1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,520 --> 00:00:32,190 Te l'avevo detto che la missione era pericolosa! 3 00:00:33,700 --> 00:00:37,460 Non so dove sia il Comandante Dameron, ma arriverà presto, ne sono sicuro. 4 00:00:38,810 --> 00:00:42,680 È chiaro che arriverà. Spero solo che resteremo vivi da riuscire a vederlo! 5 00:00:42,710 --> 00:00:45,120 Siete stati agganciati. Andiamocene da qui! 6 00:00:50,820 --> 00:00:53,320 Non possiamo ritirarci. Il nuovo Comando della Repubblica 7 00:00:53,350 --> 00:00:55,900 ha stabilito che dobbiamo consegnare i dati alla Resistenza. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,990 Non sappiamo nemmeno di cosa tratta! 9 00:00:58,110 --> 00:01:01,680 Beh, visto che ci sparano contro, sembra essere piuttosto importante. 10 00:01:03,860 --> 00:01:07,180 - Non riusciamo nemmeno a sfiorarlo! - Ok, io consegnerò i dati. 11 00:01:07,220 --> 00:01:09,810 Voi fate rapporto alla base. È un ordine! 12 00:01:09,840 --> 00:01:12,610 - Prometti che ci raggiungerai subito. - Ci penso io. 13 00:01:12,640 --> 00:01:16,440 Il nostro amico qui del Primo Ordine... desidererà non avermi mai incontrato. 14 00:01:19,040 --> 00:01:20,040 Adesso! 15 00:01:40,030 --> 00:01:42,610 Ce l'hanno fatta? Sono saltati nell'iperspazio? 16 00:01:45,720 --> 00:01:47,270 Evvai! Alla grande! 17 00:01:49,510 --> 00:01:52,390 Siamo senza energia? E quanto ci vorrà a recuperarla? 18 00:01:54,570 --> 00:01:55,570 C4? 19 00:01:55,940 --> 00:01:57,000 Quanto tempo? 20 00:01:58,190 --> 00:01:59,190 C4! 21 00:02:05,860 --> 00:02:08,250 Sei troppo giovane per morire? Io sono troppo giovane per morire! 22 00:02:08,280 --> 00:02:10,300 E loro non possono riassemblarmi! 23 00:02:16,810 --> 00:02:17,850 Andiamo! 24 00:02:23,170 --> 00:02:24,520 Poe Dameron! 25 00:02:27,210 --> 00:02:29,400 Tieni duro, ragazzo. Ci sono io adesso. 26 00:02:36,310 --> 00:02:39,290 Lo so, BB-8. Non ci credo che il ragazzo sia ancora tutto intero. 27 00:02:39,320 --> 00:02:42,240 Questo TIE è davvero tosto, ma mi occuperò io di lui. 28 00:02:50,040 --> 00:02:51,750 No, non possiamo stare con le mani in mano. 29 00:02:51,780 --> 00:02:55,540 Se non riavvii i motori, almeno attiva gli armamenti. Mi è venuta un'idea. 30 00:02:58,170 --> 00:03:00,810 - Comandante Dameron! - Avrei un po' da fare adesso, ragazzo. 31 00:03:00,840 --> 00:03:04,380 Mi è venuta un'idea. Lo porti verso di me. Ho una sorpresa per lui. 32 00:03:12,720 --> 00:03:14,300 Ho capito cosa vuoi fare. 33 00:03:15,300 --> 00:03:16,540 Dammi il via tu. 34 00:03:22,860 --> 00:03:23,860 Ora! 35 00:03:33,610 --> 00:03:34,760 Preso in pieno. 36 00:03:52,700 --> 00:03:55,060 La prossima volta. Lo prendiamo la prossima volta, BB. 37 00:03:55,090 --> 00:03:57,140 Ottimo lavoro, ragazzo. Come ti chiami? 38 00:03:57,170 --> 00:03:59,330 - Kaz. - Beh, grazie, Kaz. 39 00:03:59,360 --> 00:04:01,380 Sali a bordo e ti sistemiamo il caccia. 40 00:04:01,410 --> 00:04:03,530 A bordo... a bordo di cosa? 41 00:04:20,360 --> 00:04:22,000 È incredibile. 42 00:04:22,820 --> 00:04:26,710 Non avrei mai creduto di vederne uno dal vivo, tanto meno di salirci a bordo. 43 00:04:27,270 --> 00:04:28,370 È un classico. 44 00:04:30,810 --> 00:04:34,640 Questa bellezza ne ha viste parecchie, dalla Battaglia su Scarif fino a Jakku. 45 00:04:34,670 --> 00:04:38,970 Io non posso credere di essere davvero qui, su una nave della Resistenza con Poe Dameron! 46 00:04:39,000 --> 00:04:41,630 Sei il pilota di cui tutti parlano tutti a casa! 47 00:04:41,830 --> 00:04:43,630 Anche tu sei un ottimo pilota. 48 00:04:43,860 --> 00:04:47,020 Te la sei cavata bene con quel TIE rosso. Nessun altro avrebbe fatto di meglio... 49 00:04:47,050 --> 00:04:48,500 Tranne me, ovviamente. 50 00:04:48,660 --> 00:04:51,590 Beh, è molto più facile quando si fa lavoro di squadra. 51 00:04:53,240 --> 00:04:57,200 Sai, potrebbe farci comodo un pilota come te... Qualcuno che improvvisa. 52 00:04:57,420 --> 00:04:59,220 Hai mai pensato di unirti? 53 00:04:59,420 --> 00:05:00,500 Unirmi? 54 00:05:01,070 --> 00:05:04,240 - Per la resistenza. - Wow. Cioè... sì. 55 00:05:04,570 --> 00:05:06,230 Ci ho pensato... molto. 56 00:05:07,570 --> 00:05:10,160 Ma... mio padre non approverebbe. 57 00:05:10,640 --> 00:05:13,470 È un Senatore e ha in testa tutto questo gran piano per me. 58 00:05:14,820 --> 00:05:16,050 Ne sei sicuro? 59 00:05:16,280 --> 00:05:18,380 Ho un certo occhio per queste cose... 60 00:05:18,430 --> 00:05:20,400 e qualunque cosa sia, tu ce l'hai. 61 00:05:20,920 --> 00:05:22,060 Comandante Dameron, 62 00:05:22,090 --> 00:05:24,820 il Generale Organa richiede immediatamente la sua presenza. 63 00:05:24,850 --> 00:05:26,680 Il Generale Leia Organa? 64 00:05:26,920 --> 00:05:28,450 La sola e unica. 65 00:05:28,480 --> 00:05:32,020 Ehi, che mi dici di quei dati? Era questo l'obiettivo principale, no? 66 00:05:34,780 --> 00:05:36,320 Dì al Generale che io... 67 00:05:36,390 --> 00:05:39,580 Penso che sia la persona più coraggiosa dell'intera galassia. 68 00:05:39,730 --> 00:05:40,870 Infatti è così. 69 00:05:42,630 --> 00:05:44,260 Dille anche che la saluto. 70 00:05:45,860 --> 00:05:47,710 "Dì al Generale che la saluto"? 71 00:05:48,410 --> 00:05:50,300 Kaz! Cosa ti è saltato in mente? 72 00:05:54,750 --> 00:05:58,250 Piantatela con le critiche voi due. Ditemi solo dove trovo da bere. 73 00:06:06,940 --> 00:06:08,640 Ehi, C4, dov'è BB-8? 74 00:06:10,470 --> 00:06:12,140 È andato a parlare con Poe? 75 00:06:12,890 --> 00:06:14,570 E da che parte è andato? 