1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,520 --> 00:00:32,190
Te l'avevo detto che la
missione era pericolosa!
3
00:00:33,700 --> 00:00:37,460
Non so dove sia il Comandante Dameron,
ma arriverà presto, ne sono sicuro.
4
00:00:38,810 --> 00:00:42,680
È chiaro che arriverà. Spero solo che
resteremo vivi da riuscire a vederlo!
5
00:00:42,710 --> 00:00:45,120
Siete stati agganciati.
Andiamocene da qui!
6
00:00:50,820 --> 00:00:53,320
Non possiamo ritirarci.
Il nuovo Comando della Repubblica
7
00:00:53,350 --> 00:00:55,900
ha stabilito che dobbiamo
consegnare i dati alla Resistenza.
8
00:00:55,930 --> 00:00:57,990
Non sappiamo nemmeno di cosa tratta!
9
00:00:58,110 --> 00:01:01,680
Beh, visto che ci sparano contro,
sembra essere piuttosto importante.
10
00:01:03,860 --> 00:01:07,180
- Non riusciamo nemmeno a sfiorarlo!
- Ok, io consegnerò i dati.
11
00:01:07,220 --> 00:01:09,810
Voi fate rapporto alla
base. È un ordine!
12
00:01:09,840 --> 00:01:12,610
- Prometti che ci raggiungerai subito.
- Ci penso io.
13
00:01:12,640 --> 00:01:16,440
Il nostro amico qui del Primo Ordine...
desidererà non avermi mai incontrato.
14
00:01:19,040 --> 00:01:20,040
Adesso!
15
00:01:40,030 --> 00:01:42,610
Ce l'hanno fatta?
Sono saltati nell'iperspazio?
16
00:01:45,720 --> 00:01:47,270
Evvai! Alla grande!
17
00:01:49,510 --> 00:01:52,390
Siamo senza energia?
E quanto ci vorrà a recuperarla?
18
00:01:54,570 --> 00:01:55,570
C4?
19
00:01:55,940 --> 00:01:57,000
Quanto tempo?
20
00:01:58,190 --> 00:01:59,190
C4!
21
00:02:05,860 --> 00:02:08,250
Sei troppo giovane per morire?
Io sono troppo giovane per morire!
22
00:02:08,280 --> 00:02:10,300
E loro non possono riassemblarmi!
23
00:02:16,810 --> 00:02:17,850
Andiamo!
24
00:02:23,170 --> 00:02:24,520
Poe Dameron!
25
00:02:27,210 --> 00:02:29,400
Tieni duro, ragazzo. Ci sono io adesso.
26
00:02:36,310 --> 00:02:39,290
Lo so, BB-8. Non ci credo che il
ragazzo sia ancora tutto intero.
27
00:02:39,320 --> 00:02:42,240
Questo TIE è davvero tosto,
ma mi occuperò io di lui.
28
00:02:50,040 --> 00:02:51,750
No, non possiamo stare
con le mani in mano.
29
00:02:51,780 --> 00:02:55,540
Se non riavvii i motori, almeno attiva
gli armamenti. Mi è venuta un'idea.
30
00:02:58,170 --> 00:03:00,810
- Comandante Dameron!
- Avrei un po' da fare adesso, ragazzo.
31
00:03:00,840 --> 00:03:04,380
Mi è venuta un'idea. Lo porti verso di
me. Ho una sorpresa per lui.
32
00:03:12,720 --> 00:03:14,300
Ho capito cosa vuoi fare.
33
00:03:15,300 --> 00:03:16,540
Dammi il via tu.
34
00:03:22,860 --> 00:03:23,860
Ora!
35
00:03:33,610 --> 00:03:34,760
Preso in pieno.
36
00:03:52,700 --> 00:03:55,060
La prossima volta. Lo prendiamo
la prossima volta, BB.
37
00:03:55,090 --> 00:03:57,140
Ottimo lavoro, ragazzo. Come ti chiami?
38
00:03:57,170 --> 00:03:59,330
- Kaz.
- Beh, grazie, Kaz.
39
00:03:59,360 --> 00:04:01,380
Sali a bordo e ti
sistemiamo il caccia.
40
00:04:01,410 --> 00:04:03,530
A bordo... a bordo di cosa?
41
00:04:20,360 --> 00:04:22,000
È incredibile.
42
00:04:22,820 --> 00:04:26,710
Non avrei mai creduto di vederne uno dal
vivo, tanto meno di salirci a bordo.
43
00:04:27,270 --> 00:04:28,370
È un classico.
44
00:04:30,810 --> 00:04:34,640
Questa bellezza ne ha viste parecchie,
dalla Battaglia su Scarif fino a Jakku.
45
00:04:34,670 --> 00:04:38,970
Io non posso credere di essere davvero qui,
su una nave della Resistenza con Poe Dameron!
46
00:04:39,000 --> 00:04:41,630
Sei il pilota di cui tutti
parlano tutti a casa!
47
00:04:41,830 --> 00:04:43,630
Anche tu sei un ottimo pilota.
48
00:04:43,860 --> 00:04:47,020
Te la sei cavata bene con quel TIE rosso.
Nessun altro avrebbe fatto di meglio...
49
00:04:47,050 --> 00:04:48,500
Tranne me, ovviamente.
50
00:04:48,660 --> 00:04:51,590
Beh, è molto più facile quando
si fa lavoro di squadra.
51
00:04:53,240 --> 00:04:57,200
Sai, potrebbe farci comodo un pilota
come te... Qualcuno che improvvisa.
52
00:04:57,420 --> 00:04:59,220
Hai mai pensato di unirti?
53
00:04:59,420 --> 00:05:00,500
Unirmi?
54
00:05:01,070 --> 00:05:04,240
- Per la resistenza.
- Wow. Cioè... sì.
55
00:05:04,570 --> 00:05:06,230
Ci ho pensato... molto.
56
00:05:07,570 --> 00:05:10,160
Ma... mio padre non approverebbe.
57
00:05:10,640 --> 00:05:13,470
È un Senatore e ha in testa
tutto questo gran piano per me.
58
00:05:14,820 --> 00:05:16,050
Ne sei sicuro?
59
00:05:16,280 --> 00:05:18,380
Ho un certo occhio per queste cose...
60
00:05:18,430 --> 00:05:20,400
e qualunque cosa sia, tu ce l'hai.
61
00:05:20,920 --> 00:05:22,060
Comandante Dameron,
62
00:05:22,090 --> 00:05:24,820
il Generale Organa richiede
immediatamente la sua presenza.
63
00:05:24,850 --> 00:05:26,680
Il Generale Leia Organa?
64
00:05:26,920 --> 00:05:28,450
La sola e unica.
65
00:05:28,480 --> 00:05:32,020
Ehi, che mi dici di quei dati?
Era questo l'obiettivo principale, no?
66
00:05:34,780 --> 00:05:36,320
Dì al Generale che io...
67
00:05:36,390 --> 00:05:39,580
Penso che sia la persona più
coraggiosa dell'intera galassia.
68
00:05:39,730 --> 00:05:40,870
Infatti è così.
69
00:05:42,630 --> 00:05:44,260
Dille anche che la saluto.
70
00:05:45,860 --> 00:05:47,710
"Dì al Generale che la saluto"?
71
00:05:48,410 --> 00:05:50,300
Kaz! Cosa ti è saltato in mente?
72
00:05:54,750 --> 00:05:58,250
Piantatela con le critiche voi due.
Ditemi solo dove trovo da bere.
73
00:06:06,940 --> 00:06:08,640
Ehi, C4, dov'è BB-8?
74
00:06:10,470 --> 00:06:12,140
È andato a parlare con Poe?
75
00:06:12,890 --> 00:06:14,570
E da che parte è andato?
76
00:06:16,850 --> 00:06:18,520
Ok, allora rimani qui.
77
00:06:18,820 --> 00:06:20,620
Darò solo un'occhiata in giro.
78
00:06:37,730 --> 00:06:39,010
Penso che sia lei.
79
00:06:39,310 --> 00:06:41,110
È proprio dietro questa porta!
80
00:06:49,530 --> 00:06:50,530
Generale!
81
00:07:00,230 --> 00:07:01,470
Mi stavi spiando?
82
00:07:01,640 --> 00:07:03,880
Io? Spiare? Mai.
83
00:07:04,200 --> 00:07:07,520
Senti, so che è successo tutto piuttosto
velocemente, quindi ascoltami.
84
00:07:07,550 --> 00:07:10,950
I dati che ci hai fornito... era un
messaggio proveniente da una fonte segreta
85
00:07:10,980 --> 00:07:12,950
e conferma ciò che temevamo...
86
00:07:12,980 --> 00:07:17,010
Il Primo Ordine sta pianificando un attacco
su vasta scala alla Nuova Repubblica.
87
00:07:17,040 --> 00:07:19,930
Allora dobbiamo fare qualcosa.
Dobbiamo fermarli!
88
00:07:20,360 --> 00:07:24,220
Ho l'ordine di scoprire dove
e quando ci sarà l'attacco.
89
00:07:24,250 --> 00:07:25,510
E io aiuterò.
90
00:07:25,660 --> 00:07:28,160
Qualunque compito darai
ai tuoi super piloti.
91
00:07:28,200 --> 00:07:30,400
Cioè... al super pilota.
92
00:07:31,550 --> 00:07:33,070
Tu gli credi, BB-8?
93
00:07:34,500 --> 00:07:35,890
Sì, lui mi crede!
94
00:07:35,970 --> 00:07:38,810
BB-8 sa che la Resistenza
ha bisogno di Kazuda Xiono!
95
00:07:39,190 --> 00:07:42,450
Ti prego, Poe. Ho questa cosa...
qualunque cosa sia!
96
00:07:42,600 --> 00:07:44,010
L'hai detto anche tu!
97
00:07:44,810 --> 00:07:48,830
E poi sono cresciuto nella Nuova Repubblica.
È casa mia È tutto ciò che conosco.
98
00:07:49,830 --> 00:07:52,330
Voglio la possibilità
di combattere per essa.
99
00:07:53,920 --> 00:07:56,060
Ok, Kazuda Xiono.
100
00:07:56,090 --> 00:07:58,020
Vuoi farne parte, ne farai parte.
101
00:07:58,080 --> 00:07:59,430
Ho una missione per te.
102
00:07:59,660 --> 00:08:01,450
Sì! Evvai!
103
00:08:03,920 --> 00:08:07,100
Ma... prima dovrei contattare
qualcuno, se per te va bene.
104
00:08:11,820 --> 00:08:15,710
Dobbiamo criptare il segnale, così non
può essere individuato. Buona fortuna.
105
00:08:19,290 --> 00:08:20,440
Sì, chi parla?
106
00:08:20,590 --> 00:08:21,590
Padre.
107
00:08:22,010 --> 00:08:23,920
- Sono Kazuda.
- Kazuda?
108
00:08:24,500 --> 00:08:25,500
Dove sei?
109
00:08:26,050 --> 00:08:27,420
Perché non ti vedo?
110
00:08:28,060 --> 00:08:31,030
Ho dovuto criptare il segnale
perché sto con la Resistenza.
111
00:08:31,060 --> 00:08:32,210
La Resistenza?
112
00:08:32,600 --> 00:08:33,920
Quegli estremisti?
113
00:08:34,620 --> 00:08:36,720
In cosa ti sei
cacciato stavolta?
114
00:08:36,890 --> 00:08:38,400
Non mi sono cacciato in niente.
115
00:08:38,430 --> 00:08:41,450
Ero in missione e siamo stati
attaccati dal Primo Ordine.
116
00:08:41,820 --> 00:08:43,230
Devo chiederti una cosa.
117
00:08:43,260 --> 00:08:46,610
Come al solito, hai sempre bisogno
di aiuto... del mio aiuto.
118
00:08:46,800 --> 00:08:49,890
Ti ho aiutato ad entrare in Accademia,
ti aiuto a entrare in Marina,
119
00:08:49,920 --> 00:08:52,420
ti ho aiuto a ottenere
tutto ciò che volevi.
120
00:08:52,650 --> 00:08:54,940
Allora, stavolta
cosa ti serve?
121
00:08:57,180 --> 00:08:58,420
Niente, padre.
122
00:09:02,610 --> 00:09:04,540
Mi sa che stavolta dovrò fare da solo.
123
00:09:08,300 --> 00:09:09,300
Ci sto.
124
00:09:09,480 --> 00:09:11,320
Allora, qual è la mia missione?
125
00:09:14,060 --> 00:09:18,070
Sappiamo che il Primo Ordine ha una base
nascosta da qualche parte in spazio profondo.
126
00:09:18,100 --> 00:09:21,190
Se stanno costruendo un loro esercito,
avranno bisogno di carburante e rifornimenti.
127
00:09:21,220 --> 00:09:24,560
Fonti ci dicono che qualcuno
su Castilon li sta aiutando.
128
00:09:27,400 --> 00:09:30,020
Castilon? Siamo ai confini del nulla.
129
00:09:30,310 --> 00:09:34,170
Ti mimetizzerai, farai conoscenza con
tutti, guadagnerai la loro fiducia,
130
00:09:34,200 --> 00:09:36,660
scoprirai chi è fedele
ai buoni e chi no.
131
00:09:37,120 --> 00:09:40,260
Aspetta, vuoi dire come una spia?
Io... sarò una spia?
132
00:09:40,440 --> 00:09:43,670
- Ma io sono un pilota!
- Fidati figliolo, sarai entrambi.
133
00:09:55,970 --> 00:09:56,970
Eccolo.
134
00:09:57,030 --> 00:09:58,190
Il Colosso.
135
00:09:58,530 --> 00:10:02,290
È una delle poche superpetroliere per
carburante rimaste dai vecchi tempi.
136
00:10:03,810 --> 00:10:07,160
Il Colosso. Ho... sentito
delle storie su questo posto.
137
00:10:07,190 --> 00:10:09,860
È... è un ritrovo per piloti stellari.
138
00:10:10,180 --> 00:10:14,270
Ex-Imperiali, ex-ribelli,
pirati e chiunque voglia sfrecciare.
139
00:10:14,480 --> 00:10:17,940
Esatto. Alcuni tra i migliori
piloti della galassia sono qui.
140
00:10:18,000 --> 00:10:20,930
A correre, scommettere,
nell'attesa di finire nei guai.
141
00:10:20,960 --> 00:10:25,120
Qualcuno qui sta lavorando per il
Primo Ordine e noi scopriremo chi è.
142
00:10:44,760 --> 00:10:47,610
No, aspetta! Scusami!
Mi dispiace!
143
00:10:47,700 --> 00:10:50,460
Ho cambiato idea. Correrò! Correrò!
144
00:10:59,740 --> 00:11:01,490
- Quello cos'era?
- Cos'era cosa?
145
00:11:01,520 --> 00:11:03,540
Il tizio lanciato, laggiù.
146
00:11:03,620 --> 00:11:04,770
Lascia perdere.
147
00:11:12,820 --> 00:11:14,350
Devo trovare il mio contatto.
148
00:11:14,380 --> 00:11:17,730
Se qualcuno te lo chiede, sei un aspirante
pilota in cerca di lavoro come meccanico.
149
00:11:17,760 --> 00:11:18,760
Capito?
150
00:11:20,060 --> 00:11:21,060
Sì.
151
00:11:28,260 --> 00:11:30,550
Wow! Guarda come vanno!
