,558 --> 00:33:45,595 Quizás. ¿ Y qué? 266 00:33:45,705 --> 00:33:48,915 Muchos pensamos que no sabe lo que hace. 267 00:33:48,988 --> 00:33:52,835 Los actos de un hombre no deberían afectar a todo el FBl. 268 00:33:54,847 --> 00:33:57,918 Pensamos que debería explicarlo. 269 00:33:58,663 --> 00:34:00,936 ¿Que sea sancionado? 270 00:34:11,221 --> 00:34:13,924 Gracias, director adjunto. 271 00:34:14,032 --> 00:34:19,044 Es una situación dificil. Le agradezco que haga esto. 272 00:34:20,428 --> 00:34:24,309 - Era lo correcto. - lnfórmeme qué sucede. 273 00:34:26,255 --> 00:34:27,415 ¿ Yo? 274 00:34:30,104 --> 00:34:32,580 No puedo hacerlo. 275 00:34:32,648 --> 00:34:36,254 Hay un problema. No puedo encargarme. 276 00:34:36,329 --> 00:34:43,557 Yo no puedo hacerlo. ¿Qué parecería? El agente Doggett me está investigando. 277 00:34:43,662 --> 00:34:47,511 Usted no tiene intereses personales en este asunto. 278 00:35:07,403 --> 00:35:09,936 Hola. ¿En qué le puedo servir? 279 00:35:10,014 --> 00:35:12,457 Estoy buscando a Dana Scully. 280 00:35:12,525 --> 00:35:15,472 No se encuentra. ¿Quién la necesita? 281 00:35:15,539 --> 00:35:19,316 Soy una compañera de trabajo. ¿Sabe dónde la puedo encontrar? 282 00:35:23,006 --> 00:35:26,384 ¿Quiere dejarle un recado? 283 00:35:26,487 --> 00:35:30,061 Le dejaré una nota, si abre la puerta. 284 00:35:30,171 --> 00:35:34,850 Deme su nombre. Le diré a Dana que la llame. 285 00:35:56,488 --> 00:36:02,174 Hay que refrigerar el cadáver para que sirva de prueba. Si es que prueba algo. 286 00:36:02,247 --> 00:36:05,318 No puedo comunicarme con John para contarle. 287 00:36:05,394 --> 00:36:09,366 No sé qué decir. Buena suerte. 288 00:36:09,445 --> 00:36:12,390 Tengo que irme. Debo ir a casa. 289 00:36:19,757 --> 00:36:25,511 Puedes ponerlo con los cadáveres que se usan en las clases. 290 00:36:25,615 --> 00:36:28,791 Detrás de nosotras. Sigue caminando. 291 00:36:29,768 --> 00:36:33,215 - ¿Quién es? - No la había visto hasta esta mañana. 292 00:36:33,318 --> 00:36:35,348 Es la segunda vez que la veo. 293 00:36:50,426 --> 00:36:55,108 - Disculpa. ¿Dónde está Doggett? - ¿Qué estás haciendo, Brad? 294 00:36:55,215 --> 00:36:58,421 Estoy haciendo todo lo posible para protegerte. 295 00:36:58,495 --> 00:37:01,841 - ¿De qué hablas? - De esto. 296 00:37:01,945 --> 00:37:04,320 - Suéltame. - ¿Qué sucede? 297 00:37:18,886 --> 00:37:21,227 ¿Dónde está? 298 00:37:21,332 --> 00:37:24,709 ¿Quién? ¿Dónde está quién? 299 00:37:26,854 --> 00:37:29,892 ¿Adónde se llevó el cadáver Doggett? 300 00:37:29,971 --> 00:37:35,119 Lo que dices no tiene sentido. Doggett no se llevó nada de ningún lugar. 301 00:37:36,599 --> 00:37:40,412 Te comportas como si no me creyeras. Pregúntale a la agente Scully. 302 00:37:42,089 --> 00:37:46,599 Me voy. Debo ir a cuidar a mi hijo. 303 00:37:52,637 --> 00:37:57,750 Con cadáver o sin él, estaban haciendo una autopsia. 