76 00:06:16,850 --> 00:06:18,520 Ok, allora rimani qui. 77 00:06:18,820 --> 00:06:20,620 Darò solo un'occhiata in giro. 78 00:06:37,730 --> 00:06:39,010 Penso che sia lei. 79 00:06:39,310 --> 00:06:41,110 È proprio dietro questa porta! 80 00:06:49,530 --> 00:06:50,530 Generale! 81 00:07:00,230 --> 00:07:01,470 Mi stavi spiando? 82 00:07:01,640 --> 00:07:03,880 Io? Spiare? Mai. 83 00:07:04,200 --> 00:07:07,520 Senti, so che è successo tutto piuttosto velocemente, quindi ascoltami. 84 00:07:07,550 --> 00:07:10,950 I dati che ci hai fornito... era un messaggio proveniente da una fonte segreta 85 00:07:10,980 --> 00:07:12,950 e conferma ciò che temevamo... 86 00:07:12,980 --> 00:07:17,010 Il Primo Ordine sta pianificando un attacco su vasta scala alla Nuova Repubblica. 87 00:07:17,040 --> 00:07:19,930 Allora dobbiamo fare qualcosa. Dobbiamo fermarli! 88 00:07:20,360 --> 00:07:24,220 Ho l'ordine di scoprire dove e quando ci sarà l'attacco. 89 00:07:24,250 --> 00:07:25,510 E io aiuterò. 90 00:07:25,660 --> 00:07:28,160 Qualunque compito darai ai tuoi super piloti. 91 00:07:28,200 --> 00:07:30,400 Cioè... al super pilota. 92 00:07:31,550 --> 00:07:33,070 Tu gli credi, BB-8? 93 00:07:34,500 --> 00:07:35,890 Sì, lui mi crede! 94 00:07:35,970 --> 00:07:38,810 BB-8 sa che la Resistenza ha bisogno di Kazuda Xiono! 95 00:07:39,190 --> 00:07:42,450 Ti prego, Poe. Ho questa cosa... qualunque cosa sia! 96 00:07:42,600 --> 00:07:44,010 L'hai detto anche tu! 97 00:07:44,810 --> 00:07:48,830 E poi sono cresciuto nella Nuova Repubblica. È casa mia È tutto ciò che conosco. 98 00:07:49,830 --> 00:07:52,330 Voglio la possibilità di combattere per essa. 99 00:07:53,920 --> 00:07:56,060 Ok, Kazuda Xiono. 100 00:07:56,090 --> 00:07:58,020 Vuoi farne parte, ne farai parte. 101 00:07:58,080 --> 00:07:59,430 Ho una missione per te. 102 00:07:59,660 --> 00:08:01,450 Sì! Evvai! 103 00:08:03,920 --> 00:08:07,100 Ma... prima dovrei contattare qualcuno, se per te va bene. 104 00:08:11,820 --> 00:08:15,710 Dobbiamo criptare il segnale, così non può essere individuato. Buona fortuna. 105 00:08:19,290 --> 00:08:20,440 Sì, chi parla? 106 00:08:20,590 --> 00:08:21,590 Padre. 107 00:08:22,010 --> 00:08:23,920 - Sono Kazuda. - Kazuda? 108 00:08:24,500 --> 00:08:25,500 Dove sei? 109 00:08:26,050 --> 00:08:27,420 Perché non ti vedo? 110 00:08:28,060 --> 00:08:31,030 Ho dovuto criptare il segnale perché sto con la Resistenza. 111 00:08:31,060 --> 00:08:32,210 La Resistenza? 112 00:08:32,600 --> 00:08:33,920 Quegli estremisti? 113 00:08:34,620 --> 00:08:36,720 In cosa ti sei cacciato stavolta? 114 00:08:36,890 --> 00:08:38,400 Non mi sono cacciato in niente. 115 00:08:38,430 --> 00:08:41,450 Ero in missione e siamo stati attaccati dal Primo Ordine. 116 00:08:41,820 --> 00:08:43,230 Devo chiederti una cosa. 117 00:08:43,260 --> 00:08:46,610 Come al solito, hai sempre bisogno di aiuto... del mio aiuto. 118 00:08:46,800 --> 00:08:49,890 Ti ho aiutato ad entrare in Accademia, ti aiuto a entrare in Marina, 119 00:08:49,920 --> 00:08:52,420 ti ho aiuto a ottenere tutto ciò che volevi. 120 00:08:52,650 --> 00:08:54,940 Allora, stavolta cosa ti serve? 121 00:08:57,180 --> 00:08:58,420 Niente, padre. 122 00:09:02,610 --> 00:09:04,540 Mi sa che stavolta dovrò fare da solo. 123 00:09:08,300 --> 00:09:09,300 Ci sto. 124 00:09:09,480 --> 00:09:11,320 Allora, qual è la mia missione? 125 00:09:14,060 --> 00:09:18,070 Sappiamo che il Primo Ordine ha una base nascosta da qualche parte in spazio profondo. 126 00:09:18,100 --> 00:09:21,190 Se stanno costruendo un loro esercito, avranno bisogno di carburante e rifornimenti. 127 00:09:21,220 --> 00:09:24,560 Fonti ci dicono che qualcuno su Castilon li sta aiutando. 128 00:09:27,400 --> 00:09:30,020 Castilon? Siamo ai confini del nulla. 129 00:09:30,310 --> 00:09:34,170 Ti mimetizzerai, farai conoscenza con tutti, guadagnerai la loro fiducia, 130 00:09:34,200 --> 00:09:36,660 scoprirai chi è fedele ai buoni e chi no. 131 00:09:37,120 --> 00:09:40,260 Aspetta, vuoi dire come una spia? Io... sarò una spia? 132 00:09:40,440 --> 00:09:43,670 - Ma io sono un pilota! - Fidati figliolo, sarai entrambi. 133 00:09:55,970 --> 00:09:56,970 Eccolo. 134 00:09:57,030 --> 00:09:58,190 Il Colosso. 135 00:09:58,530 --> 00:10:02,290 È una delle poche superpetroliere per carburante rimaste dai vecchi tempi. 136 00:10:03,810 --> 00:10:07,160 Il Colosso. Ho... sentito delle storie su questo posto. 137 00:10:07,190 --> 00:10:09,860 È... è un ritrovo per piloti stellari. 138 00:10:10,180 --> 00:10:14,270 Ex-Imperiali, ex-ribelli, pirati e chiunque voglia sfrecciare. 139 00:10:14,480 --> 00:10:17,940 Esatto. Alcuni tra i migliori piloti della galassia sono qui. 140 00:10:18,000 --> 00:10:20,930 A correre, scommettere, nell'attesa di finire nei guai. 141 00:10:20,960 --> 00:10:25,120 Qualcuno qui sta lavorando per il Primo Ordine e noi scopriremo chi è. 142 00:10:44,760 --> 00:10:47,610 No, aspetta! Scusami! Mi dispiace! 143 00:10:47,700 --> 00:10:50,460 Ho cambiato idea. Correrò! Correrò! 144 00:10:59,740 --> 00:11:01,490 - Quello cos'era? - Cos'era cosa? 145 00:11:01,520 --> 00:11:03,540 Il tizio lanciato, laggiù. 146 00:11:03,620 --> 00:11:04,770 Lascia perdere. 147 00:11:12,820 --> 00:11:14,350 Devo trovare il mio contatto. 148 00:11:14,380 --> 00:11:17,730 Se qualcuno te lo chiede, sei un aspirante pilota in cerca di lavoro come meccanico. 149 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 Capito? 150 00:11:20,060 --> 00:11:21,060 Sì. 151 00:11:28,260 --> 00:11:30,550 Wow! Guarda come vanno! 152 00:11:34,020 --> 00:11:35,860 Come ho detto, sono i migliori! 153 00:11:36,130 --> 00:11:40,100 Questo è quello che ho sempre voluto quando ero un bambino. Essere il migliore. 