152
00:11:34,020 --> 00:11:35,860
Come ho detto, sono i migliori!
153
00:11:36,130 --> 00:11:40,100
Questo è quello che ho sempre voluto
quando ero un bambino. Essere il migliore.
154
00:11:41,240 --> 00:11:43,490
E nella mia testa... lo ero.
155
00:11:43,660 --> 00:11:44,970
Kazuda Xiono,
156
00:11:45,220 --> 00:11:47,590
il miglior pilota
stellare della galassia.
157
00:11:47,940 --> 00:11:51,040
Ciao, Kazuda Xiono, miglior
pilota stellare nella galassia.
158
00:11:51,260 --> 00:11:53,040
È un piacere conoscerti.
159
00:11:53,620 --> 00:11:57,730
Ciao, Poe Dameron. È passato molto tempo
dall'ultima volta che ti ho incontrato.
160
00:11:58,670 --> 00:12:01,200
Vero, grande. Kaz, questo è Neeku.
161
00:12:01,350 --> 00:12:02,720
Neeku, questo è Kaz.
162
00:12:03,000 --> 00:12:04,970
Ciondolerà intorno qui per un po'.
163
00:12:05,330 --> 00:12:07,600
E da cosa... ciondolerà esattamente?
164
00:12:08,370 --> 00:12:11,090
Lui, uh... Sì, ok, lascia perdere.
165
00:12:11,340 --> 00:12:13,490
Andiamo a trovare Zia Z. Andiamo, dai.
166
00:12:15,150 --> 00:12:17,700
Il miglior pilota stellare.
167
00:12:18,420 --> 00:12:22,510
Sì, è il miglior pilota in circolazione,
migliore di tutti gli altri piloti presenti.
168
00:12:22,540 --> 00:12:25,210
Il miglior pilota del
tratto occidentale.
169
00:12:25,560 --> 00:12:27,530
Famoso in 15 sistemi.
170
00:12:27,560 --> 00:12:29,640
Miglior pilota dell'Orlo Mediano.
171
00:12:29,740 --> 00:12:34,170
Per questo è il più grande pilota
di tutto l'universo, Bolza!
172
00:12:34,900 --> 00:12:36,530
Mai sentito nominare.
173
00:12:42,460 --> 00:12:46,220
Guarda un po' se non è il più
grande pilota della galassia.
174
00:12:46,720 --> 00:12:49,070
Oh, Zia Z, non ce n'è bisogno.
175
00:12:50,630 --> 00:12:52,600
Non parlavo di te. Parlavo di lui.
176
00:12:54,190 --> 00:12:55,190
Grazie?
177
00:12:56,000 --> 00:12:57,470
Questa è Zia Z,
178
00:12:57,550 --> 00:13:00,190
proprietaria di questo raffinato
stabilimento gastronomico.
179
00:13:00,590 --> 00:13:03,370
Zia Z, stiamo cercando il
mio capo, Jarek Yeager.
180
00:13:07,890 --> 00:13:09,190
Poe Dameron.
181
00:13:10,210 --> 00:13:11,210
Yeager.
182
00:13:12,100 --> 00:13:15,050
Ogni volta che sbuchi fuori,
mi porti dei guai.
183
00:13:15,280 --> 00:13:16,870
Sapevo che ti sarei mancato.
184
00:13:16,900 --> 00:13:20,020
Qualunque cosa ti serva,
non sono interessato.
185
00:13:20,420 --> 00:13:21,740
Oh, sei così dolce.
186
00:13:22,100 --> 00:13:23,510
Yeager, questo è Kaz.
187
00:13:24,100 --> 00:13:28,640
Oh, ma qui penso che lo conoscano tutti il
miglior pilota di Starfighter della galassia.
188
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Salve.
189
00:13:31,020 --> 00:13:33,970
Sì, a proposito, mi dispiace per quello.
È stato solo un malinteso.
190
00:13:34,000 --> 00:13:36,520
Io penso che sia Poe ad aver frainteso.
191
00:13:37,630 --> 00:13:39,390
Ok, facciamo due chiacchiere.
192
00:13:39,920 --> 00:13:42,210
Kaz, resta qui e stai fuori dai guai.
193
00:13:42,730 --> 00:13:44,430
BB-8, tienilo d'occhio.
194
00:13:50,090 --> 00:13:51,110
Ma cosa...?!
195
00:13:53,730 --> 00:13:55,750
Kazuda, quello non è un seggiolino.
196
00:13:56,670 --> 00:13:58,470
Oh, ok, ho capito!
197
00:14:00,040 --> 00:14:02,820
Forse dovremmo aspettare qui,
lontano da tutti.
198
00:14:04,120 --> 00:14:05,460
Che ne dici di una partita?
199
00:14:05,490 --> 00:14:09,660
Uccideremo un po' il tempo,
mentre Poe mi tiene all'oscuro da tutto.
200
00:14:12,040 --> 00:14:15,410
Quanto ci giochiamo? Che ne dici
di 100 Crediti della Repubblica?
201
00:14:16,250 --> 00:14:19,940
Cinquecento crediti e ti
distruggo io, nerko!
202
00:14:20,490 --> 00:14:21,490
Ci sto!
203
00:14:32,410 --> 00:14:34,560
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta!
Un attimo! Un attimo!
204
00:14:34,590 --> 00:14:38,500
Triplico la puntata e scommetto non
riuscirai a fare un tiro perfetto.
205
00:14:39,310 --> 00:14:41,580
Ma che peccato, ho finito le freccette.
206
00:14:42,150 --> 00:14:43,860
Tieni, usa la mia.
207
00:14:44,150 --> 00:14:45,170
Va bene.
208
00:15:01,580 --> 00:15:03,770
Beh, tecnicamente avrei fatto centro.
209
00:15:04,770 --> 00:15:06,760
Questa è bella.
210
00:15:06,790 --> 00:15:08,310
Ragazzino!
211
00:15:08,740 --> 00:15:11,950
Il più grande pilota della galassia.
212
00:15:14,600 --> 00:15:17,770
Che ne dici se ne parliamo
come persone ragionevoli?
213
00:15:19,170 --> 00:15:20,190
O magari no.
214
00:15:23,400 --> 00:15:26,350
Siamo amici di vecchia data
noi due, ma te l'ho detto,
215
00:15:26,380 --> 00:15:29,010
non voglio essere immischiato
con la Resistenza.
216
00:15:29,040 --> 00:15:31,150
E non voglio avere niente a che fare
con una missione di spionaggio.
217
00:15:31,180 --> 00:15:32,780
Ecco perché ho portato Kaz.
218
00:15:32,810 --> 00:15:35,840
Può lavorare lui per la Resistenza
così non dovrai farlo tu.
219
00:15:35,900 --> 00:15:39,180
Non cambi mai, vero?
Combatti sempre per una causa.
220
00:15:39,620 --> 00:15:41,640
L'Impero è morto da tempo, Poe.
221
00:15:41,670 --> 00:15:44,470
Io li lascerei dove stanno, nel passato.
222
00:15:45,350 --> 00:15:47,420
Non combatto il passato, Yeager.
223
00:15:47,670 --> 00:15:50,560
Il Primo Ordine è reale, ed è una
minaccia per l'intera galassia.
224
00:15:50,590 --> 00:15:52,240
Sto combattendo per il futuro.
225
00:15:52,310 --> 00:15:54,200
Beh, io ho chiuso con le guerre.
226
00:15:56,550 --> 00:15:57,770
Paga, ragazzo.
227
00:15:57,800 --> 00:16:01,960
- Mi devi 1500 crediti.
- Beh, ma non ne ho così tanti con me.
228
00:16:01,990 --> 00:16:05,180
- Ma se potessi chiamare i miei genitori...
- Spostati!
229
00:16:06,130 --> 00:16:09,480
Ho gettato gente in pasto
ai pesci per molto meno!
