1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,963 --> 00:00:37,193 Min yndlingsbørnebog handler om en lille prins, 3 00:00:37,283 --> 00:00:39,877 som kom ned til jorden fra en fjern asteroide. 4 00:00:40,123 --> 00:00:43,639 Han møder en pilot, hvis fly er styrtet ned i ørkenen. 5 00:00:44,363 --> 00:00:48,357 Den lille prins lærer piloten mange ting, mest om kærlighed. 6 00:00:49,123 --> 00:00:52,275 Min far fortalte mig altid, at jeg var som den lille prins. 7 00:00:52,363 --> 00:00:56,834 Men da jeg mødte Adam, indså jeg, at jeg hele tiden har været piloten. 8 00:02:36,563 --> 00:02:39,316 FARS PLIGTER - ADAMS PLIGTER 9 00:03:38,283 --> 00:03:40,399 - Godmorgen, Adam. - Godmorgen, Kelli. 10 00:03:44,003 --> 00:03:46,074 - Godmorgen, Lulu. - Godmorgen, Adam. 11 00:03:49,403 --> 00:03:51,963 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Sig hvad som helst. 12 00:03:52,043 --> 00:03:55,479 Okay. Adam Raki er den sødeste fyr på kontoret. Hvad siger du til det? 13 00:03:55,563 --> 00:03:57,076 - Det er fint. - Godmorgen, Adam. 14 00:03:57,163 --> 00:03:58,597 Godmorgen, hr. Klieber. 15 00:03:58,683 --> 00:04:00,162 Godmorgen, Kelli. 16 00:04:00,843 --> 00:04:02,880 - Godmorgen. - Godmorgen, Adam. 17 00:04:02,963 --> 00:04:04,874 - Hvordan gjorde hun det? - Hvad? 18 00:04:05,123 --> 00:04:07,160 Hvordan vidste hun, hvem af os der talte? 19 00:04:07,243 --> 00:04:08,517 Stemmegenkendelse. 20 00:04:08,603 --> 00:04:11,038 Jeg har lagt stemmemønstre ind fra nogle af folkene her 21 00:04:11,123 --> 00:04:13,558 og tilføjet SILKM til genkendelsessystemet. 22 00:04:13,643 --> 00:04:14,633 SILKM står for 23 00:04:14,723 --> 00:04:17,795 Stereo-baseret Individuel Lineær Kompensation for Miljøer. 24 00:04:17,883 --> 00:04:19,840 - Det er en algoritme, som jeg... - Adam. Adam. 25 00:04:19,923 --> 00:04:24,759 Havde Chatty Patty-dukken SILKM? Havde Billy Bass-dukken SILKM? 26 00:04:24,843 --> 00:04:26,959 Du sagde, at hun kunne lyde som Kelli. 27 00:04:27,043 --> 00:04:30,957 Jeg sagde, at hun kunne lyde som Kelli. Ikke at hun skulle have fri vilje. 28 00:04:31,043 --> 00:04:32,875 Nej, hun har ikke fri vilje. 29 00:04:33,603 --> 00:04:37,312 Fem tusinde for 100 dollars, ikke fem til 1000 dollars, capisce? 30 00:04:40,723 --> 00:04:43,363 - Farvel, hr. Klieber. - Farvel, Adam. 31 00:05:28,923 --> 00:05:30,914 Hvilket alt sammen giver os en sjælden mulighed 32 00:05:31,003 --> 00:05:33,517 - for at udforske terrænet... - Udforske terrænet... 33 00:05:33,603 --> 00:05:36,595 - .mellem berømmelse og håndværk. - Mellem berømmelse og håndværk. 34 00:05:36,683 --> 00:05:38,799 - mellem det offentlige... - ... mellem det offentlige. 35 00:05:38,883 --> 00:05:41,238 - .og det dyrebare selv. - ...og det dyrebare selv. 36 00:05:41,323 --> 00:05:42,518 Mine damer og herrer, 37 00:05:42,603 --> 00:05:46,597 det er Actors Studio en glæde at præsentere en skuespiller, vi beundrer, 38 00:05:46,683 --> 00:05:48,162 Julia Roberts. 39 00:05:58,163 --> 00:05:59,597 Perfekt. 40 00:06:04,163 --> 00:06:05,722 Er der åbent? 41 00:06:06,963 --> 00:06:09,193 Altså for beboere. Har du en nøgle? 42 00:06:10,163 --> 00:06:11,392 Ja. 43 00:06:11,963 --> 00:06:14,000 Jeg er lige flyttet ind. Beth Buchwald. 44 00:06:14,083 --> 00:06:16,472 - 3-A. - Adam. Anden etage. To. 45 00:06:19,363 --> 00:06:20,956 Skal du ikke vaske tøj? 46 00:06:23,763 --> 00:06:24,798 Jo. 47 00:06:24,883 --> 00:06:26,681 Det ligner en nødsituation. 48 00:06:30,643 --> 00:06:32,281 Vil du lukke mig ind? 49 00:06:33,483 --> 00:06:35,315 - Ja, ja. - Tak. 50 00:06:40,003 --> 00:06:42,517 Jeg elskede bymidten, det er der, jeg hører til, 51 00:06:42,603 --> 00:06:46,961 men stedet her er større, og det ligger lige ved Wildwood. 52 00:06:47,043 --> 00:06:49,239 Kan du se himlen fra tredje etage? 53 00:06:49,323 --> 00:06:52,714 Det kunne jeg sikkert, hvis vinduerne ikke var helt sodet til. 54 00:06:53,563 --> 00:06:55,236 De skammer sig ikke, hva'? 55 00:06:55,443 --> 00:06:58,674 Ved at kalde en skole midt på Manhattan for "Wildwood"? 56 00:06:59,443 --> 00:07:01,514 Det er faktisk bare midlertidigt. 57 00:07:01,603 --> 00:07:03,879 Mit arbejde, ikke skolens navn. 58 00:07:05,403 --> 00:07:08,395 Jeg skriver børnebøger, så det er en god erfaring. 59 00:07:10,883 --> 00:07:14,001 - Hvad laver du? - Jeg laver legetøj. 60 00:07:14,843 --> 00:07:15,992 Er du en nisse? 61 00:07:16,083 --> 00:07:18,438 Nej, jeg er elektroingeniør. 62 00:07:20,163 --> 00:07:22,632 Man skal bruge et kort til vaskemaskinen. 63 00:07:23,123 --> 00:07:24,761 Nej, jeg har et. 64 00:07:25,323 --> 00:07:26,757 Sjovt. 65 00:07:27,043 --> 00:07:28,681 Jeg tror, at mit ligger oppe ovenpå. 66 00:07:28,763 --> 00:07:30,436 Må jeg låne dit? 67 00:07:31,443 --> 00:07:32,877 Okay. 68 00:07:42,963 --> 00:07:44,283 Tak. 69 00:07:46,723 --> 00:07:48,760 Flot. Flot klaret, Beth. 70 00:07:54,923 --> 00:07:56,516 Hej, nabo. 71 00:07:56,603 --> 00:07:59,516 Der er nye billeder af Saturn fra Cassini-projektet. 72 00:08:11,483 --> 00:08:12,678 Altså. 73 00:08:15,043 --> 00:08:17,159 Jeg ville ønske, at jeg vidste mere om rummet. 74 00:08:17,243 --> 00:08:18,916 Virkelig? Vidste hvad? 75 00:08:19,883 --> 00:08:22,557 Det ved jeg ikke. Hvad der findes derude. 76 00:08:24,443 --> 00:08:26,354 Det bliver du nødt til at indskrænke. 77 00:08:26,443 --> 00:08:28,195 Ja, det har du vel ret i. 78 00:08:28,283 --> 00:08:32,356 Jeg har bøger og teleskoper, stjernekort. Du kan låne noget. 79 00:08:32,443 --> 00:08:35,481 Og vi kunne tage ud og kigge på himlen. I aften? 80 00:08:36,643 --> 00:08:40,273 - Måske. Engang. Ja. - Okay. 81 00:08:43,563 --> 00:08:46,715 Jeg slæber lige de her enorme indkøbsposer ovenpå. 82 00:08:46,803 --> 00:08:48,237 Okay. 83 00:08:49,243 --> 00:08:50,722 Okay. 84 00:09:22,283 --> 00:09:26,356 - Hvad laver du? - Kigger på mennesker. 85 00:09:27,923 --> 00:09:29,322 Nogen særlig? 86 00:09:31,403 --> 00:09:32,802 Bare mennesker. 87 00:09:39,323 --> 00:09:41,997 Hør, jeg skal ud med nogle venner i aften, senere, 88 00:09:42,083 --> 00:09:43,517 hvis du vil med. 89 00:09:45,843 --> 00:09:48,517 De er mennesker, så måske vil du kigge på dem. 90 00:09:51,243 --> 00:09:52,802 Men hvis du ikke vil, er det også fint. 91 00:09:52,883 --> 00:09:56,842 Nej, jeg vil gerne, men jeg tror ikke, at jeg kan. 92 00:09:57,443 --> 00:09:59,514 - Okay, hvis du har travlt... - Nej. 93 00:10:00,443 --> 00:10:04,323 Det er ikke en date. Det er bare en lille indflytterfest. 94 00:10:04,643 --> 00:10:05,758 Hvornår? 95 00:10:06,323 --> 00:10:07,961 Omkring kl. 20.00. 96 00:10:10,763 --> 00:10:14,313 Du skal ikke føle dig presset. Jeg banker bare på hos dig på vej ud, 97 00:10:14,403 --> 00:10:16,155 og hvis du kan, så kan du. 98 00:10:16,643 --> 00:10:18,361 - Okay. - Ja? 99 00:10:18,443 --> 00:10:20,036 - Ja. - Okay. 100 00:11:11,483 --> 00:11:12,962 Adam? 101 00:11:16,763 --> 00:11:17,912 Adam! 102 00:11:49,443 --> 00:11:50,763 - Jeg ringer senere! - Godnat! 103 00:11:50,843 --> 00:11:52,356 - Hej! - Hej! 104 00:11:58,003 --> 00:12:00,643 Jeg er ked af, at jeg ikke tog med dine venner. 105 00:12:01,363 --> 00:12:02,762 Det gør ikke noget. 106 00:12:03,643 --> 00:12:05,714 Det bliver lidt for meget for mig. 107 00:12:07,963 --> 00:12:10,159 Der er noget, jeg vil vise dig. 108 00:12:13,123 --> 00:12:14,761 Kom ind, kom ind. 109 00:12:19,803 --> 00:12:21,362 Du godeste! 110 00:12:26,003 --> 00:12:28,392 Du sagde, at du ville vide mere om rummet. 111 00:12:29,683 --> 00:12:31,754 Fordi det ser sådan ud, tror folk, det står stille, 112 00:12:31,843 --> 00:12:33,641 selvom vi ved, at det udvider sig. 113 00:12:33,723 --> 00:12:36,192 Alle universets dele bevæger sig væk fra hinanden, 114 00:12:36,283 --> 00:12:38,752 de fleste af dem hurtigere end lyset, bortset fra... 115 00:12:38,843 --> 00:12:41,722 Jeg troede ikke, at noget bevægede sig hurtigere end lyset. 116 00:12:41,803 --> 00:12:46,354 Nej. Intet bevæger sig hurtigere gennem rummet, men selve rummet... 117 00:12:48,283 --> 00:12:51,082 - Ved du noget om Big Bang? - Lidt. 118 00:12:51,443 --> 00:12:54,515 - I begyndelsen skabte Gud... - Ifølge inflationsteorien opstod Big Bang 119 00:12:54,603 --> 00:12:57,959 fra et 10 kilo tungt stykke rum for omkring 14 milliarder år siden, 120 00:12:58,043 --> 00:12:59,875 som udvidede sig til universets størrelse 121 00:12:59,963 --> 00:13:01,761 på 10 i minus 39 sekunder. 122 00:13:01,843 --> 00:13:03,117 Ti i minus 39? 123 00:13:03,203 --> 00:13:05,080 Et lille decimaltal, 39 nuller og så et ettal. 124 00:13:05,163 --> 00:13:07,882 Det er den brøkdel af et sekund, hvori universet blev formet. 125 00:13:07,963 --> 00:13:11,240 Det er milliarder af gange hurtigere end lyset. 126 00:13:11,683 --> 00:13:14,152 Det er hurtigt. 127 00:13:16,003 --> 00:13:17,277 Ja. 128 00:13:25,043 --> 00:13:27,239 Disse er alle billeder af stjerner og galakser, 129 00:13:27,323 --> 00:13:28,836 som har bevæget sig væk fra os 130 00:13:28,923 --> 00:13:31,642 i hundreder af millioner eller milliarder af år. 131 00:13:32,003 --> 00:13:36,156 Men det er tæt på i forhold til det meste af universet, som vi aldrig vil se. 132 00:13:37,283 --> 00:13:38,637 Aldrig? 133 00:13:38,723 --> 00:13:40,555 Ting, som bevæger sig væk hurtigere end lyset, 134 00:13:40,643 --> 00:13:41,872 vil aldrig kunne se hinanden, 135 00:13:41,963 --> 00:13:44,523 fordi lyset fra det ene aldrig når frem til det andet. 136 00:13:44,603 --> 00:13:48,517 Efter Big Bang gik udvidelsen af universet langsommere, 137 00:13:48,603 --> 00:13:50,560 men efter syv milliarder år 138 00:13:50,683 --> 00:13:54,756 gik det igen hurtigere, og det har det gjort lige siden. 139 00:13:55,403 --> 00:13:59,033 En dag vil alt, hvad du ser her, forsvinde for altid, 140 00:14:00,883 --> 00:14:04,672 og nattehimlen vil være næsten sort. 141 00:14:10,083 --> 00:14:12,040 Det er lidt trist. 142 00:14:13,563 --> 00:14:15,042 Trist? 143 00:14:20,723 --> 00:14:23,237 Jeg har talt for meget, så... 144 00:14:24,243 --> 00:14:26,757 Nej, det er fascinerende. 145 00:14:26,843 --> 00:14:28,675 Men jeg taler for meget, når jeg bliver ivrig. 146 00:14:28,763 --> 00:14:31,152 Nej, virkelig. Det er fantastisk. 147 00:14:31,243 --> 00:14:33,439 Jeg kunne hurtigt fortælle dig om M-Brane-teorien. 148 00:14:33,523 --> 00:14:38,074 - Nej, det er i orden. Måske næste gang. - Okay. Det er meget spekulativt. 149 00:14:40,243 --> 00:14:41,642 Jeg må hellere gå. 150 00:14:44,523 --> 00:14:45,957 Godnat, Beth. 151 00:14:47,123 --> 00:14:48,522 Godnat. 152 00:14:52,123 --> 00:14:54,922 Tak. Jeg er vild med dit planetarium. 153 00:14:55,163 --> 00:14:56,881 Det var så lidt. 154 00:15:07,323 --> 00:15:10,076 - Jeg kunne have ventet, far. - Ikke et øjeblik. 155 00:15:10,163 --> 00:15:11,597 Du skulle væk fra den rottefælde. 156 00:15:11,683 --> 00:15:15,039 - Det var mus! - Men jeg havde ret, ikke? Du elsker det. 157 00:15:15,523 --> 00:15:17,082 Det er fint. Det er ikke midtbyen. 158 00:15:17,163 --> 00:15:19,632 - Jeg har kun mødt en person indtil videre. - Det er nyt. 159 00:15:19,723 --> 00:15:21,680 Han havde godt nok et planetarium i sin stue. 160 00:15:21,763 --> 00:15:25,757 - Har du været i nogens stue? - Han er sød. Han bor i bygningen. 161 00:15:25,843 --> 00:15:28,835 - Hvad skete der med Rich Lippmann? - Det vil jeg ikke tale om. 162 00:15:28,923 --> 00:15:31,915 Hvad var det, hans firma hed? Founders Fund? 163 00:15:33,243 --> 00:15:36,873 Godt nok. Så din nabo er astronom? 164 00:15:37,243 --> 00:15:40,076 Nej, han er elektroingeniør, hvad det så end betyder. 165 00:15:40,163 --> 00:15:42,200 Men han har ikke sagt hej siden da, så... 166 00:15:42,283 --> 00:15:44,513 - Så han er en idiot. - Nej, det er mig. 167 00:15:44,723 --> 00:15:49,115 Fortalte ingen dig og mor, at kun børn er følelsesmæssige sinker, 168 00:15:49,203 --> 00:15:52,116 forkælede, for tillidsfulde og uegnede til at klare sig? 169 00:15:52,203 --> 00:15:53,682 Hvad tænkte I? 170 00:15:54,163 --> 00:15:55,995 At vi havde et perfekt barn. 171 00:15:59,723 --> 00:16:02,954 - Hvordan går det i skolen? - Vi er lige begyndt. 172 00:16:03,363 --> 00:16:06,799 "Civilisationens udvikling er et kapløb mellem katastrofe og uddannelse." 173 00:16:06,883 --> 00:16:08,794 - John F. Kennedy. - Det ved jeg. 174 00:16:09,203 --> 00:16:12,321 Hvis du giftede dig med en investor, kunne du gøre, hvad du ville. 175 00:16:12,403 --> 00:16:15,475 Rich Lippmann er et røvhul, far. Kan vi ikke stoppe der? 176 00:16:15,563 --> 00:16:19,033 Du skal ikke sige "røvhul" til din far. Ingen er perfekt, Bethy. 177 00:16:19,443 --> 00:16:21,275 Det er alt, hvad jeg siger. 178 00:16:22,923 --> 00:16:25,961 ... deres sensorsystemer opdagede en fejl i analysen af rummet... 179 00:16:26,043 --> 00:16:28,319 Adam. Jeg spiser frokost. 180 00:16:28,923 --> 00:16:30,322 - Tal engelsk. - Undskyld. 181 00:16:30,403 --> 00:16:31,882 Star Tracker-systemet er... 182 00:16:31,963 --> 00:16:37,641 Nej. Ikke mere baggrundsstråling, flere sorte huller eller Marsrobotter. 183 00:16:38,283 --> 00:16:40,001 Frokost er til mandesnak. 184 00:16:40,083 --> 00:16:44,202 To fyre taler om kvinder, vejret og sådan noget. Forstår du? 185 00:16:47,163 --> 00:16:49,393 - Men Star Tracker-systemet... - Nej. 186 00:16:56,883 --> 00:16:58,920 Der er flyttet en kvinde ind i 3-A. 187 00:16:59,003 --> 00:17:02,473 Sådan. Det er frokostsnak. Og? 188 00:17:04,163 --> 00:17:05,562 Det er alt. 189 00:17:06,083 --> 00:17:10,156 Vent. "Der er flyttet en kvinde ind i 3-A. Hun så." 190 00:17:11,163 --> 00:17:13,723 - Hun så sød ud. - Godt! 191 00:17:14,963 --> 00:17:16,158 Godt. 192 00:17:17,123 --> 00:17:19,160 - Skal I mødes? - Det har vi allerede gjort. 193 00:17:19,243 --> 00:17:20,961 - Virkelig? - Vi vaskede tøj. 194 00:17:21,043 --> 00:17:22,875 Hun kom ind i min lejlighed. 195 00:17:23,163 --> 00:17:25,393 - Gjorde hun? - Ja, jeg fortalte hende om rummet. 196 00:17:25,483 --> 00:17:27,679 I guder. Hvordan tog hun det? 197 00:17:28,083 --> 00:17:30,074 - Hun kunne godt lide det. - Hun... 198 00:17:30,403 --> 00:17:33,555 Der kan man bare se. Skal I ses igen? 199 00:17:33,643 --> 00:17:35,714 Vi ses næsten hver dag. 200 00:17:36,083 --> 00:17:37,915 Har du talt med hende siden? 201 00:17:38,243 --> 00:17:39,438 Nej. 202 00:17:40,483 --> 00:17:45,159 Adam, du er manden. Du skal starte en samtale. 203 00:17:45,243 --> 00:17:48,554 - Inviter hende ud på middag. - Det kan jeg ikke. Hvordan... 204 00:17:52,603 --> 00:17:55,197 Denne idiot låser sig selv ude af sin bil 205 00:17:55,283 --> 00:17:57,433 og tror, at han kan bande af mig i telefonen. 206 00:17:57,523 --> 00:18:00,322 Han burde være faldet ned nu. 207 00:18:01,323 --> 00:18:02,757 Harlan... 208 00:18:04,563 --> 00:18:07,635 Se det til enden, unge mand. Se det til enden. 209 00:18:10,643 --> 00:18:13,283 Skal du og mor til Barbados i år? 210 00:18:13,363 --> 00:18:16,799 - Vi har ikke besluttet os. - Virkelig? 211 00:18:17,523 --> 00:18:20,197 Der er et lille problem, vi skal have ordnet. 212 00:18:20,683 --> 00:18:23,675 - Mellem dig og mor? - Nej! Nej. I firmaet. 213 00:18:25,163 --> 00:18:27,757 Der var en anklage i marts. 214 00:18:27,843 --> 00:18:29,641 En anklage mod firmaet? 215 00:18:30,043 --> 00:18:32,762 Nej, mod mig personligt, intet mindre. 216 00:18:33,203 --> 00:18:36,753 Det betyder ikke noget. En underordnet FBI-fyr, der spiller stor i slaget. 217 00:18:36,843 --> 00:18:38,993 Men vi har fået datoen for en retssag. 19. januar. 218 00:18:39,083 --> 00:18:40,517 - En retssag? - Ja. 219 00:18:40,603 --> 00:18:42,640 Så vi må ordne det hele før da. 220 00:18:42,723 --> 00:18:44,873 Men lort, hvis du vil undskylde udtrykket, 221 00:18:44,963 --> 00:18:48,479 udvider sig og udfylder den tildelte tid, så Barbados er usikker. 222 00:18:51,643 --> 00:18:54,112 - Far! - Du skal ikke bekymre dig. 223 00:18:54,203 --> 00:18:55,876 Men hvis du skriver den næste Harry Potter, 224 00:18:55,963 --> 00:18:58,477 skal vi måske bruge pengene til at betale advokaterne. 225 00:18:58,563 --> 00:19:01,157 - Du kommer på besøg på fredag, ikke? - Jo. 226 00:19:02,403 --> 00:19:04,633 - Jeg elsker dig, far. - Jeg elsker dig! 227 00:19:37,123 --> 00:19:38,238 Beth? 228 00:19:46,683 --> 00:19:47,878 Beth? 229 00:19:49,003 --> 00:19:50,152 Adam! 230 00:19:51,363 --> 00:19:54,993 Undskyld, men jeg har ikke lyst til selskab i aften. 231 00:19:55,723 --> 00:19:57,122 Det er i orden. 232 00:19:57,523 --> 00:20:00,117 Kom ud sammen med mig. Jeg vil vise dig noget. 233 00:20:03,923 --> 00:20:05,357 Beth? 234 00:20:09,043 --> 00:20:11,432 - Adam, parken er lukket. - Bare lidt længere. 235 00:20:11,523 --> 00:20:14,561 - Jeg vil tilbage! Jeg er ikke... - Herovre. 236 00:20:23,363 --> 00:20:24,876 Adam, jeg... 237 00:20:52,763 --> 00:20:54,754 En vaskebjørn i Central Park? 238 00:21:10,963 --> 00:21:13,477 Hvor var det vildt. 239 00:21:14,283 --> 00:21:15,876 Hvad laver de her? 240 00:21:17,123 --> 00:21:18,602 Leder efter føde. 241 00:21:19,443 --> 00:21:22,595 - Hvordan vidste du, hvor de var? - De bor her. 242 00:21:23,043 --> 00:21:26,559 Jeg plejede tit at gå herned og kigge på dem. Her er stille. 243 00:21:31,003 --> 00:21:35,713 De hører ikke rigtigt til her, men nu er de her. 244 00:21:37,723 --> 00:21:40,920 De kommer tilbage om lidt. Har du lyst til at vente? 245 00:21:41,363 --> 00:21:42,842 Ja. 246 00:21:58,323 --> 00:22:00,963 Jeg ved, at du var oppe længere end sædvanligt. 247 00:22:01,043 --> 00:22:02,841 Det nye vaskekort er fordi 248 00:22:02,923 --> 00:22:05,392 jeg skulle have haft noget med til bænken. 249 00:22:15,203 --> 00:22:16,432 Hr. Klieber. 250 00:22:16,523 --> 00:22:18,878 Ja. Det er i orden. Jeg skræmte dig. 251 00:22:18,963 --> 00:22:20,158 Ja. 252 00:22:20,643 --> 00:22:23,681 Jeg vil bare fortælle, hvilket godt stykke arbejde du har gjort 253 00:22:23,763 --> 00:22:26,755 - i det sidste halvandet år. - Det er godt. 254 00:22:27,403 --> 00:22:29,280 Da din far forklarede dine... 255 00:22:29,603 --> 00:22:32,436 Ja, da han forklarede dine ting, 256 00:22:33,483 --> 00:22:36,236 havde jeg mine tvivl, men han havde ret. 257 00:22:36,763 --> 00:22:38,674 En mand med din baggrund til den løn, du får, 258 00:22:38,763 --> 00:22:40,436 har været et aktiv for firmaet. 259 00:22:40,523 --> 00:22:43,959 - Det er godt. - Ja. Men verden forandrer sig. 260 00:22:44,043 --> 00:22:46,080 Man kan ikke længere være en lille slikbutik. 261 00:22:46,163 --> 00:22:48,677 - Man må konkurrere. - Slikbutik? 262 00:22:48,763 --> 00:22:54,475 Fem tusinde for 100, ikke fem for 1000. Adam, jeg må lade dig gå. 263 00:22:55,003 --> 00:22:58,359 Men jeg skal skrive en drømmeanbefaling til dig. 264 00:22:58,443 --> 00:23:00,354 - Lade mig gå? - Jeg beklager virkelig. 