154 00:11:41,240 --> 00:11:43,490 E nella mia testa... lo ero. 155 00:11:43,660 --> 00:11:44,970 Kazuda Xiono, 156 00:11:45,220 --> 00:11:47,590 il miglior pilota stellare della galassia. 157 00:11:47,940 --> 00:11:51,040 Ciao, Kazuda Xiono, miglior pilota stellare nella galassia. 158 00:11:51,260 --> 00:11:53,040 È un piacere conoscerti. 159 00:11:53,620 --> 00:11:57,730 Ciao, Poe Dameron. È passato molto tempo dall'ultima volta che ti ho incontrato. 160 00:11:58,670 --> 00:12:01,200 Vero, grande. Kaz, questo è Neeku. 161 00:12:01,350 --> 00:12:02,720 Neeku, questo è Kaz. 162 00:12:03,000 --> 00:12:04,970 Ciondolerà intorno qui per un po'. 163 00:12:05,330 --> 00:12:07,600 E da cosa... ciondolerà esattamente? 164 00:12:08,370 --> 00:12:11,090 Lui, uh... Sì, ok, lascia perdere. 165 00:12:11,340 --> 00:12:13,490 Andiamo a trovare Zia Z. Andiamo, dai. 166 00:12:15,150 --> 00:12:17,700 Il miglior pilota stellare. 167 00:12:18,420 --> 00:12:22,510 Sì, è il miglior pilota in circolazione, migliore di tutti gli altri piloti presenti. 168 00:12:22,540 --> 00:12:25,210 Il miglior pilota del tratto occidentale. 169 00:12:25,560 --> 00:12:27,530 Famoso in 15 sistemi. 170 00:12:27,560 --> 00:12:29,640 Miglior pilota dell'Orlo Mediano. 171 00:12:29,740 --> 00:12:34,170 Per questo è il più grande pilota di tutto l'universo, Bolza! 172 00:12:34,900 --> 00:12:36,530 Mai sentito nominare. 173 00:12:42,460 --> 00:12:46,220 Guarda un po' se non è il più grande pilota della galassia. 174 00:12:46,720 --> 00:12:49,070 Oh, Zia Z, non ce n'è bisogno. 175 00:12:50,630 --> 00:12:52,600 Non parlavo di te. Parlavo di lui. 176 00:12:54,190 --> 00:12:55,190 Grazie? 177 00:12:56,000 --> 00:12:57,470 Questa è Zia Z, 178 00:12:57,550 --> 00:13:00,190 proprietaria di questo raffinato stabilimento gastronomico. 179 00:13:00,590 --> 00:13:03,370 Zia Z, stiamo cercando il mio capo, Jarek Yeager. 180 00:13:07,890 --> 00:13:09,190 Poe Dameron. 181 00:13:10,210 --> 00:13:11,210 Yeager. 182 00:13:12,100 --> 00:13:15,050 Ogni volta che sbuchi fuori, mi porti dei guai. 183 00:13:15,280 --> 00:13:16,870 Sapevo che ti sarei mancato. 184 00:13:16,900 --> 00:13:20,020 Qualunque cosa ti serva, non sono interessato. 185 00:13:20,420 --> 00:13:21,740 Oh, sei così dolce. 186 00:13:22,100 --> 00:13:23,510 Yeager, questo è Kaz. 187 00:13:24,100 --> 00:13:28,640 Oh, ma qui penso che lo conoscano tutti il miglior pilota di Starfighter della galassia. 188 00:13:29,400 --> 00:13:30,400 Salve. 189 00:13:31,020 --> 00:13:33,970 Sì, a proposito, mi dispiace per quello. È stato solo un malinteso. 190 00:13:34,000 --> 00:13:36,520 Io penso che sia Poe ad aver frainteso. 191 00:13:37,630 --> 00:13:39,390 Ok, facciamo due chiacchiere. 192 00:13:39,920 --> 00:13:42,210 Kaz, resta qui e stai fuori dai guai. 193 00:13:42,730 --> 00:13:44,430 BB-8, tienilo d'occhio. 194 00:13:50,090 --> 00:13:51,110 Ma cosa...?! 195 00:13:53,730 --> 00:13:55,750 Kazuda, quello non è un seggiolino. 196 00:13:56,670 --> 00:13:58,470 Oh, ok, ho capito! 197 00:14:00,040 --> 00:14:02,820 Forse dovremmo aspettare qui, lontano da tutti. 198 00:14:04,120 --> 00:14:05,460 Che ne dici di una partita? 199 00:14:05,490 --> 00:14:09,660 Uccideremo un po' il tempo, mentre Poe mi tiene all'oscuro da tutto. 200 00:14:12,040 --> 00:14:15,410 Quanto ci giochiamo? Che ne dici di 100 Crediti della Repubblica? 201 00:14:16,250 --> 00:14:19,940 Cinquecento crediti e ti distruggo io, nerko! 202 00:14:20,490 --> 00:14:21,490 Ci sto! 203 00:14:32,410 --> 00:14:34,560 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta! Un attimo! Un attimo! 204 00:14:34,590 --> 00:14:38,500 Triplico la puntata e scommetto non riuscirai a fare un tiro perfetto. 205 00:14:39,310 --> 00:14:41,580 Ma che peccato, ho finito le freccette. 206 00:14:42,150 --> 00:14:43,860 Tieni, usa la mia. 207 00:14:44,150 --> 00:14:45,170 Va bene. 208 00:15:01,580 --> 00:15:03,770 Beh, tecnicamente avrei fatto centro. 209 00:15:04,770 --> 00:15:06,760 Questa è bella. 210 00:15:06,790 --> 00:15:08,310 Ragazzino! 211 00:15:08,740 --> 00:15:11,950 Il più grande pilota della galassia. 212 00:15:14,600 --> 00:15:17,770 Che ne dici se ne parliamo come persone ragionevoli? 213 00:15:19,170 --> 00:15:20,190 O magari no. 214 00:15:23,400 --> 00:15:26,350 Siamo amici di vecchia data noi due, ma te l'ho detto, 215 00:15:26,380 --> 00:15:29,010 non voglio essere immischiato con la Resistenza. 216 00:15:29,040 --> 00:15:31,150 E non voglio avere niente a che fare con una missione di spionaggio. 217 00:15:31,180 --> 00:15:32,780 Ecco perché ho portato Kaz. 218 00:15:32,810 --> 00:15:35,840 Può lavorare lui per la Resistenza così non dovrai farlo tu. 219 00:15:35,900 --> 00:15:39,180 Non cambi mai, vero? Combatti sempre per una causa. 220 00:15:39,620 --> 00:15:41,640 L'Impero è morto da tempo, Poe. 221 00:15:41,670 --> 00:15:44,470 Io li lascerei dove stanno, nel passato. 222 00:15:45,350 --> 00:15:47,420 Non combatto il passato, Yeager. 223 00:15:47,670 --> 00:15:50,560 Il Primo Ordine è reale, ed è una minaccia per l'intera galassia. 224 00:15:50,590 --> 00:15:52,240 Sto combattendo per il futuro. 225 00:15:52,310 --> 00:15:54,200 Beh, io ho chiuso con le guerre. 226 00:15:56,550 --> 00:15:57,770 Paga, ragazzo. 227 00:15:57,800 --> 00:16:01,960 - Mi devi 1500 crediti. - Beh, ma non ne ho così tanti con me. 228 00:16:01,990 --> 00:16:05,180 - Ma se potessi chiamare i miei genitori... - Spostati! 229 00:16:06,130 --> 00:16:09,480 Ho gettato gente in pasto ai pesci per molto meno! 230 00:16:09,670 --> 00:16:11,230 Oh, ma io ti credo. 