230
00:16:09,670 --> 00:16:11,230
Oh, ma io ti credo.
231
00:16:11,520 --> 00:16:15,230
Ascolta, ti ripagherò la giacca,
ma se mi schiacci la testa,
232
00:16:15,430 --> 00:16:17,530
non potrò trasferire i soldi, giusto?
233
00:16:17,810 --> 00:16:20,380
Ma mi devi ancora 1500...
234
00:16:20,760 --> 00:16:22,300
Ho detto fatti da parte!
235
00:17:01,370 --> 00:17:03,450
Non ti sto dicendo di partecipare.
236
00:17:03,480 --> 00:17:06,090
Dai una mano a Kaz.
Trovagli un posto dove stare.
237
00:17:06,120 --> 00:17:08,570
Ti prometto che non ti
darà gatte da pelare.
238
00:17:17,020 --> 00:17:18,500
Oh, no!
239
00:17:20,160 --> 00:17:22,710
- Chi ha iniziato?
- Fammi indovinare.
240
00:17:25,230 --> 00:17:26,390
Ciao.
241
00:17:31,830 --> 00:17:34,750
Ora basta! Datevi tutti una calmata!
242
00:17:35,340 --> 00:17:37,140
Zia Z, tu non potevi fermarli?
243
00:17:37,170 --> 00:17:39,970
Fermarli? Ero troppo presa
a prendere le scommesse
244
00:17:40,000 --> 00:17:42,810
sulla velocità con cui la sua
testa sarebbe stata schiacciata.
245
00:17:42,840 --> 00:17:44,660
Bolza, cos'è successo qui?
246
00:17:46,300 --> 00:17:50,340
Questo Gorg pelle e ossa mi ha
tirato una freccetta nella schiena!
247
00:17:50,680 --> 00:17:54,700
Ascolta, posso spiegarti tutto. Tutto è
iniziato perché Neeku ha detto a tutti
248
00:17:54,730 --> 00:17:56,910
che ero il miglior pilota di
Starfighter della galassia.
249
00:17:56,940 --> 00:18:00,810
Che non è proprio vero.
Permettimi di capire bene, Kazuda.
250
00:18:01,180 --> 00:18:05,490
Ho ragione, quando dico che non
sei il miglior pilota tra di noi?
251
00:18:06,050 --> 00:18:09,190
Hai preso per vero quello che avevo
detto e sei partito in quarta.
252
00:18:09,220 --> 00:18:11,220
Non sono partito e
andato da nessuna parte.
253
00:18:11,250 --> 00:18:13,010
Visto? Lo stai rifacendo.
254
00:18:13,760 --> 00:18:16,910
Sarò qui fuori a riflettere
sul peso del tuo inganno.
255
00:18:22,330 --> 00:18:25,040
Avevi detto che non avrebbe
causato problemi, Poe.
256
00:18:27,400 --> 00:18:29,220
Neeku, ascolta, non...
257
00:18:29,630 --> 00:18:31,870
non volevo ingannarti. Volevo...
258
00:18:32,800 --> 00:18:37,120
forse non sono il miglior pilota che c'è in
giro in questa... particolare piattaforma.
259
00:18:40,330 --> 00:18:42,850
O... magari lo sono.
260
00:18:43,310 --> 00:18:45,830
Chi lo sa. Cioè,
io qui non ho mai corso,
261
00:18:45,860 --> 00:18:48,990
quindi è plausibile che
io sia il migliore.
262
00:18:50,720 --> 00:18:52,800
Sì, ma certo.
263
00:18:53,220 --> 00:18:57,460
Ti meriti una possibilità di dimostrarlo!
Così non sarai un bugiardo!
264
00:18:58,600 --> 00:19:01,470
Dimostrarlo? Aspetta! Fermo!
265
00:19:02,000 --> 00:19:04,290
Ascoltatemi, ascoltatemi tutti!
266
00:19:05,040 --> 00:19:08,070
Kaz vuole partecipare
alla gara di domani!
267
00:19:08,290 --> 00:19:10,910
- Lo voglio?
- Un nuovo sfidante?
268
00:19:10,940 --> 00:19:13,540
Esatto. Così ho risolto il tuo problema.
269
00:19:13,570 --> 00:19:18,370
Così potrai dimostrare una volta per tutte
che sei il miglior pilota della galassia!
270
00:19:21,970 --> 00:19:26,140
Io non l'ho mai detto. Perlomeno non nel modo
che pensi tu, e non sono qui per correre!
271
00:19:26,170 --> 00:19:28,180
Ma io credo in te, Kazuda.
272
00:19:28,420 --> 00:19:32,090
E se dici di essere il migliore,
allora io credo che tu sia il migliore.
273
00:19:32,360 --> 00:19:34,830
Così tutti sapranno
quello che sappiamo noi,
274
00:19:34,960 --> 00:19:37,150
quando gareggerai nella gara di domani.
275
00:19:37,870 --> 00:19:39,630
Che sei tu il migliore.
276
00:19:41,500 --> 00:19:42,500
Ok.
277
00:19:42,580 --> 00:19:44,550
Chi scommette contro il ragazzino?
278
00:19:48,780 --> 00:19:50,320
Allora, come ne usciamo?
279
00:19:50,950 --> 00:19:52,490
Non c'è modo di uscirne.
280
00:19:52,650 --> 00:19:54,530
Tu li hai sfidati, tu gareggi.
281
00:19:54,560 --> 00:19:56,370
Ma dovrà pur esserci
un modo per spiegarsi.
282
00:19:56,400 --> 00:19:57,860
Spiegalo a Zia Z.
283
00:19:57,990 --> 00:20:00,140
Raccoglie le scommesse di ogni gara.
284
00:20:00,200 --> 00:20:02,140
Se non gareggi, non incassa.
285
00:20:02,400 --> 00:20:06,240
Se non incassa, ha Bolza
Grool che ti getta in mare.
286
00:20:06,450 --> 00:20:07,710
Ah, già.
287
00:20:07,960 --> 00:20:09,890
Credo di aver visto quella parte.
288
00:20:09,990 --> 00:20:12,480
Kaz, hai un modo strano di mimetizzarti.
289
00:20:13,030 --> 00:20:17,240
Ma forse, dando spettacolo, è il modo
migliore per te di farti conoscere.
290
00:20:17,680 --> 00:20:21,500
- Io me ne vado. Fammi sapere come va.
- Cosa? Mi lasci qui?
291
00:20:21,960 --> 00:20:25,600
Ehi, ehi, fai solo ciò di cui abbiamo
parlato. Mandami quei rapporti.
292
00:20:25,900 --> 00:20:28,260
- Sarai ospite da Yeager.
- Io non ho ancora accettato.
293
00:20:29,010 --> 00:20:30,010
Ottimo...
294
00:20:35,780 --> 00:20:38,930
Ascolta, prima dicevo sul serio.
Hai qualcosa di speciale.
295
00:20:38,960 --> 00:20:41,850
Riesco a vederlo e prima o
poi anche Yeager lo vedrà.
296
00:20:41,960 --> 00:20:44,930
Questa gara potrebbe essere la tua
occasione per dimostrare quanto vali
297
00:20:44,960 --> 00:20:48,380
- e fare amicizia con i piloti.
- E come dovrei fare esattamente?
298
00:20:48,410 --> 00:20:50,560
Cerca di non... schiantarti e morire.
299
00:20:51,090 --> 00:20:54,190
- Il resto poi si risolverà da solo.
- Farò del mio meglio.
300
00:20:55,040 --> 00:20:56,360
Lo so che lo farai.
301
00:21:00,250 --> 00:21:01,250
No.
302
00:21:02,510 --> 00:21:04,280
Tienilo d'occhio, BB-8.
303
00:21:04,920 --> 00:21:07,020
Penso sia capace di fare grandi cose.
304
00:21:08,280 --> 00:21:10,130
Beh, se non altro, credo di sì.
305
00:21:42,600 --> 00:21:46,560
Neeku, perché mi hai iscritto?
Non voglio partecipare a questa gara!
306
00:21:46,950 --> 00:21:48,610
Sto cercando di aiutarti, Kaz,
307
00:21:48,640 --> 00:21:51,590
per dimostrare che sei
davvero chi dici di essere...
308
00:21:51,660 --> 00:21:54,160
Il miglior pilota su questa piattaforma.
309
00:21:54,540 --> 00:21:56,430
Ma io non l'ho mai detto!
310
00:21:56,510 --> 00:22:00,330
Era... è... è solo un sogno,
qualcosa che ho sempre voluto.
311
00:22:00,420 --> 00:22:03,910
Allora questa è la tua occasione
per realizzare quel sogno!
312
00:22:03,940 --> 00:22:05,730
Non credo che funzioni così, Neeku.
313
00:22:05,780 --> 00:22:07,100
Io credo in te.
314
00:22:07,340 --> 00:22:09,230
Tu cambierai le nostre vite...
315
00:22:09,480 --> 00:22:10,480
in meglio.
316
00:22:10,510 --> 00:22:11,510
Io?
317
00:22:11,600 --> 00:22:13,140
Cambiare le vostre vite?
318
00:22:13,250 --> 00:22:16,270
Ma se non riesco nemmeno a tenere la mia in
carreggiata, come posso cambiare le vostre?
319
00:22:16,300 --> 00:22:18,140
Perché abbiamo un sogno comune.
320
00:22:18,320 --> 00:22:20,990
Vuoi essere il miglior...
voglio dire, un pilota?
321
00:22:21,240 --> 00:22:22,520
No, certo che no.
322
00:22:22,700 --> 00:22:26,380
Ma voglio essere in una squadra
col miglior pilota della galassia.
323
00:22:26,520 --> 00:22:28,010
Perché se tu sei il migliore,
324
00:22:28,040 --> 00:22:32,240
allora sarai uno degli Assi,
e quando sei uno degli Assi qui sul Colosso
325
00:22:32,440 --> 00:22:34,750
quel pilota, tu, e la sua squadra,
326
00:22:34,780 --> 00:22:38,440
che comprende me, potranno
vivere nella Doza Tower!
327
00:22:39,100 --> 00:22:43,350
- E questa è una buona cosa?
- Oh, sì... è un ottima cosa!
328
00:22:43,590 --> 00:22:46,140
Il cibo è migliore,
i corridoi sono più puliti...
329
00:22:46,170 --> 00:22:49,460
Forse non te ne sei accorto, ma il resto
della piattaforma è un gran casino,
330
00:22:49,490 --> 00:22:53,570
per non dire un disastro. Ma grazie
a te tutto questo potrebbe cambiare.
331
00:22:55,600 --> 00:22:57,870
Complimenti per aver
tenuto un basso profilo.
332
00:22:57,900 --> 00:23:00,020
Immagino che la tua strategia
sia di essere così visibile
333
00:23:00,050 --> 00:23:02,090
che a nessuno verrà in
mente che tu sia una spia.
334
00:23:02,120 --> 00:23:05,600
Mi dispiace, Yeager. Troverò un modo
per uscirne, poi sparirò da qui.
335
00:23:05,630 --> 00:23:07,730
Ancora non hai capito dove sei, vero?
336
00:23:08,290 --> 00:23:10,000
Non puoi andartene da nulla.
337
00:23:11,560 --> 00:23:14,000
Quando lo dici così, mi ricordi casa.
338
00:23:14,150 --> 00:23:16,980
Ok, allora domani potrai
dimostrare di che pasta sei fatto.
339
00:23:17,010 --> 00:23:19,720
Chi lo sa, magari qui
potresti diventare una star.
340
00:23:19,760 --> 00:23:21,990
O andartene in una palla di fuoco.
341
00:23:50,820 --> 00:23:52,860
- Chi è primo?
- Hype Fazon...
342
00:23:52,930 --> 00:23:55,300
Uno dei migliori piloti
della piattaforma.
343
00:24:01,570 --> 00:24:03,380
Wow, è velocissimo!
344
00:24:13,240 --> 00:24:18,100
E ancora una volta il
vincitore è... Hype Fazon!
345
00:24:19,680 --> 00:24:22,250
Dovrà pur esserci un modo per
tirarsi fuori dalla gara,
346
00:24:22,280 --> 00:24:23,850
senza fare la figura del totale idiota.
347
00:24:23,880 --> 00:24:26,960
Te l'ho già spiegato, non puoi
ritirarti da una gara sul Colosso.
348
00:24:26,990 --> 00:24:29,880
Se ti ritiri, ti getteranno
fuori dalla piattaforma...
349
00:24:29,940 --> 00:24:30,950
di testa.
350
00:24:31,200 --> 00:24:33,870
Sott'acqua ci vivono grandi cose, Kaz.
351
00:24:33,920 --> 00:24:36,890
Grandi cose che mangiano
piccole cose, come te.
352
00:24:36,990 --> 00:24:40,300
Ascolta, ehm... se potessi parlare
con chiunque sia al comando,
353
00:24:40,330 --> 00:24:43,500
- potrei sistemare questo casino.
- Il capitano Doza è il capo
354
00:24:43,530 --> 00:24:45,720
ma non ti impedirà di tirarti indietro.
355
00:24:45,840 --> 00:24:46,900
Fidati di me.
356
00:24:47,200 --> 00:24:51,400
Signore e signori, Hype Fazon!
357
00:24:53,650 --> 00:24:56,110
E non dimenticatevi...
abbiamo un nuovo sfidante
358
00:24:56,140 --> 00:24:58,950
per la gara uno contro
uno in cielo di domani.
359
00:24:59,520 --> 00:25:02,750
Ed ecco a voi... il
sedicente miglior pilota
360
00:25:02,780 --> 00:25:05,170
della galassia conosciuta!
361
00:25:05,900 --> 00:25:09,660
- Di nuovo quella frase.
- Io non ho mai detto "galassia conosciuta"!
362
00:25:09,690 --> 00:25:12,200
Proprio così,
della galassia conosciuta!
363
00:25:12,850 --> 00:25:15,260
Come ti chiami, sfidante?
364
00:25:16,440 --> 00:25:17,450
Kaz. Kaz.
365
00:25:17,840 --> 00:25:18,840
Kaz? Kaz?
366
00:25:19,230 --> 00:25:22,550
Bene, Kaz-Kaz, hai diritto
di scegliere il tuo avversario.
367
00:25:22,580 --> 00:25:24,200
Devi scegliere il pilota.
368
00:25:24,230 --> 00:25:28,740
E dovrai scegliere il mezzo
della tua brutale distruzione!
369
00:25:29,440 --> 00:25:32,470
Hype Fazon, Griff Halloran,
370
00:25:32,640 --> 00:25:34,780
Freya Fenris, Bo Keevil,
371
00:25:34,810 --> 00:25:36,930
e la nuova e più giovane
dei nostri Assi,
372
00:25:36,960 --> 00:25:38,960
Torra Doza!
373
00:25:39,620 --> 00:25:41,330
La quinta, scelgo la quinta.
374
00:25:43,530 --> 00:25:46,390
Torra Doza!
375
00:25:47,920 --> 00:25:49,500
Cosa c'è? Ho scelto male?
376
00:25:50,020 --> 00:25:51,780
Dimmi che non ho scelto male.
377
00:25:52,680 --> 00:25:57,430
Ok allora, le probabilità
che Kaz vinca sono 387 a 1.
378
00:25:57,640 --> 00:26:01,380
Mentre le probabilità che esploda
in piccoli pezzi sono 2 a 1.
379
00:26:04,060 --> 00:26:06,210
Affogare ed essere mangiato dai pesci?
380
00:26:06,600 --> 00:26:10,140
Non ci avevo pensato, ma perché non
la tieni tu la scommessa, Glitch?
381
00:26:12,760 --> 00:26:14,690
Cioè, io non ho nemmeno una nave!
382
00:26:15,060 --> 00:26:17,640
Cosa dovrei fare,
sbattere le braccia e volare?
383
00:26:18,080 --> 00:26:20,400
Ce l'abbiamo noi una
nave che puoi usare.
384
00:26:20,890 --> 00:26:23,180
Ti daremo la "Palla di fuoco".
385
00:26:23,580 --> 00:26:25,920
"Palla di fuoco", sembra veloce.
386
00:26:26,030 --> 00:26:27,650
Sì, veloce da esplodere.
387
00:26:28,300 --> 00:26:31,770
Si chiama "Palla di Fuoco" perché ha
questa abitudine di prendere fuoco.
388
00:26:31,800 --> 00:26:35,420
Ma solo quando acceleri,
o cambi o viri o atterri.
389
00:26:35,550 --> 00:26:37,820
Cosa? Anche quando atterri?
390
00:26:37,920 --> 00:26:39,720
Ogni tanto sì, a volte.
391
00:26:41,560 --> 00:26:44,360
In realtà sarebbe un'ottima nave
se avessimo tempo di sistemarla.
392
00:26:44,390 --> 00:26:46,630
Possiamo sistemarla. Lo so che possiamo.
393
00:26:58,560 --> 00:27:02,490
È questa "Palla di fuoco"? Questa cosa
sembra essere un'esplosione con le ali.
394
00:27:06,560 --> 00:27:08,260
Quante volte è saltata per aria?
395
00:27:08,290 --> 00:27:10,060
- Solo tre volte.
- Quattro.
396
00:27:12,520 --> 00:27:14,250
Quella cosa è un disastro.
397
00:27:14,400 --> 00:27:15,460
Un disastro?
398
00:27:15,520 --> 00:27:18,760
Non hai mai volato con una nave
migliore di questa, ragazzino.
399
00:27:20,310 --> 00:27:22,510
"Ragazzino"? Mi...
ha appena chiamato "ragazzino"?
400
00:27:22,540 --> 00:27:24,860
Lei è Tam Ryvora,
uno dei miei meccanici.
401
00:27:25,090 --> 00:27:27,970
Tam, ti presento il nostro
nuovo operaio, Kazuda Xiono.
402
00:27:28,000 --> 00:27:29,320
Un altro meccanico?
403
00:27:29,800 --> 00:27:31,980
Sbarchiamo a malapena il lunario così.
404
00:27:32,040 --> 00:27:35,450
Gli presto la "Palla di fuoco",
perché devo un favore a qualcuno.
405
00:27:37,240 --> 00:27:40,530
Hai detto che se fossi riuscita a
farlo volare sarebbe stato mio.
406
00:27:40,610 --> 00:27:42,700
Ancora non vola, giusto?
407
00:27:43,670 --> 00:27:47,420
Ci penserò bene prima di dire qualcosa
di cui potrei pentirmi amaramente.
408
00:27:49,160 --> 00:27:50,560
Togliti di mezzo.
409
00:27:54,560 --> 00:27:57,230
Forse non è così male.
Sembra abbastanza robusta.
410
00:27:57,300 --> 00:28:00,780
Gli serviranno qualche bullone,
un po' di tagli laser, una riverniciata
411
00:28:00,810 --> 00:28:02,520
e ridargli un po' di smalto.
412
00:28:05,280 --> 00:28:06,950
Ci sarà molto da lavorarci.
413
00:28:07,550 --> 00:28:08,550
Bucket!
414
00:28:16,620 --> 00:28:18,590
Stai indietro, scatola di bulloni!
415
00:28:19,090 --> 00:28:22,960
Quello è il mio co-pilota, Bucket.
L'ho comprato che aveva già cento anni.
416
00:28:23,190 --> 00:28:26,820
Questa vecchia tecnologia è stata
costruita per durare. Giusto, Bucket?
417
00:28:28,430 --> 00:28:30,190
Il nome gli calza a pennello.
418
00:28:41,040 --> 00:28:44,310
Allora... cosa mi serve per far
partire questa vecchia navicella?
419
00:28:44,340 --> 00:28:47,840
Dieci generatori ausiliari ad anello,
trenta bobine tri-cavo,
420
00:28:47,880 --> 00:28:49,810
cinque servocomandi di
generatore di frequenza,
421
00:28:49,840 --> 00:28:52,600
un accoppiatore di scariche statiche,
quattro dissipatori di calore...
422
00:28:52,700 --> 00:28:53,940
Nient'altro?
423
00:28:54,290 --> 00:28:57,120
Sette ipernodi, tre
convertitori di potenza nuovi
424
00:28:57,240 --> 00:29:01,170
- e un circuito per il computer di volo.
- Wow, sono un sacco di componenti.
425
00:29:02,080 --> 00:29:03,170
Ciao a tutti!
426
00:29:03,290 --> 00:29:07,110
Oh, ciao te, Torra Doza.
Non ti vediamo mai quaggiù.
427
00:29:07,360 --> 00:29:11,600
Volevo solo passare e augurare buona fortuna
al mio avversario per la gara di domani.
428
00:29:11,800 --> 00:29:14,300
Fortuna? Non mi serve la fortuna.
429
00:29:14,700 --> 00:29:17,410
Nella mia vita ho partecipato
ad un sacco di gare.
430
00:29:18,840 --> 00:29:20,240
Sì, ne sono certa.
431
00:29:20,490 --> 00:29:24,390
Però fai attenzione a non esplodere
quando colpisci il primo indicatore.
432
00:29:24,640 --> 00:29:26,250
Capita a tutti la prima volta.
433
00:29:26,280 --> 00:29:28,470
- Buono a sapersi.
- Non preoccuparti.
434
00:29:28,720 --> 00:29:32,740
Sono certa che sarà tutto veloce ed
indolore, in un modo o nell'altro.
435
00:29:32,840 --> 00:29:35,520
Non è mai sopravvissuto nessuno gareggiando
contro di me, ma chi può dirlo?
436
00:29:35,550 --> 00:29:37,580
Forse sarai il primo a ritirarti.
437
00:29:37,810 --> 00:29:38,810
Sì.
438
00:29:40,150 --> 00:29:41,750
- Grazie?
- Ciao!
439
00:29:42,790 --> 00:29:44,990
Non vorrei essere nei tuoi
panni adesso, ragazzino.
440
00:29:45,020 --> 00:29:48,540
Torra è la figlia del capitano Doza,
colui che gestisce l'intero stabilimento.
441
00:29:48,570 --> 00:29:52,240
Così le tue possibilità di vittoria
passano da poche a quasi nulle.
442
00:29:52,440 --> 00:29:55,730
Ma... ciò significa che pensi che io
abbia ancora una possibilità, giusto?
443
00:29:55,760 --> 00:29:58,640
- Una flebile possibilità.
- Non fare il fenomeno.
444
00:29:58,680 --> 00:30:01,390
Non hai bisogno di vincere.
Ti basta sopravvivere.
445
00:30:01,680 --> 00:30:06,580
Poe ti ha mandato qui in missione,
e ora parte di essa è non morire.
446
00:30:06,970 --> 00:30:10,760
Io... io credo che non morire sia
sempre una parte importante del piano.
447
00:30:11,320 --> 00:30:14,770
Voi tre andate a fare acquisti,
portate questa lista a Flix e Orka.
448
00:30:20,890 --> 00:30:24,370
Da questa parte, Kaz. Orka e Flix
avranno tutto ciò che ci serve.
449
00:30:40,060 --> 00:30:41,950
Ciao, Flix. Ciao, Orka.
450
00:30:42,180 --> 00:30:44,500
Ciao, Neeku. Che possiamo fare per te?
451
00:30:44,960 --> 00:30:48,330
Siamo qui perché ci servono ricambi
per una delle navi di Yeager.
452
00:30:48,640 --> 00:30:50,660
Non sarà la "Palla di fuoco", vero?
453
00:30:51,160 --> 00:30:52,570
Sì, sì, sono per lei.
454
00:30:57,030 --> 00:30:58,460
La "Palla di fuoco"!
455
00:31:01,130 --> 00:31:04,360
Neeku, sei un buffo figlio
di sleemo.
456
00:31:07,640 --> 00:31:09,360
Oh, sta dicendo sul serio.
457
00:31:09,700 --> 00:31:11,460
Beh, è un vero peccato.
458
00:31:11,870 --> 00:31:14,570
Bontà divina, è davvero
la "Palla di fuoco".
459
00:31:14,690 --> 00:31:17,630
È una lista piuttosto
voluminosa di ricambi.
460
00:31:18,340 --> 00:31:21,320
Fate tutti... un passo indietro.
461
00:31:24,210 --> 00:31:26,140
Allora, vediamo, uno di questi...
462
00:31:27,770 --> 00:31:31,320
Accoppiatori di scariche statiche...
Quattro dissipatori di calore.
463
00:31:31,610 --> 00:31:34,640
Sette ipernodi, tre convertitori
di energia nuovi...
464
00:31:34,690 --> 00:31:37,000
Cinque servocomandi di
generatore di frequenza...
465
00:31:37,030 --> 00:31:40,790
Quindi immagino sia Yeager a pagare tutto
quanto, giusto? Hai il suo disco di credito?
466
00:31:40,820 --> 00:31:42,620
Il disco di credito di Yeager?
467
00:31:43,950 --> 00:31:46,010
Certo che no. Sei tu il pilota.
468
00:31:46,040 --> 00:31:50,240
- Dovrai pagarli tu questi ricambi.
- Cosa? Io? Pagare?
469
00:31:50,940 --> 00:31:54,040
Ma io... ho perso tutti i miei
soldi! Non ho altri crediti.
470
00:31:56,200 --> 00:31:57,650
Cosa, non puoi pagare?
471
00:31:58,120 --> 00:32:00,790
Niente crediti, niente merce,
nessuna eccezione.
472
00:32:03,260 --> 00:32:05,310
Vi prego, dovete aiutarmi.
473
00:32:05,400 --> 00:32:09,020
Se non gareggerò domani, mi getteranno
dalla piattaforma... di testa!
474
00:32:09,940 --> 00:32:13,860
Beh, allora scommetterò 100 crediti che un
pesce sharvo ti mangerà tutto intero.
475
00:32:13,890 --> 00:32:15,100
Duecento.
476
00:32:15,620 --> 00:32:19,530
Orka, tu ed io siamo
amici da molto tempo.
477
00:32:19,930 --> 00:32:22,180
Ti prego... aiutaci.
478
00:32:24,050 --> 00:32:25,480
Ascolta, possiamo...
479
00:32:26,050 --> 00:32:30,520
possiamo darti dei pezzi di seconda mano,
sì, ma non... non valgono granché.
480
00:32:30,550 --> 00:32:33,170
Ma perché non ci porti il pranzo, eh?
481
00:32:33,200 --> 00:32:36,000
Che ne dici di un grosso,
appetitoso e gustoso gorg?
482
00:32:36,290 --> 00:32:38,500
Così saremo pari, ok amico?
483
00:32:39,180 --> 00:32:40,930
Grazie, amico Orka, grazie.
484
00:32:41,740 --> 00:32:43,500
Un gorg in arrivo!
485
00:32:45,310 --> 00:32:46,310
Lo spero.
486
00:33:01,900 --> 00:33:05,820
Sponsorizzato da Flix e Orka...
Il negozio preferito di Hype Fazon.
487
00:33:06,920 --> 00:33:09,580
Neeku, di preciso,
cos'è un gorg?
488
00:33:10,350 --> 00:33:14,370
In molti pianeti queste creature
vengono considerate prelibatezze.
489
00:33:14,510 --> 00:33:17,270
Personalmente ho sviluppato
un certo gusto per loro.
490
00:33:17,300 --> 00:33:19,850
Vedili un po' come dei ratti
womp di mare.
491
00:33:30,740 --> 00:33:32,410
Scusi? Signore?
492
00:33:34,750 --> 00:33:35,850
Tu!
493
00:33:36,080 --> 00:33:38,290
Miglior pilota della galassia!
494
00:33:39,460 --> 00:33:40,680
Io? Eh?
495
00:33:40,870 --> 00:33:44,050
Cosa? No? Sono appena arrivato.
496
00:33:44,100 --> 00:33:47,680
No, ha ragione, Kaz. È il tipo a cui
hai tirato le freccette, ricordi?
497
00:33:49,240 --> 00:33:50,640
Lo sapevo!
498
00:33:50,710 --> 00:33:54,000
Aspetta, aspetta, non schiacciarmi.
Sono qui per proporti un accordo.
499
00:33:54,030 --> 00:33:58,290
Quando Hype non gareggia, gli piace
rilassarsi alla taverna di Zia Z.
500
00:33:58,540 --> 00:34:01,430
Ti piace fare soldi, giusto?
Tutti qui vogliono farli!
501
00:34:01,680 --> 00:34:06,300
Che ne dici di darmi un gorg
e io metto il tuo logo sulla mia nave?
502
00:34:06,490 --> 00:34:09,140
Così, se vinco io, vinci anche tu.
503
00:34:09,230 --> 00:34:11,680
Perché i tuoi incassi
saliranno alle stelle!
504
00:34:18,400 --> 00:34:20,120
Va bene. Affare fatto.
505
00:34:21,710 --> 00:34:25,710
Ma come si fa ad avere problemi
con loro, che sono così carini?
506
00:34:25,950 --> 00:34:29,370
Chi vorrebbe mai mangiarli?
Cioè guardali, sono ador...
507
00:34:31,210 --> 00:34:32,620
Piccolo impertinente!
508
00:34:33,840 --> 00:34:34,940
Prendo questo.
509
00:34:37,310 --> 00:34:39,200
Oh, Flix! Orka!
510
00:34:39,820 --> 00:34:43,160
Ecco qua. Il pranzo è... servito?
511
00:34:43,580 --> 00:34:45,640
Un attimo, ma avete già da mangiare?
512
00:34:46,750 --> 00:34:50,460
Che c'è? Ci hai messo un'infinità. Però
lo prendiamo lo stesso il gorg.
513
00:34:50,760 --> 00:34:53,000
E ti abbiamo già preparato i tuoi pezzi.
514
00:34:54,760 --> 00:34:57,250
Ti serviranno questi, poi questi
515
00:34:57,280 --> 00:35:01,060
e forse ti servirà una cassa di questi
e di sicuro anche un po' di questi.
516
00:35:01,090 --> 00:35:04,240
E questo... non so nemmeno cosa
faccia. Tu sai a cosa serve?
517
00:35:06,070 --> 00:35:07,070
Grazie.
518
00:35:08,390 --> 00:35:09,610
Molto gentili.
519
00:35:25,450 --> 00:35:27,160
Che ci fai con questi pezzi?
520
00:35:27,800 --> 00:35:30,730
Vuoi sistemare la mia nave
con questa spazzatura?
521
00:35:31,450 --> 00:35:34,820
Dovremmo rinforzare gli
stabilizzatori prima di iniziare.
522
00:35:34,910 --> 00:35:37,890
- Beh, io...
- È un disastro assoluto.
523
00:35:38,310 --> 00:35:40,810
Sai cosa ho passato per
ottenere questa roba?
