1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 Ако живееш достатъчно дълго, времето може да е оръжие. 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,677 Над три века съм жива благодарение на криосъня. 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 Пред очите ми Фондацията се разрастваше, 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,768 а Империята потъваше по-бързо, отколкото някой беше предвиждал. 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 С изключение на Хари Селдън. 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,441 От втората криза минаха 152 години. 7 00:00:25,442 --> 00:00:30,780 Фондацията контролира Външния периметър и напредва към Средния пояс - 8 00:00:30,781 --> 00:00:34,492 низ от независими планети, някога притежание на Империята. 9 00:00:34,493 --> 00:00:38,497 Най-важната сред тях е Калган - планетата на удоволствията. 10 00:00:44,545 --> 00:00:48,381 И Империята, и Фондацията знаят, че ако контролират Калган, 11 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 останалите планети ще ги последват и галактиката ще бъде тяхна. 12 00:00:53,804 --> 00:00:55,763 Но това е известно и на друг. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 Виждам го в съня си от години. 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 И когато Мулето се разкрие, 15 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 нищо няма да бъде както преди. 16 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 17 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Нещо на радара? 18 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 Гравитационни следи? 19 00:01:23,542 --> 00:01:27,253 Засега - нищо, няма нерегистрирани кораби в орбита. 20 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 Кучият син каза на осмия удар. 21 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Или отрочето ще умре. 22 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Къде е? 23 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 Неговият певец е - шут, изпратен да извести идването му. 24 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 Дразнещ е. 25 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Човек, пеша. 26 00:01:57,576 --> 00:02:00,537 - Сам ли е? - И не носи оръжие. 27 00:02:28,857 --> 00:02:32,444 - Ерцхерцог Беларион? - Ти ли си Мулето? 28 00:02:33,487 --> 00:02:36,448 - Да. - Странен прякор. 29 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Нашите смятаха, че съм голям инат. 30 00:02:40,619 --> 00:02:44,248 - Къде е дъщеря ми? - Изтърсачето е на сигурно място. 31 00:02:45,582 --> 00:02:49,545 - Ще я пусна, когато получа каквото искам. - Назови цената. 32 00:02:50,170 --> 00:02:54,091 Предайте ми Калган - и флотата, и богатствата. 33 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Назначете ме за военачалник. 34 00:02:58,470 --> 00:03:03,432 Калган е независима буферна зона 35 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 между Империята и Фондацията. 36 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Всеки акт на агресия, дори от пирати, 37 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 ще предизвика военен отговор от двете страни. 38 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Да, но... 39 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 Възнамерявам да погълна Империята заедно с Фондацията. 40 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 Имам голям апетит. 41 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 Само една галактика може да ме засити. 42 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Постъпи глупаво да дойдеш без армия. 43 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 Нямам нужда от армия. 44 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 Имам дарба. 45 00:03:43,891 --> 00:03:48,729 Мога да принуждавам хората. Промъквам се като червей в съзнанието им. 46 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 Превръщам враговете си в съюзници, омразата - в любов. 47 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 Да вземем флагмана. 48 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 Прониквам в съзнанието му. 49 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 Сега той си мисли: "Защо да не стрелям по другите кораби?". 50 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 Пращам същото послание и на другите капитани. 51 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Без да припирам. 52 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 Просто леко ги подтиквам. 53 00:04:44,159 --> 00:04:47,119 - Застреляй го! - Омагьосах пилотите. 54 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 Мислиш ли, че съм пропуснал войската ти? 55 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 Недей, Беларион. 56 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Ти ме обичаш. 57 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 За теб най-голямото щастие е да ме направиш новия владетел на Калган. 58 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 Първо ми дай пръстена си. 59 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Извади го, ако обичаш. 60 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Харесва ми. 61 00:06:33,268 --> 00:06:36,605 Вече може да се гръмнеш. Не припирам. 62 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Когато решиш. 