231 00:16:11,520 --> 00:16:15,230 Ascolta, ti ripagherò la giacca, ma se mi schiacci la testa, 232 00:16:15,430 --> 00:16:17,530 non potrò trasferire i soldi, giusto? 233 00:16:17,810 --> 00:16:20,380 Ma mi devi ancora 1500... 234 00:16:20,760 --> 00:16:22,300 Ho detto fatti da parte! 235 00:17:01,370 --> 00:17:03,450 Non ti sto dicendo di partecipare. 236 00:17:03,480 --> 00:17:06,090 Dai una mano a Kaz. Trovagli un posto dove stare. 237 00:17:06,120 --> 00:17:08,570 Ti prometto che non ti darà gatte da pelare. 238 00:17:17,020 --> 00:17:18,500 Oh, no! 239 00:17:20,160 --> 00:17:22,710 - Chi ha iniziato? - Fammi indovinare. 240 00:17:25,230 --> 00:17:26,390 Ciao. 241 00:17:31,830 --> 00:17:34,750 Ora basta! Datevi tutti una calmata! 242 00:17:35,340 --> 00:17:37,140 Zia Z, tu non potevi fermarli? 243 00:17:37,170 --> 00:17:39,970 Fermarli? Ero troppo presa a prendere le scommesse 244 00:17:40,000 --> 00:17:42,810 sulla velocità con cui la sua testa sarebbe stata schiacciata. 245 00:17:42,840 --> 00:17:44,660 Bolza, cos'è successo qui? 246 00:17:46,300 --> 00:17:50,340 Questo Gorg pelle e ossa mi ha tirato una freccetta nella schiena! 247 00:17:50,680 --> 00:17:54,700 Ascolta, posso spiegarti tutto. Tutto è iniziato perché Neeku ha detto a tutti 248 00:17:54,730 --> 00:17:56,910 che ero il miglior pilota di Starfighter della galassia. 249 00:17:56,940 --> 00:18:00,810 Che non è proprio vero. Permettimi di capire bene, Kazuda. 250 00:18:01,180 --> 00:18:05,490 Ho ragione, quando dico che non sei il miglior pilota tra di noi? 251 00:18:06,050 --> 00:18:09,190 Hai preso per vero quello che avevo detto e sei partito in quarta. 252 00:18:09,220 --> 00:18:11,220 Non sono partito e andato da nessuna parte. 253 00:18:11,250 --> 00:18:13,010 Visto? Lo stai rifacendo. 254 00:18:13,760 --> 00:18:16,910 Sarò qui fuori a riflettere sul peso del tuo inganno. 255 00:18:22,330 --> 00:18:25,040 Avevi detto che non avrebbe causato problemi, Poe. 256 00:18:27,400 --> 00:18:29,220 Neeku, ascolta, non... 257 00:18:29,630 --> 00:18:31,870 non volevo ingannarti. Volevo... 258 00:18:32,800 --> 00:18:37,120 forse non sono il miglior pilota che c'è in giro in questa... particolare piattaforma. 259 00:18:40,330 --> 00:18:42,850 O... magari lo sono. 260 00:18:43,310 --> 00:18:45,830 Chi lo sa. Cioè, io qui non ho mai corso, 261 00:18:45,860 --> 00:18:48,990 quindi è plausibile che io sia il migliore. 262 00:18:50,720 --> 00:18:52,800 Sì, ma certo. 263 00:18:53,220 --> 00:18:57,460 Ti meriti una possibilità di dimostrarlo! Così non sarai un bugiardo! 264 00:18:58,600 --> 00:19:01,470 Dimostrarlo? Aspetta! Fermo! 265 00:19:02,000 --> 00:19:04,290 Ascoltatemi, ascoltatemi tutti! 266 00:19:05,040 --> 00:19:08,070 Kaz vuole partecipare alla gara di domani! 267 00:19:08,290 --> 00:19:10,910 - Lo voglio? - Un nuovo sfidante? 268 00:19:10,940 --> 00:19:13,540 Esatto. Così ho risolto il tuo problema. 269 00:19:13,570 --> 00:19:18,370 Così potrai dimostrare una volta per tutte che sei il miglior pilota della galassia! 270 00:19:21,970 --> 00:19:26,140 Io non l'ho mai detto. Perlomeno non nel modo che pensi tu, e non sono qui per correre! 271 00:19:26,170 --> 00:19:28,180 Ma io credo in te, Kazuda. 272 00:19:28,420 --> 00:19:32,090 E se dici di essere il migliore, allora io credo che tu sia il migliore. 273 00:19:32,360 --> 00:19:34,830 Così tutti sapranno quello che sappiamo noi, 274 00:19:34,960 --> 00:19:37,150 quando gareggerai nella gara di domani. 275 00:19:37,870 --> 00:19:39,630 Che sei tu il migliore. 276 00:19:41,500 --> 00:19:42,500 Ok. 277 00:19:42,580 --> 00:19:44,550 Chi scommette contro il ragazzino? 278 00:19:48,780 --> 00:19:50,320 Allora, come ne usciamo? 279 00:19:50,950 --> 00:19:52,490 Non c'è modo di uscirne. 280 00:19:52,650 --> 00:19:54,530 Tu li hai sfidati, tu gareggi. 281 00:19:54,560 --> 00:19:56,370 Ma dovrà pur esserci un modo per spiegarsi. 282 00:19:56,400 --> 00:19:57,860 Spiegalo a Zia Z. 283 00:19:57,990 --> 00:20:00,140 Raccoglie le scommesse di ogni gara. 284 00:20:00,200 --> 00:20:02,140 Se non gareggi, non incassa. 285 00:20:02,400 --> 00:20:06,240 Se non incassa, ha Bolza Grool che ti getta in mare. 286 00:20:06,450 --> 00:20:07,710 Ah, già. 287 00:20:07,960 --> 00:20:09,890 Credo di aver visto quella parte. 288 00:20:09,990 --> 00:20:12,480 Kaz, hai un modo strano di mimetizzarti. 289 00:20:13,030 --> 00:20:17,240 Ma forse, dando spettacolo, è il modo migliore per te di farti conoscere. 290 00:20:17,680 --> 00:20:21,500 - Io me ne vado. Fammi sapere come va. - Cosa? Mi lasci qui? 291 00:20:21,960 --> 00:20:25,600 Ehi, ehi, fai solo ciò di cui abbiamo parlato. Mandami quei rapporti. 292 00:20:25,900 --> 00:20:28,260 - Sarai ospite da Yeager. - Io non ho ancora accettato. 293 00:20:29,010 --> 00:20:30,010 Ottimo... 294 00:20:35,780 --> 00:20:38,930 Ascolta, prima dicevo sul serio. Hai qualcosa di speciale. 295 00:20:38,960 --> 00:20:41,850 Riesco a vederlo e prima o poi anche Yeager lo vedrà. 296 00:20:41,960 --> 00:20:44,930 Questa gara potrebbe essere la tua occasione per dimostrare quanto vali 297 00:20:44,960 --> 00:20:48,380 - e fare amicizia con i piloti. - E come dovrei fare esattamente? 298 00:20:48,410 --> 00:20:50,560 Cerca di non... schiantarti e morire. 299 00:20:51,090 --> 00:20:54,190 - Il resto poi si risolverà da solo. - Farò del mio meglio. 300 00:20:55,040 --> 00:20:56,360 Lo so che lo farai. 301 00:21:00,250 --> 00:21:01,250 No. 302 00:21:02,510 --> 00:21:04,280 Tienilo d'occhio, BB-8. 303 00:21:04,920 --> 00:21:07,020 Penso sia capace di fare grandi cose. 304 00:21:08,280 --> 00:21:10,130 Beh, se non altro, credo di sì. 305 00:21:42,600 --> 00:21:46,560 Neeku, perché mi hai iscritto? Non voglio partecipare a questa gara! 306 00:21:46,950 --> 00:21:48,610 Sto cercando di aiutarti, Kaz, 307 00:21:48,640 --> 00:21:51,590 per dimostrare che sei davvero chi dici di essere... 308 00:21:51,660 --> 00:21:54,160 Il miglior pilota su questa piattaforma. 309 00:21:54,540 --> 00:21:56,430 Ma io non l'ho mai detto! 310 00:21:56,510 --> 00:22:00,330 Era... è... è solo un sogno, qualcosa che ho sempre voluto. 311 00:22:00,420 --> 00:22:03,910 Allora questa è la tua occasione per realizzare quel sogno! 312 00:22:03,940 --> 00:22:05,730 Non credo che funzioni così, Neeku. 313 00:22:05,780 --> 00:22:07,100 Io credo in te. 314 00:22:07,340 --> 00:22:09,230 Tu cambierai le nostre vite... 315 00:22:09,480 --> 00:22:10,480 in meglio. 316 00:22:10,510 --> 00:22:11,510 Io? 317 00:22:11,600 --> 00:22:13,140 Cambiare le vostre vite? 318 00:22:13,250 --> 00:22:16,270 Ma se non riesco nemmeno a tenere la mia in carreggiata, come posso cambiare le vostre? 319 00:22:16,300 --> 00:22:18,140 Perché abbiamo un sogno comune. 320 00:22:18,320 --> 00:22:20,990 Vuoi essere il miglior... voglio dire, un pilota? 321 00:22:21,240 --> 00:22:22,520 No, certo che no. 322 00:22:22,700 --> 00:22:26,380 Ma voglio essere in una squadra col miglior pilota della galassia. 323 00:22:26,520 --> 00:22:28,010 Perché se tu sei il migliore, 324 00:22:28,040 --> 00:22:32,240 allora sarai uno degli Assi, e quando sei uno degli Assi qui sul Colosso 325 00:22:32,440 --> 00:22:34,750 quel pilota, tu, e la sua squadra, 326 00:22:34,780 --> 00:22:38,440 che comprende me, potranno vivere nella Doza Tower! 327 00:22:39,100 --> 00:22:43,350 - E questa è una buona cosa? - Oh, sì... è un ottima cosa! 328 00:22:43,590 --> 00:22:46,140 Il cibo è migliore, i corridoi sono più puliti... 329 00:22:46,170 --> 00:22:49,460 Forse non te ne sei accorto, ma il resto della piattaforma è un gran casino, 330 00:22:49,490 --> 00:22:53,570 per non dire un disastro. Ma grazie a te tutto questo potrebbe cambiare. 331 00:22:55,600 --> 00:22:57,870 Complimenti per aver tenuto un basso profilo. 332 00:22:57,900 --> 00:23:00,020 Immagino che la tua strategia sia di essere così visibile 333 00:23:00,050 --> 00:23:02,090 che a nessuno verrà in mente che tu sia una spia. 334 00:23:02,120 --> 00:23:05,600 Mi dispiace, Yeager. Troverò un modo per uscirne, poi sparirò da qui. 335 00:23:05,630 --> 00:23:07,730 Ancora non hai capito dove sei, vero? 336 00:23:08,290 --> 00:23:10,000 Non puoi andartene da nulla. 337 00:23:11,560 --> 00:23:14,000 Quando lo dici così, mi ricordi casa. 338 00:23:14,150 --> 00:23:16,980 Ok, allora domani potrai dimostrare di che pasta sei fatto. 339 00:23:17,010 --> 00:23:19,720 Chi lo sa, magari qui potresti diventare una star. 340 00:23:19,760 --> 00:23:21,990 O andartene in una palla di fuoco. 341 00:23:50,820 --> 00:23:52,860 - Chi è primo? - Hype Fazon... 342 00:23:52,930 --> 00:23:55,300 Uno dei migliori piloti della piattaforma. 343 00:24:01,570 --> 00:24:03,380 Wow, è velocissimo! 344 00:24:13,240 --> 00:24:18,100 E ancora una volta il vincitore è... Hype Fazon! 345 00:24:19,680 --> 00:24:22,250 Dovrà pur esserci un modo per tirarsi fuori dalla gara, 346 00:24:22,280 --> 00:24:23,850 senza fare la figura del totale idiota. 347 00:24:23,880 --> 00:24:26,960 Te l'ho già spiegato, non puoi ritirarti da una gara sul Colosso. 348 00:24:26,990 --> 00:24:29,880 Se ti ritiri, ti getteranno fuori dalla piattaforma... 349 00:24:29,940 --> 00:24:30,950 di testa. 350 00:24:31,200 --> 00:24:33,870 Sott'acqua ci vivono grandi cose, Kaz. 351 00:24:33,920 --> 00:24:36,890 Grandi cose che mangiano piccole cose, come te. 352 00:24:36,990 --> 00:24:40,300 Ascolta, ehm... se potessi parlare con chiunque sia al comando, 353 00:24:40,330 --> 00:24:43,500 - potrei sistemare questo casino. - Il capitano Doza è il capo 354 00:24:43,530 --> 00:24:45,720 ma non ti impedirà di tirarti indietro. 355 00:24:45,840 --> 00:24:46,900 Fidati di me. 356 00:24:47,200 --> 00:24:51,400 Signore e signori, Hype Fazon! 357 00:24:53,650 --> 00:24:56,110 E non dimenticatevi... abbiamo un nuovo sfidante 358 00:24:56,140 --> 00:24:58,950 per la gara uno contro uno in cielo di domani. 359 00:24:59,520 --> 00:25:02,750 Ed ecco a voi... il sedicente miglior pilota 360 00:25:02,780 --> 00:25:05,170 della galassia conosciuta! 361 00:25:05,900 --> 00:25:09,660 - Di nuovo quella frase. - Io non ho mai detto "galassia conosciuta"! 362 00:25:09,690 --> 00:25:12,200 Proprio così, della galassia conosciuta! 363 00:25:12,850 --> 00:25:15,260 Come ti chiami, sfidante? 364 00:25:16,440 --> 00:25:17,450 Kaz. Kaz. 365 00:25:17,840 --> 00:25:18,840 Kaz? Kaz? 366 00:25:19,230 --> 00:25:22,550 Bene, Kaz-Kaz, hai diritto di scegliere il tuo avversario. 367 00:25:22,580 --> 00:25:24,200 Devi scegliere il pilota. 368 00:25:24,230 --> 00:25:28,740 E dovrai scegliere il mezzo della tua brutale distruzione! 369 00:25:29,440 --> 00:25:32,470 Hype Fazon, Griff Halloran, 370 00:25:32,640 --> 00:25:34,780 Freya Fenris, Bo Keevil, 371 00:25:34,810 --> 00:25:36,930 e la nuova e più giovane dei nostri Assi, 372 00:25:36,960 --> 00:25:38,960 Torra Doza! 373 00:25:39,620 --> 00:25:41,330 La quinta, scelgo la quinta. 374 00:25:43,530 --> 00:25:46,390 Torra Doza! 375 00:25:47,920 --> 00:25:49,500 Cosa c'è? Ho scelto male? 376 00:25:50,020 --> 00:25:51,780 Dimmi che non ho scelto male. 377 00:25:52,680 --> 00:25:57,430 Ok allora, le probabilità che Kaz vinca sono 387 a 1. 378 00:25:57,640 --> 00:26:01,380 Mentre le probabilità che esploda in piccoli pezzi sono 2 a 1. 379 00:26:04,060 --> 00:26:06,210 Affogare ed essere mangiato dai pesci? 380 00:26:06,600 --> 00:26:10,140 Non ci avevo pensato, ma perché non la tieni tu la scommessa, Glitch? 381 00:26:12,760 --> 00:26:14,690 Cioè, io non ho nemmeno una nave! 382 00:26:15,060 --> 00:26:17,640 Cosa dovrei fare, sbattere le braccia e volare? 383 00:26:18,080 --> 00:26:20,400 Ce l'abbiamo noi una nave che puoi usare. 384 00:26:20,890 --> 00:26:23,180 Ti daremo la "Palla di fuoco". 385 00:26:23,580 --> 00:26:25,920 "Palla di fuoco", sembra veloce. 386 00:26:26,030 --> 00:26:27,650 Sì, veloce da esplodere. 387 00:26:28,300 --> 00:26:31,770 Si chiama "Palla di Fuoco" perché ha questa abitudine di prendere fuoco. 388 00:26:31,800 --> 00:26:35,420 Ma solo quando acceleri, o cambi o viri o atterri. 389 00:26:35,550 --> 00:26:37,820 Cosa? Anche quando atterri? 390 00:26:37,920 --> 00:26:39,720 Ogni tanto sì, a volte. 391 00:26:41,560 --> 00:26:44,360 In realtà sarebbe un'ottima nave se avessimo tempo di sistemarla. 392 00:26:44,390 --> 00:26:46,630 Possiamo sistemarla. Lo so che possiamo. 393 00:26:58,560 --> 00:27:02,490 È questa "Palla di fuoco"? Questa cosa sembra essere un'esplosione con le ali. 394 00:27:06,560 --> 00:27:08,260 Quante volte è saltata per aria? 395 00:27:08,290 --> 00:27:10,060 - Solo tre volte. - Quattro. 396 00:27:12,520 --> 00:27:14,250 Quella cosa è un disastro. 397 00:27:14,400 --> 00:27:15,460 Un disastro? 398 00:27:15,520 --> 00:27:18,760 Non hai mai volato con una nave migliore di questa, ragazzino. 399 00:27:20,310 --> 00:27:22,510 "Ragazzino"? Mi... ha appena chiamato "ragazzino"? 400 00:27:22,540 --> 00:27:24,860 Lei è Tam Ryvora, uno dei miei meccanici. 401 00:27:25,090 --> 00:27:27,970 Tam, ti presento il nostro nuovo operaio, Kazuda Xiono. 402 00:27:28,000 --> 00:27:29,320 Un altro meccanico? 403 00:27:29,800 --> 00:27:31,980 Sbarchiamo a malapena il lunario così. 404 00:27:32,040 --> 00:27:35,450 Gli presto la "Palla di fuoco", perché devo un favore a qualcuno. 405 00:27:37,240 --> 00:27:40,530 Hai detto che se fossi riuscita a farlo volare sarebbe stato mio. 406 00:27:40,610 --> 00:27:42,700 Ancora non vola, giusto? 407 00:27:43,670 --> 00:27:47,420 Ci penserò bene prima di dire qualcosa di cui potrei pentirmi amaramente. 408 00:27:49,160 --> 00:27:50,560 Togliti di mezzo. 409 00:27:54,560 --> 00:27:57,230 Forse non è così male. Sembra abbastanza robusta. 410 00:27:57,300 --> 00:28:00,780 Gli serviranno qualche bullone, un po' di tagli laser, una riverniciata 411 00:28:00,810 --> 00:28:02,520 e ridargli un po' di smalto. 412 00:28:05,280 --> 00:28:06,950 Ci sarà molto da lavorarci. 413 00:28:07,550 --> 00:28:08,550 Bucket! 414 00:28:16,620 --> 00:28:18,590 Stai indietro, scatola di bulloni! 415 00:28:19,090 --> 00:28:22,960 Quello è il mio co-pilota, Bucket. L'ho comprato che aveva già cento anni. 416 00:28:23,190 --> 00:28:26,820 Questa vecchia tecnologia è stata costruita per durare. Giusto, Bucket? 417 00:28:28,430 --> 00:28:30,190 Il nome gli calza a pennello. 418 00:28:41,040 --> 00:28:44,310 Allora... cosa mi serve per far partire questa vecchia navicella? 419 00:28:44,340 --> 00:28:47,840 Dieci generatori ausiliari ad anello, trenta bobine tri-cavo, 420 00:28:47,880 --> 00:28:49,810 cinque servocomandi di generatore di frequenza, 421 00:28:49,840 --> 00:28:52,600 un accoppiatore di scariche statiche, quattro dissipatori di calore... 422 00:28:52,700 --> 00:28:53,940 Nient'altro? 423 00:28:54,290 --> 00:28:57,120 Sette ipernodi, tre convertitori di potenza nuovi 424 00:28:57,240 --> 00:29:01,170 - e un circuito per il computer di volo. - Wow, sono un sacco di componenti. 425 00:29:02,080 --> 00:29:03,170 Ciao a tutti! 426 00:29:03,290 --> 00:29:07,110 Oh, ciao te, Torra Doza. Non ti vediamo mai quaggiù. 427 00:29:07,360 --> 00:29:11,600 Volevo solo passare e augurare buona fortuna al mio avversario per la gara di domani. 428 00:29:11,800 --> 00:29:14,300 Fortuna? Non mi serve la fortuna. 429 00:29:14,700 --> 00:29:17,410 Nella mia vita ho partecipato ad un sacco di gare. 430 00:29:18,840 --> 00:29:20,240 Sì, ne sono certa. 431 00:29:20,490 --> 00:29:24,390 Però fai attenzione a non esplodere quando colpisci il primo indicatore. 432 00:29:24,640 --> 00:29:26,250 Capita a tutti la prima volta. 433 00:29:26,280 --> 00:29:28,470 - Buono a sapersi. - Non preoccuparti. 434 00:29:28,720 --> 00:29:32,740 Sono certa che sarà tutto veloce ed indolore, in un modo o nell'altro. 435 00:29:32,840 --> 00:29:35,520 Non è mai sopravvissuto nessuno gareggiando contro di me, ma chi può dirlo? 436 00:29:35,550 --> 00:29:37,580 Forse sarai il primo a ritirarti. 437 00:29:37,810 --> 00:29:38,810 Sì. 438 00:29:40,150 --> 00:29:41,750 - Grazie? - Ciao! 439 00:29:42,790 --> 00:29:44,990 Non vorrei essere nei tuoi panni adesso, ragazzino. 440 00:29:45,020 --> 00:29:48,540 Torra è la figlia del capitano Doza, colui che gestisce l'intero stabilimento. 441 00:29:48,570 --> 00:29:52,240 Così le tue possibilità di vittoria passano da poche a quasi nulle. 442 00:29:52,440 --> 00:29:55,730 Ma... ciò significa che pensi che io abbia ancora una possibilità, giusto? 443 00:29:55,760 --> 00:29:58,640 - Una flebile possibilità. - Non fare il fenomeno. 444 00:29:58,680 --> 00:30:01,390 Non hai bisogno di vincere. Ti basta sopravvivere. 445 00:30:01,680 --> 00:30:06,580 Poe ti ha mandato qui in missione, e ora parte di essa è non morire. 446 00:30:06,970 --> 00:30:10,760 Io... io credo che non morire sia sempre una parte importante del piano. 447 00:30:11,320 --> 00:30:14,770 Voi tre andate a fare acquisti, portate questa lista a Flix e Orka. 448 00:30:20,890 --> 00:30:24,370 Da questa parte, Kaz. Orka e Flix avranno tutto ciò che ci serve. 449 00:30:40,060 --> 00:30:41,950 Ciao, Flix. Ciao, Orka. 450 00:30:42,180 --> 00:30:44,500 Ciao, Neeku. Che possiamo fare per te? 451 00:30:44,960 --> 00:30:48,330 Siamo qui perché ci servono ricambi per una delle navi di Yeager. 452 00:30:48,640 --> 00:30:50,660 Non sarà la "Palla di fuoco", vero? 453 00:30:51,160 --> 00:30:52,570 Sì, sì, sono per lei. 454 00:30:57,030 --> 00:30:58,460 La "Palla di fuoco"! 455 00:31:01,130 --> 00:31:04,360 Neeku, sei un buffo figlio di sleemo. 456 00:31:07,640 --> 00:31:09,360 Oh, sta dicendo sul serio. 457 00:31:09,700 --> 00:31:11,460 Beh, è un vero peccato. 458 00:31:11,870 --> 00:31:14,570 Bontà divina, è davvero la "Palla di fuoco". 459 00:31:14,690 --> 00:31:17,630 È una lista piuttosto voluminosa di ricambi. 460 00:31:18,340 --> 00:31:21,320 Fate tutti... un passo indietro. 461 00:31:24,210 --> 00:31:26,140 Allora, vediamo, uno di questi... 462 00:31:27,770 --> 00:31:31,320 Accoppiatori di scariche statiche... Quattro dissipatori di calore. 463 00:31:31,610 --> 00:31:34,640 Sette ipernodi, tre convertitori di energia nuovi... 464 00:31:34,690 --> 00:31:37,000 Cinque servocomandi di generatore di frequenza... 465 00:31:37,030 --> 00:31:40,790 Quindi immagino sia Yeager a pagare tutto quanto, giusto? Hai il suo disco di credito? 466 00:31:40,820 --> 00:31:42,620 Il disco di credito di Yeager? 467 00:31:43,950 --> 00:31:46,010 Certo che no. Sei tu il pilota. 468 00:31:46,040 --> 00:31:50,240 - Dovrai pagarli tu questi ricambi. - Cosa? Io? Pagare? 469 00:31:50,940 --> 00:31:54,040 Ma io... ho perso tutti i miei soldi! Non ho altri crediti. 470 00:31:56,200 --> 00:31:57,650 Cosa, non puoi pagare? 471 00:31:58,120 --> 00:32:00,790 Niente crediti, niente merce, nessuna eccezione. 472 00:32:03,260 --> 00:32:05,310 Vi prego, dovete aiutarmi. 473 00:32:05,400 --> 00:32:09,020 Se non gareggerò domani, mi getteranno dalla piattaforma... di testa! 474 00:32:09,940 --> 00:32:13,860 Beh, allora scommetterò 100 crediti che un pesce sharvo ti mangerà tutto intero. 475 00:32:13,890 --> 00:32:15,100 Duecento. 476 00:32:15,620 --> 00:32:19,530 Orka, tu ed io siamo amici da molto tempo. 477 00:32:19,930 --> 00:32:22,180 Ti prego... aiutaci. 478 00:32:24,050 --> 00:32:25,480 Ascolta, possiamo... 479 00:32:26,050 --> 00:32:30,520 possiamo darti dei pezzi di seconda mano, sì, ma non... non valgono granché. 480 00:32:30,550 --> 00:32:33,170 Ma perché non ci porti il pranzo, eh? 481 00:32:33,200 --> 00:32:36,000 Che ne dici di un grosso, appetitoso e gustoso gorg? 482 00:32:36,290 --> 00:32:38,500 Così saremo pari, ok amico? 483 00:32:39,180 --> 00:32:40,930 Grazie, amico Orka, grazie. 484 00:32:41,740 --> 00:32:43,500 Un gorg in arrivo! 485 00:32:45,310 --> 00:32:46,310 Lo spero. 486 00:33:01,900 --> 00:33:05,820 Sponsorizzato da Flix e Orka... Il negozio preferito di Hype Fazon. 487 00:33:06,920 --> 00:33:09,580 Neeku, di preciso, cos'è un gorg? 488 00:33:10,350 --> 00:33:14,370 In molti pianeti queste creature vengono considerate prelibatezze. 489 00:33:14,510 --> 00:33:17,270 Personalmente ho sviluppato un certo gusto per loro. 490 00:33:17,300 --> 00:33:19,850 Vedili un po' come dei ratti womp di mare. 491 00:33:30,740 --> 00:33:32,410 Scusi? Signore? 492 00:33:34,750 --> 00:33:35,850 Tu! 493 00:33:36,080 --> 00:33:38,290 Miglior pilota della galassia! 494 00:33:39,460 --> 00:33:40,680 Io? Eh? 495 00:33:40,870 --> 00:33:44,050 Cosa? No? Sono appena arrivato. 496 00:33:44,100 --> 00:33:47,680 No, ha ragione, Kaz. È il tipo a cui hai tirato le freccette, ricordi? 497 00:33:49,240 --> 00:33:50,640 Lo sapevo! 498 00:33:50,710 --> 00:33:54,000 Aspetta, aspetta, non schiacciarmi. Sono qui per proporti un accordo. 499 00:33:54,030 --> 00:33:58,290 Quando Hype non gareggia, gli piace rilassarsi alla taverna di Zia Z. 500 00:33:58,540 --> 00:34:01,430 Ti piace fare soldi, giusto? Tutti qui vogliono farli! 501 00:34:01,680 --> 00:34:06,300 Che ne dici di darmi un gorg e io metto il tuo logo sulla mia nave? 502 00:34:06,490 --> 00:34:09,140 Così, se vinco io, vinci anche tu. 503 00:34:09,230 --> 00:34:11,680 Perché i tuoi incassi saliranno alle stelle! 504 00:34:18,400 --> 00:34:20,120 Va bene. Affare fatto. 505 00:34:21,710 --> 00:34:25,710 Ma come si fa ad avere problemi con loro, che sono così carini? 506 00:34:25,950 --> 00:34:29,370 Chi vorrebbe mai mangiarli? Cioè guardali, sono ador... 507 00:34:31,210 --> 00:34:32,620 Piccolo impertinente! 508 00:34:33,840 --> 00:34:34,940 Prendo questo. 509 00:34:37,310 --> 00:34:39,200 Oh, Flix! Orka! 510 00:34:39,820 --> 00:34:43,160 Ecco qua. Il pranzo è... servito? 511 00:34:43,580 --> 00:34:45,640 Un attimo, ma avete già da mangiare? 512 00:34:46,750 --> 00:34:50,460 Che c'è? Ci hai messo un'infinità. Però lo prendiamo lo stesso il gorg. 513 00:34:50,760 --> 00:34:53,000 E ti abbiamo già preparato i tuoi pezzi. 514 00:34:54,760 --> 00:34:57,250 Ti serviranno questi, poi questi 515 00:34:57,280 --> 00:35:01,060 e forse ti servirà una cassa di questi e di sicuro anche un po' di questi. 516 00:35:01,090 --> 00:35:04,240 E questo... non so nemmeno cosa faccia. Tu sai a cosa serve? 517 00:35:06,070 --> 00:35:07,070 Grazie. 518 00:35:08,390 --> 00:35:09,610 Molto gentili. 519 00:35:25,450 --> 00:35:27,160 Che ci fai con questi pezzi? 520 00:35:27,800 --> 00:35:30,730 Vuoi sistemare la mia nave con questa spazzatura? 521 00:35:31,450 --> 00:35:34,820 Dovremmo rinforzare gli stabilizzatori prima di iniziare. 522 00:35:34,910 --> 00:35:37,890 - Beh, io... - È un disastro assoluto. 523 00:35:38,310 --> 00:35:40,810 Sai cosa ho passato per ottenere questa roba? 524 00:35:42,490 --> 00:35:45,120 Anche quando faccio qualcosa di giusto, sbaglio. 525 00:36:03,900 --> 00:36:07,480 Credevo di poter gestire di tutto. Le cose continuano a peggiorare. 526 00:36:12,620 --> 00:36:14,990 Mio padre ha sempre fatto di tutto per me. 527 00:36:15,130 --> 00:36:17,190 Pensava di darmi la vita che volevo, 528 00:36:17,810 --> 00:36:19,870 ma era ciò che voleva per se stesso. 529 00:36:22,200 --> 00:36:24,170 Non mi ha mai chiesto cosa volevo. 530 00:36:24,630 --> 00:36:26,260 Non mi ha mai dato scelta. 531 00:36:29,620 --> 00:36:32,220 Ma domani, dipende tutto da me. 532 00:36:33,550 --> 00:36:36,540 E vincerò io, costi quel che costi. 533 00:36:54,320 --> 00:36:56,470 Io sarò qui, dall'altro capo del filo. 534 00:36:56,870 --> 00:36:58,770 E lascia che ti dia un consiglio: 535 00:36:58,800 --> 00:37:01,650 anche se devi correre, non serve che tu vinca. 536 00:37:01,740 --> 00:37:04,330 Sei in missione qui per Poe... ricordalo. 537 00:37:04,410 --> 00:37:06,940 Grazie, Yeager, ma penso di farcela. 538 00:37:29,560 --> 00:37:31,940 Ci siamo, gente! 539 00:37:32,010 --> 00:37:34,570 Diamo inizio a questa grande gara! 540 00:37:38,100 --> 00:37:40,200 Ok, va bene. Sai cosa devi fare, Kaz. 541 00:37:51,080 --> 00:37:53,750 - Ok, sei pronto? - Pronto come non mai. 542 00:37:53,780 --> 00:37:57,020 Ok, ora ascoltami bene. Vedrai una serie di anelli di metallo. 543 00:37:57,050 --> 00:37:59,190 Volaci attraverso il più velocemente possibile. 544 00:37:59,220 --> 00:38:02,350 Vince chi attraversa per primo l'ultimo cerchio. 545 00:38:03,160 --> 00:38:04,610 Pronti per il lancio. 546 00:38:11,510 --> 00:38:12,760 Tra cinque... 547 00:38:14,660 --> 00:38:15,810 Quattro... 548 00:38:16,320 --> 00:38:17,320 tre... 549 00:38:17,350 --> 00:38:18,350 due... 550 00:38:18,380 --> 00:38:19,380 uno... 551 00:38:19,580 --> 00:38:20,770 via! 552 00:38:24,740 --> 00:38:26,670 Avvia i motori! Avvia i motori! 553 00:38:36,600 --> 00:38:38,790 Ok, ti stai avvicinando al primo anello. 554 00:38:38,820 --> 00:38:40,060 Tieniti pronto... 555 00:38:42,600 --> 00:38:44,410 Sì! Niente male, eh? 556 00:38:44,440 --> 00:38:46,130 Devo solo andare più forte. 557 00:38:47,490 --> 00:38:50,770 Stai attento, Torra non esiterà a buttarti fuori. 558 00:38:50,850 --> 00:38:53,300 Credo di poterla raggiungere. Posso farcela! 559 00:38:54,850 --> 00:38:57,110 Stai andando alla grande, Kazuda. 560 00:38:57,140 --> 00:38:59,300 Non fare stupidaggini, Kaz. 561 00:38:59,340 --> 00:39:01,100 Ricorda cosa ti ho detto. 562 00:39:01,180 --> 00:39:02,380 Sopravvivi. 563 00:39:32,260 --> 00:39:34,690 È brava, ma io sono meglio! 564 00:39:36,340 --> 00:39:40,050 - Restale attaccato. Sta prendendo vantaggio. - Potrebbe davvero vincere. 565 00:39:42,560 --> 00:39:43,690 Andiamo! 566 00:39:51,080 --> 00:39:53,210 - L'ha superata! - Vai, Kaz! 567 00:39:56,480 --> 00:39:57,690 Non farlo. 568 00:39:58,730 --> 00:40:02,360 Kaz, se lo spingi più forte, "Palla di fuoco" sarà degno di tale nome. 569 00:40:02,410 --> 00:40:03,850 So quello che faccio! 570 00:40:06,340 --> 00:40:07,500 A te la scelta, Kaz. 571 00:40:07,530 --> 00:40:11,070 Puoi forzare il motore e morire o vivere e iniziare la tua missione. 572 00:40:15,860 --> 00:40:17,620 - Si sta fermando! - Guarda. 573 00:40:23,960 --> 00:40:27,890 Yeager, avevi ragione. Non mi sono fermato abbastanza presto! Sto andando giù! 574 00:40:28,020 --> 00:40:30,160 Tienilo fermo, Kaz, tienilo fermo. 575 00:40:52,610 --> 00:40:53,610 Dove... 576 00:40:54,190 --> 00:40:55,190 Cosa? 577 00:40:56,260 --> 00:40:58,690 - Cos'è successo? - Sei sopravvissuto. 578 00:40:59,060 --> 00:41:00,860 Con appena un graffio. 579 00:41:01,000 --> 00:41:04,180 Sei davvero un pilota straordinario, Kazuda Xiono. 580 00:41:04,210 --> 00:41:05,820 Ho... ho vinto? 581 00:41:06,000 --> 00:41:08,250 No, decisamente no. 582 00:41:09,650 --> 00:41:12,060 Hai perso, ma hai perso con onore. 583 00:41:12,380 --> 00:41:15,140 Sono così felice che tu non sia esploso, Kaz. 584 00:41:15,990 --> 00:41:18,090 È il momento di fare due chiacchiere. 585 00:41:23,590 --> 00:41:27,330 Prima di dire qualsiasi cosa volevo ringraziarti. 586 00:41:28,150 --> 00:41:30,940 Senza il tuo aiuto, sarei stato gettato in mare... 587 00:41:31,340 --> 00:41:32,340 e di testa. 588 00:41:32,420 --> 00:41:33,850 È dura vivere qui. 589 00:41:34,810 --> 00:41:36,440 Non so se ne sono portato. 590 00:41:36,650 --> 00:41:39,700 Non lo so nemmeno io, ma Poe pensa che tu lo sia. 591 00:41:41,450 --> 00:41:44,230 Ascolta, io e Poe siamo vecchi amici e mi fido del suo giudizio 592 00:41:44,260 --> 00:41:47,020 e in cambio, ti darò un posto dove stare. 593 00:41:47,280 --> 00:41:50,900 Puoi lavorare come meccanico nella mia squadra e guadagnare come tutti gli altri, 594 00:41:50,930 --> 00:41:55,120 ma per quanto riguarda la tua missione da spia, non voglio averci niente a che fare. 595 00:41:55,990 --> 00:41:56,990 Ricevuto. 596 00:41:57,190 --> 00:41:59,210 Sembra che avrò il mio bel da fare. 597 00:41:59,450 --> 00:42:01,030 Se il Primo Ordine è qui, 598 00:42:01,400 --> 00:42:03,980 in futuro dovremo prendere decisioni difficili. 599 00:42:24,310 --> 00:42:26,280 Trasmettere codice di sicurezza. 600 00:42:26,360 --> 00:42:27,600 In trasmissione. 601 00:42:30,080 --> 00:42:32,860 Codice approvato. Bentornato a casa, Vonreg. 602 00:42:32,890 --> 00:42:34,570 Ricevuto, Base Starkiller. 603 00:42:34,870 --> 00:42:37,480 Informate il Capitano Phasma che sono tornato. 604 00:42:38,305 --> 00:43:38,914