524
00:35:42,490 --> 00:35:45,120
Anche quando faccio qualcosa
di giusto, sbaglio.
525
00:36:03,900 --> 00:36:07,480
Credevo di poter gestire di tutto.
Le cose continuano a peggiorare.
526
00:36:12,620 --> 00:36:14,990
Mio padre ha sempre
fatto di tutto per me.
527
00:36:15,130 --> 00:36:17,190
Pensava di darmi la vita che volevo,
528
00:36:17,810 --> 00:36:19,870
ma era ciò che voleva per se stesso.
529
00:36:22,200 --> 00:36:24,170
Non mi ha mai chiesto cosa volevo.
530
00:36:24,630 --> 00:36:26,260
Non mi ha mai dato scelta.
531
00:36:29,620 --> 00:36:32,220
Ma domani, dipende tutto da me.
532
00:36:33,550 --> 00:36:36,540
E vincerò io, costi quel che costi.
533
00:36:54,320 --> 00:36:56,470
Io sarò qui, dall'altro capo del filo.
534
00:36:56,870 --> 00:36:58,770
E lascia che ti dia un consiglio:
535
00:36:58,800 --> 00:37:01,650
anche se devi correre,
non serve che tu vinca.
536
00:37:01,740 --> 00:37:04,330
Sei in missione qui
per Poe... ricordalo.
537
00:37:04,410 --> 00:37:06,940
Grazie, Yeager, ma penso di farcela.
538
00:37:29,560 --> 00:37:31,940
Ci siamo, gente!
539
00:37:32,010 --> 00:37:34,570
Diamo inizio a
questa grande gara!
540
00:37:38,100 --> 00:37:40,200
Ok, va bene. Sai cosa devi fare, Kaz.
541
00:37:51,080 --> 00:37:53,750
- Ok, sei pronto?
- Pronto come non mai.
542
00:37:53,780 --> 00:37:57,020
Ok, ora ascoltami bene.
Vedrai una serie di anelli di metallo.
543
00:37:57,050 --> 00:37:59,190
Volaci attraverso il più
velocemente possibile.
544
00:37:59,220 --> 00:38:02,350
Vince chi attraversa per
primo l'ultimo cerchio.
545
00:38:03,160 --> 00:38:04,610
Pronti per il lancio.
546
00:38:11,510 --> 00:38:12,760
Tra cinque...
547
00:38:14,660 --> 00:38:15,810
Quattro...
548
00:38:16,320 --> 00:38:17,320
tre...
549
00:38:17,350 --> 00:38:18,350
due...
550
00:38:18,380 --> 00:38:19,380
uno...
551
00:38:19,580 --> 00:38:20,770
via!
552
00:38:24,740 --> 00:38:26,670
Avvia i motori!
Avvia i motori!
553
00:38:36,600 --> 00:38:38,790
Ok, ti stai avvicinando
al primo anello.
554
00:38:38,820 --> 00:38:40,060
Tieniti pronto...
555
00:38:42,600 --> 00:38:44,410
Sì! Niente male, eh?
556
00:38:44,440 --> 00:38:46,130
Devo solo andare più forte.
557
00:38:47,490 --> 00:38:50,770
Stai attento, Torra non
esiterà a buttarti fuori.
558
00:38:50,850 --> 00:38:53,300
Credo di poterla raggiungere.
Posso farcela!
559
00:38:54,850 --> 00:38:57,110
Stai andando alla grande, Kazuda.
560
00:38:57,140 --> 00:38:59,300
Non fare stupidaggini, Kaz.
561
00:38:59,340 --> 00:39:01,100
Ricorda cosa ti ho detto.
562
00:39:01,180 --> 00:39:02,380
Sopravvivi.
563
00:39:32,260 --> 00:39:34,690
È brava, ma io sono meglio!
564
00:39:36,340 --> 00:39:40,050
- Restale attaccato. Sta prendendo vantaggio.
- Potrebbe davvero vincere.
565
00:39:42,560 --> 00:39:43,690
Andiamo!
566
00:39:51,080 --> 00:39:53,210
- L'ha superata!
- Vai, Kaz!
567
00:39:56,480 --> 00:39:57,690
Non farlo.
568
00:39:58,730 --> 00:40:02,360
Kaz, se lo spingi più forte, "Palla
di fuoco" sarà degno di tale nome.
569
00:40:02,410 --> 00:40:03,850
So quello che faccio!
570
00:40:06,340 --> 00:40:07,500
A te la scelta, Kaz.
571
00:40:07,530 --> 00:40:11,070
Puoi forzare il motore e morire o
vivere e iniziare la tua missione.
572
00:40:15,860 --> 00:40:17,620
- Si sta fermando!
- Guarda.
573
00:40:23,960 --> 00:40:27,890
Yeager, avevi ragione. Non mi sono fermato
abbastanza presto! Sto andando giù!
574
00:40:28,020 --> 00:40:30,160
Tienilo fermo, Kaz, tienilo fermo.
575
00:40:52,610 --> 00:40:53,610
Dove...
576
00:40:54,190 --> 00:40:55,190
Cosa?
577
00:40:56,260 --> 00:40:58,690
- Cos'è successo?
- Sei sopravvissuto.
578
00:40:59,060 --> 00:41:00,860
Con appena un graffio.
579
00:41:01,000 --> 00:41:04,180
Sei davvero un pilota
straordinario, Kazuda Xiono.
580
00:41:04,210 --> 00:41:05,820
Ho... ho vinto?
581
00:41:06,000 --> 00:41:08,250
No, decisamente no.
582
00:41:09,650 --> 00:41:12,060
Hai perso, ma hai perso con onore.
583
00:41:12,380 --> 00:41:15,140
Sono così felice che tu
non sia esploso, Kaz.
584
00:41:15,990 --> 00:41:18,090
È il momento di fare due chiacchiere.
585
00:41:23,590 --> 00:41:27,330
Prima di dire qualsiasi
cosa volevo ringraziarti.
586
00:41:28,150 --> 00:41:30,940
Senza il tuo aiuto,
sarei stato gettato in mare...
587
00:41:31,340 --> 00:41:32,340
e di testa.
588
00:41:32,420 --> 00:41:33,850
È dura vivere qui.
589
00:41:34,810 --> 00:41:36,440
Non so se ne sono portato.
590
00:41:36,650 --> 00:41:39,700
Non lo so nemmeno io,
ma Poe pensa che tu lo sia.
591
00:41:41,450 --> 00:41:44,230
Ascolta, io e Poe siamo vecchi
amici e mi fido del suo giudizio
592
00:41:44,260 --> 00:41:47,020
e in cambio, ti darò
un posto dove stare.
593
00:41:47,280 --> 00:41:50,900
Puoi lavorare come meccanico nella mia
squadra e guadagnare come tutti gli altri,
594
00:41:50,930 --> 00:41:55,120
ma per quanto riguarda la tua missione da
spia, non voglio averci niente a che fare.
595
00:41:55,990 --> 00:41:56,990
Ricevuto.
596
00:41:57,190 --> 00:41:59,210
Sembra che avrò il mio bel da fare.
597
00:41:59,450 --> 00:42:01,030
Se il Primo Ordine è qui,
598
00:42:01,400 --> 00:42:03,980
in futuro dovremo prendere
decisioni difficili.
599
00:42:24,310 --> 00:42:26,280
Trasmettere codice
di sicurezza.
600
00:42:26,360 --> 00:42:27,600
In trasmissione.
601
00:42:30,080 --> 00:42:32,860
Codice approvato.
Bentornato a casa, Vonreg.
602
00:42:32,890 --> 00:42:34,570
Ricevuto, Base Starkiller.
603
00:42:34,870 --> 00:42:37,480
Informate il Capitano
Phasma che sono tornato.
604
00:42:38,305 --> 00:43:38,914