265 00:23:00,443 --> 00:23:02,036 - Jamen jeg vil ikke gå! - Vent. 266 00:23:02,123 --> 00:23:03,238 Jeg er ikke færdig! Jeg skal... 267 00:23:03,323 --> 00:23:05,712 Jeg har en aftale, Adam. Det er afgjort. 268 00:23:07,123 --> 00:23:10,320 - Har du fundet en bedre chip? - Ikke bedre. Billigere. 269 00:23:11,163 --> 00:23:14,997 Gå hjem. Tal med din far om det. 270 00:23:15,083 --> 00:23:16,517 Han skal nok finde dig noget andet... 271 00:23:16,603 --> 00:23:17,752 - Nej, min far... - ...før du ved det. 272 00:23:17,843 --> 00:23:20,995 Kelli har din opsigelse. Det har været en fornøjelse at have dig. 273 00:23:21,083 --> 00:23:23,199 Og det mener jeg. Helt oprigtigt. 274 00:23:24,083 --> 00:23:25,482 Farvel, Adam. 275 00:23:26,803 --> 00:23:28,601 Farvel, hr. Klieber. 276 00:23:35,443 --> 00:23:37,673 Adam. Det er jeg ked af, mand. 277 00:23:37,763 --> 00:23:40,960 Tænk ikke på det. Der dukker noget op, mand. Det lover jeg. 278 00:23:46,203 --> 00:23:48,956 Det gør mig virkelig ondt, Adam. Vi ses, ikke? 279 00:24:22,443 --> 00:24:24,957 WILDWOOD SKOLE 280 00:25:03,203 --> 00:25:05,433 Undskyld mig. Hvad laver du? 281 00:25:05,963 --> 00:25:07,874 Jeg sagde, hvad laver du? 282 00:25:07,963 --> 00:25:09,840 Kigger på børnene. 283 00:25:10,363 --> 00:25:12,354 Lad mig se noget identifikation. 284 00:25:12,523 --> 00:25:13,957 Jeg kiggede på børnene. 285 00:25:14,043 --> 00:25:16,922 Vend dig om med hænderne på hegnet. 286 00:25:17,003 --> 00:25:18,880 - Hvorfor gør du det her? - Læn dig fremad 287 00:25:18,963 --> 00:25:21,079 og læg hænderne på hegnet. 288 00:25:21,803 --> 00:25:26,274 - Vend dig! Hænderne på hegnet. - Hvad laver du? 289 00:25:26,363 --> 00:25:27,683 Jeg tager din pung ud af din lomme 290 00:25:27,763 --> 00:25:30,721 - for at tjekke din identifikation. - 15-Adam til Central K, 291 00:25:30,803 --> 00:25:33,841 jeg skal bruge et navn. "Adam Raki." Robert-Adam-Keith-Ida. 292 00:25:33,923 --> 00:25:36,756 - Er dette manden, du anmeldte? - Det var ikke mig, der så ham. 293 00:25:36,843 --> 00:25:38,720 Hvor bor du? 294 00:25:38,803 --> 00:25:40,874 Bliv, hvor du er. 295 00:25:41,203 --> 00:25:43,240 Bor du eller har du noget at gøre i dette kvarter? 296 00:25:43,323 --> 00:25:45,473 Alt er i orden. Gå indenfor. 297 00:25:48,803 --> 00:25:50,953 - Beth! - Er det dig, der anmeldte dette? 298 00:25:51,043 --> 00:25:52,841 Adam! Hvad foregår der? 299 00:25:52,923 --> 00:25:56,917 - Kender du denne mand? - Ja, han er min nabo. Hvad er der sket? 300 00:25:57,283 --> 00:26:00,196 15-Adam, "Raki," R-A-K-I, ingen resultater. 301 00:26:00,283 --> 00:26:02,115 - Han er ren. - Godt nok. 302 00:26:02,203 --> 00:26:05,434 Det beklager vi. Man kan ikke tage chancen med børn, vel? 303 00:26:05,563 --> 00:26:07,076 Du kan gå. 304 00:26:12,483 --> 00:26:13,962 Adam! 305 00:26:35,483 --> 00:26:36,632 Adam? 306 00:26:39,043 --> 00:26:41,319 Nok med gaverne, ikke? 307 00:26:43,363 --> 00:26:46,321 Var det ikke frygteligt? Helt ærligt, 308 00:26:46,403 --> 00:26:50,158 du stoppede bare for at kigge på børnene. Det får jeg penge for. 309 00:26:57,003 --> 00:26:59,916 - Jeg er også bange for politiet. - Vil du indenfor? 310 00:27:01,403 --> 00:27:02,802 Okay. 311 00:27:11,283 --> 00:27:13,923 - Bor du alene? - Ja. 312 00:27:15,443 --> 00:27:18,242 Det er stort til en person. 313 00:27:19,643 --> 00:27:21,077 Her inde i byen. 314 00:27:21,203 --> 00:27:24,912 - Min far boede her også. - Hvor er han nu? 315 00:27:25,003 --> 00:27:26,914 - I Queens. - I Queens. 316 00:27:27,243 --> 00:27:29,041 Han døde for seks uger siden. 317 00:27:29,123 --> 00:27:31,956 Åh! Det gør mig virkelig ondt. 318 00:27:32,203 --> 00:27:35,719 Min ven Harlan siger, at alle tager til Queens for at dø, 319 00:27:35,803 --> 00:27:38,033 fordi man ikke kan mærke forskel der. 320 00:27:38,843 --> 00:27:41,403 Det er... Det er frygteligt. 321 00:27:42,803 --> 00:27:46,956 - Harlan sagde, at det var en joke. - Jeg mente med din far. 322 00:27:51,203 --> 00:27:54,400 - Hvad med din mor? - Hun døde, da jeg var otte. 323 00:27:57,523 --> 00:27:58,957 Det er jeg ked af. 324 00:28:02,843 --> 00:28:05,995 Jeg havde det rigtig rart i parken i aftes. 325 00:28:07,923 --> 00:28:09,561 Var du opstemt? 326 00:28:11,083 --> 00:28:13,882 - Hvad? - Seksuelt, da vi var i parken. 327 00:28:17,643 --> 00:28:19,281 Nej, ikke ligefrem. 328 00:28:20,083 --> 00:28:23,678 Jeg spørger, fordi jeg var, og jeg spekulerede på, om du også var. 329 00:28:26,443 --> 00:28:29,913 Tusind tak for det glas vand. 330 00:28:30,003 --> 00:28:32,722 - Jeg må af sted. - Fordi jeg sagde det 331 00:28:32,803 --> 00:28:35,795 - med at være seksuelt opstemt? - Nej, nej. Jeg... 332 00:28:36,323 --> 00:28:38,633 Jo. 333 00:28:41,003 --> 00:28:43,677 Nogle gange er det svært for mig at... 334 00:28:46,043 --> 00:28:49,195 Jeg har det her, som gør det svært at... 335 00:28:49,483 --> 00:28:51,918 Det hedder Aspergers syndrom. 336 00:28:59,563 --> 00:29:03,318 En del af det er ikke at vide, hvad andre mennesker tænker. 337 00:29:05,243 --> 00:29:07,314 - Såsom lige nu. - Javel. 338 00:29:07,403 --> 00:29:12,557 Jeg tænkte vel, hvordan det føles at være dig. 339 00:29:13,123 --> 00:29:15,637 Det føles ikke rigtig som noget. Det er bare. 340 00:29:16,883 --> 00:29:18,317 Okay. 341 00:29:19,363 --> 00:29:22,037 Min hjerne fungerer anderledes end NTers. 342 00:29:22,483 --> 00:29:25,077 - NTer? - Neurotypiske. 343 00:29:25,683 --> 00:29:27,196 Nogle gange forstår jeg dem ikke, 344 00:29:27,283 --> 00:29:29,433 især når de mener noget andet 345 00:29:29,523 --> 00:29:32,436 - end det, de siger. - Gør du ikke det? 346 00:29:32,643 --> 00:29:35,078 Nej, de fleste med Aspergers er meget ærlige. 347 00:29:35,163 --> 00:29:37,313 Psykologer tror, at det er mangel på fantasi, 348 00:29:37,403 --> 00:29:39,758 men de fleste psykologer er NTer. 349 00:29:39,843 --> 00:29:42,403 Albert Einstein, Thomas Jefferson, Mozart, 350 00:29:42,483 --> 00:29:44,474 de havde alle masser af fantasi. 351 00:29:44,963 --> 00:29:47,762 - Havde de Aspergers? - Sandsynligvis. 352 00:29:51,163 --> 00:29:53,120 Da jeg var yngre, ville jeg have troet 353 00:29:53,203 --> 00:29:57,800 at du var seksuelt opstemt, fordi jeg var det. Det kaldes "hjerneblindhed." 354 00:29:58,203 --> 00:30:01,594 Jeg har måttet lære at spørge om, hvad andre mennesker tænker. 355 00:30:03,683 --> 00:30:05,276 Jeg forstår. 356 00:30:06,723 --> 00:30:08,157 Det er i orden. 357 00:30:11,283 --> 00:30:13,081 Jeg må altså gå. 358 00:30:15,043 --> 00:30:16,636 Okay. 359 00:30:19,243 --> 00:30:21,519 Det gør mig virkelig ondt med din far. 360 00:30:24,323 --> 00:30:25,836 Kan vi ses igen? 361 00:30:28,043 --> 00:30:31,001 Jeg er lige ovenpå, så... 362 00:30:31,083 --> 00:30:33,643 Godt, okay. Så ses vi. 363 00:30:48,643 --> 00:30:50,793 - Har du et øjeblik. - Hej, Beth. Kom indenfor. 364 00:30:50,883 --> 00:30:52,282 Tak. 365 00:30:53,883 --> 00:30:55,999 Er det et dårligt tegn, når beskrivelsen af en skole 366 00:30:56,083 --> 00:30:57,801 keder dens leder? 367 00:31:00,643 --> 00:31:03,362 Hvad ved du om Aspergers syndrom? 368 00:31:03,443 --> 00:31:08,836 Det er en udviklingsforstyrrelse, en slags velfungerende autisme. 369 00:31:09,243 --> 00:31:11,075 Og hvad betyder det præcist? 370 00:31:11,723 --> 00:31:14,442 Det spænder vidt. Det er svært at sige. 371 00:31:14,523 --> 00:31:17,754 Det kan vise sig som problemer med social interaktion. 372 00:31:18,883 --> 00:31:20,203 Måske skulle jeg involveres. 373 00:31:20,283 --> 00:31:21,796 Interview barnet, og så kan vi få... 374 00:31:21,883 --> 00:31:24,955 Nej, nej. Det er min nabo. Han har det. 375 00:31:25,603 --> 00:31:28,402 Men han er virkelig sød 376 00:31:28,523 --> 00:31:31,515 og lidt interessant. 377 00:31:32,523 --> 00:31:35,163 Ja, de kan nogle gange være meget intelligente. 378 00:31:35,963 --> 00:31:38,034 Det ligger på autismespektret. 379 00:31:39,483 --> 00:31:41,872 Jeg tror faktisk, at jeg har en... 380 00:31:43,563 --> 00:31:45,998 Det er en førstehåndsberetning. I skyggen af det normale. 381 00:31:46,083 --> 00:31:48,802 Nej. Det er ikke... Det er ikke seriøst. 382 00:31:50,403 --> 00:31:52,314 - Tak. - Okay. 383 00:31:52,843 --> 00:31:56,393 Beth, vil du kigge på det her for mig? 384 00:31:56,483 --> 00:31:58,918 Ja. Så det, du siger, er, 385 00:31:59,043 --> 00:32:02,832 at han ikke rigtigt er kærestepotentiale. Ikke? 386 00:32:05,843 --> 00:32:09,438 - Ikke rigtigt. Nej. Det er... - Altså... Det... 387 00:32:13,043 --> 00:32:14,192 Tak. 388 00:32:15,123 --> 00:32:20,880 Når vi fratrækker din fars erstatningsansvar, kreditkortgæld, 389 00:32:20,963 --> 00:32:23,682 begravelsesomkostninger, afgift og så videre fra hans aktiver, 390 00:32:23,763 --> 00:32:29,156 gør det formuen omkring 25.000 dollars mindre. 391 00:32:30,563 --> 00:32:35,353 Han testamenterede 5.000 dollars til Risikobørnenes Musikfond, 392 00:32:35,443 --> 00:32:37,480 10.000 dollars til dig, hr. Keats. 393 00:32:39,763 --> 00:32:42,403 Så som hans primærarving, Adam... 394 00:32:42,563 --> 00:32:46,193 Adam? Du arver resten. 395 00:32:46,283 --> 00:32:48,479 Det er forsikringen fra Juilliard 396 00:32:48,563 --> 00:32:51,203 og pengene fra TIAA-pensionsordningen. 397 00:32:51,603 --> 00:32:56,120 Lejlighedens værdi er cirka 300.000 dollars, 398 00:32:56,363 --> 00:32:57,876 så under forudsætning af at du sælger, 399 00:32:57,963 --> 00:33:00,716 - vil du efter gebyrer og skatter... - Sælger hvad? 400 00:33:01,083 --> 00:33:03,836 Vi gik ud fra, at du ville flytte i noget mindre. 401 00:33:04,723 --> 00:33:06,122 Flytte? 402 00:33:06,563 --> 00:33:09,874 Uden din fars indkomst, er de faste udgifter... 403 00:33:09,963 --> 00:33:12,523 - Jeg vil ikke flytte. - Rolig. 404 00:33:13,083 --> 00:33:17,236 Se det som en mulighed. Du kan prøve en ny by, eller... 405 00:33:17,843 --> 00:33:22,838 Hr. Wardlow, Adam har aldrig været alene uden for byen. 406 00:33:24,363 --> 00:33:27,515 Så noget tættere på. Med indtægten fra dit arbejde... 407 00:33:27,603 --> 00:33:30,117 Jeg har ikke noget arbejde. Jeg blev fyret. 408 00:33:30,763 --> 00:33:32,674 Det er jeg ked af at høre. 409 00:33:32,763 --> 00:33:34,242 Det gør vurderingen af lejligheden 410 00:33:34,323 --> 00:33:36,041 - mere værdifuld. - Forandringer er svære. 411 00:33:36,123 --> 00:33:37,477 - Jeg vil ikke sælge mit hus! - Adam... 412 00:33:37,563 --> 00:33:39,793 - Hr. Raki, jeg... - Gå væk! Du skader mine ører! 413 00:33:39,883 --> 00:33:41,476 - Og jeg sælger ikke mit hus. - Slap af. 414 00:33:41,563 --> 00:33:43,122 Jeg sælger ikke mit hus! 415 00:33:43,203 --> 00:33:45,080 Fold armene over brystet. 416 00:33:50,203 --> 00:33:51,955 Hr. Wardlow, er vi færdige? 417 00:33:52,803 --> 00:33:55,192 Der skal skrives under på nogle papirer. 418 00:33:55,403 --> 00:33:57,758 - Kan du sende dem? - De skal... 419 00:33:59,123 --> 00:34:01,763 Ja. Ja. Ja. Det... Det kan vi gøre. 420 00:34:02,563 --> 00:34:04,600 Kom, Adam, lad os gå. 421 00:34:05,963 --> 00:34:07,636 Jeg kan ikke... 422 00:34:08,843 --> 00:34:10,595 Jeg... Jeg kan ikke flytte. 423 00:34:11,683 --> 00:34:13,640 Godt nok. Kom så. 424 00:34:18,643 --> 00:34:22,557 Du er ikke 10 år gammel. Du må have et arbejde. 425 00:34:22,803 --> 00:34:24,282 Jeg er blevet fyret! 426 00:34:24,363 --> 00:34:27,879 Og hvad så? Ved du, hvor mange gange jeg er blevet fyret? 427 00:34:27,963 --> 00:34:30,523 Da din far og jeg kom tilbage fra militæret, 428 00:34:30,803 --> 00:34:32,999 kunne jeg lige så godt have haft en tre-dages uge. 429 00:34:33,083 --> 00:34:35,199 Første dag hader jeg jobbet. 430 00:34:35,283 --> 00:34:37,433 Anden dag hader jeg chefen. 431 00:34:37,523 --> 00:34:40,322 Tredje dag slår jeg en eller anden, og så må jeg starte forfra. 432 00:34:40,403 --> 00:34:43,236 Jeg slog ikke nogen. Jeg slår aldrig nogen. 433 00:34:45,323 --> 00:34:47,883 Adam, du er 29 år gammel, 434 00:34:47,963 --> 00:34:51,922 og du kan ikke afdrage på lejligheden uden et arbejde. 435 00:34:52,483 --> 00:34:54,520 Hvad vil du gøre? 436 00:35:04,523 --> 00:35:07,322 I skyggen af det normale 437 00:35:07,403 --> 00:35:09,394 karriereportal 438 00:35:31,883 --> 00:35:34,272 Hej, Bethy Boo. Ville bare høre, om du kom godt hjem. 439 00:35:34,363 --> 00:35:36,274 Kom du godt hjem? Ring til os. 440 00:35:37,203 --> 00:35:39,922 Beth. Er du der? Måske var kernen i det, 441 00:35:40,003 --> 00:35:42,153 at jeg skulle finde ud af, hvor skønt vi har det. 442 00:35:42,243 --> 00:35:44,393 Du vil vel ikke smide alt det væk... 443 00:36:00,043 --> 00:36:03,115 Adam? Hvad... Hvad? 444 00:36:05,523 --> 00:36:06,957 Kom herind. 445 00:36:20,123 --> 00:36:21,602 Vent, hvad... 446 00:36:21,723 --> 00:36:23,919 Hvad i himlens navn lavede du derude? 447 00:36:24,003 --> 00:36:25,755 Du... Du kunne være blevet dræbt! 448 00:36:25,843 --> 00:36:27,834 Hvordan ville du komme ned? 449 00:36:28,003 --> 00:36:30,153 - Klatre op. - Klatre? 450 00:36:30,923 --> 00:36:32,834 Den kan holde til 1.500 kilo. 451 00:36:32,923 --> 00:36:35,756 Du sagde, at du ikke kunne se ud af dine vinduer. 452 00:36:47,083 --> 00:36:50,474 - Hvorfor skreg du sådan? - Fordi jeg trådte ind i min lejlighed, 453 00:36:50,563 --> 00:36:52,600 og der hang en fremmed mand udenfor mit vindue. 454 00:36:52,683 --> 00:36:55,152 - Det var mig! - Men det vidste jeg ikke! 455 00:37:12,643 --> 00:37:14,281 Det gjorde du vel ikke. 456 00:37:16,083 --> 00:37:18,040 Tak, fordi du prøvede at... 457 00:37:19,123 --> 00:37:20,193 Det var så lidt. 458 00:37:20,283 --> 00:37:21,637 Vil du... 459 00:37:22,643 --> 00:37:24,600 Vil du have en kop te? 460 00:37:27,803 --> 00:37:29,760 - Ja. - Okay. 461 00:37:34,283 --> 00:37:36,559 Harlan sagde, at jeg skulle sende ansøgninger ud 462 00:37:36,643 --> 00:37:39,237 og bekymre mig om samtalerne senere. 463 00:37:39,643 --> 00:37:41,042 Samtaler? 464 00:37:41,283 --> 00:37:43,752 Jobsamtaler går for det meste ikke så godt. 465 00:37:45,243 --> 00:37:48,679 - Men du har sendt nogle ansøgninger? - Syvogfirs. 466 00:37:49,363 --> 00:37:50,876 Syvogfirs? 467 00:37:51,123 --> 00:37:53,558 Ansøgninger og forespørgsler. 468 00:37:54,243 --> 00:37:57,520 - Har du søgt 87 stillinger? - Inklusiv forespørgslerne. 469 00:37:57,603 --> 00:37:59,037 I dag? 470 00:38:04,483 --> 00:38:06,952 Det er mange. 471 00:38:07,043 --> 00:38:08,681 Jeg vil ikke flytte. 472 00:38:10,363 --> 00:38:11,512 Nej. 473 00:38:14,923 --> 00:38:17,199 Denne te dufter godt. 474 00:38:18,043 --> 00:38:22,674 English Breakfast. Min far kalder den "kaffe uden dårlig ånde." 475 00:38:41,363 --> 00:38:43,001 Måske skulle jeg gå. 476 00:38:43,083 --> 00:38:45,233 Undskyld. Jeg er... 477 00:38:45,723 --> 00:38:47,157 Undskyld, du er... 478 00:38:47,363 --> 00:38:49,195 Jeg er lidt ked af det. 479 00:38:51,123 --> 00:38:53,239 Min far er revisor, 480 00:38:53,323 --> 00:38:56,475 og han er blevet anklaget for at have gjort noget ulovligt. 481 00:38:56,563 --> 00:38:59,794 - Gjorde han det? - Nej. Nej. 482 00:39:00,483 --> 00:39:04,602 Men her til aften sagde han, at han nok skal for en domstol. 483 00:39:05,523 --> 00:39:10,074 Og jeg ved, at din far lige er død, så jeg skulle slet ikke... 484 00:39:20,603 --> 00:39:21,798 Jeg... 485 00:39:23,723 --> 00:39:26,192 Jeg kan se, at du er ked af det, 486 00:39:26,283 --> 00:39:29,275 men jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 487 00:39:38,243 --> 00:39:40,041 Kunne du give mig et knus? 488 00:39:41,603 --> 00:39:42,798 Ja. 489 00:39:45,203 --> 00:39:48,002 Adam, jeg vil gerne have, at du giver mig et knus. 490 00:40:00,643 --> 00:40:02,634 "Men han er nøgen!" råbte den lille dreng. 491 00:40:02,723 --> 00:40:04,441 Alle folkene hviskede til hinanden. 492 00:40:04,523 --> 00:40:08,403 "Han er nøgen! En lille dreng siger, at kongen er nøgen!" 493 00:40:08,483 --> 00:40:10,918 Kongen rystede, for han vidste, at drengen havde ret, 494 00:40:11,003 --> 00:40:14,792 men han tænkte: "Jeg må bære det, indtil processionen er ovre." 495 00:40:15,083 --> 00:40:20,032 Og han gik endnu mere stolt hele vejen tilbage til paladset. 496 00:40:22,563 --> 00:40:24,361 Så? Hvad synes vi? 497 00:40:26,083 --> 00:40:27,596 Han var nøgen. 498 00:40:28,243 --> 00:40:30,757 Han løb nøgen rundt i hele byen. 499 00:40:32,723 --> 00:40:35,158 Ja. Han var nøgen. Hvad ellers? 500 00:40:35,403 --> 00:40:37,155 Den lille dreng var slem. 501 00:40:37,683 --> 00:40:40,755 - Virkelig? Hvorfor siger du det, Stephanie? - Fordi han sladrede. 502 00:40:40,843 --> 00:40:42,675 - Det er dumt. - Bruce. 503 00:40:42,843 --> 00:40:44,720 Men han var nøgen! 504 00:40:44,923 --> 00:40:48,075 Synes I ikke, at kongen havde ret til at vide, at han var nøgen? 505 00:40:48,163 --> 00:40:50,313 Han behøvede ikke at råbe det. 506 00:40:50,403 --> 00:40:53,759 Han kunne bare have gået over til ham og hvisket det. 507 00:40:54,363 --> 00:40:57,719 Alle andre løj, så ingen skulle tro, at de var dumme, 508 00:40:57,803 --> 00:41:00,682 og fordi de var bange for at se kongens tissemand. 509 00:41:02,363 --> 00:41:04,593 - Tissemand! - Tissemand! 510 00:41:05,123 --> 00:41:06,841 Jeg kan godt lide drengen. 511 00:41:09,603 --> 00:41:11,162 Det kan jeg også godt. 512 00:41:30,003 --> 00:41:31,880 Måske skulle vi gå. 513 00:41:32,283 --> 00:41:33,921 Vores bord er det næste. 514 00:41:36,203 --> 00:41:38,797 Du kan ikke spise makaroni med ost hver aften. 515 00:41:39,843 --> 00:41:41,322 Hvorfor ikke? 516 00:41:41,403 --> 00:41:44,316 Fordi det er et magert liv. Det mangler stimulation. 517 00:41:46,963 --> 00:41:49,477 Tak, fordi du kom. Jeg ved, at det er svært. 518 00:41:50,843 --> 00:41:52,038 Okay. 519 00:42:05,683 --> 00:42:07,515 Det her er bedre, ikke? 520 00:42:09,283 --> 00:42:12,833 Hej. Mit navn er Rom, med "M." Jeg kan se, at I har drinks. 521 00:42:12,923 --> 00:42:15,722 Kunne I tænke jer vinkortet, eller må jeg beskrive dagens ret? 522 00:42:15,803 --> 00:42:18,317 Det gør ikke noget. Vi ved, hvad vi skal have. 523 00:42:18,403 --> 00:42:20,394 Vi tager to trefarvede salater, 524 00:42:20,483 --> 00:42:23,157 en grillet laks på linser med ristede kartofler, 525 00:42:23,243 --> 00:42:25,598 og en Penne Alfredo. 526 00:42:27,123 --> 00:42:28,761 - Og, Ron? - Rom. 527 00:42:28,843 --> 00:42:31,642 Undskyld. Rom. Kan vi få det to go? 528 00:42:43,603 --> 00:42:45,241 Det er makaroni med ost. 529 00:42:46,283 --> 00:42:49,002 - Når man er i Rom... - Hvad? 530 00:42:50,163 --> 00:42:52,313 Hvordan går det med jobjagten? 531 00:42:53,083 --> 00:42:56,917 Mange af dem var allerede afsat. Men jeg får stadig svar. 532 00:42:57,803 --> 00:42:59,760 Jeg er sikker på, at det rigtige dukker op. 533 00:42:59,843 --> 00:43:01,993 Hvordan kan du være sikker på det? 534 00:43:02,363 --> 00:43:05,196 Jeg mener, jeg håber, at det rigtige dukker op. 535 00:43:10,163 --> 00:43:13,758 Min far og jeg tog herud for at se Hale-Bopp fem nætter i træk. 536 00:43:15,923 --> 00:43:19,712 Voyager 2 vil passere inden for 4,3 lysår fra Sirius, Hundestjernen, 537 00:43:19,803 --> 00:43:21,953 om cirka 196.000 år. 538 00:43:22,043 --> 00:43:24,000 Jeg har taget noget med til dig. 539 00:43:27,803 --> 00:43:29,840 Skulle der være gaver? 540 00:43:30,203 --> 00:43:33,719 Nej, det var bare noget, jeg fik lyst til. 541 00:43:43,163 --> 00:43:46,793 "At finde arbejde for folk med." 542 00:43:50,723 --> 00:43:53,033 Jeg tænkte, at det kunne være en hjælp. 543 00:43:55,843 --> 00:43:57,481 Er du fornærmet? 544 00:44:01,203 --> 00:44:04,514 - Nej. - For jeg prøvede bare at hjælpe. 545 00:44:32,603 --> 00:44:34,037 Tak. 546 00:44:36,443 --> 00:44:37,956 Det var så lidt. 547 00:44:45,443 --> 00:44:47,116 Prøv at være forsigtig. 548 00:44:48,803 --> 00:44:52,273 Jeg fik mit hjerte knust af en idiot for nylig. 549 00:44:53,923 --> 00:44:57,518 Jeg har brug for at gå langsomt frem. 550 00:44:58,843 --> 00:45:00,356 Hvad gjorde han? 551 00:45:02,603 --> 00:45:06,039 Mens vi var sammen, gik han i seng med andre kvinder. 552 00:45:13,043 --> 00:45:17,162 Ikke sammen-sammen, men mens vi var i et forhold. 553 00:45:23,403 --> 00:45:27,522 Så jeg har brug for at gå langsomt frem. 554 00:45:28,843 --> 00:45:30,959 - Ingen sex. - Nej. 555 00:45:31,563 --> 00:45:32,598 - Kys. - Ja. 556 00:45:32,683 --> 00:45:34,162 - Holden om hinanden. - Ja. 557 00:45:34,243 --> 00:45:35,438 Ingen sex. 558 00:45:36,243 --> 00:45:37,916 Er det i orden? 559 00:45:42,083 --> 00:45:43,312 Ja. 560 00:45:49,043 --> 00:45:51,273 Der er kun gået en måned! 561 00:45:51,363 --> 00:45:52,876 Hvor længe der går, før I møder Adam, 562 00:45:52,963 --> 00:45:56,558 står ikke i Biblen, far. Det fandt du lige på. 563 00:46:01,083 --> 00:46:03,882 Du skal ikke bekymre dig om mig. Jeg har det fint. 564 00:46:05,763 --> 00:46:08,277 Er der noget nyt i sagen om rets... 565 00:46:10,163 --> 00:46:11,392 Okay. 566 00:46:12,283 --> 00:46:14,001 Okay. Ja. 567 00:46:14,843 --> 00:46:17,232 Det skal jeg nok! Det siger jeg til ham. 568 00:46:17,403 --> 00:46:20,236 Okay. Jeg elsker dig, far. Hej. 569 00:46:21,683 --> 00:46:24,436 Du kan blive en time. Måske vil du endda more dig. 570 00:46:25,003 --> 00:46:26,914 Jeg ville more mig derhjemme. 571 00:46:27,003 --> 00:46:30,200 Det er ikke helvedes forgård, Adam. Det er mine venner. 572 00:46:33,683 --> 00:46:35,913 - Du ser godt ud. - Du må se barnet. 573 00:46:36,003 --> 00:46:39,678 Hendes navn er Ling Yao, hvilket betyder "smuk jadeskat." 574 00:46:39,763 --> 00:46:41,754 - Det er smukt. - Ja, ikke? 575 00:46:41,843 --> 00:46:45,234 Hun er så lille. Vi kunne kalde hende hvad som helst. 576 00:46:45,323 --> 00:46:47,473 - Hun hedder Ling Yao. - Det sagde jeg. 577 00:46:47,563 --> 00:46:49,156 Det hed hun, da vi fik hende. 578 00:46:49,243 --> 00:46:50,642 Ja. Hun er så... 579 00:46:50,723 --> 00:46:53,681 - Ja. Se hende lige. - Ja! Det er hun! 580 00:46:53,763 --> 00:46:57,677 Vi har selvfølgelig en video. Har I lyst til at se videoen? 581 00:46:58,243 --> 00:47:00,757 Nej, tak. Hvor er toilettet? 582 00:47:03,163 --> 00:47:05,279 Ned ad gangen, anden dør til højre. 583 00:47:09,563 --> 00:47:11,361 Jeg vil rigtig gerne se videoen. 584 00:47:11,443 --> 00:47:13,957 - Så nu er du ekspert? - Hold nu op. 585 00:47:14,043 --> 00:47:16,717 Tory, man behøver ikke vide meget om Islam 586 00:47:16,803 --> 00:47:21,036 for at forstå sult eller vrede eller desperation. Jeg mener... 587 00:47:21,123 --> 00:47:23,922 Men vi forstår ikke, hvem disse mennesker er, hvordan de tænker! 588 00:47:24,003 --> 00:47:26,517 Jeg forstår ikke folk fra New Jersey. 589 00:47:26,603 --> 00:47:30,881 Enten tror man på, at mennesker i bund og grund er ens, 590 00:47:30,963 --> 00:47:33,000 ellers kaster man håndklædet i ringen. 591 00:47:33,083 --> 00:47:34,960 At købe et teleskop er en vanskelig beslutning. 592 00:47:35,043 --> 00:47:36,636 Du bør fokusere på dine interesser. 593 00:47:36,723 --> 00:47:39,237 - Den var god. - Hvad? 594 00:47:40,363 --> 00:47:41,797 - Fokusere? - Ja! 595 00:47:41,883 --> 00:47:45,080 Er du interesseret i solsystemet, måner, planeter og så videre, 596 00:47:45,163 --> 00:47:48,155 eller det ydre rum, nebulaer, stjerneklynger, galakser? 597 00:47:48,243 --> 00:47:51,554 Så skal du bruge en større linse med Dobsonian-montering. 598 00:47:51,643 --> 00:47:53,793 Ottebarsrefraktorerne går op til 180 millimeter... 599 00:47:53,883 --> 00:47:55,874 - Hej, Adam. - Hej. Michael skal bruge et teleskop 600 00:47:55,963 --> 00:47:59,718 til sin hytte i Kerhonkson. Til det fjerne rum i en statisk position 601 00:47:59,803 --> 00:48:02,716 kunne du overveje nogle større reflektorer og... 602 00:48:05,723 --> 00:48:08,283 Har du hørt for meget om teleskoper? 603 00:48:08,363 --> 00:48:10,752 Nej. Nej. Det er bare, at noget af det du siger 604 00:48:10,843 --> 00:48:12,959 ryger lige hen over hovedet på mig. 605 00:48:13,963 --> 00:48:16,239 Okay. Så begynder jeg forfra. 606 00:48:16,323 --> 00:48:18,792 Tre grundlæggende overvejelser. Linsen... 607 00:48:18,883 --> 00:48:21,352 Kom og sig farvel til Robin og Jen med mig. 608 00:48:23,683 --> 00:48:25,117 Okay. 609 00:48:27,483 --> 00:48:29,042 - Tak for informationen. - Det var så lidt. 610 00:48:29,123 --> 00:48:30,352 Det er en stor beslutning. 611 00:48:30,443 --> 00:48:33,037 - Hyggeligt at møde dig, Michael. - I lige måde. 612 00:48:39,163 --> 00:48:43,282 Jeg kan huske de andre børn snakke løs før skole 613 00:48:44,523 --> 00:48:46,275 eller til fester, hviske til hinanden, 614 00:48:46,363 --> 00:48:50,118 og jeg spekulerede altid på, hvad de talte om. 615 00:48:51,123 --> 00:48:52,841 Det så så let ud. 616 00:48:54,003 --> 00:48:57,075 Først den ene, så den anden. Le, le, le. 617 00:48:57,803 --> 00:48:59,760 Nyt emne, begynd forfra. 618 00:49:03,083 --> 00:49:06,678 Jeg er begyndt på min nye bog. Det er virkelig spændende. 619 00:49:07,163 --> 00:49:08,836 Det er godt. 620 00:49:09,763 --> 00:49:14,155 Du bliver den første, jeg takker i min Newberry Award-tale. 621 00:49:14,323 --> 00:49:17,918 - Det er en pris for børne... - Jeg ved, hvad en Newberry Award er. 622 00:49:20,283 --> 00:49:22,843 Skal de stadig kunne tale? 623 00:49:23,883 --> 00:49:25,556 De skal være en typisk familie i New York, 624 00:49:25,643 --> 00:49:28,442 bortset fra, at de bor i parken og er vaskebjørne. 625 00:49:32,883 --> 00:49:34,476 Så. Din tur. 626 00:49:40,483 --> 00:49:43,635 Jeg tror, at faren skal være i reklamebranchen. 627 00:49:48,843 --> 00:49:50,038 I stedet for at finde på ting, 628 00:49:50,123 --> 00:49:53,081 hvorfor skriver du så ikke om de rigtige vaskebjørne? 629 00:49:54,323 --> 00:49:57,395 Fordi det er en børnebog, ikke en naturbog. 630 00:49:57,483 --> 00:50:00,123 Jeg ville sikkert bedre kunne lide en naturbog. 631 00:50:01,923 --> 00:50:03,960 Ja, det ville du sikkert. 632 00:50:13,963 --> 00:50:15,795 Jeg mente ikke... 633 00:50:29,643 --> 00:50:31,441 Dette er, hvad jeg mente. 634 00:50:46,563 --> 00:50:47,883 Vil du... 635 00:50:49,963 --> 00:50:51,362 Vil du have sex? 636 00:50:53,563 --> 00:50:54,997 Det tror jeg. 637 00:51:00,203 --> 00:51:01,637 Du... 638 00:51:03,083 --> 00:51:05,199 Du sagde, at du havde brug for tid. 639 00:51:06,963 --> 00:51:10,319 Så gå meget, meget langsomt frem. 640 00:52:13,363 --> 00:52:15,479 - Dette er ikke fair. - Hvad er fair? 641 00:52:15,563 --> 00:52:16,962 Det er en lille manipulation. 642 00:52:17,043 --> 00:52:18,681 Er du da ikke nysgerrig? 643 00:52:18,763 --> 00:52:20,515 Hvis han nu ikke er klar til at møde os... 644 00:52:20,603 --> 00:52:23,482 Nogle gange må man give "klar" et lille skub. 645 00:52:23,763 --> 00:52:25,993 - Beth? - Skat! 646 00:52:26,163 --> 00:52:30,202 Far! Mor! Hvad... Hvad laver I her? 647 00:52:30,403 --> 00:52:32,201 - Vi skal se teaterstykket. - Men jeg troede... 648 00:52:32,283 --> 00:52:33,762 - Hvad? - Hej, skat. 649 00:52:34,723 --> 00:52:36,839 Jeg troede, at vi fik jeres billetter. 650 00:52:36,923 --> 00:52:39,233 Nej, vi skulle se det med Pierce, men de kunne ikke. 651 00:52:39,323 --> 00:52:41,473 Kom nu! Vi er ikke trolde. I det mindste ikke Becky. 652 00:52:41,563 --> 00:52:43,361 Dette er Beths mor, Rebecca. Jeg er Marty. 653 00:52:43,443 --> 00:52:45,116 Vi har hørt så meget om dig. 654 00:52:45,203 --> 00:52:46,398 - Har I? - Ja. 655 00:52:46,483 --> 00:52:49,202 - Dejligt at møde dig, Adam. - Tak. 656 00:52:49,843 --> 00:52:52,119 Min lille pige og jeg hænger sammen som ærtehalm. 657 00:52:52,203 --> 00:52:54,319 - Hej, far. - Hej, skat. 658 00:52:54,923 --> 00:52:56,357 Jeg kunne bare ikke vente længere. 659 00:52:56,443 --> 00:53:00,482 Vi går sjældent væk fra Broadway. Jeg vidste ikke, at teateret her fandtes. 660 00:53:01,323 --> 00:53:03,121 Cherry Lane-teateret er det ældste 661 00:53:03,203 --> 00:53:05,353 fungerende teater væk fra Broadway. 662 00:53:06,763 --> 00:53:09,152 Bygningen blev ombygget fra en kassefabrik i 1924, 663 00:53:09,243 --> 00:53:12,156 og i 20'erne, 30'erne og 40'erne præsenterede det værker 664 00:53:12,243 --> 00:53:16,714 af forfattere som F. Scott Fitzgerald, John Dos Passos, Eugene O'Neill. 665 00:53:16,803 --> 00:53:19,636 Jeg plejede også at sætte mig ind i emner, når jeg havde en date. 666 00:53:19,723 --> 00:53:20,713 - Marty! - Spørg Becky. 667 00:53:20,803 --> 00:53:22,999 Fra 1951 til 1953 668 00:53:23,083 --> 00:53:25,643 havde Julian Beck og Judith Malinas Living Theatre base her. 669 00:53:25,723 --> 00:53:30,513 I 1952 jagtede Judith Malina en brandmand ned ad gaden med et spyd 670 00:53:30,603 --> 00:53:32,560 fra sin produktion af Kong Ubu. 671 00:53:33,123 --> 00:53:36,878 Slutspurt af Samuel Beckett havde amerikansk premiere her i 1957, 672 00:53:36,963 --> 00:53:38,112 efterfulgt af andre værker 673 00:53:38,203 --> 00:53:41,321 så som Glade dage, ligeledes af Beckett, i 1962, 674 00:53:41,403 --> 00:53:44,122 Dutchman i 1964 af LeRoi Jones, 675 00:53:44,203 --> 00:53:47,753 Den lykkelige rejse af Thornton Wilder i... 676 00:53:50,883 --> 00:53:54,001 Men det er nok om Cherry Lane-teateret. 677 00:53:55,323 --> 00:53:59,032 - Hvad med 70'erne? - I 1971 åbnede Godspell, 678 00:53:59,123 --> 00:54:01,319 - og så i... - Adam, far laver sjov. 679 00:54:03,643 --> 00:54:05,202 Undskyld. 680 00:54:05,283 --> 00:54:07,194 Nej, nej, historie er altid spændende. 681 00:54:07,283 --> 00:54:08,637 Tag venligst plads. 682 00:54:08,723 --> 00:54:10,396 Kom, lad os gå ind! 683 00:54:11,083 --> 00:54:12,517 Skal vi? 684 00:54:23,643 --> 00:54:26,920 De er vilde efter at komme i retten og få deres billede i avisen. 685 00:54:27,003 --> 00:54:29,643 - Det lyser ud af dem. - Hvad siger hr. Beranbaum? 686 00:54:29,723 --> 00:54:32,476 Han er advokat. Han bliver betalt for at bekymre sig. Enden er, 687 00:54:32,563 --> 00:54:36,033 at hvis FBI skubber det helt til en retssag, indgår vi forlig. Ikke? 688 00:54:36,123 --> 00:54:37,796 Han er sikker på, at de indgår forlig. 689 00:54:37,883 --> 00:54:39,282 Derfor behøver du ikke at være der. 690 00:54:39,363 --> 00:54:41,752 Du sagde, det ville hjælpe, hvis vi viste vores støtte. 691 00:54:41,843 --> 00:54:45,552 - Det skulle du absolut sige. - Din far har ret. Du har dit arbejde. 692 00:54:45,803 --> 00:54:48,875 Mor, jeg har taget fri. Jeg kommer. Jeg må være der for jer. 693 00:54:48,963 --> 00:54:51,432 Hvad er du anklaget for, hr. Buchwald? 694 00:54:57,803 --> 00:55:01,956 Jeg er anklaget for at have hjulpet en ven. Det er, hvad jeg er anklaget for. 695 00:55:02,723 --> 00:55:04,600 - Beths onkel Eric... - Eric Cooper. 696 00:55:04,683 --> 00:55:06,594 ... gjorde sin datter økonomiansvarlig i firmaet. 697 00:55:06,683 --> 00:55:09,072 Men hun var kvalificeret, ikke? Hun gik på Wharton. 698 00:55:09,163 --> 00:55:10,756 Ja. Hun er kvalificeret. 699 00:55:10,843 --> 00:55:13,722 Onkel Eric er ikke rigtigt min onkel. Han er en af fars venner, 700 00:55:13,803 --> 00:55:16,317 - og Jennifer er hans datter. - Hun er ung og lavede fejl. 701 00:55:16,403 --> 00:55:19,282 Jeg overførte dem fra et år til det næste, gjorde det pænere, 702 00:55:19,363 --> 00:55:23,197 selv over for hendes far. Det var ikke engang svært, 703 00:55:23,283 --> 00:55:25,320 men nu tror de alle, at det er en stor sag. 704 00:55:25,403 --> 00:55:27,713 - Kunne du komme i fængsel? - Adam! 705 00:55:28,323 --> 00:55:30,837 Nej! Jeg er glad for, at du spørger. 706 00:55:31,723 --> 00:55:34,317 Bethy, jeg skal ikke nogen steder hen. 707 00:55:37,243 --> 00:55:39,439 Har du flere spørgsmål, hr. Anklager? 708 00:55:41,003 --> 00:55:42,277 Nej. 709 00:55:42,363 --> 00:55:44,195 Se? Han passer lige ind. 710 00:55:45,523 --> 00:55:48,356 Du satte spot på ham, konfronterede ham, pressede ham... 711 00:55:48,443 --> 00:55:50,002 Jeg forstod ikke, hvad han sagde. 712 00:55:50,083 --> 00:55:51,881 Måske er det ikke hans skyld! 713 00:55:51,963 --> 00:55:54,034 Han skal i retten på mandag, fatter du vel. 714 00:55:54,123 --> 00:55:55,761 Så taler man ikke om at komme i fængsel! 715 00:55:55,843 --> 00:55:58,642 - Det virkede vigtigt. - Vigtigt? 716 00:55:58,723 --> 00:56:00,236 Ved du pludselig, hvad der er vigtigt? 717 00:56:00,323 --> 00:56:02,678 Du kan ikke sige, hvad du føler om noget som helst, 718 00:56:02,763 --> 00:56:04,515 men ved, hvad der er vigtigt for min familie. 719 00:56:04,603 --> 00:56:07,755 - Jeg... - Min far er ikke kriminel, okay? 720 00:56:08,043 --> 00:56:10,319 - Okay. - Glem det. 721 00:56:10,763 --> 00:56:12,515 - Beth? - Jeg tager hjem! 722 00:56:12,603 --> 00:56:14,719 Og lad være med at følge efter mig! 723 00:56:22,603 --> 00:56:23,832 Kære Adam Raki: Vi vil gerne invitere dig 724 00:56:24,363 --> 00:56:27,355 til samtale om et job i navigationsinstrumentationen. 725 00:56:27,443 --> 00:56:28,956 Ring venligst til os. 726 00:56:41,523 --> 00:56:43,002 Må jeg komme ind? 727 00:56:46,843 --> 00:56:48,242 Undskyld. 728 00:56:49,043 --> 00:56:50,795 Det er chokolade. 729 00:56:51,123 --> 00:56:53,080 Jeg er altså ikke Forrest Gump. 730 00:56:54,443 --> 00:56:56,673 Selvfølgelig ikke. Jeg mente ikke... 731 00:56:57,523 --> 00:57:00,720 - Var det en joke. Joker du? - Det kan jeg godt. 732 00:57:02,083 --> 00:57:03,596 Undskyld. 733 00:57:04,163 --> 00:57:05,312 Jeg... 734 00:57:06,963 --> 00:57:10,513 Jeg lod det gå ud over dig. Jeg er bekymret for min far. 735 00:57:17,603 --> 00:57:21,562 - Du må også gerne sige undskyld. - Du sagde, at det var din skyld. 736 00:57:24,803 --> 00:57:26,555 Jeg har fået en jobsamtale. 737 00:57:27,403 --> 00:57:29,963 - Har du? - Halloran Industries, 738 00:57:30,323 --> 00:57:33,714 Research og Ingeniørarbejde til Rumkommunikation og Udforskning. 739 00:57:33,803 --> 00:57:35,999 Adam! Det er... Det er perfekt! 740 00:57:36,323 --> 00:57:39,156 Åbn chokoladen! Lad os drikke noget champagne. 741 00:57:39,243 --> 00:57:42,474 - Nej, det er bare en samtale. - l min familie siger vi: 742 00:57:42,563 --> 00:57:45,316 "Det er aldrig for tidligt at drikke champagnen." 743 00:57:54,723 --> 00:57:58,478 Du ville være god i stillingen, ikke? Det skal du bare lade dem vide. 744 00:57:58,883 --> 00:58:00,635 Er det alt? Det er umuligt. 745 00:58:01,443 --> 00:58:02,922 Hvornår er det? 746 00:58:03,443 --> 00:58:05,514 3. februar. Om sytten dage. 747 00:58:05,603 --> 00:58:07,116 Godt. Så længe har du. 748 00:58:07,203 --> 00:58:10,719 Du må lære det i løbet af dagen, og så hjælper jeg dig om natten. 749 00:58:11,283 --> 00:58:13,240 De vil tro, at jeg er en tosse. 750 00:58:14,123 --> 00:58:16,956 Fint! Hvis du siger det. 751 00:58:18,483 --> 00:58:19,712 Beth? 752 00:58:20,803 --> 00:58:21,918 Beth? 753 00:58:26,803 --> 00:58:28,237 Kom nu. 754 00:58:39,123 --> 00:58:40,761 I de fleste interviewsituationer 755 00:58:40,843 --> 00:58:43,232 hilser man stående på hinanden. 756 00:58:43,723 --> 00:58:46,636 Enkel hilsen: "Goddag, rart at møde Dem." 757 00:58:47,243 --> 00:58:51,476 Almindelig hilsen: "Goddag, mit navn er Jason. Rart at møde Dem." 758 00:58:51,763 --> 00:58:55,722 - Hr. Buchwald? Hvad erklærer du dig? - Ikke skyldig, høje dommer. 759 00:58:56,163 --> 00:58:59,155 Involveret hilsen; "Goddag, De må være frk. Austen. 760 00:58:59,243 --> 00:59:01,473 Mit navn er Jason. Rart at møde Dem." 761 00:59:01,883 --> 00:59:03,317 Hr. Raki? 762 00:59:07,923 --> 00:59:09,994 Jeg er Elizabeth Buchwald. Jeg skal interviewe dig 763 00:59:10,083 --> 00:59:12,359 om jobbet, vi diskuterede i telefonen. 764 00:59:12,843 --> 00:59:14,834 - Telefonen? - "Rart at møde Dem"? 765 00:59:14,923 --> 00:59:16,596 Nå ja. 766 00:59:18,003 --> 00:59:19,152 Øjne. 767 00:59:19,523 --> 00:59:21,275 Kom med ind på mit kontor. 768 00:59:21,363 --> 00:59:23,161 Gør det til målet for din samtale 769 00:59:23,243 --> 00:59:25,757 at nævne alle dine styrker mindst én gang. 770 00:59:26,483 --> 00:59:29,635 Poster, der står som aktiver, er i virkeligheden udgifter, 771 00:59:29,723 --> 00:59:33,159 som er skjult for at forøge firmaets indtægtsregnskab. 772 00:59:39,003 --> 00:59:40,482 Øjenkontakt. 773 00:59:40,563 --> 00:59:43,442 En måde at omgå dilemmaet med øjenkontakt 774 00:59:43,523 --> 00:59:46,879 er ved at få kandidaten til at kigge på interviewerens pande. 775 00:59:47,083 --> 00:59:50,201 Øvelse er imidlertid nødvendig, da det stadig vil kræve en indsats 776 00:59:50,283 --> 00:59:52,194 at huske at kigge på panden. 777 00:59:59,883 --> 01:00:01,442 - Beth? - Nej! 778 01:00:01,723 --> 01:00:03,282 Bare en gang til. 779 01:00:03,683 --> 01:00:06,835 Adam, kan du ikke tænke på andre end dig selv et øjeblik? 780 01:00:08,443 --> 01:00:10,275 - Undskyld. - Nej, jeg... 781 01:00:10,363 --> 01:00:11,762 Okay. 782 01:00:14,843 --> 01:00:18,154 Fortæl mig om dine tidligere arbejdserfaringer, hr. Raki. 783 01:00:20,683 --> 01:00:24,597 Hvor meget arbejde udførte du på egen hånd i dit sidste job? 784 01:00:24,683 --> 01:00:26,196 Hvor meget som en del af en gruppe? 785 01:00:26,283 --> 01:00:29,116 Du har aflagt vidnesbyrd om, at dit forhold til Cooper-familien 786 01:00:29,203 --> 01:00:30,955 er personligt såvel som professionelt, 787 01:00:31,043 --> 01:00:33,398 - er det ikke sandt? - Jo. Eric Cooper og jeg 788 01:00:33,483 --> 01:00:37,636 har været samarbejdspartnere i over 30 år. Han er blevet en nær ven. 789 01:00:38,163 --> 01:00:39,801 - Det gør ikke... - Vil du fortælle retten 790 01:00:39,883 --> 01:00:43,842 lidt om dit forhold til Jennifer Cooper? 791 01:00:45,283 --> 01:00:47,274 Hun er en dejlig ung kvinde. 792 01:00:47,363 --> 01:00:49,718 Jeg har kendt hende hele hendes liv. 793 01:00:50,683 --> 01:00:53,357 Er det ikke sandt, at du med glæde ville hjælpe Jennifer 794 01:00:53,443 --> 01:00:55,719 - med ethvert problem, hun måtte have? - Jo. 795 01:00:55,803 --> 01:00:57,714 Ud af hengivenhed til familien, naturligvis. 796 01:00:57,803 --> 01:00:58,873 Ja. 797 01:00:58,963 --> 01:01:02,513 Hr. Buchwald, ville du føle dig tvunget til at hjælpe Jennifer 798 01:01:02,603 --> 01:01:04,913 for at bevare dit eget omdømme? 799 01:01:05,203 --> 01:01:06,238 Nej. 800 01:01:07,163 --> 01:01:09,723 Havde du en affære med frk. Cooper i 2001? 801 01:01:09,803 --> 01:01:10,918 Protest, høje dommer. 802 01:01:11,003 --> 01:01:12,562 Hr. Buchwald åbnede døren, høje dommer. 803 01:01:12,643 --> 01:01:17,717 Jeg forstår beviserne. Protesten er afvist. Svar venligst på spørgsmålet. 804 01:01:20,683 --> 01:01:22,321 Ja. I en kort periode. 805 01:01:22,803 --> 01:01:25,795 Så Jennifer havde enhver grund til at tro, 806 01:01:25,883 --> 01:01:28,159 at du ville hjælpe hende med dette problem. 807 01:01:28,243 --> 01:01:29,722 Det havde... 808 01:01:33,163 --> 01:01:37,361 Det ene havde intet at gøre med det andet. 809 01:01:38,683 --> 01:01:40,082 Intet. 810 01:03:48,603 --> 01:03:50,116 Alle bedes rejse sig. 811 01:03:57,403 --> 01:03:58,723 Sæt jer. 812 01:04:05,963 --> 01:04:07,283 Hr. Raki. 813 01:04:08,643 --> 01:04:11,920 Goddag. Du må være Doug Breindel. Jeg er Adam Raki. Rart at møde dig. 814 01:04:12,003 --> 01:04:13,198 Kom ind. 815 01:04:36,123 --> 01:04:38,399 - Beth? - Adam, er Beth der? 816 01:04:39,283 --> 01:04:40,796 Nej, det er hun ikke. 817 01:04:41,563 --> 01:04:43,361 Marty erklærede sig skyldig. 818 01:04:44,043 --> 01:04:47,195 Der er diskretion i domsafsigelsen. Afhøringen er i morgen. 819 01:04:47,283 --> 01:04:50,719 Vi skal måske aflægge vidnesbyrd. Men hun tager ikke telefonen. 820 01:04:50,883 --> 01:04:53,159 Jeg ringede til skolen, men de... Hun var der ikke... 821 01:04:53,243 --> 01:04:54,961 Ved du, hvornår hun kommer hjem? 822 01:04:55,043 --> 01:04:57,956 - Nej, jeg troede... Jeg ventede. - Adam, vil du ikke 823 01:04:58,043 --> 01:05:01,513 tjekke hendes kalender og se, om der er et sted, jeg kan finde hende? 824 01:05:01,603 --> 01:05:02,752 Okay. 825 01:05:11,523 --> 01:05:13,116 Marty kommer. Jeg må løbe. 826 01:05:13,203 --> 01:05:15,843 De beholder ham natten over. Bed hende ringe til mig. 827 01:05:15,923 --> 01:05:17,960 Bed hende ringe med det samme. 828 01:05:18,723 --> 01:05:22,682 - 20.00 Cherry Lane-teateret Mød mor og far med Adam 829 01:05:31,323 --> 01:05:35,874 Adam! Jeg har tænkt på dig hele eftermiddagen. Hvordan gik det? 830 01:05:38,123 --> 01:05:40,683 Jeg glemte min telefon. Hvordan gik samtalen? 831 01:05:47,083 --> 01:05:50,280 - Okay, du har ret. - Ret? 832 01:05:50,963 --> 01:05:53,603 Min far og jeg arrangerede, at vi skulle mødes. 833 01:05:54,243 --> 01:05:55,677 Arrangerede I det? 834 01:05:56,403 --> 01:05:58,474 Jeg vidste, at de var i teateret. 835 01:05:58,683 --> 01:06:00,435 De ville så gerne møde dig. 836 01:06:00,683 --> 01:06:03,243 Vil du ikke nok fortælle mig, hvad der skete? 837 01:06:05,163 --> 01:06:06,562 Løj du? 838 01:06:08,123 --> 01:06:09,602 Bare en lille smule. 839 01:06:15,283 --> 01:06:16,876 Der narrede jeg dig! Dumme Adam! 840 01:06:16,963 --> 01:06:22,993 Dumme, dumme, dumme, dumme, dumme, dumme, dumme, dumme, dumme Adam! 841 01:06:23,083 --> 01:06:25,120 Adam, jeg... Undskyld. Jeg... 842 01:06:26,883 --> 01:06:28,112 Adam, vær sød at slappe af. 843 01:06:28,203 --> 01:06:29,238 - Nej, jeg hader dig! - Nej! 844 01:06:29,323 --> 01:06:33,317 Jeg hader dig! Jeg håber, din far skal i fængsel for altid. Jeg hader dig! 845 01:06:34,203 --> 01:06:37,514 - Hvad? - Han er skyldig. Din mor ringede, 846 01:06:37,603 --> 01:06:41,392 og han er en løgner ligesom dig, og han skal i fængsel. Jeg hader dig! 847 01:06:42,923 --> 01:06:44,516 Du er et barn, Adam. 848 01:06:44,763 --> 01:06:47,198 Til helvede med Aspergers. Du er et barn. 849 01:06:54,723 --> 01:06:55,793 Løgner! 850 01:07:09,643 --> 01:07:14,001 For længe siden, da jeg fortale morfar, at jeg ville giftes, 851 01:07:14,083 --> 01:07:19,874 sagde han, at Marty var fin, men en vinklet fyr. 852 01:07:20,843 --> 01:07:25,474 - Hvad betyder det? - At han går helt ind i vinklerne. 853 01:07:26,403 --> 01:07:28,076 I forretning, kærlighed... 854 01:07:29,403 --> 01:07:34,523 Han sagde tilmed, at han måske ville ende i fængsel. 855 01:07:35,843 --> 01:07:38,676 Jeg sagde, at han ikke forstod Marty, 856 01:07:38,763 --> 01:07:42,199 og at selv hvis han endte i fængsel på livstid, 857 01:07:42,283 --> 01:07:45,275 ville jeg aldrig fortryde, at jeg giftede mig med ham. 858 01:07:47,203 --> 01:07:48,682 Og det gør jeg ikke. 859 01:07:54,323 --> 01:07:56,200 Vi må hjælpe ham nu, Beth. 860 01:07:57,923 --> 01:08:01,314 Fortæl dommeren, hvem din far er i dit liv, 861 01:08:02,363 --> 01:08:04,036 hvem han altid har været, 862 01:08:05,323 --> 01:08:06,916 uanset 863 01:08:09,283 --> 01:08:11,877 hvilke dårlige beslutninger, han har truffet. 864 01:08:18,323 --> 01:08:19,438 Okay. 865 01:08:21,923 --> 01:08:23,402 Okay, mor. 866 01:08:47,403 --> 01:08:50,475 Jeg har læst, at planeterne står på linie på himlen 867 01:08:50,563 --> 01:08:54,158 på en måde, som de ikke har gjort i 30.000 år. 868 01:08:58,883 --> 01:09:01,193 Fik du ikke det job, du søgte? 869 01:09:01,283 --> 01:09:02,682 Nej. 870 01:09:03,123 --> 01:09:05,239 Er det derfor, du er trist? 871 01:09:05,683 --> 01:09:09,597 - Jeg har mistet flere jobs end... - Nej. Beth og jeg er gået fra hinanden. 872 01:09:12,003 --> 01:09:14,916 Hun løj. Hun løj, og jeg fandt ud af det. 873 01:09:15,003 --> 01:09:17,153 Jeg kan ikke stole på hende længere. 874 01:09:23,523 --> 01:09:25,275 Disse ser alle fine ud. 875 01:09:27,243 --> 01:09:32,522 Før jeg kom i militæret, mødte jeg en pige, som gav mig et løfte. 876 01:09:34,083 --> 01:09:37,121 Da jeg kom tilbage, stod hun og ventede på mig. 877 01:09:37,963 --> 01:09:40,955 Men jeg fandt ud af, at hun ikke helt havde holdt sit løfte, 878 01:09:41,043 --> 01:09:44,479 så jeg pakkede nogle ting og gik min vej, 879 01:09:44,643 --> 01:09:46,634 talte aldrig med hende igen, 880 01:09:47,363 --> 01:09:49,877 selvom jeg nogle gange ønskede det så meget, 881 01:09:50,363 --> 01:09:54,436 at det var, som om et levende dyr rev mit bryst op indefra. 882 01:09:54,963 --> 01:09:56,636 Femogtredive år. 883 01:09:57,843 --> 01:10:03,395 Hun er stadig det eneste, der kan få mig til at standse ved højlys dag 884 01:10:04,243 --> 01:10:08,316 og forbande mig selv for at være et stædigt gammelt fjols. 885 01:10:12,443 --> 01:10:14,400 Det er ikke så svært. 886 01:10:14,843 --> 01:10:18,802 Jeg siger, at du må tale med pigen endnu en gang, det er alt. 887 01:10:18,883 --> 01:10:21,033 Nej. Jeg ved det ikke. 888 01:10:22,483 --> 01:10:25,441 Løgnere er alt, hvad du vil støde på i denne verden. 889 01:10:25,523 --> 01:10:29,198 En mand må lære at se forskel på almindelige løgnere 890 01:10:29,843 --> 01:10:32,119 og løgnere, som er værd at elske. 891 01:10:38,643 --> 01:10:40,714 Harlan? Hvis du ringede til den pige, 892 01:10:40,803 --> 01:10:43,522 ville du ikke stoppe med at tænke, at du var et stædigt fjols, 893 01:10:43,603 --> 01:10:45,480 selvom du stadig er gammel? 894 01:10:55,083 --> 01:10:56,517 Sæt jer. 895 01:10:59,643 --> 01:11:02,761 Retten dømmer dig til en fængselsdom på fem år, 896 01:11:02,843 --> 01:11:06,120 hvoraf 24 måneder skal afsones på en korrektionsinstitution 897 01:11:06,203 --> 01:11:09,321 efterfulgt af tre års obligatorisk prøveløsladelse. 898 01:11:09,803 --> 01:11:13,239 Du har efter aftale en uge til at få dine sager i orden. 899 01:11:14,043 --> 01:11:18,753 Meld dig hos Korrektionsafdelingen mandag d. 9. februar kl. 09.00. 900 01:11:20,163 --> 01:11:21,437 Retten er hævet. 901 01:11:28,123 --> 01:11:30,353 Du har en ny besked. 902 01:11:31,043 --> 01:11:32,875 Adam, det er Rebecca. 903 01:11:32,963 --> 01:11:35,876 Marty blev dømt til to års fængsel i dag. 904 01:11:36,763 --> 01:11:40,518 Vi er selvfølgelig meget kede af det, men Beth... 905 01:11:41,083 --> 01:11:42,915 Vi tager hjem til Westchester. 906 01:11:43,003 --> 01:11:46,280 Richmond Road 211, Bedford Hills. Du har nummeret. 907 01:11:46,363 --> 01:11:48,923 Jeg syntes, at du skulle vide, hvor hun var. 908 01:11:49,243 --> 01:11:52,679 I månedsvis ville de bare have mig til at give dem Eric Cooper. 909 01:11:53,803 --> 01:11:56,556 "Bær ikke på historier blandt dit folk." 910 01:11:57,323 --> 01:11:59,200 I det mindste behøver jeg ikke at pakke, vel? 911 01:11:59,283 --> 01:12:03,277 Vi pakker altid for meget. Denne gang er det bare en tandbørste. 912 01:12:06,843 --> 01:12:08,072 Undskyld mig. 913 01:12:10,883 --> 01:12:12,362 Lad os tale sammen. 914 01:12:34,643 --> 01:12:36,873 Bethy, Bethy. 915 01:12:38,283 --> 01:12:40,752 Din mor får brug for din hjælp. 916 01:12:41,443 --> 01:12:42,877 Ja, det ved jeg. 917 01:12:46,603 --> 01:12:50,119 Der er ting, man gør, og ting, man bliver nødt til at gøre. 918 01:12:50,643 --> 01:12:53,795 Man træffer nogle beslutninger og lever med dem. 919 01:12:56,283 --> 01:12:59,992 Du og din mor kommer ikke til at mangle noget. Jeg har arrangeret det. 920 01:13:00,083 --> 01:13:03,997 Om to år er jeg hjemme igen, og så vil dette være overstået. 921 01:13:05,843 --> 01:13:07,993 Endnu en ting. Om Adam. 922 01:13:11,323 --> 01:13:13,041 Han er ikke noget for dig. 923 01:13:14,803 --> 01:13:16,396 Det er ikke hans skyld, 924 01:13:16,483 --> 01:13:19,794 men han er mere som dit barn end noget andet. 925 01:13:21,323 --> 01:13:23,075 Han bliver aldrig en mand, du kan beundre 926 01:13:23,163 --> 01:13:24,881 eller se op til. 927 01:13:25,523 --> 01:13:29,278 Og det er ikke fair, at han skulle håbe på noget, der er... Der er... 928 01:13:29,523 --> 01:13:30,957 Umuligt. 929 01:13:33,083 --> 01:13:36,519 Folk med Aspergers bliver gift, 930 01:13:36,603 --> 01:13:39,117 - de har familier... - Gift? 931 01:13:40,923 --> 01:13:42,721 Han lever i en anden verden. 932 01:13:43,843 --> 01:13:47,040 Det kompromis behøver du ikke at indgå, Beth. 933 01:13:50,323 --> 01:13:52,633 Du ved, at dette er det bedste. 934 01:13:54,763 --> 01:13:56,879 Det ved du, Bethany. 935 01:15:47,643 --> 01:15:49,077 Beth? 936 01:15:50,443 --> 01:15:51,922 Beth Buchwald! 937 01:15:54,723 --> 01:15:57,556 Beth? Beth Buchwald? 938 01:15:58,363 --> 01:16:00,400 - Beth Buchwald? - I guder! 939 01:16:05,163 --> 01:16:06,358 Jeg har ham. 940 01:16:06,443 --> 01:16:07,922 Beth? 941 01:16:09,083 --> 01:16:10,562 - Adam! - Beth... 942 01:16:23,403 --> 01:16:25,280 Vi... Vi må tale sammen igen. 943 01:16:26,323 --> 01:16:29,042 Du skræmte mig. Jeg troede, at du ville slå mig. 944 01:16:30,003 --> 01:16:32,233 Det ville jeg aldrig nogensinde gøre. 945 01:16:36,123 --> 01:16:39,798 Jobbet var taget. De ansatte en anden. 946 01:16:40,443 --> 01:16:43,435 Men de har et andet i et observatorium. 947 01:16:43,523 --> 01:16:45,878 De sagde, at jeg var præcis, hvad de manglede. 948 01:16:45,963 --> 01:16:50,082 Det begynder i april, men det er i Flintridge, Californien. 949 01:16:50,283 --> 01:16:52,672 Jeg vil gerne have, at du tager med mig. 950 01:16:52,923 --> 01:16:56,917 Jeg kunne arbejde og du kunne skrive, og du ville ikke behøve at undervise. 951 01:16:57,683 --> 01:16:59,117 Hej, hr. Buchwald. Jeg kom... 952 01:16:59,203 --> 01:17:02,082 Jeg er ked af, at du skal i fængsel. 953 01:17:02,163 --> 01:17:04,518 Jeg kom for at bede Beth tage til Californien med mig. 954 01:17:04,603 --> 01:17:07,834 Jeg skal lave mikrochips til satellitstyresystemer. 955 01:17:07,923 --> 01:17:11,837 - Jeg har fået job i Flintridge, Californien. - Det er fint. 956 01:17:11,923 --> 01:17:13,152 Tillykke, Adam. 957 01:17:13,243 --> 01:17:15,632 - Men Beth kan ikke tage med dig. - Hvad? 958 01:17:16,403 --> 01:17:18,155 Familien har brug for hende her. 959 01:17:18,243 --> 01:17:20,598 Jeg kan ikke tage af sted uden hende. 960 01:17:20,923 --> 01:17:23,119 Beklager, Adam, men hun kan ikke tage med. 961 01:17:23,203 --> 01:17:25,399 Nej! Det kan du ikke gøre. 962 01:17:25,483 --> 01:17:27,156 - Bethy, Bethy... - Du kan ikke tale for mig! 963 01:17:27,243 --> 01:17:29,200 - Vi var enige! - Du træffer ikke mine valg! 964 01:17:29,283 --> 01:17:30,762 - Vi står midt i... - Jeg er ligeglad! 965 01:17:30,843 --> 01:17:34,234 - Slap af. Slap af! - Du havde valg! Løgner! Bedrager! 966 01:17:34,563 --> 01:17:36,873 Intet vil være det samme! Intet! Jeg går nu, 967 01:17:36,963 --> 01:17:38,192 - og jeg er ligeglad med dig. - Nej! 968 01:17:38,283 --> 01:17:40,399 - Du kan ikke tage af sted! - Slip! Slip mig! 969 01:17:40,483 --> 01:17:42,042 Slip mig! 970 01:17:42,283 --> 01:17:44,240 - Adam! - Du godeste! 971 01:17:46,043 --> 01:17:47,442 Adam! 972 01:17:51,443 --> 01:17:54,276 - Kommer du med til Californien? - Nej! Jeg mener hjem til byen! 973 01:17:54,363 --> 01:17:56,115 - Kommer du ikke med til Californien? - Måske! 974 01:17:56,203 --> 01:17:57,432 - Jeg må tænke over det. - Okay. 975 01:17:57,523 --> 01:17:59,912 Mor! Jeg tager bilen. Jeg lader den stå ved stationen. 976 01:18:00,003 --> 01:18:02,677 Beth! Kom tilbage! 977 01:18:48,043 --> 01:18:49,716 Gik det ikke godt? 978 01:18:56,443 --> 01:18:59,595 - Hvad sagde han? - Han ville slet ikke se mig. 979 01:19:01,003 --> 01:19:03,836 Jeg sad i venteværelset i en time. 980 01:19:04,963 --> 01:19:08,319 En vagt sagde til sidst, at han ikke kom ud. 981 01:19:10,363 --> 01:19:12,513 Din mor sagde, at han ikke var klar. 982 01:19:13,043 --> 01:19:15,557 Jeg troede, at hvis jeg rent faktisk kom... 983 01:19:15,803 --> 01:19:18,875 Jeg troede ikke, at han ikke engang ville se mig. 984 01:19:21,123 --> 01:19:26,118 - Hvad vil du gøre? - Hvad mener du? Vi skal af sted, ikke? 985 01:19:26,203 --> 01:19:29,195 Vi skal med et fly til Californien i morgen. 986 01:19:31,843 --> 01:19:34,232 Du burde pakke. Du har slet ikke pakket. 987 01:19:34,683 --> 01:19:36,993 Kan du give mig et øjeblik? 988 01:19:41,363 --> 01:19:43,639 Lad mig være alene lidt. 989 01:20:17,363 --> 01:20:22,199 Jeg er ikke sikker. Jeg burde være sikker, ikke? 990 01:20:22,363 --> 01:20:23,922 Ved du, hvad du vil? 991 01:20:25,563 --> 01:20:30,512 Vi får aldrig et øjeblik, hvor vi ser hinanden i øjnene og ved 992 01:20:31,163 --> 01:20:35,202 præcis, hvad den anden føler. 993 01:20:36,883 --> 01:20:39,397 Den idé ville slet ikke give mening for ham. 994 01:20:39,483 --> 01:20:41,997 Han har aldrig sagt, at han elsker mig. 995 01:20:45,603 --> 01:20:48,959 Jeg ved ikke, hvad det ville betyde for ham, hvis han gjorde. 996 01:20:50,723 --> 01:20:54,682 Ja, det er vigtigt at føle sig elsket, 997 01:20:56,363 --> 01:20:59,003 men at elske, min dyrebare pige, 998 01:21:00,843 --> 01:21:02,436 det er det nødvendige. 999 01:21:07,963 --> 01:21:11,240 Mor, jeg må løbe. Vi tales ved i morgen. 1000 01:21:15,043 --> 01:21:16,636 Jeg elsker dig, Beth. 1001 01:21:21,163 --> 01:21:22,722 Adam? 1002 01:21:22,803 --> 01:21:25,317 Hvorfor vil du have mig med til Californien? 1003 01:21:25,923 --> 01:21:28,517 Hvad? Hvad mener du? 1004 01:21:29,523 --> 01:21:31,355 Hvorfor vil du have mig med? 1005 01:21:40,563 --> 01:21:42,236 Du... 1006 01:21:43,043 --> 01:21:44,636 Du er 1007 01:21:46,083 --> 01:21:49,075 som en del af mig. 1008 01:21:59,363 --> 01:22:00,876 og... 1009 01:22:03,603 --> 01:22:06,072 Og jeg har brug for dig 1010 01:22:08,283 --> 01:22:09,478 til at... 1011 01:22:12,123 --> 01:22:13,352 Til at 1012 01:22:14,763 --> 01:22:19,200 hjælpe mig med at finde et sted at bo og komme på arbejde 1013 01:22:19,283 --> 01:22:23,834 og forstå hvad det betyder, når folk siger skøre ting, 1014 01:22:26,043 --> 01:22:28,319 og jeg kan ikke tage af sted uden dig. 1015 01:22:38,883 --> 01:22:40,282 Jeg beklager. 1016 01:22:43,883 --> 01:22:45,442 Jeg kan ikke tage med. 1017 01:22:50,643 --> 01:22:55,558 Hvis du vil have mig med, fordi du ikke kan tage af sted uden mig, så... 1018 01:22:58,563 --> 01:23:00,236 Så kan jeg ikke tage med. 1019 01:24:44,643 --> 01:24:48,637 - Er du sikker på det her? - Jeg må tage af sted alene. 1020 01:24:55,203 --> 01:24:59,515 Du skal vide, at jeg ringede. 1021 01:25:04,763 --> 01:25:07,676 Det tog noget tid at finde hende, 1022 01:25:09,643 --> 01:25:11,122 men vi skal mødes. 1023 01:25:13,963 --> 01:25:16,523 Kvinden er mere stædig end jeg er. 1024 01:25:19,483 --> 01:25:21,759 Jeg prøver bare at sige tak. 1025 01:25:23,923 --> 01:25:26,563 Det var så lidt, Harlan. 1026 01:25:48,083 --> 01:25:52,680 ET ÅR SENERE 1027 01:25:54,843 --> 01:25:56,834 Den bedste billedopløsning får man faktisk 1028 01:25:56,923 --> 01:26:00,712 ved hjælp af adskillige mindre teleskoper ved navn interferometre. 1029 01:26:00,803 --> 01:26:05,036 Interferometre kombinerer lysbølger som indsamles fra den samme kilde, 1030 01:26:05,763 --> 01:26:09,597 en stjerne, for eksempel, og bølgerne former et interferensmønster, 1031 01:26:09,683 --> 01:26:12,436 når de samles og udligner hinanden, samles og udligner hinanden. 1032 01:26:12,523 --> 01:26:14,400 Det er, hvad vi kalder konstruktiv interferens 1033 01:26:14,483 --> 01:26:15,632 eller destruktiv interferens, 1034 01:26:15,723 --> 01:26:19,193 så lyset fra to eller flere teleskoper kan producere 1035 01:26:19,843 --> 01:26:22,995 et klarere billede end ét alene. 1036 01:26:26,923 --> 01:26:31,474 Men nogle gange er det bedst bare at kigge op på nattehimlen. 1037 01:26:33,483 --> 01:26:36,157 Tak. Tusind tak, hr. Raki. 1038 01:26:36,643 --> 01:26:39,761 Godt. Vi går mod udgangen. Pas på trinnene. 1039 01:26:41,803 --> 01:26:44,443 Adam. Den øverste er til dig. 1040 01:26:53,003 --> 01:26:57,520 Carol? Skal jeg hjælpe dig med dem? 1041 01:26:59,003 --> 01:27:00,402 Ja. 1042 01:27:01,643 --> 01:27:03,042 Tak. 1043 01:27:12,043 --> 01:27:14,273 - Hej, mand. - Hej, Bryan. 1044 01:27:14,363 --> 01:27:16,832 Kommer du stadig med os alle senere? 1045 01:27:16,923 --> 01:27:18,118 Herligt. 1046 01:27:46,763 --> 01:27:51,633 Kære Adam. Se, hvor langt vi er kommet. Kærlig hilsen, Beth. 1047 01:28:05,883 --> 01:28:09,592 "Adam, hans mor og hans far var en familie af talende vaskebjørne, 1048 01:28:09,683 --> 01:28:13,313 "som boede i Central Park midt i New York. 1049 01:28:13,403 --> 01:28:16,759 "De hørte ikke rigtigt til der, men nu var de der." 1049 01:28:17,305 --> 01:29:17,660 Reklamer for dit produkt eller brand her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.