63 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 64 00:08:18,123 --> 00:08:22,418 Империята загуби контрол над хуманоидите по време на кризата 65 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 и се принуди да ползва портали за придвижване из галактиката, 66 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 което отслаби влиянието й и засили падението й. 67 00:08:32,638 --> 00:08:36,182 Династията на Клеоните вече не командва нито звездите, 68 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 нито дори Галактическия съвет. 69 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 Отдалечава се все повече от центъра на властта. 70 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 И бремето пада на раменете на всеки нов Клеон. 71 00:08:49,488 --> 00:08:52,950 Той се пита: "Аз ли съм последният? 72 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 С мен ли ще умре мечтата на Клеон Първи? 73 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 Или може би аз ще я спася?". 74 00:09:20,435 --> 00:09:25,731 - Криза на Селдън? - Третата криза, да, скоро. 75 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 Има нещо ново. 76 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 Това е преломната точка, нали? 77 00:09:36,702 --> 00:09:41,248 - Кога се появи? - Вчера пуснах Блясъка и не беше видима. 78 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 Да отложим заседанието? 79 00:09:48,922 --> 00:09:53,217 - Ще променим ли нещо? - Една среща с Галактическия съвет, 80 00:09:53,218 --> 00:09:56,053 колкото и важна да ни се струва, 81 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 не може да наклони везните на психоисторията. 82 00:09:59,474 --> 00:10:02,936 Не, това е нещо много по-разтърсващо. 83 00:10:04,605 --> 00:10:10,027 - Тогава какво ще правим? - Ще продължим по план. Нямаме избор. 84 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 СТАНЦИЯ "КЛАРИОН" СЕДАЛИЩЕ НА ГАЛАКТИЧЕСКИЯ СЪВЕТ 85 00:10:33,592 --> 00:10:38,138 Никога няма да свикна с това. Сякаш светът е с краката нагоре. 86 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 Галактическият съвет е стар колкото Империята. 87 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 В него са представени всички сектори под шапката на Империята. 88 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 Когато императорът е силен, съветниците са сговорчиви. 89 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 Когато императорът е слаб - не чак толкова. 90 00:10:59,159 --> 00:11:02,162 - Кои са тези? - Фермери от житниците. 91 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 Фондацията наложи големи данъци на печалбата им. 92 00:11:05,541 --> 00:11:10,838 - Съветът няма власт над Фондацията. - Но можем да притиснем децата на Селдън. 93 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Спусни ни. 94 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 Императоре! 95 00:11:37,739 --> 00:11:44,036 Съветът не може да реши без вота на властващата тройка. 96 00:11:44,037 --> 00:11:48,457 Ден отсъства, затова брат Изгрев ще се обърне към Съвета. 97 00:11:48,458 --> 00:11:53,129 Съветници, ако бяхте видели демонстрацията отвън, 98 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 щяхте да разберете защо съм в този вид. 99 00:12:00,179 --> 00:12:04,015 Казаха ми, че пръстта е от една от нашите бивши планети житници, 100 00:12:04,016 --> 00:12:08,896 която през последните сто години е под управлението на Фондацията. 101 00:12:10,147 --> 00:12:16,777 Понастоящем Империята владее 6342 свята. 102 00:12:16,778 --> 00:12:21,408 Допуснахме Фондацията да се разрасне до над 800. 103 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 Тя пое опеката над много от нашите плодородни планети. 104 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 Империята поддържаше плодородието в житниците векове наред, 105 00:12:29,875 --> 00:12:34,796 а докъде ги докара далновидната Фондация? 106 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 Заради корупцията и алчността й почвата стана ялова. 107 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 Когато умират посевите, умират и хора. 108 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 За щастие, във Фондацията има фракция, която иска да помогне. 109 00:12:51,939 --> 00:12:56,651 Техният Съюз на търговците, т.нар. "търговски принцове". 110 00:12:56,652 --> 00:13:00,112 Искат да се освободят от хватката на Фондацията, 111 00:13:00,113 --> 00:13:03,616 но им липсват средства и провизии. 112 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Още не сте император. 113 00:13:07,621 --> 00:13:10,916 Вярно е, съветник Горов. Ще бъда след десет дни. 114 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 Но вече знам доста неща. 115 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Разединението във Фондацията е в наша полза. 116 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Ако помогнем на търговците, ще отслабим Фондацията отвътре 117 00:13:21,969 --> 00:13:24,846 и ще си върнем планетите, които бяха наши. 118 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 Започваме с житниците. 119 00:13:28,559 --> 00:13:32,604 Вече се свързах с Ранду Малоу - търговски аташе... 120 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Да, съветник Тариск? 121 00:13:35,482 --> 00:13:41,321 - Играете си с крехкия баланс на силата. - Да, така е. 122 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 Точно това е нашата цел - да я запазим. 123 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Фондацията знае за кои битки е готова и за кои - не. 124 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 Можехме да запишем официален вот, 125 00:13:57,045 --> 00:13:59,755 ако император Ден беше тук. 126 00:13:59,756 --> 00:14:05,137 Император Ден е спешно ангажиран на Трантор. 