304 00:37:59,066 --> 00:38:03,278 Doggett estaba aquí sin autorización. 305 00:38:04,355 --> 00:38:06,421 ¿Sin autorización? 306 00:38:06,531 --> 00:38:12,958 Está fuera de control, Monica. Olvídate de los Archivos X. Te hundirá con él. 307 00:38:15,604 --> 00:38:22,831 Fuiste tú. Enviaste la nota necrológica para tenderle una trampa a Doggett. Me usaste. 308 00:38:23,977 --> 00:38:27,014 No sé de qué hablas. 309 00:38:27,124 --> 00:38:31,472 Tú me pediste ayuda. Procuro proporcionártela. 310 00:38:31,543 --> 00:38:38,060 Sé lo que estás haciendo. No olvides orinar las esquinas antes de irte. 311 00:38:38,170 --> 00:38:41,618 Yo no envié ninguna nota necrológica. 312 00:38:41,720 --> 00:38:44,725 ¿De qué habla? 313 00:38:48,083 --> 00:38:50,057 Maldita... 314 00:38:53,775 --> 00:39:00,202 Después de la violencia contra Doggett, yo preguntaría quién es antes de abrir. 315 00:39:02,313 --> 00:39:05,293 La próxima vez, traeré una silla. 316 00:39:05,360 --> 00:39:08,636 - El agente Doggett se fue. - ¿A qué te refieres? 317 00:39:08,708 --> 00:39:11,412 Se fue con Skinner a Maryland. 318 00:39:11,520 --> 00:39:16,601 Muéstrale lo que descubrimos antes de que nos diga algo. 319 00:39:16,710 --> 00:39:23,227 Fue dificil, pero descubrimos que Carlo Wormus, el que se ahogó en el auto, 320 00:39:23,304 --> 00:39:27,758 estaba recibiendo información codificada de una planta de tratamiento de agua. 321 00:39:27,826 --> 00:39:30,967 Se la enviaba un trabajador llamado Roland McFarland. 322 00:39:32,178 --> 00:39:35,022 - ¿lnformación codificada de qué? - No lo sé. 323 00:39:35,124 --> 00:39:39,097 Puede que eso haya provocado la muerte de ambos sujetos. 324 00:39:39,176 --> 00:39:42,213 SE DlCTAMlNA AHOGO ACClDENTAL EN MUERTE DE TRABAJADOR 325 00:39:58,061 --> 00:40:00,400 No hay nombres en los escritorios. 326 00:40:00,472 --> 00:40:02,744 Ya lo veo. 327 00:40:02,816 --> 00:40:08,467 Es una locura. Aunque estuviera relacionado con la investigación, no sabemos cómo. 328 00:40:08,574 --> 00:40:11,679 Ésta debe de ser el área de trabajo de McFarland. 329 00:40:25,715 --> 00:40:28,855 Tal vez éste sea su escritorio. 330 00:40:32,681 --> 00:40:37,099 - Tomemos el disco duro y vayámonos. - No estoy seguro de que sea el suyo. 331 00:40:37,201 --> 00:40:41,917 Alguien entrará en cualquier instante así que no importará. 332 00:40:41,989 --> 00:40:44,592 Vigile el corredor. 333 00:40:50,760 --> 00:40:54,768 - ¿Qué es ''cloramina''? - ¿Por qué lo pregunta? 334 00:40:54,846 --> 00:40:58,819 Si éste es su escritorio, tiene muchos archivos sobre cloramina. 335 00:40:58,898 --> 00:41:02,208 Apuesto a que tiene que ver con todo de alguna forma. 336 00:41:04,655 --> 00:41:07,327 Tomemos los archivos y huyamos. 337 00:42:33,618 --> 00:42:36,289 Director adjunto. 338 00:42:37,000 --> 00:42:40,973 Parece que estamos persiguiendo al mismo individuo. 338 00:42:41,305 --> 00:43:41,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm