1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,149 --> 00:00:36,475 Min yndlingsbørnebog handler om en lille prins, 3 00:00:36,568 --> 00:00:39,274 som kom ned til jorden fra en fjern asteroide. 4 00:00:39,530 --> 00:00:43,197 Han møder en pilot, hvis fly er styrtet ned i ørkenen. 5 00:00:43,952 --> 00:00:48,117 Den lille prins lærer piloten mange ting, mest om kærlighed. 6 00:00:48,915 --> 00:00:52,202 Min far fortalte mig altid, at jeg var som den lille prins. 7 00:00:52,294 --> 00:00:56,957 Men da jeg mødte Adam, indså jeg, at jeg hele tiden har været piloten. 8 00:02:40,956 --> 00:02:43,827 FARS PLIGTER - ADAMS PLIGTER 9 00:03:45,319 --> 00:03:47,526 - Godmorgen, Adam. - Godmorgen, Kelli. 10 00:03:51,284 --> 00:03:53,444 - Godmorgen, Lulu. - Godmorgen, Adam. 11 00:03:56,915 --> 00:03:59,585 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Sig hvad som helst. 12 00:03:59,668 --> 00:04:03,251 Okay. Adam Raki er den sødeste fyr på kontoret. Hvad siger du til det? 13 00:04:03,339 --> 00:04:04,917 - Det er fint. - Godmorgen, Adam. 14 00:04:05,008 --> 00:04:06,503 Godmorgen, hr. Klieber. 15 00:04:06,593 --> 00:04:08,135 Godmorgen, Kelli. 16 00:04:08,845 --> 00:04:10,969 - Godmorgen. - Godmorgen, Adam. 17 00:04:11,056 --> 00:04:13,049 - Hvordan gjorde hun det? - Hvad? 18 00:04:13,308 --> 00:04:15,433 Hvordan vidste hun, hvem af os der talte? 19 00:04:15,519 --> 00:04:16,848 Stemmegenkendelse. 20 00:04:16,937 --> 00:04:19,477 Jeg har lagt stemmemønstre ind fra nogle af folkene her 21 00:04:19,565 --> 00:04:22,105 og tilføjet SILKM til genkendelsessystemet. 22 00:04:22,193 --> 00:04:23,226 SILKM står for 23 00:04:23,320 --> 00:04:26,523 Stereo-baseret Individuel Lineær Kompensation for Miljøer. 24 00:04:26,615 --> 00:04:28,656 - Det er en algoritme, som jeg... - Adam. Adam. 25 00:04:28,742 --> 00:04:33,785 Havde Chatty Patty-dukken SILKM? Havde Billy Bass-dukken SILKM? 26 00:04:33,873 --> 00:04:36,079 Du sagde, at hun kunne lyde som Kelli. 27 00:04:36,167 --> 00:04:40,249 Jeg sagde, at hun kunne lyde som Kelli. Ikke at hun skulle have fri vilje. 28 00:04:40,338 --> 00:04:42,249 Nej, hun har ikke fri vilje. 29 00:04:43,008 --> 00:04:46,876 Fem tusinde for 100 dollars, ikke fem til 1000 dollars, capisce? 30 00:04:50,433 --> 00:04:53,186 - Farvel, hr. Klieber. - Farvel, Adam. 31 00:05:40,697 --> 00:05:42,773 Hvilket alt sammen giver os en sjælden mulighed 32 00:05:42,866 --> 00:05:45,488 - for at udforske terrænet... - Udforske terrænet... 33 00:05:45,577 --> 00:05:48,697 - .mellem berømmelse og håndværk. - Mellem berømmelse og håndværk. 34 00:05:48,789 --> 00:05:50,996 - mellem det offentlige... - ... mellem det offentlige. 35 00:05:51,083 --> 00:05:53,539 - .og det dyrebare selv. - ...og det dyrebare selv. 36 00:05:53,628 --> 00:05:54,874 Mine damer og herrer, 37 00:05:54,963 --> 00:05:59,128 det er Actors Studio en glæde at præsentere en skuespiller, vi beundrer, 38 00:05:59,217 --> 00:06:00,760 Julia Roberts. 39 00:06:11,189 --> 00:06:12,684 Perfekt. 40 00:06:17,446 --> 00:06:19,072 Er der åbent? 41 00:06:20,366 --> 00:06:22,691 Altså for beboere. Har du en nøgle? 42 00:06:23,703 --> 00:06:24,984 Ja. 43 00:06:25,580 --> 00:06:27,704 Jeg er lige flyttet ind. Beth Buchwald. 44 00:06:27,791 --> 00:06:30,282 - 3-A. - Adam. Anden etage. To. 45 00:06:33,297 --> 00:06:34,958 Skal du ikke vaske tøj? 46 00:06:37,885 --> 00:06:38,964 Jo. 47 00:06:39,053 --> 00:06:40,928 Det ligner en nødsituation. 48 00:06:45,060 --> 00:06:46,768 Vil du lukke mig ind? 49 00:06:48,021 --> 00:06:49,932 - Ja, ja. - Tak. 50 00:06:54,821 --> 00:06:57,442 Jeg elskede bymidten, det er der, jeg hører til, 51 00:06:57,532 --> 00:07:02,077 men stedet her er større, og det ligger lige ved Wildwood. 52 00:07:02,162 --> 00:07:04,452 Kan du se himlen fra tredje etage? 53 00:07:04,540 --> 00:07:08,076 Det kunne jeg sikkert, hvis vinduerne ikke var helt sodet til. 54 00:07:08,961 --> 00:07:10,706 De skammer sig ikke, hva'? 55 00:07:10,922 --> 00:07:14,291 Ved at kalde en skole midt på Manhattan for "Wildwood"? 56 00:07:15,093 --> 00:07:17,253 Det er faktisk bare midlertidigt. 57 00:07:17,345 --> 00:07:19,719 Mit arbejde, ikke skolens navn. 58 00:07:21,308 --> 00:07:24,428 Jeg skriver børnebøger, så det er en god erfaring. 59 00:07:27,023 --> 00:07:30,274 - Hvad laver du? - Jeg laver legetøj. 60 00:07:31,152 --> 00:07:32,351 Er du en nisse? 61 00:07:32,446 --> 00:07:34,901 Nej, jeg er elektroingeniør. 62 00:07:36,700 --> 00:07:39,275 Man skal bruge et kort til vaskemaskinen. 63 00:07:39,787 --> 00:07:41,495 Nej, jeg har et. 64 00:07:42,081 --> 00:07:43,577 Sjovt. 65 00:07:43,875 --> 00:07:45,583 Jeg tror, at mit ligger oppe ovenpå. 66 00:07:45,669 --> 00:07:47,413 Må jeg låne dit? 67 00:07:48,463 --> 00:07:49,959 Okay. 68 00:08:00,477 --> 00:08:01,853 Tak. 69 00:08:04,398 --> 00:08:06,522 Flot. Flot klaret, Beth. 70 00:08:12,949 --> 00:08:14,610 Hej, nabo. 71 00:08:14,701 --> 00:08:17,738 Der er nye billeder af Saturn fra Cassini-projektet. 72 00:08:30,218 --> 00:08:31,464 Altså. 73 00:08:33,930 --> 00:08:36,137 Jeg ville ønske, at jeg vidste mere om rummet. 74 00:08:36,224 --> 00:08:37,969 Virkelig? Vidste hvad? 75 00:08:38,978 --> 00:08:41,766 Det ved jeg ikke. Hvad der findes derude. 76 00:08:43,733 --> 00:08:45,726 Det bliver du nødt til at indskrænke. 77 00:08:45,818 --> 00:08:47,645 Ja, det har du vel ret i. 78 00:08:47,737 --> 00:08:51,985 Jeg har bøger og teleskoper, stjernekort. Du kan låne noget. 79 00:08:52,075 --> 00:08:55,243 Og vi kunne tage ud og kigge på himlen. I aften? 80 00:08:56,455 --> 00:09:00,241 - Måske. Engang. Ja. - Okay. 81 00:09:03,672 --> 00:09:06,958 Jeg slæber lige de her enorme indkøbsposer ovenpå. 82 00:09:07,050 --> 00:09:08,546 Okay. 83 00:09:09,595 --> 00:09:11,137 Okay. 84 00:09:44,050 --> 00:09:48,297 - Hvad laver du? - Kigger på mennesker. 85 00:09:49,931 --> 00:09:51,390 Nogen særlig? 86 00:09:53,560 --> 00:09:55,019 Bare mennesker. 87 00:10:01,819 --> 00:10:04,608 Hør, jeg skal ud med nogle venner i aften, senere, 88 00:10:04,697 --> 00:10:06,193 hvis du vil med. 89 00:10:08,618 --> 00:10:11,407 De er mennesker, så måske vil du kigge på dem. 90 00:10:14,250 --> 00:10:15,875 Men hvis du ikke vil, er det også fint. 91 00:10:15,960 --> 00:10:20,088 Nej, jeg vil gerne, men jeg tror ikke, at jeg kan. 92 00:10:20,715 --> 00:10:22,875 - Okay, hvis du har travlt... - Nej. 93 00:10:23,844 --> 00:10:27,890 Det er ikke en date. Det er bare en lille indflytterfest. 94 00:10:28,223 --> 00:10:29,386 Hvornår? 95 00:10:29,975 --> 00:10:31,684 Omkring kl. 20.00. 96 00:10:34,606 --> 00:10:38,308 Du skal ikke føle dig presset. Jeg banker bare på hos dig på vej ud, 97 00:10:38,401 --> 00:10:40,228 og hvis du kan, så kan du. 98 00:10:40,737 --> 00:10:42,529 - Okay. - Ja? 99 00:10:42,614 --> 00:10:44,276 - Ja. - Okay. 100 00:11:37,926 --> 00:11:39,468 Adam? 101 00:11:43,432 --> 00:11:44,630 Adam! 102 00:12:17,511 --> 00:12:18,888 - Jeg ringer senere! - Godnat! 103 00:12:18,971 --> 00:12:20,549 - Hej! - Hej! 104 00:12:26,438 --> 00:12:29,191 Jeg er ked af, at jeg ikke tog med dine venner. 105 00:12:29,942 --> 00:12:31,400 Det gør ikke noget. 106 00:12:32,319 --> 00:12:34,479 Det bliver lidt for meget for mig. 107 00:12:36,824 --> 00:12:39,114 Der er noget, jeg vil vise dig. 108 00:12:42,205 --> 00:12:43,913 Kom ind, kom ind. 109 00:12:49,171 --> 00:12:50,797 Du godeste! 110 00:12:55,637 --> 00:12:58,128 Du sagde, at du ville vide mere om rummet. 111 00:12:59,474 --> 00:13:01,634 Fordi det ser sådan ud, tror folk, det står stille, 112 00:13:01,727 --> 00:13:03,602 selvom vi ved, at det udvider sig. 113 00:13:03,687 --> 00:13:06,262 Alle universets dele bevæger sig væk fra hinanden, 114 00:13:06,357 --> 00:13:08,932 de fleste af dem hurtigere end lyset, bortset fra... 115 00:13:09,026 --> 00:13:12,029 Jeg troede ikke, at noget bevægede sig hurtigere end lyset. 116 00:13:12,113 --> 00:13:16,859 Nej. Intet bevæger sig hurtigere gennem rummet, men selve rummet... 117 00:13:18,871 --> 00:13:21,790 - Ved du noget om Big Bang? - Lidt. 118 00:13:22,166 --> 00:13:25,370 - I begyndelsen skabte Gud... - Ifølge inflationsteorien opstod Big Bang 119 00:13:25,461 --> 00:13:28,961 fra et 10 kilo tungt stykke rum for omkring 14 milliarder år siden, 120 00:13:29,049 --> 00:13:30,959 som udvidede sig til universets størrelse 121 00:13:31,051 --> 00:13:32,926 på 10 i minus 39 sekunder. 122 00:13:33,011 --> 00:13:34,340 Ti i minus 39? 123 00:13:34,430 --> 00:13:36,387 Et lille decimaltal, 39 nuller og så et ettal. 124 00:13:36,474 --> 00:13:39,309 Det er den brøkdel af et sekund, hvori universet blev formet. 125 00:13:39,393 --> 00:13:42,811 Det er milliarder af gange hurtigere end lyset. 126 00:13:43,273 --> 00:13:45,847 Det er hurtigt. 127 00:13:47,778 --> 00:13:49,106 Ja. 128 00:13:57,205 --> 00:13:59,495 Disse er alle billeder af stjerner og galakser, 129 00:13:59,582 --> 00:14:01,160 som har bevæget sig væk fra os 130 00:14:01,251 --> 00:14:04,086 i hundreder af millioner eller milliarder af år. 131 00:14:04,463 --> 00:14:08,794 Men det er tæt på i forhold til det meste af universet, som vi aldrig vil se. 132 00:14:09,969 --> 00:14:11,381 Aldrig? 133 00:14:11,471 --> 00:14:13,381 Ting, som bevæger sig væk hurtigere end lyset, 134 00:14:13,473 --> 00:14:14,754 vil aldrig kunne se hinanden, 135 00:14:14,849 --> 00:14:17,519 fordi lyset fra det ene aldrig når frem til det andet. 136 00:14:17,602 --> 00:14:21,684 Efter Big Bang gik udvidelsen af universet langsommere, 137 00:14:21,774 --> 00:14:23,814 men efter syv milliarder år 138 00:14:23,943 --> 00:14:28,190 gik det igen hurtigere, og det har det gjort lige siden. 139 00:14:28,865 --> 00:14:32,650 En dag vil alt, hvad du ser her, forsvinde for altid, 140 00:14:34,580 --> 00:14:38,531 og nattehimlen vil være næsten sort. 141 00:14:44,173 --> 00:14:46,214 Det er lidt trist. 142 00:14:47,802 --> 00:14:49,345 Trist? 143 00:14:55,269 --> 00:14:57,891 Jeg har talt for meget, så... 144 00:14:58,940 --> 00:15:01,561 Nej, det er fascinerende. 145 00:15:01,651 --> 00:15:03,562 Men jeg taler for meget, når jeg bliver ivrig. 146 00:15:03,653 --> 00:15:06,145 Nej, virkelig. Det er fantastisk. 147 00:15:06,240 --> 00:15:08,530 Jeg kunne hurtigt fortælle dig om M-Brane-teorien. 148 00:15:08,617 --> 00:15:13,363 - Nej, det er i orden. Måske næste gang. - Okay. Det er meget spekulativt. 149 00:15:15,625 --> 00:15:17,084 Jeg må hellere gå. 150 00:15:20,088 --> 00:15:21,584 Godnat, Beth. 151 00:15:22,800 --> 00:15:24,258 Godnat. 152 00:15:28,014 --> 00:15:30,933 Tak. Jeg er vild med dit planetarium. 153 00:15:31,184 --> 00:15:32,975 Det var så lidt. 154 00:15:43,865 --> 00:15:46,735 - Jeg kunne have ventet, far. - Ikke et øjeblik. 155 00:15:46,826 --> 00:15:48,322 Du skulle væk fra den rottefælde. 156 00:15:48,411 --> 00:15:51,911 - Det var mus! - Men jeg havde ret, ikke? Du elsker det. 157 00:15:52,416 --> 00:15:54,041 Det er fint. Det er ikke midtbyen. 158 00:15:54,126 --> 00:15:56,701 - Jeg har kun mødt en person indtil videre. - Det er nyt. 159 00:15:56,796 --> 00:15:58,836 Han havde godt nok et planetarium i sin stue. 160 00:15:58,923 --> 00:16:03,088 - Har du været i nogens stue? - Han er sød. Han bor i bygningen. 161 00:16:03,178 --> 00:16:06,298 - Hvad skete der med Rich Lippmann? - Det vil jeg ikke tale om. 162 00:16:06,389 --> 00:16:09,510 Hvad var det, hans firma hed? Founders Fund? 163 00:16:10,894 --> 00:16:14,680 Godt nok. Så din nabo er astronom? 164 00:16:15,066 --> 00:16:18,020 Nej, han er elektroingeniør, hvad det så end betyder. 165 00:16:18,111 --> 00:16:20,235 Men han har ikke sagt hej siden da, så... 166 00:16:20,322 --> 00:16:22,647 - Så han er en idiot. - Nej, det er mig. 167 00:16:22,866 --> 00:16:27,446 Fortalte ingen dig og mor, at kun børn er følelsesmæssige sinker, 168 00:16:27,538 --> 00:16:30,576 forkælede, for tillidsfulde og uegnede til at klare sig? 169 00:16:30,666 --> 00:16:32,209 Hvad tænkte I? 170 00:16:32,710 --> 00:16:34,621 At vi havde et perfekt barn. 171 00:16:38,508 --> 00:16:41,878 - Hvordan går det i skolen? - Vi er lige begyndt. 172 00:16:42,304 --> 00:16:45,887 "Civilisationens udvikling er et kapløb mellem katastrofe og uddannelse." 173 00:16:45,975 --> 00:16:47,968 - John F. Kennedy. - Det ved jeg. 174 00:16:48,394 --> 00:16:51,646 Hvis du giftede dig med en investor, kunne du gøre, hvad du ville. 175 00:16:51,731 --> 00:16:54,935 Rich Lippmann er et røvhul, far. Kan vi ikke stoppe der? 176 00:16:55,027 --> 00:16:58,645 Du skal ikke sige "røvhul" til din far. Ingen er perfekt, Bethy. 177 00:16:59,073 --> 00:17:00,983 Det er alt, hvad jeg siger. 178 00:17:02,702 --> 00:17:05,870 ... deres sensorsystemer opdagede en fejl i analysen af rummet... 179 00:17:05,955 --> 00:17:08,329 Adam. Jeg spiser frokost. 180 00:17:08,959 --> 00:17:10,418 - Tal engelsk. - Undskyld. 181 00:17:10,502 --> 00:17:12,044 Star Tracker-systemet er... 182 00:17:12,129 --> 00:17:18,050 Nej. Ikke mere baggrundsstråling, flere sorte huller eller Marsrobotter. 183 00:17:18,720 --> 00:17:20,511 Frokost er til mandesnak. 184 00:17:20,597 --> 00:17:24,892 To fyre taler om kvinder, vejret og sådan noget. Forstår du? 185 00:17:27,980 --> 00:17:30,305 - Men Star Tracker-systemet... - Nej. 186 00:17:38,116 --> 00:17:40,240 Der er flyttet en kvinde ind i 3-A. 187 00:17:40,327 --> 00:17:43,945 Sådan. Det er frokostsnak. Og? 188 00:17:45,708 --> 00:17:47,167 Det er alt. 189 00:17:47,710 --> 00:17:51,957 Vent. "Der er flyttet en kvinde ind i 3-A. Hun så." 190 00:17:53,007 --> 00:17:55,677 - Hun så sød ud. - Godt! 191 00:17:56,970 --> 00:17:58,216 Godt. 192 00:17:59,223 --> 00:18:01,347 - Skal I mødes? - Det har vi allerede gjort. 193 00:18:01,433 --> 00:18:03,225 - Virkelig? - Vi vaskede tøj. 194 00:18:03,311 --> 00:18:05,221 Hun kom ind i min lejlighed. 195 00:18:05,521 --> 00:18:07,847 - Gjorde hun? - Ja, jeg fortalte hende om rummet. 196 00:18:07,941 --> 00:18:10,231 I guder. Hvordan tog hun det? 197 00:18:10,652 --> 00:18:12,728 - Hun kunne godt lide det. - Hun... 198 00:18:13,071 --> 00:18:16,358 Der kan man bare se. Skal I ses igen? 199 00:18:16,450 --> 00:18:18,610 Vi ses næsten hver dag. 200 00:18:18,995 --> 00:18:20,905 Har du talt med hende siden? 201 00:18:21,247 --> 00:18:22,493 Nej. 202 00:18:23,583 --> 00:18:28,459 Adam, du er manden. Du skal starte en samtale. 203 00:18:28,547 --> 00:18:32,000 - Inviter hende ud på middag. - Det kan jeg ikke. Hvordan... 204 00:18:36,222 --> 00:18:38,927 Denne idiot låser sig selv ude af sin bil 205 00:18:39,017 --> 00:18:41,259 og tror, at han kan bande af mig i telefonen. 206 00:18:41,353 --> 00:18:44,272 Han burde være faldet ned nu. 207 00:18:45,315 --> 00:18:46,811 Harlan... 208 00:18:48,694 --> 00:18:51,898 Se det til enden, unge mand. Se det til enden. 209 00:18:55,034 --> 00:18:57,788 Skal du og mor til Barbados i år? 210 00:18:57,871 --> 00:19:01,454 - Vi har ikke besluttet os. - Virkelig? 211 00:19:02,209 --> 00:19:04,998 Der er et lille problem, vi skal have ordnet. 212 00:19:05,504 --> 00:19:08,625 - Mellem dig og mor? - Nej! Nej. I firmaet. 213 00:19:10,176 --> 00:19:12,881 Der var en anklage i marts. 214 00:19:12,971 --> 00:19:14,846 En anklage mod firmaet? 215 00:19:15,265 --> 00:19:18,101 Nej, mod mig personligt, intet mindre. 216 00:19:18,561 --> 00:19:22,263 Det betyder ikke noget. En underordnet FBI-fyr, der spiller stor i slaget. 217 00:19:22,356 --> 00:19:24,598 Men vi har fået datoen for en retssag. 19. januar. 218 00:19:24,692 --> 00:19:26,188 - En retssag? - Ja. 219 00:19:26,277 --> 00:19:28,402 Så vi må ordne det hele før da. 220 00:19:28,488 --> 00:19:30,730 Men lort, hvis du vil undskylde udtrykket, 221 00:19:30,824 --> 00:19:34,491 udvider sig og udfylder den tildelte tid, så Barbados er usikker. 222 00:19:37,790 --> 00:19:40,365 - Far! - Du skal ikke bekymre dig. 223 00:19:40,460 --> 00:19:42,204 Men hvis du skriver den næste Harry Potter, 224 00:19:42,295 --> 00:19:44,917 skal vi måske bruge pengene til at betale advokaterne. 225 00:19:45,006 --> 00:19:47,712 - Du kommer på besøg på fredag, ikke? - Jo. 226 00:19:49,011 --> 00:19:51,336 - Jeg elsker dig, far. - Jeg elsker dig! 227 00:20:25,218 --> 00:20:26,380 Beth? 228 00:20:35,187 --> 00:20:36,433 Beth? 229 00:20:37,606 --> 00:20:38,805 Adam! 230 00:20:40,067 --> 00:20:43,853 Undskyld, men jeg har ikke lyst til selskab i aften. 231 00:20:44,614 --> 00:20:46,073 Det er i orden. 232 00:20:46,491 --> 00:20:49,196 Kom ud sammen med mig. Jeg vil vise dig noget. 233 00:20:53,165 --> 00:20:54,661 Beth? 234 00:20:58,505 --> 00:21:00,996 - Adam, parken er lukket. - Bare lidt længere. 235 00:21:01,091 --> 00:21:04,259 - Jeg vil tilbage! Jeg er ikke... - Herovre. 236 00:21:13,438 --> 00:21:15,015 Adam, jeg... 237 00:21:44,097 --> 00:21:46,173 En vaskebjørn i Central Park? 238 00:22:03,076 --> 00:22:05,698 Hvor var det vildt. 239 00:22:06,538 --> 00:22:08,199 Hvad laver de her? 240 00:22:09,500 --> 00:22:11,042 Leder efter føde. 241 00:22:11,919 --> 00:22:15,206 - Hvordan vidste du, hvor de var? - De bor her. 242 00:22:15,673 --> 00:22:19,340 Jeg plejede tit at gå herned og kigge på dem. Her er stille. 243 00:22:23,974 --> 00:22:28,886 De hører ikke rigtigt til her, men nu er de her. 244 00:22:30,982 --> 00:22:34,316 De kommer tilbage om lidt. Har du lyst til at vente? 245 00:22:34,778 --> 00:22:36,320 Ja. 246 00:22:52,464 --> 00:22:55,217 Jeg ved, at du var oppe længere end sædvanligt. 247 00:22:55,300 --> 00:22:57,175 Det nye vaskekort er fordi 248 00:22:57,261 --> 00:22:59,836 jeg skulle have haft noget med til bænken. 249 00:23:10,067 --> 00:23:11,348 Hr. Klieber. 250 00:23:11,443 --> 00:23:13,899 Ja. Det er i orden. Jeg skræmte dig. 251 00:23:13,988 --> 00:23:15,234 Ja. 252 00:23:15,740 --> 00:23:18,908 Jeg vil bare fortælle, hvilket godt stykke arbejde du har gjort 253 00:23:18,993 --> 00:23:22,113 - i det sidste halvandet år. - Det er godt. 254 00:23:22,789 --> 00:23:24,747 Da din far forklarede dine... 255 00:23:25,083 --> 00:23:28,038 Ja, da han forklarede dine ting, 256 00:23:29,130 --> 00:23:32,000 havde jeg mine tvivl, men han havde ret. 257 00:23:32,550 --> 00:23:34,543 En mand med din baggrund til den løn, du får, 258 00:23:34,636 --> 00:23:36,380 har været et aktiv for firmaet. 259 00:23:36,471 --> 00:23:40,054 - Det er godt. - Ja. Men verden forandrer sig. 260 00:23:40,142 --> 00:23:42,266 Man kan ikke længere være en lille slikbutik. 261 00:23:42,353 --> 00:23:44,974 - Man må konkurrere. - Slikbutik? 262 00:23:45,064 --> 00:23:51,020 Fem tusinde for 100, ikke fem for 1000. Adam, jeg må lade dig gå. 263 00:23:51,571 --> 00:23:55,071 Men jeg skal skrive en drømmeanbefaling til dig. 264 00:23:55,158 --> 00:23:57,151 - Lade mig gå? - Jeg beklager virkelig. 265 00:23:57,244 --> 00:23:58,905 - Jamen jeg vil ikke gå! - Vent. 266 00:23:58,996 --> 00:24:00,159 Jeg er ikke færdig! Jeg skal... 267 00:24:00,247 --> 00:24:02,739 Jeg har en aftale, Adam. Det er afgjort. 268 00:24:04,210 --> 00:24:07,544 - Har du fundet en bedre chip? - Ikke bedre. Billigere. 269 00:24:08,423 --> 00:24:12,421 Gå hjem. Tal med din far om det. 270 00:24:12,511 --> 00:24:14,006 Han skal nok finde dig noget andet... 271 00:24:14,096 --> 00:24:15,294 - Nej, min far... - ...før du ved det. 272 00:24:15,389 --> 00:24:18,676 Kelli har din opsigelse. Det har været en fornøjelse at have dig. 273 00:24:18,768 --> 00:24:20,974 Og det mener jeg. Helt oprigtigt. 274 00:24:21,896 --> 00:24:23,355 Farvel, Adam. 275 00:24:24,733 --> 00:24:26,608 Farvel, hr. Klieber. 276 00:24:33,743 --> 00:24:36,068 Adam. Det er jeg ked af, mand. 277 00:24:36,162 --> 00:24:39,496 Tænk ikke på det. Der dukker noget op, mand. Det lover jeg. 278 00:24:44,964 --> 00:24:47,834 Det gør mig virkelig ondt, Adam. Vi ses, ikke? 279 00:25:22,755 --> 00:25:25,377 WILDWOOD SKOLE 280 00:26:05,261 --> 00:26:07,586 Undskyld mig. Hvad laver du? 281 00:26:08,139 --> 00:26:10,132 Jeg sagde, hvad laver du? 282 00:26:10,225 --> 00:26:12,182 Kigger på børnene. 283 00:26:12,727 --> 00:26:14,804 Lad mig se noget identifikation. 284 00:26:14,980 --> 00:26:16,475 Jeg kiggede på børnene. 285 00:26:16,565 --> 00:26:19,567 Vend dig om med hænderne på hegnet. 286 00:26:19,652 --> 00:26:21,609 - Hvorfor gør du det her? - Læn dig fremad 287 00:26:21,696 --> 00:26:23,902 og læg hænderne på hegnet. 288 00:26:24,657 --> 00:26:29,320 - Vend dig! Hænderne på hegnet. - Hvad laver du? 289 00:26:29,412 --> 00:26:30,789 Jeg tager din pung ud af din lomme 290 00:26:30,872 --> 00:26:33,957 - for at tjekke din identifikation. - 15-Adam til Central K, 291 00:26:34,043 --> 00:26:37,211 jeg skal bruge et navn. "Adam Raki." Robert-Adam-Keith-Ida. 292 00:26:37,296 --> 00:26:40,251 - Er dette manden, du anmeldte? - Det var ikke mig, der så ham. 293 00:26:40,341 --> 00:26:42,299 Hvor bor du? 294 00:26:42,385 --> 00:26:44,545 Bliv, hvor du er. 295 00:26:44,888 --> 00:26:47,012 Bor du eller har du noget at gøre i dette kvarter? 296 00:26:47,099 --> 00:26:49,341 Alt er i orden. Gå indenfor. 297 00:26:52,813 --> 00:26:55,055 - Beth! - Er det dig, der anmeldte dette? 298 00:26:55,149 --> 00:26:57,024 Adam! Hvad foregår der? 299 00:26:57,110 --> 00:27:01,275 - Kender du denne mand? - Ja, han er min nabo. Hvad er der sket? 300 00:27:01,657 --> 00:27:04,694 15-Adam, "Raki," R-A-K-I, ingen resultater. 301 00:27:04,785 --> 00:27:06,695 - Han er ren. - Godt nok. 302 00:27:06,787 --> 00:27:10,157 Det beklager vi. Man kan ikke tage chancen med børn, vel? 303 00:27:10,291 --> 00:27:11,869 Du kan gå. 304 00:27:17,507 --> 00:27:19,050 Adam! 305 00:27:41,492 --> 00:27:42,690 Adam? 306 00:27:45,205 --> 00:27:47,578 Nok med gaverne, ikke? 307 00:27:49,710 --> 00:27:52,794 Var det ikke frygteligt? Helt ærligt, 308 00:27:52,880 --> 00:27:56,796 du stoppede bare for at kigge på børnene. Det får jeg penge for. 309 00:28:03,934 --> 00:28:06,972 - Jeg er også bange for politiet. - Vil du indenfor? 310 00:28:08,522 --> 00:28:09,981 Okay. 311 00:28:18,825 --> 00:28:21,578 - Bor du alene? - Ja. 312 00:28:23,163 --> 00:28:26,082 Det er stort til en person. 313 00:28:27,543 --> 00:28:29,039 Her inde i byen. 314 00:28:29,170 --> 00:28:33,038 - Min far boede her også. - Hvor er han nu? 315 00:28:33,133 --> 00:28:35,126 - I Queens. - I Queens. 316 00:28:35,469 --> 00:28:37,344 Han døde for seks uger siden. 317 00:28:37,429 --> 00:28:40,384 Åh! Det gør mig virkelig ondt. 318 00:28:40,641 --> 00:28:44,308 Min ven Harlan siger, at alle tager til Queens for at dø, 319 00:28:44,395 --> 00:28:46,721 fordi man ikke kan mærke forskel der. 320 00:28:47,565 --> 00:28:50,235 Det er... Det er frygteligt. 321 00:28:51,695 --> 00:28:56,026 - Harlan sagde, at det var en joke. - Jeg mente med din far. 322 00:29:00,455 --> 00:29:03,789 - Hvad med din mor? - Hun døde, da jeg var otte. 323 00:29:07,045 --> 00:29:08,541 Det er jeg ked af. 324 00:29:12,593 --> 00:29:15,880 Jeg havde det rigtig rart i parken i aftes. 325 00:29:17,891 --> 00:29:19,599 Var du opstemt? 326 00:29:21,186 --> 00:29:24,105 - Hvad? - Seksuelt, da vi var i parken. 327 00:29:28,027 --> 00:29:29,735 Nej, ikke ligefrem. 328 00:29:30,571 --> 00:29:34,320 Jeg spørger, fordi jeg var, og jeg spekulerede på, om du også var. 329 00:29:37,204 --> 00:29:40,822 Tusind tak for det glas vand. 330 00:29:40,916 --> 00:29:43,752 - Jeg må af sted. - Fordi jeg sagde det 331 00:29:43,836 --> 00:29:46,956 - med at være seksuelt opstemt? - Nej, nej. Jeg... 332 00:29:47,507 --> 00:29:49,916 Jo. 333 00:29:52,387 --> 00:29:55,176 Nogle gange er det svært for mig at... 334 00:29:57,643 --> 00:30:00,930 Jeg har det her, som gør det svært at... 335 00:30:01,230 --> 00:30:03,770 Det hedder Aspergers syndrom. 336 00:30:11,742 --> 00:30:15,658 En del af det er ikke at vide, hvad andre mennesker tænker. 337 00:30:17,665 --> 00:30:19,825 - Såsom lige nu. - Javel. 338 00:30:19,918 --> 00:30:25,292 Jeg tænkte vel, hvordan det føles at være dig. 339 00:30:25,883 --> 00:30:28,504 Det føles ikke rigtig som noget. Det er bare. 340 00:30:29,804 --> 00:30:31,299 Okay. 341 00:30:32,390 --> 00:30:35,178 Min hjerne fungerer anderledes end NTers. 342 00:30:35,643 --> 00:30:38,348 - NTer? - Neurotypiske. 343 00:30:38,980 --> 00:30:40,558 Nogle gange forstår jeg dem ikke, 344 00:30:40,649 --> 00:30:42,891 især når de mener noget andet 345 00:30:42,985 --> 00:30:46,023 - end det, de siger. - Gør du ikke det? 346 00:30:46,238 --> 00:30:48,778 Nej, de fleste med Aspergers er meget ærlige. 347 00:30:48,866 --> 00:30:51,108 Psykologer tror, at det er mangel på fantasi, 348 00:30:51,202 --> 00:30:53,658 men de fleste psykologer er NTer. 349 00:30:53,747 --> 00:30:56,416 Albert Einstein, Thomas Jefferson, Mozart, 350 00:30:56,500 --> 00:30:58,576 de havde alle masser af fantasi. 351 00:30:59,086 --> 00:31:02,005 - Havde de Aspergers? - Sandsynligvis. 352 00:31:05,552 --> 00:31:07,592 Da jeg var yngre, ville jeg have troet 353 00:31:07,679 --> 00:31:12,473 at du var seksuelt opstemt, fordi jeg var det. Det kaldes "hjerneblindhed." 354 00:31:12,893 --> 00:31:16,429 Jeg har måttet lære at spørge om, hvad andre mennesker tænker. 355 00:31:18,608 --> 00:31:20,269 Jeg forstår. 356 00:31:21,778 --> 00:31:23,273 Det er i orden. 357 00:31:26,533 --> 00:31:28,408 Jeg må altså gå. 358 00:31:30,454 --> 00:31:32,115 Okay. 359 00:31:34,834 --> 00:31:37,207 Det gør mig virkelig ondt med din far. 360 00:31:40,131 --> 00:31:41,709 Kan vi ses igen? 361 00:31:44,011 --> 00:31:47,095 Jeg er lige ovenpå, så... 362 00:31:47,181 --> 00:31:49,851 Godt, okay. Så ses vi. 363 00:32:05,493 --> 00:32:07,735 - Har du et øjeblik. - Hej, Beth. Kom indenfor. 364 00:32:07,829 --> 00:32:09,288 Tak. 365 00:32:10,957 --> 00:32:13,164 Er det et dårligt tegn, når beskrivelsen af en skole 366 00:32:13,251 --> 00:32:15,043 keder dens leder? 367 00:32:18,007 --> 00:32:20,842 Hvad ved du om Aspergers syndrom? 368 00:32:20,927 --> 00:32:26,551 Det er en udviklingsforstyrrelse, en slags velfungerende autisme. 369 00:32:26,975 --> 00:32:28,885 Og hvad betyder det præcist? 370 00:32:29,561 --> 00:32:32,397 Det spænder vidt. Det er svært at sige. 371 00:32:32,481 --> 00:32:35,850 Det kan vise sig som problemer med social interaktion. 372 00:32:37,028 --> 00:32:38,404 Måske skulle jeg involveres. 373 00:32:38,488 --> 00:32:40,066 Interview barnet, og så kan vi få... 374 00:32:40,156 --> 00:32:43,360 Nej, nej. Det er min nabo. Han har det. 375 00:32:44,036 --> 00:32:46,954 Men han er virkelig sød 376 00:32:47,081 --> 00:32:50,201 og lidt interessant. 377 00:32:51,252 --> 00:32:54,005 Ja, de kan nogle gange være meget intelligente. 378 00:32:54,839 --> 00:32:56,999 Det ligger på autismespektret. 379 00:32:58,510 --> 00:33:01,001 Jeg tror faktisk, at jeg har en... 380 00:33:02,765 --> 00:33:05,304 Det er en førstehåndsberetning. I skyggen af det normale. 381 00:33:05,393 --> 00:33:08,228 Nej. Det er ikke... Det er ikke seriøst. 382 00:33:09,897 --> 00:33:11,890 - Tak. - Okay. 383 00:33:12,442 --> 00:33:16,144 Beth, vil du kigge på det her for mig? 384 00:33:16,238 --> 00:33:18,777 Ja. Så det, du siger, er, 385 00:33:18,907 --> 00:33:22,859 at han ikke rigtigt er kærestepotentiale. Ikke? 386 00:33:25,999 --> 00:33:29,748 - Ikke rigtigt. Nej. Det er... - Altså... Det... 387 00:33:33,507 --> 00:33:34,705 Tak. 388 00:33:35,676 --> 00:33:41,680 Når vi fratrækker din fars erstatningsansvar, kreditkortgæld, 389 00:33:41,766 --> 00:33:44,602 begravelsesomkostninger, afgift og så videre fra hans aktiver, 390 00:33:44,686 --> 00:33:50,310 gør det formuen omkring 25.000 dollars mindre. 391 00:33:51,777 --> 00:33:56,772 Han testamenterede 5.000 dollars til Risikobørnenes Musikfond, 392 00:33:56,866 --> 00:33:58,990 10.000 dollars til dig, hr. Keats. 393 00:34:01,371 --> 00:34:04,124 Så som hans primærarving, Adam... 394 00:34:04,291 --> 00:34:08,076 Adam? Du arver resten. 395 00:34:08,170 --> 00:34:10,460 Det er forsikringen fra Juilliard 396 00:34:10,548 --> 00:34:13,301 og pengene fra TIAA-pensionsordningen. 397 00:34:13,718 --> 00:34:18,429 Lejlighedens værdi er cirka 300.000 dollars, 398 00:34:18,682 --> 00:34:20,260 så under forudsætning af at du sælger, 399 00:34:20,350 --> 00:34:23,221 - vil du efter gebyrer og skatter... - Sælger hvad? 400 00:34:23,604 --> 00:34:26,475 Vi gik ud fra, at du ville flytte i noget mindre. 401 00:34:27,400 --> 00:34:28,859 Flytte? 402 00:34:29,319 --> 00:34:32,772 Uden din fars indkomst, er de faste udgifter... 403 00:34:32,864 --> 00:34:35,534 - Jeg vil ikke flytte. - Rolig. 404 00:34:36,118 --> 00:34:40,449 Se det som en mulighed. Du kan prøve en ny by, eller... 405 00:34:41,082 --> 00:34:46,291 Hr. Wardlow, Adam har aldrig været alene uden for byen. 406 00:34:47,881 --> 00:34:51,168 Så noget tættere på. Med indtægten fra dit arbejde... 407 00:34:51,260 --> 00:34:53,881 Jeg har ikke noget arbejde. Jeg blev fyret. 408 00:34:54,555 --> 00:34:56,548 Det er jeg ked af at høre. 409 00:34:56,641 --> 00:34:58,183 Det gør vurderingen af lejligheden 410 00:34:58,267 --> 00:35:00,059 - mere værdifuld. - Forandringer er svære. 411 00:35:00,145 --> 00:35:01,557 - Jeg vil ikke sælge mit hus! - Adam... 412 00:35:01,646 --> 00:35:03,972 - Hr. Raki, jeg... - Gå væk! Du skader mine ører! 413 00:35:04,066 --> 00:35:05,727 - Og jeg sælger ikke mit hus. - Slap af. 414 00:35:05,817 --> 00:35:07,443 Jeg sælger ikke mit hus! 415 00:35:07,528 --> 00:35:09,485 Fold armene over brystet. 416 00:35:14,827 --> 00:35:16,654 Hr. Wardlow, er vi færdige? 417 00:35:17,539 --> 00:35:20,030 Der skal skrives under på nogle papirer. 418 00:35:20,250 --> 00:35:22,706 - Kan du sende dem? - De skal... 419 00:35:24,129 --> 00:35:26,882 Ja. Ja. Ja. Det... Det kan vi gøre. 420 00:35:27,717 --> 00:35:29,841 Kom, Adam, lad os gå. 421 00:35:31,262 --> 00:35:33,007 Jeg kan ikke... 422 00:35:34,266 --> 00:35:36,093 Jeg... Jeg kan ikke flytte. 423 00:35:37,227 --> 00:35:39,268 Godt nok. Kom så. 424 00:35:44,485 --> 00:35:48,567 Du er ikke 10 år gammel. Du må have et arbejde. 425 00:35:48,823 --> 00:35:50,366 Jeg er blevet fyret! 426 00:35:50,450 --> 00:35:54,117 Og hvad så? Ved du, hvor mange gange jeg er blevet fyret? 427 00:35:54,204 --> 00:35:56,874 Da din far og jeg kom tilbage fra militæret, 428 00:35:57,166 --> 00:35:59,456 kunne jeg lige så godt have haft en tre-dages uge. 429 00:35:59,544 --> 00:36:01,750 Første dag hader jeg jobbet. 430 00:36:01,838 --> 00:36:04,080 Anden dag hader jeg chefen. 431 00:36:04,174 --> 00:36:07,093 Tredje dag slår jeg en eller anden, og så må jeg starte forfra. 432 00:36:07,177 --> 00:36:10,131 Jeg slog ikke nogen. Jeg slår aldrig nogen. 433 00:36:12,308 --> 00:36:14,977 Adam, du er 29 år gammel, 434 00:36:15,061 --> 00:36:19,189 og du kan ikke afdrage på lejligheden uden et arbejde. 435 00:36:19,774 --> 00:36:21,899 Hvad vil du gøre? 436 00:36:32,330 --> 00:36:35,249 I skyggen af det normale 437 00:36:35,333 --> 00:36:37,409 karriereportal 438 00:37:00,862 --> 00:37:03,353 Hej, Bethy Boo. Ville bare høre, om du kom godt hjem. 439 00:37:03,448 --> 00:37:05,441 Kom du godt hjem? Ring til os. 440 00:37:06,409 --> 00:37:09,245 Beth. Er du der? Måske var kernen i det, 441 00:37:09,329 --> 00:37:11,571 at jeg skulle finde ud af, hvor skønt vi har det. 442 00:37:11,665 --> 00:37:13,907 Du vil vel ikke smide alt det væk... 443 00:37:30,227 --> 00:37:33,431 Adam? Hvad... Hvad? 444 00:37:35,942 --> 00:37:37,437 Kom herind. 445 00:37:51,167 --> 00:37:52,710 Vent, hvad... 446 00:37:52,836 --> 00:37:55,126 Hvad i himlens navn lavede du derude? 447 00:37:55,213 --> 00:37:57,040 Du... Du kunne være blevet dræbt! 448 00:37:57,132 --> 00:37:59,208 Hvordan ville du komme ned? 449 00:37:59,385 --> 00:38:01,627 - Klatre op. - Klatre? 450 00:38:02,430 --> 00:38:04,422 Den kan holde til 1.500 kilo. 451 00:38:04,515 --> 00:38:07,470 Du sagde, at du ikke kunne se ud af dine vinduer. 452 00:38:19,282 --> 00:38:22,818 - Hvorfor skreg du sådan? - Fordi jeg trådte ind i min lejlighed, 453 00:38:22,911 --> 00:38:25,035 og der hang en fremmed mand udenfor mit vindue. 454 00:38:25,121 --> 00:38:27,696 - Det var mig! - Men det vidste jeg ikke! 455 00:38:45,936 --> 00:38:47,644 Det gjorde du vel ikke. 456 00:38:49,523 --> 00:38:51,564 Tak, fordi du prøvede at... 457 00:38:52,694 --> 00:38:53,809 Det var så lidt. 458 00:38:53,903 --> 00:38:55,315 Vil du... 459 00:38:56,364 --> 00:38:58,405 Vil du have en kop te? 460 00:39:01,745 --> 00:39:03,786 - Ja. - Okay. 461 00:39:08,503 --> 00:39:10,876 Harlan sagde, at jeg skulle sende ansøgninger ud 462 00:39:10,964 --> 00:39:13,669 og bekymre mig om samtalerne senere. 463 00:39:14,092 --> 00:39:15,551 Samtaler? 464 00:39:15,803 --> 00:39:18,377 Jobsamtaler går for det meste ikke så godt. 465 00:39:19,932 --> 00:39:23,515 - Men du har sendt nogle ansøgninger? - Syvogfirs. 466 00:39:24,229 --> 00:39:25,806 Syvogfirs? 467 00:39:26,064 --> 00:39:28,603 Ansøgninger og forespørgsler. 468 00:39:29,318 --> 00:39:32,735 - Har du søgt 87 stillinger? - Inklusiv forespørgslerne. 469 00:39:32,821 --> 00:39:34,317 I dag? 470 00:39:39,996 --> 00:39:42,571 Det er mange. 471 00:39:42,666 --> 00:39:44,374 Jeg vil ikke flytte. 472 00:39:46,128 --> 00:39:47,326 Nej. 473 00:39:50,883 --> 00:39:53,257 Denne te dufter godt. 474 00:39:54,137 --> 00:39:58,966 English Breakfast. Min far kalder den "kaffe uden dårlig ånde." 475 00:40:18,455 --> 00:40:20,163 Måske skulle jeg gå. 476 00:40:20,249 --> 00:40:22,491 Undskyld. Jeg er... 477 00:40:23,002 --> 00:40:24,497 Undskyld, du er... 478 00:40:24,712 --> 00:40:26,623 Jeg er lidt ked af det. 479 00:40:28,633 --> 00:40:30,840 Min far er revisor, 480 00:40:30,927 --> 00:40:34,214 og han er blevet anklaget for at have gjort noget ulovligt. 481 00:40:34,306 --> 00:40:37,675 - Gjorde han det? - Nej. Nej. 482 00:40:38,394 --> 00:40:42,689 Men her til aften sagde han, at han nok skal for en domstol. 483 00:40:43,650 --> 00:40:48,396 Og jeg ved, at din far lige er død, så jeg skulle slet ikke... 484 00:40:59,376 --> 00:41:00,622 Jeg... 485 00:41:02,629 --> 00:41:05,204 Jeg kan se, at du er ked af det, 486 00:41:05,299 --> 00:41:08,419 men jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 487 00:41:17,771 --> 00:41:19,646 Kunne du give mig et knus? 488 00:41:21,275 --> 00:41:22,521 Ja. 489 00:41:25,029 --> 00:41:27,948 Adam, jeg vil gerne have, at du giver mig et knus. 490 00:41:41,130 --> 00:41:43,206 "Men han er nøgen!" råbte den lille dreng. 491 00:41:43,299 --> 00:41:45,091 Alle folkene hviskede til hinanden. 492 00:41:45,176 --> 00:41:49,222 "Han er nøgen! En lille dreng siger, at kongen er nøgen!" 493 00:41:49,306 --> 00:41:51,845 Kongen rystede, for han vidste, at drengen havde ret, 494 00:41:51,934 --> 00:41:55,885 men han tænkte: "Jeg må bære det, indtil processionen er ovre." 495 00:41:56,188 --> 00:42:01,349 Og han gik endnu mere stolt hele vejen tilbage til paladset. 496 00:42:03,989 --> 00:42:05,864 Så? Hvad synes vi? 497 00:42:07,659 --> 00:42:09,237 Han var nøgen. 498 00:42:09,912 --> 00:42:12,534 Han løb nøgen rundt i hele byen. 499 00:42:14,584 --> 00:42:17,123 Ja. Han var nøgen. Hvad ellers? 500 00:42:17,379 --> 00:42:19,206 Den lille dreng var slem. 501 00:42:19,756 --> 00:42:22,960 - Virkelig? Hvorfor siger du det, Stephanie? - Fordi han sladrede. 502 00:42:23,051 --> 00:42:24,962 - Det er dumt. - Bruce. 503 00:42:25,137 --> 00:42:27,095 Men han var nøgen! 504 00:42:27,306 --> 00:42:30,593 Synes I ikke, at kongen havde ret til at vide, at han var nøgen? 505 00:42:30,685 --> 00:42:32,927 Han behøvede ikke at råbe det. 506 00:42:33,021 --> 00:42:36,521 Han kunne bare have gået over til ham og hvisket det. 507 00:42:37,150 --> 00:42:40,650 Alle andre løj, så ingen skulle tro, at de var dumme, 508 00:42:40,738 --> 00:42:43,740 og fordi de var bange for at se kongens tissemand. 509 00:42:45,493 --> 00:42:47,818 - Tissemand! - Tissemand! 510 00:42:48,371 --> 00:42:50,163 Jeg kan godt lide drengen. 511 00:42:53,043 --> 00:42:54,669 Det kan jeg også godt. 512 00:43:14,317 --> 00:43:16,274 Måske skulle vi gå. 513 00:43:16,694 --> 00:43:18,402 Vores bord er det næste. 514 00:43:20,782 --> 00:43:23,487 Du kan ikke spise makaroni med ost hver aften. 515 00:43:24,578 --> 00:43:26,120 Hvorfor ikke? 516 00:43:26,205 --> 00:43:29,242 Fordi det er et magert liv. Det mangler stimulation. 517 00:43:32,003 --> 00:43:34,624 Tak, fordi du kom. Jeg ved, at det er svært. 518 00:43:36,049 --> 00:43:37,295 Okay. 519 00:43:51,524 --> 00:43:53,435 Det her er bedre, ikke? 520 00:43:55,279 --> 00:43:58,981 Hej. Mit navn er Rom, med "M." Jeg kan se, at I har drinks. 521 00:43:59,074 --> 00:44:01,993 Kunne I tænke jer vinkortet, eller må jeg beskrive dagens ret? 522 00:44:02,078 --> 00:44:04,699 Det gør ikke noget. Vi ved, hvad vi skal have. 523 00:44:04,789 --> 00:44:06,865 Vi tager to trefarvede salater, 524 00:44:06,958 --> 00:44:09,747 en grillet laks på linser med ristede kartofler, 525 00:44:09,836 --> 00:44:12,292 og en Penne Alfredo. 526 00:44:13,883 --> 00:44:15,591 - Og, Ron? - Rom. 527 00:44:15,676 --> 00:44:18,595 Undskyld. Rom. Kan vi få det to go? 528 00:44:31,068 --> 00:44:32,776 Det er makaroni med ost. 529 00:44:33,863 --> 00:44:36,698 - Når man er i Rom... - Hvad? 530 00:44:37,909 --> 00:44:40,151 Hvordan går det med jobjagten? 531 00:44:40,954 --> 00:44:44,952 Mange af dem var allerede afsat. Men jeg får stadig svar. 532 00:44:45,876 --> 00:44:47,917 Jeg er sikker på, at det rigtige dukker op. 533 00:44:48,004 --> 00:44:50,246 Hvordan kan du være sikker på det? 534 00:44:50,632 --> 00:44:53,586 Jeg mener, jeg håber, at det rigtige dukker op. 535 00:44:58,766 --> 00:45:02,514 Min far og jeg tog herud for at se Hale-Bopp fem nætter i træk. 536 00:45:04,772 --> 00:45:08,723 Voyager 2 vil passere inden for 4,3 lysår fra Sirius, Hundestjernen, 537 00:45:08,818 --> 00:45:11,060 om cirka 196.000 år. 538 00:45:11,154 --> 00:45:13,195 Jeg har taget noget med til dig. 539 00:45:17,161 --> 00:45:19,285 Skulle der være gaver? 540 00:45:19,664 --> 00:45:23,330 Nej, det var bare noget, jeg fik lyst til. 541 00:45:33,179 --> 00:45:36,964 "At finde arbejde for folk med." 542 00:45:41,062 --> 00:45:43,471 Jeg tænkte, at det kunne være en hjælp. 543 00:45:46,402 --> 00:45:48,110 Er du fornærmet? 544 00:45:51,991 --> 00:45:55,444 - Nej. - For jeg prøvede bare at hjælpe. 545 00:46:24,736 --> 00:46:26,231 Tak. 546 00:46:28,740 --> 00:46:30,318 Det var så lidt. 547 00:46:38,126 --> 00:46:39,870 Prøv at være forsigtig. 548 00:46:41,629 --> 00:46:45,248 Jeg fik mit hjerte knust af en idiot for nylig. 549 00:46:46,969 --> 00:46:50,718 Jeg har brug for at gå langsomt frem. 550 00:46:52,099 --> 00:46:53,677 Hvad gjorde han? 551 00:46:56,020 --> 00:46:59,603 Mens vi var sammen, gik han i seng med andre kvinder. 552 00:47:06,907 --> 00:47:11,203 Ikke sammen-sammen, men mens vi var i et forhold. 553 00:47:17,711 --> 00:47:22,006 Så jeg har brug for at gå langsomt frem. 554 00:47:23,384 --> 00:47:25,591 - Ingen sex. - Nej. 555 00:47:26,220 --> 00:47:27,300 - Kys. - Ja. 556 00:47:27,388 --> 00:47:28,931 - Holden om hinanden. - Ja. 557 00:47:29,015 --> 00:47:30,261 Ingen sex. 558 00:47:31,101 --> 00:47:32,845 Er det i orden? 559 00:47:37,191 --> 00:47:38,473 Ja. 560 00:47:44,449 --> 00:47:46,774 Der er kun gået en måned! 561 00:47:46,868 --> 00:47:48,446 Hvor længe der går, før I møder Adam, 562 00:47:48,537 --> 00:47:52,286 står ikke i Biblen, far. Det fandt du lige på. 563 00:47:57,005 --> 00:47:59,923 Du skal ikke bekymre dig om mig. Jeg har det fint. 564 00:48:01,885 --> 00:48:04,507 Er der noget nyt i sagen om rets... 565 00:48:06,473 --> 00:48:07,755 Okay. 566 00:48:08,684 --> 00:48:10,476 Okay. Ja. 567 00:48:11,354 --> 00:48:13,845 Det skal jeg nok! Det siger jeg til ham. 568 00:48:14,023 --> 00:48:16,978 Okay. Jeg elsker dig, far. Hej. 569 00:48:18,487 --> 00:48:21,358 Du kan blive en time. Måske vil du endda more dig. 570 00:48:21,949 --> 00:48:23,942 Jeg ville more mig derhjemme. 571 00:48:24,034 --> 00:48:27,368 Det er ikke helvedes forgård, Adam. Det er mine venner. 572 00:48:31,000 --> 00:48:33,326 - Du ser godt ud. - Du må se barnet. 573 00:48:33,420 --> 00:48:37,252 Hendes navn er Ling Yao, hvilket betyder "smuk jadeskat." 574 00:48:37,341 --> 00:48:39,417 - Det er smukt. - Ja, ikke? 575 00:48:39,510 --> 00:48:43,046 Hun er så lille. Vi kunne kalde hende hvad som helst. 576 00:48:43,139 --> 00:48:45,381 - Hun hedder Ling Yao. - Det sagde jeg. 577 00:48:45,475 --> 00:48:47,136 Det hed hun, da vi fik hende. 578 00:48:47,227 --> 00:48:48,686 Ja. Hun er så... 579 00:48:48,770 --> 00:48:51,855 - Ja. Se hende lige. - Ja! Det er hun! 580 00:48:51,940 --> 00:48:56,022 Vi har selvfølgelig en video. Har I lyst til at se videoen? 581 00:48:56,612 --> 00:48:59,234 Nej, tak. Hvor er toilettet? 582 00:49:01,743 --> 00:49:03,949 Ned ad gangen, anden dør til højre. 583 00:49:08,417 --> 00:49:10,292 Jeg vil rigtig gerne se videoen. 584 00:49:10,377 --> 00:49:12,999 - Så nu er du ekspert? - Hold nu op. 585 00:49:13,089 --> 00:49:15,877 Tory, man behøver ikke vide meget om Islam 586 00:49:15,967 --> 00:49:20,381 for at forstå sult eller vrede eller desperation. Jeg mener... 587 00:49:20,472 --> 00:49:23,391 Men vi forstår ikke, hvem disse mennesker er, hvordan de tænker! 588 00:49:23,475 --> 00:49:26,097 Jeg forstår ikke folk fra New Jersey. 589 00:49:26,187 --> 00:49:30,648 Enten tror man på, at mennesker i bund og grund er ens, 590 00:49:30,733 --> 00:49:32,857 ellers kaster man håndklædet i ringen. 591 00:49:32,944 --> 00:49:34,901 At købe et teleskop er en vanskelig beslutning. 592 00:49:34,988 --> 00:49:36,649 Du bør fokusere på dine interesser. 593 00:49:36,740 --> 00:49:39,362 - Den var god. - Hvad? 594 00:49:40,536 --> 00:49:42,031 - Fokusere? - Ja! 595 00:49:42,121 --> 00:49:45,455 Er du interesseret i solsystemet, måner, planeter og så videre, 596 00:49:45,541 --> 00:49:48,661 eller det ydre rum, nebulaer, stjerneklynger, galakser? 597 00:49:48,753 --> 00:49:52,206 Så skal du bruge en større linse med Dobsonian-montering. 598 00:49:52,299 --> 00:49:54,541 Ottebarsrefraktorerne går op til 180 millimeter... 599 00:49:54,635 --> 00:49:56,711 - Hej, Adam. - Hej. Michael skal bruge et teleskop 600 00:49:56,804 --> 00:50:00,720 til sin hytte i Kerhonkson. Til det fjerne rum i en statisk position 601 00:50:00,808 --> 00:50:03,846 kunne du overveje nogle større reflektorer og... 602 00:50:06,982 --> 00:50:09,651 Har du hørt for meget om teleskoper? 603 00:50:09,735 --> 00:50:12,226 Nej. Nej. Det er bare, at noget af det du siger 604 00:50:12,321 --> 00:50:14,528 ryger lige hen over hovedet på mig. 605 00:50:15,575 --> 00:50:17,948 Okay. Så begynder jeg forfra. 606 00:50:18,036 --> 00:50:20,610 Tre grundlæggende overvejelser. Linsen... 607 00:50:20,705 --> 00:50:23,280 Kom og sig farvel til Robin og Jen med mig. 608 00:50:25,711 --> 00:50:27,206 Okay. 609 00:50:29,674 --> 00:50:31,299 - Tak for informationen. - Det var så lidt. 610 00:50:31,384 --> 00:50:32,665 Det er en stor beslutning. 611 00:50:32,760 --> 00:50:35,465 - Hyggeligt at møde dig, Michael. - I lige måde. 612 00:50:41,854 --> 00:50:46,149 Jeg kan huske de andre børn snakke løs før skole 613 00:50:47,443 --> 00:50:49,270 eller til fester, hviske til hinanden, 614 00:50:49,362 --> 00:50:53,278 og jeg spekulerede altid på, hvad de talte om. 615 00:50:54,326 --> 00:50:56,117 Det så så let ud. 616 00:50:57,329 --> 00:51:00,533 Først den ene, så den anden. Le, le, le. 617 00:51:01,292 --> 00:51:03,333 Nyt emne, begynd forfra. 618 00:51:06,798 --> 00:51:10,547 Jeg er begyndt på min nye bog. Det er virkelig spændende. 619 00:51:11,053 --> 00:51:12,797 Det er godt. 620 00:51:13,764 --> 00:51:18,344 Du bliver den første, jeg takker i min Newberry Award-tale. 621 00:51:18,519 --> 00:51:22,268 - Det er en pris for børne... - Jeg ved, hvad en Newberry Award er. 622 00:51:24,734 --> 00:51:27,404 Skal de stadig kunne tale? 623 00:51:28,489 --> 00:51:30,233 De skal være en typisk familie i New York, 624 00:51:30,324 --> 00:51:33,243 bortset fra, at de bor i parken og er vaskebjørne. 625 00:51:37,874 --> 00:51:39,535 Så. Din tur. 626 00:51:45,799 --> 00:51:49,086 Jeg tror, at faren skal være i reklamebranchen. 627 00:51:54,517 --> 00:51:55,764 I stedet for at finde på ting, 628 00:51:55,852 --> 00:51:58,937 hvorfor skriver du så ikke om de rigtige vaskebjørne? 629 00:52:00,232 --> 00:52:03,436 Fordi det er en børnebog, ikke en naturbog. 630 00:52:03,527 --> 00:52:06,280 Jeg ville sikkert bedre kunne lide en naturbog. 631 00:52:08,158 --> 00:52:10,282 Ja, det ville du sikkert. 632 00:52:20,713 --> 00:52:22,624 Jeg mente ikke... 633 00:52:37,065 --> 00:52:38,940 Dette er, hvad jeg mente. 634 00:52:54,709 --> 00:52:56,086 Vil du... 635 00:52:58,255 --> 00:52:59,714 Vil du have sex? 636 00:53:02,009 --> 00:53:03,504 Det tror jeg. 637 00:53:08,933 --> 00:53:10,429 Du... 638 00:53:11,936 --> 00:53:14,143 Du sagde, at du havde brug for tid. 639 00:53:15,983 --> 00:53:19,482 Så gå meget, meget langsomt frem. 640 00:54:25,226 --> 00:54:27,433 - Dette er ikke fair. - Hvad er fair? 641 00:54:27,520 --> 00:54:28,979 Det er en lille manipulation. 642 00:54:29,064 --> 00:54:30,772 Er du da ikke nysgerrig? 643 00:54:30,857 --> 00:54:32,684 Hvis han nu ikke er klar til at møde os... 644 00:54:32,776 --> 00:54:35,778 Nogle gange må man give "klar" et lille skub. 645 00:54:36,071 --> 00:54:38,397 - Beth? - Skat! 646 00:54:38,574 --> 00:54:42,786 Far! Mor! Hvad... Hvad laver I her? 647 00:54:42,996 --> 00:54:44,871 - Vi skal se teaterstykket. - Men jeg troede... 648 00:54:44,956 --> 00:54:46,498 - Hvad? - Hej, skat. 649 00:54:47,501 --> 00:54:49,707 Jeg troede, at vi fik jeres billetter. 650 00:54:49,795 --> 00:54:52,204 Nej, vi skulle se det med Pierce, men de kunne ikke. 651 00:54:52,298 --> 00:54:54,540 Kom nu! Vi er ikke trolde. I det mindste ikke Becky. 652 00:54:54,633 --> 00:54:56,508 Dette er Beths mor, Rebecca. Jeg er Marty. 653 00:54:56,594 --> 00:54:58,339 Vi har hørt så meget om dig. 654 00:54:58,429 --> 00:54:59,676 - Har I? - Ja. 655 00:54:59,764 --> 00:55:02,600 - Dejligt at møde dig, Adam. - Tak. 656 00:55:03,268 --> 00:55:05,642 Min lille pige og jeg hænger sammen som ærtehalm. 657 00:55:05,729 --> 00:55:07,936 - Hej, far. - Hej, skat. 658 00:55:08,566 --> 00:55:10,061 Jeg kunne bare ikke vente længere. 659 00:55:10,151 --> 00:55:14,363 Vi går sjældent væk fra Broadway. Jeg vidste ikke, at teateret her fandtes. 660 00:55:15,240 --> 00:55:17,115 Cherry Lane-teateret er det ældste 661 00:55:17,200 --> 00:55:19,442 fungerende teater væk fra Broadway. 662 00:55:20,913 --> 00:55:23,404 Bygningen blev ombygget fra en kassefabrik i 1924, 663 00:55:23,499 --> 00:55:26,537 og i 20'erne, 30'erne og 40'erne præsenterede det værker 664 00:55:26,627 --> 00:55:31,290 af forfattere som F. Scott Fitzgerald, John Dos Passos, Eugene O'Neill. 665 00:55:31,383 --> 00:55:34,337 Jeg plejede også at sætte mig ind i emner, når jeg havde en date. 666 00:55:34,428 --> 00:55:35,460 - Marty! - Spørg Becky. 667 00:55:35,554 --> 00:55:37,844 Fra 1951 til 1953 668 00:55:37,931 --> 00:55:40,601 havde Julian Beck og Judith Malinas Living Theatre base her. 669 00:55:40,684 --> 00:55:45,680 I 1952 jagtede Judith Malina en brandmand ned ad gaden med et spyd 670 00:55:45,773 --> 00:55:47,814 fra sin produktion af Kong Ubu. 671 00:55:48,401 --> 00:55:52,317 Slutspurt af Samuel Beckett havde amerikansk premiere her i 1957, 672 00:55:52,406 --> 00:55:53,604 efterfulgt af andre værker 673 00:55:53,699 --> 00:55:56,950 så som Glade dage, ligeledes af Beckett, i 1962, 674 00:55:57,036 --> 00:55:59,871 Dutchman i 1964 af LeRoi Jones, 675 00:55:59,956 --> 00:56:03,658 Den lykkelige rejse af Thornton Wilder i... 676 00:56:06,922 --> 00:56:10,173 Men det er nok om Cherry Lane-teateret. 677 00:56:11,552 --> 00:56:15,420 - Hvad med 70'erne? - I 1971 åbnede Godspell, 678 00:56:15,515 --> 00:56:17,805 - og så i... - Adam, far laver sjov. 679 00:56:20,228 --> 00:56:21,854 Undskyld. 680 00:56:21,938 --> 00:56:23,931 Nej, nej, historie er altid spændende. 681 00:56:24,024 --> 00:56:25,436 Tag venligst plads. 682 00:56:25,526 --> 00:56:27,270 Kom, lad os gå ind! 683 00:56:27,987 --> 00:56:29,482 Skal vi? 684 00:56:41,085 --> 00:56:44,502 De er vilde efter at komme i retten og få deres billede i avisen. 685 00:56:44,589 --> 00:56:47,342 - Det lyser ud af dem. - Hvad siger hr. Beranbaum? 686 00:56:47,425 --> 00:56:50,296 Han er advokat. Han bliver betalt for at bekymre sig. Enden er, 687 00:56:50,387 --> 00:56:54,005 at hvis FBI skubber det helt til en retssag, indgår vi forlig. Ikke? 688 00:56:54,099 --> 00:56:55,844 Han er sikker på, at de indgår forlig. 689 00:56:55,934 --> 00:56:57,393 Derfor behøver du ikke at være der. 690 00:56:57,478 --> 00:56:59,969 Du sagde, det ville hjælpe, hvis vi viste vores støtte. 691 00:57:00,064 --> 00:57:03,932 - Det skulle du absolut sige. - Din far har ret. Du har dit arbejde. 692 00:57:04,194 --> 00:57:07,397 Mor, jeg har taget fri. Jeg kommer. Jeg må være der for jer. 693 00:57:07,489 --> 00:57:10,064 Hvad er du anklaget for, hr. Buchwald? 694 00:57:16,707 --> 00:57:21,038 Jeg er anklaget for at have hjulpet en ven. Det er, hvad jeg er anklaget for. 695 00:57:21,838 --> 00:57:23,795 - Beths onkel Eric... - Eric Cooper. 696 00:57:23,882 --> 00:57:25,875 ... gjorde sin datter økonomiansvarlig i firmaet. 697 00:57:25,968 --> 00:57:28,459 Men hun var kvalificeret, ikke? Hun gik på Wharton. 698 00:57:28,554 --> 00:57:30,215 Ja. Hun er kvalificeret. 699 00:57:30,306 --> 00:57:33,308 Onkel Eric er ikke rigtigt min onkel. Han er en af fars venner, 700 00:57:33,393 --> 00:57:36,014 - og Jennifer er hans datter. - Hun er ung og lavede fejl. 701 00:57:36,104 --> 00:57:39,106 Jeg overførte dem fra et år til det næste, gjorde det pænere, 702 00:57:39,191 --> 00:57:43,189 selv over for hendes far. Det var ikke engang svært, 703 00:57:43,279 --> 00:57:45,403 men nu tror de alle, at det er en stor sag. 704 00:57:45,489 --> 00:57:47,898 - Kunne du komme i fængsel? - Adam! 705 00:57:48,534 --> 00:57:51,156 Nej! Jeg er glad for, at du spørger. 706 00:57:52,080 --> 00:57:54,785 Bethy, jeg skal ikke nogen steder hen. 707 00:57:57,836 --> 00:58:00,126 Har du flere spørgsmål, hr. Anklager? 708 00:58:01,757 --> 00:58:03,086 Nej. 709 00:58:03,176 --> 00:58:05,086 Se? Han passer lige ind. 710 00:58:06,471 --> 00:58:09,425 Du satte spot på ham, konfronterede ham, pressede ham... 711 00:58:09,516 --> 00:58:11,142 Jeg forstod ikke, hvad han sagde. 712 00:58:11,226 --> 00:58:13,101 Måske er det ikke hans skyld! 713 00:58:13,187 --> 00:58:15,346 Han skal i retten på mandag, fatter du vel. 714 00:58:15,439 --> 00:58:17,147 Så taler man ikke om at komme i fængsel! 715 00:58:17,233 --> 00:58:20,152 - Det virkede vigtigt. - Vigtigt? 716 00:58:20,236 --> 00:58:21,814 Ved du pludselig, hvad der er vigtigt? 717 00:58:21,905 --> 00:58:24,360 Du kan ikke sige, hvad du føler om noget som helst, 718 00:58:24,449 --> 00:58:26,276 men ved, hvad der er vigtigt for min familie. 719 00:58:26,368 --> 00:58:29,655 - Jeg... - Min far er ikke kriminel, okay? 720 00:58:29,955 --> 00:58:32,329 - Okay. - Glem det. 721 00:58:32,792 --> 00:58:34,619 - Beth? - Jeg tager hjem! 722 00:58:34,710 --> 00:58:36,917 Og lad være med at følge efter mig! 723 00:58:45,139 --> 00:58:46,420 Kære Adam Raki: Vi vil gerne invitere dig 724 00:58:46,974 --> 00:58:50,094 til samtale om et job i navigationsinstrumentationen. 725 00:58:50,186 --> 00:58:51,764 Ring venligst til os. 726 00:59:04,869 --> 00:59:06,411 Må jeg komme ind? 727 00:59:10,417 --> 00:59:11,876 Undskyld. 728 00:59:12,711 --> 00:59:14,538 Det er chokolade. 729 00:59:14,880 --> 00:59:16,921 Jeg er altså ikke Forrest Gump. 730 00:59:18,342 --> 00:59:20,668 Selvfølgelig ikke. Jeg mente ikke... 731 00:59:21,554 --> 00:59:24,888 - Var det en joke. Joker du? - Det kan jeg godt. 732 00:59:26,309 --> 00:59:27,887 Undskyld. 733 00:59:28,478 --> 00:59:29,677 Jeg... 734 00:59:31,398 --> 00:59:35,100 Jeg lod det gå ud over dig. Jeg er bekymret for min far. 735 00:59:42,494 --> 00:59:46,622 - Du må også gerne sige undskyld. - Du sagde, at det var din skyld. 736 00:59:50,002 --> 00:59:51,829 Jeg har fået en jobsamtale. 737 00:59:52,713 --> 00:59:55,383 - Har du? - Halloran Industries, 738 00:59:55,759 --> 00:59:59,295 Research og Ingeniørarbejde til Rumkommunikation og Udforskning. 739 00:59:59,388 --> 01:00:01,678 Adam! Det er... Det er perfekt! 740 01:00:02,015 --> 01:00:04,970 Åbn chokoladen! Lad os drikke noget champagne. 741 01:00:05,060 --> 01:00:08,430 - Nej, det er bare en samtale. - l min familie siger vi: 742 01:00:08,523 --> 01:00:11,394 "Det er aldrig for tidligt at drikke champagnen." 743 01:00:21,203 --> 01:00:25,119 Du ville være god i stillingen, ikke? Det skal du bare lade dem vide. 744 01:00:25,541 --> 01:00:27,368 Er det alt? Det er umuligt. 745 01:00:28,211 --> 01:00:29,753 Hvornår er det? 746 01:00:30,297 --> 01:00:32,456 3. februar. Om sytten dage. 747 01:00:32,549 --> 01:00:34,127 Godt. Så længe har du. 748 01:00:34,218 --> 01:00:37,884 Du må lære det i løbet af dagen, og så hjælper jeg dig om natten. 749 01:00:38,472 --> 01:00:40,513 De vil tro, at jeg er en tosse. 750 01:00:41,434 --> 01:00:44,388 Fint! Hvis du siger det. 751 01:00:45,981 --> 01:00:47,262 Beth? 752 01:00:48,400 --> 01:00:49,563 Beth? 753 01:00:54,657 --> 01:00:56,152 Kom nu. 754 01:01:07,505 --> 01:01:09,213 I de fleste interviewsituationer 755 01:01:09,298 --> 01:01:11,790 hilser man stående på hinanden. 756 01:01:12,302 --> 01:01:15,339 Enkel hilsen: "Goddag, rart at møde Dem." 757 01:01:15,972 --> 01:01:20,387 Almindelig hilsen: "Goddag, mit navn er Jason. Rart at møde Dem." 758 01:01:20,686 --> 01:01:24,814 - Hr. Buchwald? Hvad erklærer du dig? - Ikke skyldig, høje dommer. 759 01:01:25,274 --> 01:01:28,394 Involveret hilsen; "Goddag, De må være frk. Austen. 760 01:01:28,486 --> 01:01:30,812 Mit navn er Jason. Rart at møde Dem." 761 01:01:31,239 --> 01:01:32,735 Hr. Raki? 762 01:01:37,538 --> 01:01:39,698 Jeg er Elizabeth Buchwald. Jeg skal interviewe dig 763 01:01:39,790 --> 01:01:42,164 om jobbet, vi diskuterede i telefonen. 764 01:01:42,669 --> 01:01:44,745 - Telefonen? - "Rart at møde Dem"? 765 01:01:44,838 --> 01:01:46,582 Nå ja. 766 01:01:48,049 --> 01:01:49,248 Øjne. 767 01:01:49,635 --> 01:01:51,462 Kom med ind på mit kontor. 768 01:01:51,553 --> 01:01:53,428 Gør det til målet for din samtale 769 01:01:53,514 --> 01:01:56,136 at nævne alle dine styrker mindst én gang. 770 01:01:56,893 --> 01:02:00,180 Poster, der står som aktiver, er i virkeligheden udgifter, 771 01:02:00,271 --> 01:02:03,854 som er skjult for at forøge firmaets indtægtsregnskab. 772 01:02:09,949 --> 01:02:11,491 Øjenkontakt. 773 01:02:11,576 --> 01:02:14,578 En måde at omgå dilemmaet med øjenkontakt 774 01:02:14,662 --> 01:02:18,162 er ved at få kandidaten til at kigge på interviewerens pande. 775 01:02:18,375 --> 01:02:21,626 Øvelse er imidlertid nødvendig, da det stadig vil kræve en indsats 776 01:02:21,712 --> 01:02:23,705 at huske at kigge på panden. 777 01:02:31,723 --> 01:02:33,349 - Beth? - Nej! 778 01:02:33,642 --> 01:02:35,267 Bare en gang til. 779 01:02:35,686 --> 01:02:38,973 Adam, kan du ikke tænke på andre end dig selv et øjeblik? 780 01:02:40,649 --> 01:02:42,560 - Undskyld. - Nej, jeg... 781 01:02:42,652 --> 01:02:44,110 Okay. 782 01:02:47,323 --> 01:02:50,776 Fortæl mig om dine tidligere arbejdserfaringer, hr. Raki. 783 01:02:53,414 --> 01:02:57,495 Hvor meget arbejde udførte du på egen hånd i dit sidste job? 784 01:02:57,585 --> 01:02:59,163 Hvor meget som en del af en gruppe? 785 01:02:59,253 --> 01:03:02,208 Du har aflagt vidnesbyrd om, at dit forhold til Cooper-familien 786 01:03:02,298 --> 01:03:04,125 er personligt såvel som professionelt, 787 01:03:04,217 --> 01:03:06,673 - er det ikke sandt? - Jo. Eric Cooper og jeg 788 01:03:06,762 --> 01:03:11,092 har været samarbejdspartnere i over 30 år. Han er blevet en nær ven. 789 01:03:11,642 --> 01:03:13,350 - Det gør ikke... - Vil du fortælle retten 790 01:03:13,436 --> 01:03:17,564 lidt om dit forhold til Jennifer Cooper? 791 01:03:19,067 --> 01:03:21,143 Hun er en dejlig ung kvinde. 792 01:03:21,236 --> 01:03:23,692 Jeg har kendt hende hele hendes liv. 793 01:03:24,698 --> 01:03:27,487 Er det ikke sandt, at du med glæde ville hjælpe Jennifer 794 01:03:27,576 --> 01:03:29,950 - med ethvert problem, hun måtte have? - Jo. 795 01:03:30,037 --> 01:03:32,030 Ud af hengivenhed til familien, naturligvis. 796 01:03:32,123 --> 01:03:33,239 Ja. 797 01:03:33,333 --> 01:03:37,035 Hr. Buchwald, ville du føle dig tvunget til at hjælpe Jennifer 798 01:03:37,129 --> 01:03:39,537 for at bevare dit eget omdømme? 799 01:03:39,840 --> 01:03:40,919 Nej. 800 01:03:41,884 --> 01:03:44,553 Havde du en affære med frk. Cooper i 2001? 801 01:03:44,637 --> 01:03:45,800 Protest, høje dommer. 802 01:03:45,888 --> 01:03:47,514 Hr. Buchwald åbnede døren, høje dommer. 803 01:03:47,598 --> 01:03:52,890 Jeg forstår beviserne. Protesten er afvist. Svar venligst på spørgsmålet. 804 01:03:55,983 --> 01:03:57,691 Ja. I en kort periode. 805 01:03:58,194 --> 01:04:01,314 Så Jennifer havde enhver grund til at tro, 806 01:04:01,405 --> 01:04:03,779 at du ville hjælpe hende med dette problem. 807 01:04:03,866 --> 01:04:05,409 Det havde... 808 01:04:08,997 --> 01:04:13,375 Det ene havde intet at gøre med det andet. 809 01:04:14,754 --> 01:04:16,212 Intet. 810 01:06:30,237 --> 01:06:31,815 Alle bedes rejse sig. 811 01:06:39,414 --> 01:06:40,790 Sæt jer. 812 01:06:48,340 --> 01:06:49,717 Hr. Raki. 813 01:06:51,135 --> 01:06:54,552 Goddag. Du må være Doug Breindel. Jeg er Adam Raki. Rart at møde dig. 814 01:06:54,639 --> 01:06:55,885 Kom ind. 815 01:07:19,792 --> 01:07:22,165 - Beth? - Adam, er Beth der? 816 01:07:23,087 --> 01:07:24,665 Nej, det er hun ikke. 817 01:07:25,465 --> 01:07:27,340 Marty erklærede sig skyldig. 818 01:07:28,051 --> 01:07:31,338 Der er diskretion i domsafsigelsen. Afhøringen er i morgen. 819 01:07:31,430 --> 01:07:35,013 Vi skal måske aflægge vidnesbyrd. Men hun tager ikke telefonen. 820 01:07:35,184 --> 01:07:37,557 Jeg ringede til skolen, men de... Hun var der ikke... 821 01:07:37,645 --> 01:07:39,436 Ved du, hvornår hun kommer hjem? 822 01:07:39,522 --> 01:07:42,560 - Nej, jeg troede... Jeg ventede. - Adam, vil du ikke 823 01:07:42,650 --> 01:07:46,269 tjekke hendes kalender og se, om der er et sted, jeg kan finde hende? 824 01:07:46,363 --> 01:07:47,561 Okay. 825 01:07:56,708 --> 01:07:58,369 Marty kommer. Jeg må løbe. 826 01:07:58,460 --> 01:08:01,213 De beholder ham natten over. Bed hende ringe til mig. 827 01:08:01,296 --> 01:08:03,420 Bed hende ringe med det samme. 828 01:08:04,216 --> 01:08:08,344 - 20.00 Cherry Lane-teateret Mød mor og far med Adam 829 01:08:17,355 --> 01:08:22,101 Adam! Jeg har tænkt på dig hele eftermiddagen. Hvordan gik det? 830 01:08:24,447 --> 01:08:27,116 Jeg glemte min telefon. Hvordan gik samtalen? 831 01:08:33,790 --> 01:08:37,124 - Okay, du har ret. - Ret? 832 01:08:37,836 --> 01:08:40,589 Min far og jeg arrangerede, at vi skulle mødes. 833 01:08:41,257 --> 01:08:42,752 Arrangerede I det? 834 01:08:43,509 --> 01:08:45,669 Jeg vidste, at de var i teateret. 835 01:08:45,887 --> 01:08:47,714 De ville så gerne møde dig. 836 01:08:47,973 --> 01:08:50,642 Vil du ikke nok fortælle mig, hvad der skete? 837 01:08:52,645 --> 01:08:54,103 Løj du? 838 01:08:55,731 --> 01:08:57,274 Bare en lille smule. 839 01:09:03,198 --> 01:09:04,859 Der narrede jeg dig! Dumme Adam! 840 01:09:04,950 --> 01:09:11,238 Dumme, dumme, dumme, dumme, dumme, dumme, dumme, dumme, dumme Adam! 841 01:09:11,332 --> 01:09:13,456 Adam, jeg... Undskyld. Jeg... 842 01:09:15,295 --> 01:09:16,576 Adam, vær sød at slappe af. 843 01:09:16,671 --> 01:09:17,750 - Nej, jeg hader dig! - Nej! 844 01:09:17,839 --> 01:09:22,004 Jeg hader dig! Jeg håber, din far skal i fængsel for altid. Jeg hader dig! 845 01:09:22,928 --> 01:09:26,381 - Hvad? - Han er skyldig. Din mor ringede, 846 01:09:26,474 --> 01:09:30,425 og han er en løgner ligesom dig, og han skal i fængsel. Jeg hader dig! 847 01:09:32,021 --> 01:09:33,683 Du er et barn, Adam. 848 01:09:33,940 --> 01:09:36,479 Til helvede med Aspergers. Du er et barn. 849 01:09:44,327 --> 01:09:45,443 Løgner! 850 01:09:59,886 --> 01:10:04,430 For længe siden, da jeg fortale morfar, at jeg ville giftes, 851 01:10:04,516 --> 01:10:10,555 sagde han, at Marty var fin, men en vinklet fyr. 852 01:10:11,565 --> 01:10:16,395 - Hvad betyder det? - At han går helt ind i vinklerne. 853 01:10:17,363 --> 01:10:19,108 I forretning, kærlighed... 854 01:10:20,492 --> 01:10:25,831 Han sagde tilmed, at han måske ville ende i fængsel. 855 01:10:27,208 --> 01:10:30,162 Jeg sagde, at han ikke forstod Marty, 856 01:10:30,253 --> 01:10:33,836 og at selv hvis han endte i fængsel på livstid, 857 01:10:33,923 --> 01:10:37,043 ville jeg aldrig fortryde, at jeg giftede mig med ham. 858 01:10:39,054 --> 01:10:40,596 Og det gør jeg ikke. 859 01:10:46,479 --> 01:10:48,436 Vi må hjælpe ham nu, Beth. 860 01:10:50,233 --> 01:10:53,769 Fortæl dommeren, hvem din far er i dit liv, 861 01:10:54,863 --> 01:10:56,608 hvem han altid har været, 862 01:10:57,950 --> 01:10:59,611 uanset 863 01:11:02,079 --> 01:11:04,785 hvilke dårlige beslutninger, han har truffet. 864 01:11:11,507 --> 01:11:12,669 Okay. 865 01:11:15,261 --> 01:11:16,803 Okay, mor. 866 01:11:41,832 --> 01:11:45,035 Jeg har læst, at planeterne står på linie på himlen 867 01:11:45,127 --> 01:11:48,876 på en måde, som de ikke har gjort i 30.000 år. 868 01:11:53,803 --> 01:11:56,212 Fik du ikke det job, du søgte? 869 01:11:56,306 --> 01:11:57,765 Nej. 870 01:11:58,225 --> 01:12:00,432 Er det derfor, du er trist? 871 01:12:00,895 --> 01:12:04,976 - Jeg har mistet flere jobs end... - Nej. Beth og jeg er gået fra hinanden. 872 01:12:07,485 --> 01:12:10,523 Hun løj. Hun løj, og jeg fandt ud af det. 873 01:12:10,614 --> 01:12:12,856 Jeg kan ikke stole på hende længere. 874 01:12:19,498 --> 01:12:21,326 Disse ser alle fine ud. 875 01:12:23,378 --> 01:12:28,883 Før jeg kom i militæret, mødte jeg en pige, som gav mig et løfte. 876 01:12:30,511 --> 01:12:33,679 Da jeg kom tilbage, stod hun og ventede på mig. 877 01:12:34,557 --> 01:12:37,677 Men jeg fandt ud af, at hun ikke helt havde holdt sit løfte, 878 01:12:37,769 --> 01:12:41,352 så jeg pakkede nogle ting og gik min vej, 879 01:12:41,523 --> 01:12:43,599 talte aldrig med hende igen, 880 01:12:44,359 --> 01:12:46,981 selvom jeg nogle gange ønskede det så meget, 881 01:12:47,488 --> 01:12:51,735 at det var, som om et levende dyr rev mit bryst op indefra. 882 01:12:52,285 --> 01:12:54,029 Femogtredive år. 883 01:12:55,288 --> 01:13:01,078 Hun er stadig det eneste, der kan få mig til at standse ved højlys dag 884 01:13:01,962 --> 01:13:06,210 og forbande mig selv for at være et stædigt gammelt fjols. 885 01:13:10,513 --> 01:13:12,554 Det er ikke så svært. 886 01:13:13,016 --> 01:13:17,145 Jeg siger, at du må tale med pigen endnu en gang, det er alt. 887 01:13:17,229 --> 01:13:19,471 Nej. Jeg ved det ikke. 888 01:13:20,983 --> 01:13:24,068 Løgnere er alt, hvad du vil støde på i denne verden. 889 01:13:24,153 --> 01:13:27,986 En mand må lære at se forskel på almindelige løgnere 890 01:13:28,658 --> 01:13:31,032 og løgnere, som er værd at elske. 891 01:13:37,835 --> 01:13:39,995 Harlan? Hvis du ringede til den pige, 892 01:13:40,088 --> 01:13:42,923 ville du ikke stoppe med at tænke, at du var et stædigt fjols, 893 01:13:43,008 --> 01:13:44,965 selvom du stadig er gammel? 894 01:13:54,979 --> 01:13:56,475 Sæt jer. 895 01:13:59,734 --> 01:14:02,986 Retten dømmer dig til en fængselsdom på fem år, 896 01:14:03,071 --> 01:14:06,489 hvoraf 24 måneder skal afsones på en korrektionsinstitution 897 01:14:06,575 --> 01:14:09,827 efterfulgt af tre års obligatorisk prøveløsladelse. 898 01:14:10,330 --> 01:14:13,913 Du har efter aftale en uge til at få dine sager i orden. 899 01:14:14,751 --> 01:14:19,663 Meld dig hos Korrektionsafdelingen mandag d. 9. februar kl. 09.00. 900 01:14:21,133 --> 01:14:22,462 Retten er hævet. 901 01:14:29,434 --> 01:14:31,759 Du har en ny besked. 902 01:14:32,479 --> 01:14:34,389 Adam, det er Rebecca. 903 01:14:34,481 --> 01:14:37,519 Marty blev dømt til to års fængsel i dag. 904 01:14:38,444 --> 01:14:42,360 Vi er selvfølgelig meget kede af det, men Beth... 905 01:14:42,949 --> 01:14:44,859 Vi tager hjem til Westchester. 906 01:14:44,951 --> 01:14:48,368 Richmond Road 211, Bedford Hills. Du har nummeret. 907 01:14:48,455 --> 01:14:51,125 Jeg syntes, at du skulle vide, hvor hun var. 908 01:14:51,458 --> 01:14:55,042 I månedsvis ville de bare have mig til at give dem Eric Cooper. 909 01:14:56,214 --> 01:14:59,085 "Bær ikke på historier blandt dit folk." 910 01:14:59,884 --> 01:15:01,842 I det mindste behøver jeg ikke at pakke, vel? 911 01:15:01,928 --> 01:15:06,093 Vi pakker altid for meget. Denne gang er det bare en tandbørste. 912 01:15:09,812 --> 01:15:11,094 Undskyld mig. 913 01:15:14,025 --> 01:15:15,567 Lad os tale sammen. 914 01:15:38,802 --> 01:15:41,128 Bethy, Bethy. 915 01:15:42,598 --> 01:15:45,173 Din mor får brug for din hjælp. 916 01:15:45,894 --> 01:15:47,389 Ja, det ved jeg. 917 01:15:51,275 --> 01:15:54,941 Der er ting, man gør, og ting, man bliver nødt til at gøre. 918 01:15:55,488 --> 01:15:58,775 Man træffer nogle beslutninger og lever med dem. 919 01:16:01,369 --> 01:16:05,237 Du og din mor kommer ikke til at mangle noget. Jeg har arrangeret det. 920 01:16:05,332 --> 01:16:09,413 Om to år er jeg hjemme igen, og så vil dette være overstået. 921 01:16:11,338 --> 01:16:13,581 Endnu en ting. Om Adam. 922 01:16:17,053 --> 01:16:18,845 Han er ikke noget for dig. 923 01:16:20,682 --> 01:16:22,343 Det er ikke hans skyld, 924 01:16:22,434 --> 01:16:25,887 men han er mere som dit barn end noget andet. 925 01:16:27,481 --> 01:16:29,308 Han bliver aldrig en mand, du kan beundre 926 01:16:29,400 --> 01:16:31,192 eller se op til. 927 01:16:31,861 --> 01:16:35,777 Og det er ikke fair, at han skulle håbe på noget, der er... Der er... 928 01:16:36,032 --> 01:16:37,528 Umuligt. 929 01:16:39,745 --> 01:16:43,328 Folk med Aspergers bliver gift, 930 01:16:43,416 --> 01:16:46,037 - de har familier... - Gift? 931 01:16:47,921 --> 01:16:49,796 Han lever i en anden verden. 932 01:16:50,966 --> 01:16:54,300 Det kompromis behøver du ikke at indgå, Beth. 933 01:16:57,723 --> 01:17:00,132 Du ved, at dette er det bedste. 934 01:17:02,353 --> 01:17:04,560 Det ved du, Bethany. 935 01:19:00,067 --> 01:19:01,562 Beth? 936 01:19:02,987 --> 01:19:04,529 Beth Buchwald! 937 01:19:07,450 --> 01:19:10,404 Beth? Beth Buchwald? 938 01:19:11,246 --> 01:19:13,370 - Beth Buchwald? - I guder! 939 01:19:18,337 --> 01:19:19,583 Jeg har ham. 940 01:19:19,672 --> 01:19:21,214 Beth? 941 01:19:22,425 --> 01:19:23,967 - Adam! - Beth... 942 01:19:37,358 --> 01:19:39,316 Vi... Vi må tale sammen igen. 943 01:19:40,403 --> 01:19:43,239 Du skræmte mig. Jeg troede, at du ville slå mig. 944 01:19:44,241 --> 01:19:46,566 Det ville jeg aldrig nogensinde gøre. 945 01:19:50,623 --> 01:19:54,455 Jobbet var taget. De ansatte en anden. 946 01:19:55,128 --> 01:19:58,248 Men de har et andet i et observatorium. 947 01:19:58,340 --> 01:20:00,796 De sagde, at jeg var præcis, hvad de manglede. 948 01:20:00,884 --> 01:20:05,180 Det begynder i april, men det er i Flintridge, Californien. 949 01:20:05,389 --> 01:20:07,881 Jeg vil gerne have, at du tager med mig. 950 01:20:08,142 --> 01:20:12,307 Jeg kunne arbejde og du kunne skrive, og du ville ikke behøve at undervise. 951 01:20:13,106 --> 01:20:14,602 Hej, hr. Buchwald. Jeg kom... 952 01:20:14,691 --> 01:20:17,693 Jeg er ked af, at du skal i fængsel. 953 01:20:17,778 --> 01:20:20,234 Jeg kom for at bede Beth tage til Californien med mig. 954 01:20:20,322 --> 01:20:23,692 Jeg skal lave mikrochips til satellitstyresystemer. 955 01:20:23,785 --> 01:20:27,866 - Jeg har fået job i Flintridge, Californien. - Det er fint. 956 01:20:27,956 --> 01:20:29,238 Tillykke, Adam. 957 01:20:29,332 --> 01:20:31,824 - Men Beth kan ikke tage med dig. - Hvad? 958 01:20:32,628 --> 01:20:34,455 Familien har brug for hende her. 959 01:20:34,547 --> 01:20:37,002 Jeg kan ikke tage af sted uden hende. 960 01:20:37,341 --> 01:20:39,631 Beklager, Adam, men hun kan ikke tage med. 961 01:20:39,719 --> 01:20:42,009 Nej! Det kan du ikke gøre. 962 01:20:42,097 --> 01:20:43,841 - Bethy, Bethy... - Du kan ikke tale for mig! 963 01:20:43,932 --> 01:20:45,973 - Vi var enige! - Du træffer ikke mine valg! 964 01:20:46,059 --> 01:20:47,602 - Vi står midt i... - Jeg er ligeglad! 965 01:20:47,686 --> 01:20:51,222 - Slap af. Slap af! - Du havde valg! Løgner! Bedrager! 966 01:20:51,565 --> 01:20:53,974 Intet vil være det samme! Intet! Jeg går nu, 967 01:20:54,068 --> 01:20:55,350 - og jeg er ligeglad med dig. - Nej! 968 01:20:55,445 --> 01:20:57,651 - Du kan ikke tage af sted! - Slip! Slip mig! 969 01:20:57,739 --> 01:20:59,365 Slip mig! 970 01:20:59,616 --> 01:21:01,657 - Adam! - Du godeste! 971 01:21:03,537 --> 01:21:04,996 Adam! 972 01:21:09,168 --> 01:21:12,122 - Kommer du med til Californien? - Nej! Jeg mener hjem til byen! 973 01:21:12,213 --> 01:21:14,040 - Kommer du ikke med til Californien? - Måske! 974 01:21:14,132 --> 01:21:15,414 - Jeg må tænke over det. - Okay. 975 01:21:15,509 --> 01:21:18,000 Mor! Jeg tager bilen. Jeg lader den stå ved stationen. 976 01:21:18,095 --> 01:21:20,883 Beth! Kom tilbage! 977 01:22:08,192 --> 01:22:09,936 Gik det ikke godt? 978 01:22:16,952 --> 01:22:20,239 - Hvad sagde han? - Han ville slet ikke se mig. 979 01:22:21,707 --> 01:22:24,661 Jeg sad i venteværelset i en time. 980 01:22:25,836 --> 01:22:29,336 En vagt sagde til sidst, at han ikke kom ud. 981 01:22:31,468 --> 01:22:33,710 Din mor sagde, at han ikke var klar. 982 01:22:34,262 --> 01:22:36,884 Jeg troede, at hvis jeg rent faktisk kom... 983 01:22:37,141 --> 01:22:40,344 Jeg troede ikke, at han ikke engang ville se mig. 984 01:22:42,688 --> 01:22:47,897 - Hvad vil du gøre? - Hvad mener du? Vi skal af sted, ikke? 985 01:22:47,986 --> 01:22:51,106 Vi skal med et fly til Californien i morgen. 986 01:22:53,867 --> 01:22:56,359 Du burde pakke. Du har slet ikke pakket. 987 01:22:56,829 --> 01:22:59,238 Kan du give mig et øjeblik? 988 01:23:03,795 --> 01:23:06,169 Lad mig være alene lidt. 989 01:23:41,337 --> 01:23:46,380 Jeg er ikke sikker. Jeg burde være sikker, ikke? 990 01:23:46,551 --> 01:23:48,176 Ved du, hvad du vil? 991 01:23:49,888 --> 01:23:55,049 Vi får aldrig et øjeblik, hvor vi ser hinanden i øjnene og ved 992 01:23:55,728 --> 01:23:59,939 præcis, hvad den anden føler. 993 01:24:01,692 --> 01:24:04,314 Den idé ville slet ikke give mening for ham. 994 01:24:04,404 --> 01:24:07,025 Han har aldrig sagt, at han elsker mig. 995 01:24:10,786 --> 01:24:14,286 Jeg ved ikke, hvad det ville betyde for ham, hvis han gjorde. 996 01:24:16,125 --> 01:24:20,254 Ja, det er vigtigt at føle sig elsket, 997 01:24:22,007 --> 01:24:24,760 men at elske, min dyrebare pige, 998 01:24:26,678 --> 01:24:28,340 det er det nødvendige. 999 01:24:34,103 --> 01:24:37,521 Mor, jeg må løbe. Vi tales ved i morgen. 1000 01:24:41,487 --> 01:24:43,148 Jeg elsker dig, Beth. 1001 01:24:47,869 --> 01:24:49,494 Adam? 1002 01:24:49,579 --> 01:24:52,200 Hvorfor vil du have mig med til Californien? 1003 01:24:52,832 --> 01:24:55,538 Hvad? Hvad mener du? 1004 01:24:56,587 --> 01:24:58,497 Hvorfor vil du have mig med? 1005 01:25:08,099 --> 01:25:09,844 Du... 1006 01:25:10,686 --> 01:25:12,347 Du er 1007 01:25:13,856 --> 01:25:16,976 som en del af mig. 1008 01:25:27,704 --> 01:25:29,282 og... 1009 01:25:32,126 --> 01:25:34,701 Og jeg har brug for dig 1010 01:25:37,006 --> 01:25:38,252 til at... 1011 01:25:41,011 --> 01:25:42,292 Til at 1012 01:25:43,764 --> 01:25:48,391 hjælpe mig med at finde et sted at bo og komme på arbejde 1013 01:25:48,477 --> 01:25:53,223 og forstå hvad det betyder, når folk siger skøre ting, 1014 01:25:55,527 --> 01:25:57,900 og jeg kan ikke tage af sted uden dig. 1015 01:26:08,917 --> 01:26:10,376 Jeg beklager. 1016 01:26:14,131 --> 01:26:15,757 Jeg kan ikke tage med. 1017 01:26:21,180 --> 01:26:26,306 Hvis du vil have mig med, fordi du ikke kan tage af sted uden mig, så... 1018 01:26:29,439 --> 01:26:31,184 Så kan jeg ikke tage med. 1019 01:28:20,062 --> 01:28:24,227 - Er du sikker på det her? - Jeg må tage af sted alene. 1020 01:28:31,074 --> 01:28:35,571 Du skal vide, at jeg ringede. 1021 01:28:41,043 --> 01:28:44,081 Det tog noget tid at finde hende, 1022 01:28:46,132 --> 01:28:47,675 men vi skal mødes. 1023 01:28:50,637 --> 01:28:53,307 Kvinden er mere stædig end jeg er. 1024 01:28:56,394 --> 01:28:58,767 Jeg prøver bare at sige tak. 1025 01:29:01,024 --> 01:29:03,777 Det var så lidt, Harlan. 1026 01:29:26,218 --> 01:29:31,012 ET ÅR SENERE 1027 01:29:33,268 --> 01:29:35,344 Den bedste billedopløsning får man faktisk 1028 01:29:35,437 --> 01:29:39,388 ved hjælp af adskillige mindre teleskoper ved navn interferometre. 1029 01:29:39,483 --> 01:29:43,897 Interferometre kombinerer lysbølger som indsamles fra den samme kilde, 1030 01:29:44,655 --> 01:29:48,654 en stjerne, for eksempel, og bølgerne former et interferensmønster, 1031 01:29:48,743 --> 01:29:51,614 når de samles og udligner hinanden, samles og udligner hinanden. 1032 01:29:51,705 --> 01:29:53,662 Det er, hvad vi kalder konstruktiv interferens 1033 01:29:53,749 --> 01:29:54,947 eller destruktiv interferens, 1034 01:29:55,042 --> 01:29:58,661 så lyset fra to eller flere teleskoper kan producere 1035 01:29:59,338 --> 01:30:02,625 et klarere billede end ét alene. 1036 01:30:06,722 --> 01:30:11,467 Men nogle gange er det bedst bare at kigge op på nattehimlen. 1037 01:30:13,562 --> 01:30:16,351 Tak. Tusind tak, hr. Raki. 1038 01:30:16,858 --> 01:30:20,109 Godt. Vi går mod udgangen. Pas på trinnene. 1039 01:30:22,239 --> 01:30:24,992 Adam. Den øverste er til dig. 1040 01:30:33,918 --> 01:30:38,629 Carol? Skal jeg hjælpe dig med dem? 1041 01:30:40,175 --> 01:30:41,634 Ja. 1042 01:30:42,928 --> 01:30:44,387 Tak. 1043 01:30:53,774 --> 01:30:56,099 - Hej, mand. - Hej, Bryan. 1044 01:30:56,193 --> 01:30:58,768 Kommer du stadig med os alle senere? 1045 01:30:58,863 --> 01:31:00,109 Herligt. 1046 01:31:29,980 --> 01:31:35,059 Kære Adam. Se, hvor langt vi er kommet. Kærlig hilsen, Beth. 1047 01:31:49,919 --> 01:31:53,787 "Adam, hans mor og hans far var en familie af talende vaskebjørne, 1048 01:31:53,882 --> 01:31:57,667 "som boede i Central Park midt i New York. 1049 01:31:57,761 --> 01:32:01,261 "De hørte ikke rigtigt til der, men nu var de der." 1049 01:32:02,305 --> 01:33:02,848 Reklamer for dit produkt eller brand her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.