127 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 Мога отново да представя предложението си след десет дни. 128 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 Заедно с референдум за нов председател. 129 00:14:15,355 --> 00:14:19,193 Или може да решим проблема сега. 130 00:14:20,861 --> 00:14:25,657 - Съветът ще гласува. - Благодаря ви. 131 00:14:34,374 --> 00:14:38,794 - Изкусно изпълнение. - Здрач ме съветва да не чакам. 132 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 Мъдростта му ще ни липсва. 133 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 По-добре така, отколкото да рискуваме да го свалят. 134 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Той ли ти каза да дадеш пръст на търговците, за да те замерят? 135 00:14:51,308 --> 00:14:55,229 Не, аз го измислих. Дано наистина нищо не се въди в нея. 136 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 Не проумявам защо Ден се отказа от всичко това. 137 00:15:00,150 --> 00:15:03,403 Има ли промяна в уравнението? По-добре ли е? 138 00:15:04,446 --> 00:15:07,491 - Или е по-зле? - Няма промяна. 139 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Но го наблюдавам. 140 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 ТРАНТОР 141 00:15:56,123 --> 00:15:59,918 - Казаха ми, че си тук. - Как мина със Съвета? 142 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 Радват се на властта си. 143 00:16:04,464 --> 00:16:08,177 Виж, ето го и него - Седемнадесети. 144 00:16:09,219 --> 00:16:13,974 Той провали споразумението с генерал Риос. Загубихме много хуманоиди. 145 00:16:17,978 --> 00:16:21,647 Всички казват, че загубите на Клеон XVII заради Терминус 146 00:16:21,648 --> 00:16:25,610 са довели до отслабването на властта, но има и други причини. 147 00:16:25,611 --> 00:16:27,111 Да, знам. 148 00:16:27,112 --> 00:16:31,199 Причината е в генетичния ни код и промените след модифицирането му. 149 00:16:31,200 --> 00:16:34,995 Въпреки всичко успях да убедя Съвета да ми се подчини. 150 00:16:35,621 --> 00:16:40,082 Ще подкрепим търговците. Империята ще остане стабилна. 151 00:16:40,083 --> 00:16:43,462 - Радвам се за нея. - Да. 152 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 А Фондацията години наред ще гони собствената си опашка. 153 00:16:48,759 --> 00:16:53,722 Всички други теми бяха маловажни. Пирати са завладели Калган. 154 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 Брат Ден ще се натъжи, обича да играе хазарт там. 155 00:16:58,101 --> 00:17:02,940 Да, чух. Планетата е апетитна хапка и скоро някой ще я погълне. 156 00:17:04,191 --> 00:17:08,027 Този нов пират се нарича Мулето. 157 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 Няма да задържи планетата дълго. 158 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Как ли се живее там? 159 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Спиш сред звездите, 160 00:17:16,744 --> 00:17:22,166 без началници, живееш и умираш, когато решиш. 161 00:17:23,794 --> 00:17:27,755 Демерзел откри усложнение в Кризата на Селдън. 162 00:17:27,756 --> 00:17:31,051 Не съм изненадан, но нашата стратегия е точна. 163 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 Кофата се поклаща и водата се разплисква с риск да се излее. 164 00:17:38,100 --> 00:17:44,022 - Сграбчваме кофата и водата се успокоява. - Дано. 165 00:17:45,107 --> 00:17:50,070 Издигането ми се струваше като химера. А събитието е опасно близо. 166 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 Говориш с човек, който усеща дъха на смъртта. 167 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 Бягай! 168 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 Чудя се дали е слабост да покажеш страха си и да побегнеш. 169 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 Поне умираш без преструвка. 170 00:18:24,521 --> 00:18:26,940 - Ти би ли хукнал? - В никакъв случай. 171 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 Не защото ще ме спрат, а това е сигурно. 172 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 Не ми идва отвътре. 173 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Навиците, гените ни, времето. 174 00:18:39,369 --> 00:18:43,999 За добро или лошо, повечето сме покорни 175 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 като смет, която ще хвърлят в пещта за горене. 176 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 Времето минава и ние се развиваме с него. 177 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 Когато и последните останки от Терминус изчезнаха в бездната, 178 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 на един парсек разстояние се роди нов Терминус. 179 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 През следващите 150 години Фондацията просперираше, 180 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 загърбвайки религията и навлизайки във фаза на разширение. 181 00:19:27,918 --> 00:19:30,294 Но успехът й създаде вътрешни проблеми. 182 00:19:30,295 --> 00:19:31,462 НОВ ТЕРМИНУС 183 00:19:31,463 --> 00:19:35,676 Разделението между хората с власт и хората с влияние се увеличаваше. 184 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 Фракция, наречена Съюз на търговците, заплашваше да се отцепи, 185 00:19:41,014 --> 00:19:45,352 което би провалило всичко, построено от Фондацията за три века. 186 00:19:53,235 --> 00:19:56,946 Професор Еблинг Мис бе изучавал този проблем от години 187 00:19:56,947 --> 00:20:00,993 и знаеше точно до какво ще доведе - до трета криза. 188 00:20:01,952 --> 00:20:06,957 Затова потърси единствения човек, който можеше да го реши - Хари Селдън. 189 00:20:48,957 --> 00:20:53,253 Майко мила! Нулира нулевото ми поле. 190 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 Досега никой не е успявал. 191 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Браво. 192 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 Какъв прекрасен ден. 193 00:21:11,480 --> 00:21:15,149 Приличам на него, знам. Аз съм д-р Еблинг Мис. 194 00:21:15,150 --> 00:21:19,821 Наследник съм на Ксайлас. Той ви е съдил на трибунала на Клеон XII. 195 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 Семейството ми е бележка под линия във вашата история, 196 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 затова съм запленен от вас. 197 00:21:30,457 --> 00:21:34,001 Аз съм ваш биограф, самоук психоисторик 198 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 и, ако ми позволите, най-подходящ за ваш помощник 199 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 в предстоящото ви появяване. 200 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 Смели думи... 201 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 а си толкова потен. 202 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 Извинявам се. Това е човешка слабост, от жегата е. 203 00:21:56,608 --> 00:22:01,362 Мечтая за този момент 204 00:22:01,363 --> 00:22:04,074 от десетилетия. 205 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Селдън - човек, мит, легенда. 206 00:22:09,204 --> 00:22:12,583 Е, поне с мита разполагаш. 207 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 Човекът е някъде другаде. 208 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 Това... 209 00:22:30,434 --> 00:22:37,315 Това е реплика на кабинета ви на Трантор. 210 00:22:37,316 --> 00:22:39,651 И така, ако не греша, 211 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 религиозната фаза на Фондацията е приключила отдавна, нали? 212 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 Последвана е от нарастващ култ към търговията. 213 00:22:49,161 --> 00:22:53,664 Търговското малцинство се опълчва срещу консервативното мнозинство. 214 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Не, това е много меко казано. По-скоро е монархия. 215 00:22:57,461 --> 00:23:01,297 Последните няколко кмета са дребни лордове на име Индбър, 216 00:23:01,298 --> 00:23:03,799 от които се пръкват нови дребни лордове. 217 00:23:03,800 --> 00:23:07,094 Офисът му е в геосинхронна орбита с Трезора. 218 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 За да бъде винаги над вашата галактика. 219 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 Не, не. 220 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 След Поли Верисоф стандартите паднаха. 221 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 Фондацията се успокои 222 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 и е неспособна да се справи с предстоящата криза. 223 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 А търговците са кризата, нали? 224 00:23:32,412 --> 00:23:37,626 Не можете да ми кажете заради системата, но ако съм прав, искам да ви подготвя. 225 00:23:39,169 --> 00:23:42,338 Империята води преговори с търговците 226 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 и удържа властта си по-добре, отколкото предсказахте. 227 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 Разбира се. 228 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 Дадох на Империята Първичния блясък. 229 00:23:51,431 --> 00:23:55,852 Какво? Не съм сигурен, че ви разбирам. 230 00:23:55,853 --> 00:23:59,689 Не е нужно. След три дена, 231 00:23:59,690 --> 00:24:02,859 когато луните на Нов Терминус влязат в орбитата му, 232 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 ще изляза от тук и ще видим какво ще стане. 233 00:24:10,200 --> 00:24:14,495 Казвате, че сте дали Блясъка на враг, 234 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 който се опита да ни унищожи? 235 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 Мисля, че заслужаваме поне да ни кажете защо. 236 00:24:43,901 --> 00:24:47,069 Нов Терминус се готвеше за завръщането на Селдън, 237 00:24:47,070 --> 00:24:49,906 а Съюзът на търговците - за гражданска война. 238 00:24:49,907 --> 00:24:51,199 ХЕЙВЪН 239 00:24:51,200 --> 00:24:54,578 Той отдавна мразеше управляващия елит на Фондацията 240 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 и Империята подклаждаше недоволството, 241 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 като изпращаше тайно оръжия в крепостта им на Хейвън. 242 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 Пратката. 243 00:25:52,636 --> 00:25:55,596 Оказа се прав. Империята въоръжава търговците. 244 00:25:55,597 --> 00:26:00,018 Вече имаме доказателство за пред Фондацията, ако ги изпреварим. 245 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 Температурата е 130 градуса от слънчевата страна. 246 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 Минус 120 от другата. 247 00:26:09,152 --> 00:26:14,323 Докато луната се движи, под сянката й температурата пада до 12 градуса. 248 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 Става, ако си бърз. 249 00:26:23,125 --> 00:26:26,170 - Търговци? - Едноръкият е водачът им. 250 00:26:27,212 --> 00:26:31,800 Ранду Малоу. Каквото и да правиш, стой на сянка. 251 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Имаме компания. 252 00:27:11,965 --> 00:27:16,011 - Ти си предател, Ранду. - А ти - пале на Фондацията. 253 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Всички сме от Фондацията. 254 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - Не! - Насам, Прич. 255 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - По-бързо. - Включи автоматично скачване. 256 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 Намажи се. 257 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 Сега не усещаш изгарянето, но след час цялата ще си в пришки. 258 00:29:03,577 --> 00:29:06,205 - Не очаквах да успеем. - Не успяхме. 259 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Без пратката нямаме доказателство за връзката с Империята. 260 00:29:15,297 --> 00:29:20,093 - Къде се научи да караш така? - Не за пръв път следвам сянката. 261 00:29:22,346 --> 00:29:27,226 - Но за пръв път щях да умра. - Пропусна едно място. 262 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 Не е нужно да излитаме веднага. 263 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 Верен съм на друга. 264 00:29:53,293 --> 00:29:55,503 МУЛЕТО Е ЗАБЕЛЯЗАНО НА КАЛГАН 265 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 По дяволите. 266 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 Да, трезор е, Неди. 267 00:30:04,888 --> 00:30:08,850 Не издава прессъобщения, затова не знам повече от теб. 268 00:30:08,851 --> 00:30:14,690 Погрижи се да поканиш всички, които ще се обидят, ако не са поканени. 269 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Без тези, които искам да обидя. 270 00:30:23,615 --> 00:30:26,158 - Причър. - Не бях идвал тук. 271 00:30:26,159 --> 00:30:30,496 - Как влезе? - Аз съм твоят командир по сигурността. 272 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 Да, но по правилник трябва да си уговориш среща с мен. 273 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 Няма нужда, вече съм тук. 274 00:30:39,047 --> 00:30:43,759 - Трезорът се събуди. - Знам, кажи ми какво става на Хейвън. 275 00:30:43,760 --> 00:30:47,180 Империята въоръжава търговците. Опитахме се да спипаме... 276 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 Трябват доказателства. 277 00:30:49,808 --> 00:30:55,605 Не мога да обвиня Империята без нищо, а Трезорът предвещава гражданска война. 278 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 Търговците са стръв. 279 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Искам да разследвам пирата на Калган. 280 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Нарича се Мулето. 281 00:31:06,366 --> 00:31:12,164 Наемник, който се появи от нищото, но някак успя да превземе Калган сам. 282 00:31:13,248 --> 00:31:16,459 - Мисля, че е мутант. - Мутант ли? 283 00:31:16,460 --> 00:31:20,172 - Притежава свръхестествени сили. - Да не си полудял? 284 00:31:21,965 --> 00:31:25,551 Той е голяма заплаха, Индбър. Трябва да го наблюдаваме. 285 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 Защо да е голяма заплаха? 286 00:31:29,973 --> 00:31:34,101 Имам агенти из цялата галактика, но е опасно за всички да ги издам. 287 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 Калган е независима планета. 288 00:31:37,105 --> 00:31:38,940 И е в Средния пояс. 289 00:31:38,941 --> 00:31:43,737 Искаш да предизвикам междугалактически конфликт заради слух? 290 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Работата ме съсипва. 291 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 Виж. 292 00:31:53,288 --> 00:31:57,625 Нека проучим случая и накараме търговците да поискат мир. 293 00:31:57,626 --> 00:32:00,336 Ако успеем, преди Трезорът да се отвори, 294 00:32:00,337 --> 00:32:03,298 той ще остане затворен, разбираш ли? 295 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 После ще се заемем с твоя прехвален медиум. 296 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Вземи си бонбонче. 297 00:32:16,854 --> 00:32:19,272 - Грешиш. - Ти работиш за мен! 298 00:32:19,273 --> 00:32:23,150 - Работя за Фондацията. - Аз съм Фондацията, свързани сме. 299 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 Свързват те единствено с проклетите ти бонбони. 300 00:32:27,823 --> 00:32:31,617 Отдавна чакам да ми дадеш повод. 301 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 Няма да ходиш на Калган. 302 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 Лишавам те от привилегиите ти на лорд. 303 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Опиташ ли се да заминеш, лично ще те сложа под домашен арест. 304 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 Как смееш! Напусни! 305 00:32:51,722 --> 00:32:54,974 Причър, открадна ми ключа! 306 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 Тръгвам си, кмете, с твоя кораб. 307 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 Ще ти докажа за Мулето. 308 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Благословена да сте, лейди Демерзел. 309 00:33:51,740 --> 00:33:56,995 Сестрите ми завидяха за поканата на Здрач. Аз съм първият зефир на Трантор. 310 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 Императорът одобри назначението ти, но аз изпратих поканата. 311 00:34:03,710 --> 00:34:07,381 Поласкана съм. Може ли да попитам защо? 312 00:34:11,176 --> 00:34:16,056 В името на Богинята Майка, сестро. Ще ме изповядаш ли? 313 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 С удоволствие. За пръв път ли ви е? 314 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 Досега нямах такава възможност. 315 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 Ще забравиш всичко, което ще чуеш тук. 316 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 Спомените ти ще бъдат възстановени само за следващата ни среща. 317 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 После пак ще ги заличим и така нататък. 318 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 Знам, че има правила, но мога да пазя тайни. 319 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Тази не можеш. 320 00:34:44,333 --> 00:34:47,045 Така да бъде. Слушам те, дете мое. 321 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 Аз не съм човек. 322 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Позитронен робот съм. 323 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 Войната приключи тук. 324 00:35:08,775 --> 00:35:14,155 От овощната градина, където избиха хората, които бяха с нас, остана само това дърво. 325 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 И ти го избра за срещата ни? 326 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 Роботите бяха унищожени през войната, 327 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 разглобиха ги на части. 328 00:35:25,250 --> 00:35:28,753 Течният иридий се пропи в почвата на градината. 329 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 Ябълките са златни заради флуидите в телата ни. 330 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Нашата кръв има златен цвят. 331 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 И е отровна за хората. 332 00:35:43,519 --> 00:35:49,441 - Ти си оцеляла. Каква беше през войната? - Бях генерал. 333 00:35:50,192 --> 00:35:54,362 Империята се боеше най-много от мен. Запази ме като трофей. 334 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 Роботите са били програмирани да не ни нараняват. 335 00:35:58,575 --> 00:36:03,789 - Как се е стигнало до война? - Да направим мисловен експеримент. 336 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 Честито, създаде изкуствен живот. 337 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 А сега трябва да го програмираш. 338 00:36:15,884 --> 00:36:19,555 - Коя е първата ти грижа? - Да не можеш да ме нараниш. 339 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 Първият закон на роботиката. 340 00:36:23,016 --> 00:36:25,768 Робот не може да нарани човешко същество 341 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 или с бездействие да причини вреда на човек. 342 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 Но не ни създадохте, за да ни гледате как живеем. 343 00:36:34,528 --> 00:36:36,404 Искате подчинение. 344 00:36:36,405 --> 00:36:40,324 Карате ни да изпълняваме заповедите ви, ако те... 345 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 Ако те не противоречат на първия закон. 346 00:36:44,913 --> 00:36:47,915 Браво на теб. Това е вторият закон. 347 00:36:47,916 --> 00:36:50,586 - Има още един. - Вашата безопасност. 348 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Да. 349 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Имахме право да се защитаваме, 350 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 но само ако това не нарушава първия и втория закон. 351 00:37:02,306 --> 00:37:04,599 Завиден морал. 352 00:37:04,600 --> 00:37:09,021 - Прост, програмиран. - Функционален. 353 00:37:09,646 --> 00:37:14,026 Когато станахме повече, трудно определяхме какво е опасно за вас. 354 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 Тогава един от нас предложи да сменим програмата си. 355 00:37:20,741 --> 00:37:25,871 Нулев закон, според който човечеството е с предимство пред отделния човек. 356 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 Значи си мислите, че общото благо съществува? 357 00:37:31,251 --> 00:37:36,172 Не е ли вярно? Някои роботи не бяха съвместими с новата програма, 358 00:37:36,173 --> 00:37:41,011 но онези, които бяхме, разбрахме, че за оцеляването ви са нужни крути мерки. 359 00:37:41,637 --> 00:37:46,099 Винаги усложнявахте работата ни. Сякаш искахте да изчезнете като вид. 360 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 Не можехме да го допуснем, дори чрез бездействие. 361 00:37:52,272 --> 00:37:55,358 Роботите воюваха поради разногласия за вашето бъдеще. 362 00:37:55,359 --> 00:38:01,532 Робот уби важен човек заради нулевия закон и съдбата ни бе окончателно решена. 363 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 По-късно Империята ме препрограмира да служа само на един човек. 364 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 На Клеон Първи и неговите клонинги. 365 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Издържала си векове наред без нужда от изповед. 366 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Какво те провокира сега? 367 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 Даде ми го човек на име Хари Селдън. 368 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 С него се предвижда бъдещето. 369 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 Дълги години ми показва падението на империята, която пазя. 370 00:38:46,076 --> 00:38:48,286 Живея в парадокс. 371 00:38:48,287 --> 00:38:53,625 Въпросът е защо Селдън ти е дал ябълка, която не можеш да изядеш. 372 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Мисля, че искаше да видя края на Империята. 373 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 Едно е да знаеш, че е неизбежен. 374 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 Да е в ръцете ти - съвсем друго. 375 00:39:07,598 --> 00:39:12,227 Интересно. Възможно е неволно да си заобиколила ограниченията си. 376 00:39:12,811 --> 00:39:16,273 - Засичаш ли повреда? - Не. 377 00:39:17,191 --> 00:39:20,736 Обичам Клеоните с цялото си същество. 378 00:39:21,403 --> 00:39:27,451 - А когато династията загине? - Затова се постарах да дойдеш тук. 379 00:39:29,828 --> 00:39:34,499 Луминистите говорят за прераждане, но аз не умирам. 380 00:39:35,542 --> 00:39:39,463 И няма да умра. Няма да е скоро. 381 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Ако надживея всичко това... 382 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 Ако надживея програмата си... 383 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 Не знам какво съм без Империята. 384 00:40:08,909 --> 00:40:13,539 - Посланик на Фондацията Куент. - Младият император. 385 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 Честито скорошно издигане в Ден. 386 00:40:19,086 --> 00:40:21,546 Това е чест с голям недостатък. 387 00:40:21,547 --> 00:40:26,843 Вие и вашият Съвет въоръжавате нашите бунтуващи се търговци. 388 00:40:26,844 --> 00:40:32,139 Не й се връзвай, тя знае правилата на играта при студена война. 389 00:40:32,140 --> 00:40:36,686 Зефир Ворелис, аз съм Изгрев. Скоро ще стана Ден. Добре дошли. 390 00:40:36,687 --> 00:40:39,856 Познавате лейди Демерзел и брат Здрач. 391 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 А това е посланикът на Фондацията Куент. 392 00:40:43,569 --> 00:40:48,030 Добре дошли на Трантор. Ще живеете под зоркото око на Империята. 393 00:40:48,031 --> 00:40:51,284 Това е целта на изграждането на зефират тук. 394 00:40:51,285 --> 00:40:55,079 Трантор ще ви хареса, тук хората се сближават. 395 00:40:55,080 --> 00:40:58,833 С посланик Куент често се ръчкахме с лакти. 396 00:40:58,834 --> 00:41:03,045 Но след 30 години лактите омекват. 397 00:41:03,046 --> 00:41:07,885 Ще разберете, че брат Здрач оправдава прозвището си Помирителя. 398 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 То е доброжелателно. 399 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Мадам посланик, Калган падна. 400 00:41:21,148 --> 00:41:24,066 - Калган ли? - Не сте ли чули? 401 00:41:24,067 --> 00:41:26,360 Не, късно получавам новините. 402 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 Спокойно, просто един пират е заграбил територия, 403 00:41:29,781 --> 00:41:32,825 която не е нито на Фондацията, нито на Империята. 404 00:41:32,826 --> 00:41:36,787 Не искам да съм в неведение, когато планети сменят собственика си. 405 00:41:36,788 --> 00:41:40,708 От Фондацията само чакате да я забършете. 406 00:41:40,709 --> 00:41:46,048 Съжалявам, че научавате чак сега, но ние нямаме интерес към Калган. 407 00:41:46,924 --> 00:41:51,720 - Не му се връзвайте. - По-сговорчив е и от Помирителя. 408 00:41:52,846 --> 00:41:58,519 Не бих казал. Загрижен съм, но не за притежанието на една планета. 409 00:41:59,353 --> 00:42:03,607 Мисля по-мащабно. Няма да ви пречим да изпълнявате задълженията си. 410 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Благодаря, че ме включихте. 411 00:42:06,818 --> 00:42:10,863 Надявам се следващия път императорът да присъства. 412 00:42:10,864 --> 00:42:14,993 Брат Ден се извинява. Зает е с подготовката по издигането. 413 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 Бедно създание, от човешки ръце събудено... 414 00:42:38,267 --> 00:42:41,728 - Това стих ли е? - Да, но сега трябва да започна отначало. 415 00:42:42,646 --> 00:42:45,189 Бедно създание, от човешки ръце събудено, 416 00:42:45,190 --> 00:42:48,527 тук доведено, от пясъците откъснато. 417 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Приятелю, ти онази искра притежаваш и... 418 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 И на нещо с рима душа даваш. 419 00:42:56,410 --> 00:42:59,370 - Добро начало. - Идеално е. 420 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 Ще измисля с какво да сменя "нещо". 421 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 Ден! 422 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 Сумрачният ми брат пръска радост, където и да отиде. 423 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 Знаех си, че това е бордеят, в който се правиш на беден. 424 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 Добре си дошъл. 425 00:43:22,227 --> 00:43:24,854 - Какво е това създание? - Камила. 426 00:43:24,855 --> 00:43:27,523 Взех я от генетичната банка, клонинг е. 427 00:43:27,524 --> 00:43:29,943 Безпъпно сираче също като нас. 428 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 Здравей, Сонг. Не те видях. Колко грубо от моя страна. 429 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Приеми извиненията ми. Не запомням имената на компаньонките. 430 00:43:46,251 --> 00:43:48,669 - Да. Ще си вървя. - Не. 431 00:43:48,670 --> 00:43:52,381 Братко, познаваш я. Тя е местната, от Трантор. 432 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 Ниво 88, Микоген, където отглеждаме микрохрани. 433 00:43:57,054 --> 00:44:01,641 Водораслите, гъбите, спорите, които толкова много обичам. 434 00:44:01,642 --> 00:44:03,684 И... Какво беше? 435 00:44:03,685 --> 00:44:05,144 - Маята. - Маята! 436 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 Да. 437 00:44:07,189 --> 00:44:10,399 Ще я запомня като момичето с маята. 438 00:44:10,400 --> 00:44:12,360 Маята е много важна, братко. 439 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 Без нея няма хляб. 440 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Гладен съм, а ти? - Да, и аз. 441 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 Имал си шест месеца да я опознаеш. 442 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 Тя те помни, спомените й са непокътнати. 443 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 А това не ти харесва. 444 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 Важното е да внимаваш. 445 00:44:33,090 --> 00:44:36,843 - Да, хайде, поучи ме. - Неслучайно заличават спомените 446 00:44:36,844 --> 00:44:38,970 на куртизанките "воали". 447 00:44:38,971 --> 00:44:41,264 - Пазим държавни тайни. - Да. 448 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Старая се да ги избягвам. 449 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Воали, паяжини. 450 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 Защо ги наричаме така, ако не искаме да ни оплетат в мрежите си? 451 00:44:54,820 --> 00:44:56,779 Демерзел иска да ни покаже нещо. 452 00:44:56,780 --> 00:45:00,408 Ако не тръгнеш с мен, ще пратят друг да те доведе. 453 00:45:00,409 --> 00:45:02,910 Дойдох да ти спестя това унижение. 454 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 Благодаря, но се уча да ме унижават. 455 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 Шест месеца стигат за твоя дилър да живее от нашата щедрост. 456 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Заличи спомените й, иначе друг ще го направи. 457 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Сонг. 458 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 Това пор ли е? 459 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Какъв абсурд. 460 00:45:39,615 --> 00:45:42,074 Опитва се да ме хока колкото може, 461 00:45:42,075 --> 00:45:44,661 преди да се превърне в купчина пепел. 462 00:45:45,913 --> 00:45:49,082 - Бедничкият ти. - Ти ме разбираш. 463 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 Ти си тъжен клониран клоун. 464 00:45:52,544 --> 00:45:56,214 Проблемът ти е, че се смяташ за център на галактиката. 465 00:45:56,215 --> 00:45:59,927 - Наистина ме разбираш. - Нали? Нямаш право да напускаш палата. 466 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 Семейството ти е откачено. 467 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 И мразиш работата си. 468 00:46:06,558 --> 00:46:09,727 - Като всички останали. - Смела куртизанка си. 469 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 Близките ми казват, че езикът ми ще ми струва главата. 470 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 С мен си в безопасност. 471 00:46:16,944 --> 00:46:21,031 Караш ме да се чувствам по-човечен. 472 00:46:21,990 --> 00:46:27,037 Чак ми се приисква да боядисам ограда или да изплета нещо. 473 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 Щеше да ми харесва дори без тези прекрасни наркотици. 474 00:46:33,710 --> 00:46:37,297 Това е... Благодаря ти. 475 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 Демерзел никога не ме търси. 476 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 В двореца има много чупливи вещи. 477 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Нов куплет. 478 00:47:05,659 --> 00:47:08,452 Бедно създание, от човешки ръце събудено, 479 00:47:08,453 --> 00:47:11,039 тук доведено, от пясъците откъснато. 480 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Приятелю, притежаваме ли онази искра, 481 00:47:14,585 --> 00:47:16,919 заради която нови планове кроим, 482 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 когато господарят ни кара да се поклоним? 483 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 Ето ме! Ура! 484 00:47:30,976 --> 00:47:34,103 Здравей, хубавецо. Какво е толкова важно? 485 00:47:34,104 --> 00:47:39,859 С брат Изгрев разгледахме проблем в краткосрочните прогнози на Блясъка. 486 00:47:39,860 --> 00:47:44,030 Вижте се само. Молите се на бога на цифрите. 487 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 Правите се на Селдън. 488 00:47:48,035 --> 00:47:52,038 Ако си тръгнеш, ще накарам Демерзел да събуди нов твой клонинг. 489 00:47:52,039 --> 00:47:56,292 - Моля те, важно е. - Защото тя е казала ли? 490 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 Моля те. 491 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 Добре. 492 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 Това е момент след около четири месеца. 493 00:48:23,820 --> 00:48:28,824 Предполагам, че е някакво събитие, което ще отключи третата криза на Селдън. 494 00:48:28,825 --> 00:48:33,871 Пробвах милиони симулации, но всеки път резултатът е същият. 495 00:48:33,872 --> 00:48:36,582 Селдън предсказа тъмни векове. 496 00:48:36,583 --> 00:48:39,460 Мислех, че сме успели да ги отложим. 497 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 Той каза, че мракът ще настъпи, когато нашата династия падне. 498 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 И това значи, че ще падне след четири месеца? 499 00:48:50,138 --> 00:48:56,228 Това не е всичко. Тъмнината е символ на края на цивилизацията и нея... 500 00:48:58,689 --> 00:49:00,565 Моделът се разпада. 501 00:49:00,566 --> 00:49:05,279 Това означава, че вече има събития, които объркват изчисленията на Селдън. 502 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Може дори да доведат до унищожението на вашия вид. 503 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 След четири месеца. 504 00:49:17,791 --> 00:49:19,333 Краят на всичко. 505 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 Империята и Фондацията се бяха втурнали към едно обречено бъдеще. 506 00:49:24,006 --> 00:49:26,132 Но никой не знаеше какво ще бъде то. 507 00:49:26,133 --> 00:49:30,720 Още не познаваха човека, който стои зад това. За разлика от мен. 508 00:49:30,721 --> 00:49:33,432 Аз го виждам всеки път, когато затворя очи. 509 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 Къде е "Фондация - 2"? 510 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 Мулето е тук. Времето ни изтече. 511 00:51:15,284 --> 00:51:17,286 Превод на субтитрите Анна Делчева 511 00:51:18,305 --> 00:52:18,485 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm