1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
Ако живееш достатъчно дълго,
времето може да е оръжие.
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,677
Над три века съм жива
благодарение на криосъня.
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
Пред очите ми Фондацията се разрастваше,
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
а Империята потъваше по-бързо,
отколкото някой беше предвиждал.
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
С изключение на Хари Селдън.
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
От втората криза минаха 152 години.
7
00:00:25,442 --> 00:00:30,780
Фондацията контролира Външния периметър
и напредва към Средния пояс -
8
00:00:30,781 --> 00:00:34,492
низ от независими планети,
някога притежание на Империята.
9
00:00:34,493 --> 00:00:38,497
Най-важната сред тях е Калган -
планетата на удоволствията.
10
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
И Империята, и Фондацията знаят,
че ако контролират Калган,
11
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
останалите планети ще ги последват
и галактиката ще бъде тяхна.
12
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
Но това е известно и на друг.
13
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
Виждам го в съня си от години.
14
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
И когато Мулето се разкрие,
15
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
нищо няма да бъде както преди.
16
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
17
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
Нещо на радара?
18
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
Гравитационни следи?
19
00:01:23,542 --> 00:01:27,253
Засега - нищо,
няма нерегистрирани кораби в орбита.
20
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
Кучият син каза на осмия удар.
21
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
Или отрочето ще умре.
22
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Къде е?
23
00:01:47,232 --> 00:01:50,777
Неговият певец е - шут,
изпратен да извести идването му.
24
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
Дразнещ е.
25
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
Човек, пеша.
26
00:01:57,576 --> 00:02:00,537
- Сам ли е?
- И не носи оръжие.
27
00:02:28,857 --> 00:02:32,444
- Ерцхерцог Беларион?
- Ти ли си Мулето?
28
00:02:33,487 --> 00:02:36,448
- Да.
- Странен прякор.
29
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
Нашите смятаха, че съм голям инат.
30
00:02:40,619 --> 00:02:44,248
- Къде е дъщеря ми?
- Изтърсачето е на сигурно място.
31
00:02:45,582 --> 00:02:49,545
- Ще я пусна, когато получа каквото искам.
- Назови цената.
32
00:02:50,170 --> 00:02:54,091
Предайте ми Калган -
и флотата, и богатствата.
33
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
Назначете ме за военачалник.
34
00:02:58,470 --> 00:03:03,432
Калган е независима буферна зона
35
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
между Империята и Фондацията.
36
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Всеки акт на агресия, дори от пирати,
37
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
ще предизвика военен отговор
от двете страни.
38
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Да, но...
39
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
Възнамерявам да погълна Империята
заедно с Фондацията.
40
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
Имам голям апетит.
41
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
Само една галактика може да ме засити.
42
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
Постъпи глупаво да дойдеш без армия.
43
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
Нямам нужда от армия.
44
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
Имам дарба.
45
00:03:43,891 --> 00:03:48,729
Мога да принуждавам хората.
Промъквам се като червей в съзнанието им.
46
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
Превръщам враговете си в съюзници,
омразата - в любов.
47
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
Да вземем флагмана.
48
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
Прониквам в съзнанието му.
49
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
Сега той си мисли:
"Защо да не стрелям по другите кораби?".
50
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
Пращам същото послание
и на другите капитани.
51
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Без да припирам.
52
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
Просто леко ги подтиквам.
53
00:04:44,159 --> 00:04:47,119
- Застреляй го!
- Омагьосах пилотите.
54
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
Мислиш ли, че съм пропуснал войската ти?
55
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
Недей, Беларион.
56
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Ти ме обичаш.
57
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
За теб най-голямото щастие е
да ме направиш новия владетел на Калган.
58
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
Първо ми дай пръстена си.
59
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
Извади го, ако обичаш.
60
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
Харесва ми.
61
00:06:33,268 --> 00:06:36,605
Вече може да се гръмнеш. Не припирам.
62
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Когато решиш.
63
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ
64
00:08:18,123 --> 00:08:22,418
Империята загуби контрол
над хуманоидите по време на кризата
65
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
и се принуди да ползва портали
за придвижване из галактиката,
66
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
което отслаби влиянието й
и засили падението й.
67
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
Династията на Клеоните
вече не командва нито звездите,
68
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
нито дори Галактическия съвет.
69
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
Отдалечава се все повече
от центъра на властта.
70
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
И бремето пада на раменете
на всеки нов Клеон.
71
00:08:49,488 --> 00:08:52,950
Той се пита: "Аз ли съм последният?
72
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
С мен ли ще умре мечтата на Клеон Първи?
73
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
Или може би аз ще я спася?".
74
00:09:20,435 --> 00:09:25,731
- Криза на Селдън?
- Третата криза, да, скоро.
75
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
Има нещо ново.
76
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
Това е преломната точка, нали?
77
00:09:36,702 --> 00:09:41,248
- Кога се появи?
- Вчера пуснах Блясъка и не беше видима.
78
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
Да отложим заседанието?
79
00:09:48,922 --> 00:09:53,217
- Ще променим ли нещо?
- Една среща с Галактическия съвет,
80
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
колкото и важна да ни се струва,
81
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
не може да наклони везните
на психоисторията.
82
00:09:59,474 --> 00:10:02,936
Не, това е нещо много по-разтърсващо.
83
00:10:04,605 --> 00:10:10,027
- Тогава какво ще правим?
- Ще продължим по план. Нямаме избор.
84
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
СТАНЦИЯ "КЛАРИОН"
СЕДАЛИЩЕ НА ГАЛАКТИЧЕСКИЯ СЪВЕТ
85
00:10:33,592 --> 00:10:38,138
Никога няма да свикна с това.
Сякаш светът е с краката нагоре.
86
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
Галактическият съвет е стар
колкото Империята.
87
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
В него са представени всички сектори
под шапката на Империята.
88
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
Когато императорът е силен,
съветниците са сговорчиви.
89
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
Когато императорът е слаб -
не чак толкова.
90
00:10:59,159 --> 00:11:02,162
- Кои са тези?
- Фермери от житниците.
91
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
Фондацията наложи
големи данъци на печалбата им.
92
00:11:05,541 --> 00:11:10,838
- Съветът няма власт над Фондацията.
- Но можем да притиснем децата на Селдън.
93
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
Спусни ни.
94
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
Императоре!
95
00:11:37,739 --> 00:11:44,036
Съветът не може да реши
без вота на властващата тройка.
96
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
Ден отсъства, затова брат Изгрев
ще се обърне към Съвета.
97
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
Съветници,
ако бяхте видели демонстрацията отвън,
98
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
щяхте да разберете защо съм в този вид.
99
00:12:00,179 --> 00:12:04,015
Казаха ми, че пръстта е
от една от нашите бивши планети житници,
100
00:12:04,016 --> 00:12:08,896
която през последните сто години
е под управлението на Фондацията.
101
00:12:10,147 --> 00:12:16,777
Понастоящем Империята владее 6342 свята.
102
00:12:16,778 --> 00:12:21,408
Допуснахме Фондацията
да се разрасне до над 800.
103
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
Тя пое опеката
над много от нашите плодородни планети.
104
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
Империята поддържаше
плодородието в житниците векове наред,
105
00:12:29,875 --> 00:12:34,796
а докъде ги докара далновидната Фондация?
106
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
Заради корупцията и алчността й
почвата стана ялова.
107
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
Когато умират посевите, умират и хора.
108
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
За щастие, във Фондацията има фракция,
която иска да помогне.
109
00:12:51,939 --> 00:12:56,651
Техният Съюз на търговците,
т.нар. "търговски принцове".
110
00:12:56,652 --> 00:13:00,112
Искат да се освободят
от хватката на Фондацията,
111
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
но им липсват средства и провизии.
112
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Още не сте император.
113
00:13:07,621 --> 00:13:10,916
Вярно е, съветник Горов.
Ще бъда след десет дни.
114
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
Но вече знам доста неща.
115
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
Разединението във Фондацията
е в наша полза.
116
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
Ако помогнем на търговците,
ще отслабим Фондацията отвътре
117
00:13:21,969 --> 00:13:24,846
и ще си върнем планетите, които бяха наши.
118
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
Започваме с житниците.
119
00:13:28,559 --> 00:13:32,604
Вече се свързах с Ранду Малоу -
търговски аташе...
120
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Да, съветник Тариск?
121
00:13:35,482 --> 00:13:41,321
- Играете си с крехкия баланс на силата.
- Да, така е.
122
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
Точно това е нашата цел - да я запазим.
123
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Фондацията знае
за кои битки е готова и за кои - не.
124
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
Можехме да запишем официален вот,
125
00:13:57,045 --> 00:13:59,755
ако император Ден беше тук.
126
00:13:59,756 --> 00:14:05,137
Император Ден
е спешно ангажиран на Трантор.
127
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
Мога отново да представя
предложението си след десет дни.
128
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
Заедно с референдум за нов председател.
129
00:14:15,355 --> 00:14:19,193
Или може да решим проблема сега.
130
00:14:20,861 --> 00:14:25,657
- Съветът ще гласува.
- Благодаря ви.
131
00:14:34,374 --> 00:14:38,794
- Изкусно изпълнение.
- Здрач ме съветва да не чакам.
132
00:14:38,795 --> 00:14:40,923
Мъдростта му ще ни липсва.
133
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
По-добре така,
отколкото да рискуваме да го свалят.
134
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
Той ли ти каза да дадеш пръст
на търговците, за да те замерят?
135
00:14:51,308 --> 00:14:55,229
Не, аз го измислих.
Дано наистина нищо не се въди в нея.
136
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
Не проумявам защо
Ден се отказа от всичко това.
137
00:15:00,150 --> 00:15:03,403
Има ли промяна в уравнението?
По-добре ли е?
138
00:15:04,446 --> 00:15:07,491
- Или е по-зле?
- Няма промяна.
139
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
Но го наблюдавам.
140
00:15:18,710 --> 00:15:22,339
ТРАНТОР
141
00:15:56,123 --> 00:15:59,918
- Казаха ми, че си тук.
- Как мина със Съвета?
142
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
Радват се на властта си.
143
00:16:04,464 --> 00:16:08,177
Виж, ето го и него - Седемнадесети.
144
00:16:09,219 --> 00:16:13,974
Той провали споразумението с генерал Риос.
Загубихме много хуманоиди.
145
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
Всички казват,
че загубите на Клеон XVII заради Терминус
146
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
са довели до отслабването на властта,
но има и други причини.
147
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
Да, знам.
148
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
Причината е в генетичния ни код
и промените след модифицирането му.
149
00:16:31,200 --> 00:16:34,995
Въпреки всичко
успях да убедя Съвета да ми се подчини.
150
00:16:35,621 --> 00:16:40,082
Ще подкрепим търговците.
Империята ще остане стабилна.
151
00:16:40,083 --> 00:16:43,462
- Радвам се за нея.
- Да.
152
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
А Фондацията години наред
ще гони собствената си опашка.
153
00:16:48,759 --> 00:16:53,722
Всички други теми бяха маловажни.
Пирати са завладели Калган.
154
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
Брат Ден ще се натъжи,
обича да играе хазарт там.
155
00:16:58,101 --> 00:17:02,940
Да, чух. Планетата е апетитна хапка
и скоро някой ще я погълне.
156
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
Този нов пират се нарича Мулето.
157
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
Няма да задържи планетата дълго.
158
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Как ли се живее там?
159
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Спиш сред звездите,
160
00:17:16,744 --> 00:17:22,166
без началници,
живееш и умираш, когато решиш.
161
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
Демерзел откри усложнение
в Кризата на Селдън.
162
00:17:27,756 --> 00:17:31,051
Не съм изненадан,
но нашата стратегия е точна.
163
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
Кофата се поклаща
и водата се разплисква с риск да се излее.
164
00:17:38,100 --> 00:17:44,022
- Сграбчваме кофата и водата се успокоява.
- Дано.
165
00:17:45,107 --> 00:17:50,070
Издигането ми се струваше като химера.
А събитието е опасно близо.
166
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
Говориш с човек,
който усеща дъха на смъртта.
167
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
Бягай!
168
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
Чудя се дали е слабост
да покажеш страха си и да побегнеш.
169
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
Поне умираш без преструвка.
170
00:18:24,521 --> 00:18:26,940
- Ти би ли хукнал?
- В никакъв случай.
171
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
Не защото ще ме спрат, а това е сигурно.
172
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
Не ми идва отвътре.
173
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
Навиците, гените ни, времето.
174
00:18:39,369 --> 00:18:43,999
За добро или лошо, повечето сме покорни
175
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
като смет,
която ще хвърлят в пещта за горене.
176
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
Времето минава и ние се развиваме с него.
177
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
Когато и последните останки от Терминус
изчезнаха в бездната,
178
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
на един парсек разстояние
се роди нов Терминус.
179
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
През следващите 150 години
Фондацията просперираше,
180
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
загърбвайки религията
и навлизайки във фаза на разширение.
181
00:19:27,918 --> 00:19:30,294
Но успехът й създаде вътрешни проблеми.
182
00:19:30,295 --> 00:19:31,462
НОВ ТЕРМИНУС
183
00:19:31,463 --> 00:19:35,676
Разделението между хората с власт
и хората с влияние се увеличаваше.
184
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
Фракция, наречена Съюз на търговците,
заплашваше да се отцепи,
185
00:19:41,014 --> 00:19:45,352
което би провалило всичко,
построено от Фондацията за три века.
186
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
Професор Еблинг Мис
бе изучавал този проблем от години
187
00:19:56,947 --> 00:20:00,993
и знаеше точно до какво ще доведе -
до трета криза.
188
00:20:01,952 --> 00:20:06,957
Затова потърси единствения човек,
който можеше да го реши - Хари Селдън.
189
00:20:48,957 --> 00:20:53,253
Майко мила! Нулира нулевото ми поле.
190
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
Досега никой не е успявал.
191
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Браво.
192
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
Какъв прекрасен ден.
193
00:21:11,480 --> 00:21:15,149
Приличам на него, знам.
Аз съм д-р Еблинг Мис.
194
00:21:15,150 --> 00:21:19,821
Наследник съм на Ксайлас.
Той ви е съдил на трибунала на Клеон XII.
195
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
Семейството ми е бележка под линия
във вашата история,
196
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
затова съм запленен от вас.
197
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
Аз съм ваш биограф, самоук психоисторик
198
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
и, ако ми позволите,
най-подходящ за ваш помощник
199
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
в предстоящото ви появяване.
200
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
Смели думи...
201
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
а си толкова потен.
202
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
Извинявам се.
Това е човешка слабост, от жегата е.
203
00:21:56,608 --> 00:22:01,362
Мечтая за този момент
204
00:22:01,363 --> 00:22:04,074
от десетилетия.
205
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
Селдън - човек, мит, легенда.
206
00:22:09,204 --> 00:22:12,583
Е, поне с мита разполагаш.
207
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
Човекът е някъде другаде.
208
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
Това...
209
00:22:30,434 --> 00:22:37,315
Това е реплика на кабинета ви на Трантор.
210
00:22:37,316 --> 00:22:39,651
И така, ако не греша,
211
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
религиозната фаза на Фондацията
е приключила отдавна, нали?
212
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
Последвана е
от нарастващ култ към търговията.
213
00:22:49,161 --> 00:22:53,664
Търговското малцинство се опълчва
срещу консервативното мнозинство.
214
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Не, това е много меко казано.
По-скоро е монархия.
215
00:22:57,461 --> 00:23:01,297
Последните няколко кмета
са дребни лордове на име Индбър,
216
00:23:01,298 --> 00:23:03,799
от които се пръкват нови дребни лордове.
217
00:23:03,800 --> 00:23:07,094
Офисът му е
в геосинхронна орбита с Трезора.
218
00:23:07,095 --> 00:23:09,932
За да бъде винаги над вашата галактика.
219
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
Не, не.
220
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
След Поли Верисоф стандартите паднаха.
221
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
Фондацията се успокои
222
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
и е неспособна
да се справи с предстоящата криза.
223
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
А търговците са кризата, нали?
224
00:23:32,412 --> 00:23:37,626
Не можете да ми кажете заради системата,
но ако съм прав, искам да ви подготвя.
225
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
Империята води преговори с търговците
226
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
и удържа властта си по-добре,
отколкото предсказахте.
227
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
Разбира се.
228
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
Дадох на Империята Първичния блясък.
229
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
Какво? Не съм сигурен, че ви разбирам.
230
00:23:55,853 --> 00:23:59,689
Не е нужно. След три дена,
231
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
когато луните на Нов Терминус
влязат в орбитата му,
232
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
ще изляза от тук
и ще видим какво ще стане.
233
00:24:10,200 --> 00:24:14,495
Казвате, че сте дали Блясъка на враг,
234
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
който се опита да ни унищожи?
235
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
Мисля, че заслужаваме
поне да ни кажете защо.
236
00:24:43,901 --> 00:24:47,069
Нов Терминус се готвеше
за завръщането на Селдън,
237
00:24:47,070 --> 00:24:49,906
а Съюзът на търговците -
за гражданска война.
238
00:24:49,907 --> 00:24:51,199
ХЕЙВЪН
239
00:24:51,200 --> 00:24:54,578
Той отдавна мразеше
управляващия елит на Фондацията
240
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
и Империята подклаждаше недоволството,
241
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
като изпращаше тайно оръжия
в крепостта им на Хейвън.
242
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
Пратката.
243
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
Оказа се прав.
Империята въоръжава търговците.
244
00:25:55,597 --> 00:26:00,018
Вече имаме доказателство
за пред Фондацията, ако ги изпреварим.
245
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
Температурата е 130 градуса
от слънчевата страна.
246
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
Минус 120 от другата.
247
00:26:09,152 --> 00:26:14,323
Докато луната се движи, под сянката й
температурата пада до 12 градуса.
248
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
Става, ако си бърз.
249
00:26:23,125 --> 00:26:26,170
- Търговци?
- Едноръкият е водачът им.
250
00:26:27,212 --> 00:26:31,800
Ранду Малоу.
Каквото и да правиш, стой на сянка.
251
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Имаме компания.
252
00:27:11,965 --> 00:27:16,011
- Ти си предател, Ранду.
- А ти - пале на Фондацията.
253
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Всички сме от Фондацията.
254
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- Не!
- Насам, Прич.
255
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- По-бързо.
- Включи автоматично скачване.
256
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
Намажи се.
257
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
Сега не усещаш изгарянето,
но след час цялата ще си в пришки.
258
00:29:03,577 --> 00:29:06,205
- Не очаквах да успеем.
- Не успяхме.
259
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
Без пратката нямаме доказателство
за връзката с Империята.
260
00:29:15,297 --> 00:29:20,093
- Къде се научи да караш така?
- Не за пръв път следвам сянката.
261
00:29:22,346 --> 00:29:27,226
- Но за пръв път щях да умра.
- Пропусна едно място.
262
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
Не е нужно да излитаме веднага.
263
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
Верен съм на друга.
264
00:29:53,293 --> 00:29:55,503
МУЛЕТО Е ЗАБЕЛЯЗАНО НА КАЛГАН
265
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
По дяволите.
266
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
Да, трезор е, Неди.
267
00:30:04,888 --> 00:30:08,850
Не издава прессъобщения,
затова не знам повече от теб.
268
00:30:08,851 --> 00:30:14,690
Погрижи се да поканиш всички,
които ще се обидят, ако не са поканени.
269
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
Без тези, които искам да обидя.
270
00:30:23,615 --> 00:30:26,158
- Причър.
- Не бях идвал тук.
271
00:30:26,159 --> 00:30:30,496
- Как влезе?
- Аз съм твоят командир по сигурността.
272
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
Да, но по правилник
трябва да си уговориш среща с мен.
273
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
Няма нужда, вече съм тук.
274
00:30:39,047 --> 00:30:43,759
- Трезорът се събуди.
- Знам, кажи ми какво става на Хейвън.
275
00:30:43,760 --> 00:30:47,180
Империята въоръжава търговците.
Опитахме се да спипаме...
276
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
Трябват доказателства.
277
00:30:49,808 --> 00:30:55,605
Не мога да обвиня Империята без нищо,
а Трезорът предвещава гражданска война.
278
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
Търговците са стръв.
279
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
Искам да разследвам пирата на Калган.
280
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
Нарича се Мулето.
281
00:31:06,366 --> 00:31:12,164
Наемник, който се появи от нищото,
но някак успя да превземе Калган сам.
282
00:31:13,248 --> 00:31:16,459
- Мисля, че е мутант.
- Мутант ли?
283
00:31:16,460 --> 00:31:20,172
- Притежава свръхестествени сили.
- Да не си полудял?
284
00:31:21,965 --> 00:31:25,551
Той е голяма заплаха, Индбър.
Трябва да го наблюдаваме.
285
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
Защо да е голяма заплаха?
286
00:31:29,973 --> 00:31:34,101
Имам агенти из цялата галактика,
но е опасно за всички да ги издам.
287
00:31:34,102 --> 00:31:36,355
Калган е независима планета.
288
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
И е в Средния пояс.
289
00:31:38,941 --> 00:31:43,737
Искаш да предизвикам
междугалактически конфликт заради слух?
290
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Работата ме съсипва.
291
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
Виж.
292
00:31:53,288 --> 00:31:57,625
Нека проучим случая
и накараме търговците да поискат мир.
293
00:31:57,626 --> 00:32:00,336
Ако успеем, преди Трезорът да се отвори,
294
00:32:00,337 --> 00:32:03,298
той ще остане затворен, разбираш ли?
295
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
После ще се заемем
с твоя прехвален медиум.
296
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
Вземи си бонбонче.
297
00:32:16,854 --> 00:32:19,272
- Грешиш.
- Ти работиш за мен!
298
00:32:19,273 --> 00:32:23,150
- Работя за Фондацията.
- Аз съм Фондацията, свързани сме.
299
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
Свързват те единствено
с проклетите ти бонбони.
300
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
Отдавна чакам да ми дадеш повод.
301
00:32:31,618 --> 00:32:33,745
Няма да ходиш на Калган.
302
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
Лишавам те от привилегиите ти на лорд.
303
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
Опиташ ли се да заминеш,
лично ще те сложа под домашен арест.
304
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
Как смееш! Напусни!
305
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
Причър, открадна ми ключа!
306
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
Тръгвам си, кмете, с твоя кораб.
307
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
Ще ти докажа за Мулето.
308
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Благословена да сте, лейди Демерзел.
309
00:33:51,740 --> 00:33:56,995
Сестрите ми завидяха за поканата на Здрач.
Аз съм първият зефир на Трантор.
310
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
Императорът одобри назначението ти,
но аз изпратих поканата.
311
00:34:03,710 --> 00:34:07,381
Поласкана съм. Може ли да попитам защо?
312
00:34:11,176 --> 00:34:16,056
В името на Богинята Майка, сестро.
Ще ме изповядаш ли?
313
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
С удоволствие. За пръв път ли ви е?
314
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
Досега нямах такава възможност.
315
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
Ще забравиш всичко, което ще чуеш тук.
316
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
Спомените ти ще бъдат възстановени
само за следващата ни среща.
317
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
После пак ще ги заличим и така нататък.
318
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
Знам, че има правила,
но мога да пазя тайни.
319
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Тази не можеш.
320
00:34:44,333 --> 00:34:47,045
Така да бъде. Слушам те, дете мое.
321
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
Аз не съм човек.
322
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
Позитронен робот съм.
323
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
Войната приключи тук.
324
00:35:08,775 --> 00:35:14,155
От овощната градина, където избиха хората,
които бяха с нас, остана само това дърво.
325
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
И ти го избра за срещата ни?
326
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
Роботите бяха унищожени през войната,
327
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
разглобиха ги на части.
328
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
Течният иридий
се пропи в почвата на градината.
329
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
Ябълките са златни
заради флуидите в телата ни.
330
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
Нашата кръв има златен цвят.
331
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
И е отровна за хората.
332
00:35:43,519 --> 00:35:49,441
- Ти си оцеляла. Каква беше през войната?
- Бях генерал.
333
00:35:50,192 --> 00:35:54,362
Империята се боеше най-много от мен.
Запази ме като трофей.
334
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
Роботите са били програмирани
да не ни нараняват.
335
00:35:58,575 --> 00:36:03,789
- Как се е стигнало до война?
- Да направим мисловен експеримент.
336
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
Честито, създаде изкуствен живот.
337
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
А сега трябва да го програмираш.
338
00:36:15,884 --> 00:36:19,555
- Коя е първата ти грижа?
- Да не можеш да ме нараниш.
339
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
Първият закон на роботиката.
340
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
Робот не може да нарани човешко същество
341
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
или с бездействие
да причини вреда на човек.
342
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
Но не ни създадохте,
за да ни гледате как живеем.
343
00:36:34,528 --> 00:36:36,404
Искате подчинение.
344
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
Карате ни да изпълняваме заповедите ви,
ако те...
345
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
Ако те не противоречат на първия закон.
346
00:36:44,913 --> 00:36:47,915
Браво на теб. Това е вторият закон.
347
00:36:47,916 --> 00:36:50,586
- Има още един.
- Вашата безопасност.
348
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
Да.
349
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
Имахме право да се защитаваме,
350
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
но само ако това не нарушава
първия и втория закон.
351
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
Завиден морал.
352
00:37:04,600 --> 00:37:09,021
- Прост, програмиран.
- Функционален.
353
00:37:09,646 --> 00:37:14,026
Когато станахме повече,
трудно определяхме какво е опасно за вас.
354
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
Тогава един от нас предложи
да сменим програмата си.
355
00:37:20,741 --> 00:37:25,871
Нулев закон, според който човечеството
е с предимство пред отделния човек.
356
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
Значи си мислите,
че общото благо съществува?
357
00:37:31,251 --> 00:37:36,172
Не е ли вярно? Някои роботи
не бяха съвместими с новата програма,
358
00:37:36,173 --> 00:37:41,011
но онези, които бяхме, разбрахме,
че за оцеляването ви са нужни крути мерки.
359
00:37:41,637 --> 00:37:46,099
Винаги усложнявахте работата ни.
Сякаш искахте да изчезнете като вид.
360
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
Не можехме да го допуснем,
дори чрез бездействие.
361
00:37:52,272 --> 00:37:55,358
Роботите воюваха
поради разногласия за вашето бъдеще.
362
00:37:55,359 --> 00:38:01,532
Робот уби важен човек заради нулевия закон
и съдбата ни бе окончателно решена.
363
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
По-късно Империята ме препрограмира
да служа само на един човек.
364
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
На Клеон Първи и неговите клонинги.
365
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
Издържала си векове наред
без нужда от изповед.
366
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Какво те провокира сега?
367
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
Даде ми го човек на име Хари Селдън.
368
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
С него се предвижда бъдещето.
369
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
Дълги години ми показва
падението на империята, която пазя.
370
00:38:46,076 --> 00:38:48,286
Живея в парадокс.
371
00:38:48,287 --> 00:38:53,625
Въпросът е защо Селдън ти е дал ябълка,
която не можеш да изядеш.
372
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
Мисля, че искаше да видя
края на Империята.
373
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
Едно е да знаеш, че е неизбежен.
374
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
Да е в ръцете ти - съвсем друго.
375
00:39:07,598 --> 00:39:12,227
Интересно. Възможно е неволно
да си заобиколила ограниченията си.
376
00:39:12,811 --> 00:39:16,273
- Засичаш ли повреда?
- Не.
377
00:39:17,191 --> 00:39:20,736
Обичам Клеоните с цялото си същество.
378
00:39:21,403 --> 00:39:27,451
- А когато династията загине?
- Затова се постарах да дойдеш тук.
379
00:39:29,828 --> 00:39:34,499
Луминистите говорят за прераждане,
но аз не умирам.
380
00:39:35,542 --> 00:39:39,463
И няма да умра. Няма да е скоро.
381
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
Ако надживея всичко това...
382
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
Ако надживея програмата си...
383
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
Не знам какво съм без Империята.
384
00:40:08,909 --> 00:40:13,539
- Посланик на Фондацията Куент.
- Младият император.
385
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
Честито скорошно издигане в Ден.
386
00:40:19,086 --> 00:40:21,546
Това е чест с голям недостатък.
387
00:40:21,547 --> 00:40:26,843
Вие и вашият Съвет
въоръжавате нашите бунтуващи се търговци.
388
00:40:26,844 --> 00:40:32,139
Не й се връзвай, тя знае
правилата на играта при студена война.
389
00:40:32,140 --> 00:40:36,686
Зефир Ворелис, аз съм Изгрев.
Скоро ще стана Ден. Добре дошли.
390
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
Познавате лейди Демерзел и брат Здрач.
391
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
А това е посланикът на Фондацията Куент.
392
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
Добре дошли на Трантор.
Ще живеете под зоркото око на Империята.
393
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
Това е целта
на изграждането на зефират тук.
394
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
Трантор ще ви хареса,
тук хората се сближават.
395
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
С посланик Куент
често се ръчкахме с лакти.
396
00:40:58,834 --> 00:41:03,045
Но след 30 години лактите омекват.
397
00:41:03,046 --> 00:41:07,885
Ще разберете, че брат Здрач
оправдава прозвището си Помирителя.
398
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
То е доброжелателно.
399
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Мадам посланик, Калган падна.
400
00:41:21,148 --> 00:41:24,066
- Калган ли?
- Не сте ли чули?
401
00:41:24,067 --> 00:41:26,360
Не, късно получавам новините.
402
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
Спокойно,
просто един пират е заграбил територия,
403
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
която не е нито на Фондацията,
нито на Империята.
404
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
Не искам да съм в неведение,
когато планети сменят собственика си.
405
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
От Фондацията само чакате да я забършете.
406
00:41:40,709 --> 00:41:46,048
Съжалявам, че научавате чак сега,
но ние нямаме интерес към Калган.
407
00:41:46,924 --> 00:41:51,720
- Не му се връзвайте.
- По-сговорчив е и от Помирителя.
408
00:41:52,846 --> 00:41:58,519
Не бих казал. Загрижен съм,
но не за притежанието на една планета.
409
00:41:59,353 --> 00:42:03,607
Мисля по-мащабно. Няма да ви пречим
да изпълнявате задълженията си.
410
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Благодаря, че ме включихте.
411
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
Надявам се следващия път
императорът да присъства.
412
00:42:10,864 --> 00:42:14,993
Брат Ден се извинява.
Зает е с подготовката по издигането.
413
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
Бедно създание, от човешки ръце събудено...
414
00:42:38,267 --> 00:42:41,728
- Това стих ли е?
- Да, но сега трябва да започна отначало.
415
00:42:42,646 --> 00:42:45,189
Бедно създание, от човешки ръце събудено,
416
00:42:45,190 --> 00:42:48,527
тук доведено, от пясъците откъснато.
417
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
Приятелю, ти онази искра притежаваш и...
418
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
И на нещо с рима душа даваш.
419
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- Добро начало.
- Идеално е.
420
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
Ще измисля с какво да сменя "нещо".
421
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
Ден!
422
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
Сумрачният ми брат пръска радост,
където и да отиде.
423
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
Знаех си, че това е бордеят,
в който се правиш на беден.
424
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
Добре си дошъл.
425
00:43:22,227 --> 00:43:24,854
- Какво е това създание?
- Камила.
426
00:43:24,855 --> 00:43:27,523
Взех я от генетичната банка, клонинг е.
427
00:43:27,524 --> 00:43:29,943
Безпъпно сираче също като нас.
428
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
Здравей, Сонг.
Не те видях. Колко грубо от моя страна.
429
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
Приеми извиненията ми.
Не запомням имената на компаньонките.
430
00:43:46,251 --> 00:43:48,669
- Да. Ще си вървя.
- Не.
431
00:43:48,670 --> 00:43:52,381
Братко, познаваш я.
Тя е местната, от Трантор.
432
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
Ниво 88, Микоген,
където отглеждаме микрохрани.
433
00:43:57,054 --> 00:44:01,641
Водораслите, гъбите,
спорите, които толкова много обичам.
434
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
И... Какво беше?
435
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- Маята.
- Маята!
436
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
Да.
437
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
Ще я запомня като момичето с маята.
438
00:44:10,400 --> 00:44:12,360
Маята е много важна, братко.
439
00:44:12,361 --> 00:44:14,404
Без нея няма хляб.
440
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- Гладен съм, а ти?
- Да, и аз.
441
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
Имал си шест месеца да я опознаеш.
442
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
Тя те помни, спомените й са непокътнати.
443
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
А това не ти харесва.
444
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
Важното е да внимаваш.
445
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
- Да, хайде, поучи ме.
- Неслучайно заличават спомените
446
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
на куртизанките "воали".
447
00:44:38,971 --> 00:44:41,264
- Пазим държавни тайни.
- Да.
448
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Старая се да ги избягвам.
449
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Воали, паяжини.
450
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
Защо ги наричаме така,
ако не искаме да ни оплетат в мрежите си?
451
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
Демерзел иска да ни покаже нещо.
452
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
Ако не тръгнеш с мен,
ще пратят друг да те доведе.
453
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
Дойдох да ти спестя това унижение.
454
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
Благодаря, но се уча да ме унижават.
455
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
Шест месеца стигат за твоя дилър
да живее от нашата щедрост.
456
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
Заличи спомените й,
иначе друг ще го направи.
457
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
Сонг.
458
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
Това пор ли е?
459
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
Какъв абсурд.
460
00:45:39,615 --> 00:45:42,074
Опитва се да ме хока колкото може,
461
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
преди да се превърне в купчина пепел.
462
00:45:45,913 --> 00:45:49,082
- Бедничкият ти.
- Ти ме разбираш.
463
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
Ти си тъжен клониран клоун.
464
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
Проблемът ти е,
че се смяташ за център на галактиката.
465
00:45:56,215 --> 00:45:59,927
- Наистина ме разбираш.
- Нали? Нямаш право да напускаш палата.
466
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
Семейството ти е откачено.
467
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
И мразиш работата си.
468
00:46:06,558 --> 00:46:09,727
- Като всички останали.
- Смела куртизанка си.
469
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
Близките ми казват,
че езикът ми ще ми струва главата.
470
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
С мен си в безопасност.
471
00:46:16,944 --> 00:46:21,031
Караш ме да се чувствам по-човечен.
472
00:46:21,990 --> 00:46:27,037
Чак ми се приисква
да боядисам ограда или да изплета нещо.
473
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
Щеше да ми харесва
дори без тези прекрасни наркотици.
474
00:46:33,710 --> 00:46:37,297
Това е... Благодаря ти.
475
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
Демерзел никога не ме търси.
476
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
В двореца има много чупливи вещи.
477
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
Нов куплет.
478
00:47:05,659 --> 00:47:08,452
Бедно създание, от човешки ръце събудено,
479
00:47:08,453 --> 00:47:11,039
тук доведено, от пясъците откъснато.
480
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Приятелю, притежаваме ли онази искра,
481
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
заради която нови планове кроим,
482
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
когато господарят ни кара да се поклоним?
483
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
Ето ме! Ура!
484
00:47:30,976 --> 00:47:34,103
Здравей, хубавецо. Какво е толкова важно?
485
00:47:34,104 --> 00:47:39,859
С брат Изгрев разгледахме проблем
в краткосрочните прогнози на Блясъка.
486
00:47:39,860 --> 00:47:44,030
Вижте се само.
Молите се на бога на цифрите.
487
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
Правите се на Селдън.
488
00:47:48,035 --> 00:47:52,038
Ако си тръгнеш, ще накарам Демерзел
да събуди нов твой клонинг.
489
00:47:52,039 --> 00:47:56,292
- Моля те, важно е.
- Защото тя е казала ли?
490
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
Моля те.
491
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
Добре.
492
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
Това е момент след около четири месеца.
493
00:48:23,820 --> 00:48:28,824
Предполагам, че е някакво събитие,
което ще отключи третата криза на Селдън.
494
00:48:28,825 --> 00:48:33,871
Пробвах милиони симулации,
но всеки път резултатът е същият.
495
00:48:33,872 --> 00:48:36,582
Селдън предсказа тъмни векове.
496
00:48:36,583 --> 00:48:39,460
Мислех, че сме успели да ги отложим.
497
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
Той каза, че мракът ще настъпи,
когато нашата династия падне.
498
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
И това значи,
че ще падне след четири месеца?
499
00:48:50,138 --> 00:48:56,228
Това не е всичко. Тъмнината е символ
на края на цивилизацията и нея...
500
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
Моделът се разпада.
501
00:49:00,566 --> 00:49:05,279
Това означава, че вече има събития,
които объркват изчисленията на Селдън.
502
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
Може дори да доведат
до унищожението на вашия вид.
503
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
След четири месеца.
504
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
Краят на всичко.
505
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
Империята и Фондацията
се бяха втурнали към едно обречено бъдеще.
506
00:49:24,006 --> 00:49:26,132
Но никой не знаеше какво ще бъде то.
507
00:49:26,133 --> 00:49:30,720
Още не познаваха човека,
който стои зад това. За разлика от мен.
508
00:49:30,721 --> 00:49:33,432
Аз го виждам всеки път,
когато затворя очи.
509
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
Къде е "Фондация - 2"?
510
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
Мулето е тук. Времето ни изтече.
511
00:51:15,284 --> 00:51:17,286
Превод на субтитрите
Анна Делчева
511
00:51:18,305 --> 00:52:18,485
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm