1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 Pro toho, kdo žije dost dlouho, se čas může stát zbraní. 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,677 Cykly kryospánku mě udržovaly při životě déle než tři staletí. 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 Kdysi jsem byla svědkem růstu Nadace 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,768 a tak rychlého úpadku Říše, jak to nikdo nemohl předpovídat. 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 Až na Hariho Seldona. 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,441 Od druhé krize uplynulo 152 let. 7 00:00:25,442 --> 00:00:30,780 Nadace nyní ovládá celý Vnější okraj a rozšiřuje se do středního pásu, 8 00:00:30,781 --> 00:00:34,492 do řady nezávislých planet, které kdysi patřily Říši. 9 00:00:34,493 --> 00:00:37,245 Nejdůležitější z nich je Kalgan. 10 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Planeta potěšení. 11 00:00:44,545 --> 00:00:48,381 Říše i Nadace vědí, že ovládnou-li Kalgan, 12 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 zbytek středního pásu se podvolí a galaxie bude jejich. 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,763 Tohle však ví i někdo další. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 Někdo, kdo mě děsí ve snách už roky. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 A jakmile se Mezek objeví, 16 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 už nikdy nebude nic jako dřív. 17 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Co radar? 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 Známky gravitace? 20 00:01:23,542 --> 00:01:27,253 Zatím ne, pane. Na orbitě žádné neregistrované lodě nejsou. 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 Ten parchant říkal osm zazvonění. 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Osm zazvonění, jinak to mládě umře. 23 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Kde je? 24 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 Jeho muzikant. 25 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 Zvěstuje jeho příjezd. 26 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 Mám z toho husí kůži. 27 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Někdo se blíží. Pěšky. 28 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 Sám? 29 00:01:59,161 --> 00:02:00,537 A není ozbrojen. 30 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 Arcikníže Bellarion. 31 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 Říkají vám Mezek? 32 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Ano. 33 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 Podivné přízvisko. 34 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Podle rodičů jsem tvrdohlavý. 35 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 Kde je moje dcera? 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 Vaše nejmladší je v pořádku. 37 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 Pustím ji, až získám, co chci. 38 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Co požadujete? 39 00:02:50,170 --> 00:02:54,091 Vzdejte se Kalganu. Jeho námořnictva i pokladnice. 40 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Jmenujte mě novým vůdcem. 41 00:02:58,470 --> 00:03:03,432 No, Kalgan je nezávislý nárazníkový stát 42 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 mezi Říší a Nadací. 43 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Jakýkoli násilný čin, dokonce i pirátský, 44 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 by si vyžádal vojenskou odpověď obou stran. 45 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Ano, ale... 46 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 mým záměrem je Říši pohltit i s Nadací. 47 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 Víte, já mám totiž velké choutky 48 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 a uspokojí mě jedině celá galaxie. 49 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Přijít sem bez armády bylo pošetilé. 50 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 Armádu nepotřebuji. 51 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 Mám jisté schopnosti. 52 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 Umím přesvědčovat. 53 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 Dokážu se vetřít do lidské mysli. 54 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 Nepřátele proměnit ve spojence, nenávist v lásku. 55 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 Třeba vaše loď. 56 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 Vašemu veliteli vnuknu myšlenku. 57 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 Zrovna si říká: „Co kdybych začal pálit na vlastní lodě?“ 58 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 Pak navrhnu, aby kapitáni ostatních lodí udělali totéž. 59 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Ale v klidu, 60 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 bude to jen takové šťouchnutí. 61 00:04:44,159 --> 00:04:45,660 Zabij ho. Střílej. 62 00:04:45,661 --> 00:04:49,748 Ovlivnil jsem letce. Myslíte, že pěchotu ne? 63 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 To nedoporučuji, Bellarione. 64 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Milujete mě. 65 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 Nic by vám neudělalo větší radost než učinit mě novým vládcem Kalganu. 66 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 Potřebuji váš pečetní prsten. 67 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Prosím, udělejte to sám. 68 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Hezký. 69 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 Teď se zastřelte. 70 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Ale v klidu. 71 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 A samozřejmě až budete moct. 72 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 73 00:08:04,443 --> 00:08:09,448 NADACE 74 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 HYPERBRÁNA PROSPERO 75 00:08:19,374 --> 00:08:22,418 Poté co Říše přišla při druhé krizi o území, 76 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 musela k cestování napříč galaxií využívat hyperbrány. 77 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 Utlumilo to sféru jejich vlivu a zrychlilo úpadek. 78 00:08:32,638 --> 00:08:36,182 Dynastie Kleonů již nevládne hvězdám 79 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 ani vlastní Galaktické radě. 80 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 Od mocenského centra se vzdalují čím dál víc. 81 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 A tohle břímě nese na bedrech každý nový Kleon. 82 00:08:49,488 --> 00:08:52,950 Musejí se sami sebe ptát: „Budu tím posledním? 83 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 Zemře idea Kleona I. se mnou? 84 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 Nebo to budu já, kdo ji zachrání?“ 85 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 Seldonova krize? 86 00:09:22,563 --> 00:09:25,731 Třetí krize. Ano. Již brzy. 87 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 Ale je tu něco nového. 88 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 Tady je inflexní bod, že? 89 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Kdy se objevil? 90 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 Včera jsem spustila Prvozářič a ještě tu nebyl. 91 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 Nemáme naše sezení odložit? 92 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Bylo by to k něčemu? 93 00:09:50,757 --> 00:09:53,217 Jedna schůze s Galaktickou radou, 94 00:09:53,218 --> 00:09:56,053 i kdyby nám přišla sebedůležitější, 95 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 nikdy nebude schopna psychohistorii změnit. 96 00:09:59,474 --> 00:10:02,936 Ne, tady jde o něco mnohem závažnějšího. 97 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 Co tedy uděláme? 98 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 Budeme pokračovat dle plánu. Nic jiného nezmůžeme. 99 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 STANICE KLARION ÚSTŘEDÍ GALAKTICKÉ RADY 100 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 Na tohle si nezvyknu. 101 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 Jako by byl svět naruby. 102 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 Galaktická rada je stará jako sama Říše. 103 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 Zastupuje každý sektor říšských držav v galaxii. 104 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 Za silného císaře jsou povolní. 105 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 Za slabého už tak povolní nejsou. 106 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 Kdo to je? 107 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 Pěstitelé pšenice pálené. 108 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 Nadace na jejich světy uvalila vysoká cla. 109 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 Ta není v jurisdikci Rady. 110 00:11:07,292 --> 00:11:10,838 Ale můžeme zatlačit na Seldonovy stoupence. 111 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Přistaňte. 112 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 Císaři! 113 00:11:37,739 --> 00:11:39,490 Rada je na mrtvém bodě. 114 00:11:39,491 --> 00:11:44,036 Zvyky velí, aby se před finálním hlasováním vyjádřil náš vážený triumvirát. 115 00:11:44,037 --> 00:11:48,457 Den zde není, tím pádem bude nyní hovořit bratr Úsvit. 116 00:11:48,458 --> 00:11:53,129 Členové rady, pokud jste venku viděli tu demonstraci, 117 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 pochopíte, proč nejsem jako ze škatulky. 118 00:12:00,179 --> 00:12:04,015 Bylo mi řečeno, že tato půda pochází z obilnicových planet, 119 00:12:04,016 --> 00:12:08,896 které se během sta let dostaly zpod křídel Říše do područí Nadace. 120 00:12:10,147 --> 00:12:16,777 Říše zregulovala svoji velikost na udržitelných 6 342 světů, 121 00:12:16,778 --> 00:12:21,408 jenže jsme svolili, aby se Nadace rozrostla na více než 800 světů. 122 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 A ujala se spousty našich úrodných planet. 123 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 Říše udržovala produktivitu těchto obilnic po tisíce let, 124 00:12:29,875 --> 00:12:34,796 jenže jaký je výsledek pod vedením prozíravé Nadace? 125 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 Korupce a chamtivost Nadace proměnila půdu v neúrodnou. 126 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 A když zemřou plodiny, zemřou i lidé. 127 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Naštěstí v rámci Nadace existuje frakce, jež nám je ochotna pomoci. 128 00:12:51,939 --> 00:12:56,651 Jedná se o alianci obchodníků, o takzvaná Kupecká knížata. 129 00:12:56,652 --> 00:13:00,112 Doufají, že se z područí Nadace vymaní, 130 00:13:00,113 --> 00:13:03,616 avšak nemají dostatek financí ani materiálu. 131 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Zatím nejste císařem. 132 00:13:07,621 --> 00:13:10,916 Máte pravdu, radní Gorovová. Ještě zbývá deset dní. 133 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 Něco ale vím. 134 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Rozštěpená Nadace nám hraje do karet. 135 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Pokud Kupcům pomůžeme, dokážeme Nadaci oslabit zevnitř 136 00:13:21,969 --> 00:13:24,846 a začneme si brát zpět planety, jež bývaly naše. 137 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 A první budou obilnice. 138 00:13:28,559 --> 00:13:32,604 Jsem v kontaktu s Randu Mallowem, naším obchodním prostředníkem... 139 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Ano, radní Tarisku? 140 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 Zahráváte si s dost delikátní rovnováhou sil, můj císaři. 141 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Ano. 142 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 A zachovat ji je přesně to, co je naším úkolem. 143 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Nadace ví, na jaké boje připraveni jsou a na jaké ne. 144 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 Mohli bychom zaznamenat oficiální hlasování skrze signum, 145 00:13:57,045 --> 00:13:59,755 kdyby tu však byl císař Den. 146 00:13:59,756 --> 00:14:05,137 Císař Den je zaneprázdněn neodkladnými záležitostmi na Trantoru. 147 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 Můžu se vrátit za deset dní a návrh přednést znova. 148 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 I s referendem o novém předsedovi. 149 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 Anebo to můžeme vyřešit. 150 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Hned. 151 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 Rada bude hlasovat nyní. 152 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Děkuji. 153 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Bravurně vyřešeno. 154 00:14:36,293 --> 00:14:38,794 Soumrak vždycky radil nečekat a odejít. 155 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 Až zemře, přijdeme o jeho moudra. 156 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 Pořád lepší to, než aby veřejnost viděla, jak chátrá. 157 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Poradil vám i to, ať dáte Kupcům hlínu, aby ji na vás házeli? 158 00:14:51,308 --> 00:14:55,229 Ne, to jsem vymyslel sám. Snad byla sterilní, jak slibovali. 159 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 Nepochopím, proč se Den všeho zřekl. 160 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 Nějaká změna ve výpočtech? 161 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Je to lepší? 162 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 Horší? 163 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 Beze změny. 164 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Ale zabývám se tím. 165 00:15:56,123 --> 00:15:57,456 Řekli mi, že jsi tady. 166 00:15:57,457 --> 00:15:59,918 Jistě. Co rada? 167 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 Dozorovat je vážně baví. 168 00:16:04,464 --> 00:16:06,757 Hele, tady je. 169 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 Sedmnáctka. 170 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 Zpackal to obklíčení s generálem Riosem. 171 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 Přišli jsme o plno spacerů. 172 00:16:17,978 --> 00:16:21,647 Všichni říkají, že ztráty na loďstvu nad Terminem za Kleona XVII. 173 00:16:21,648 --> 00:16:25,610 jsou příčinou, proč neměl autoritu. Ale to není celé. 174 00:16:25,611 --> 00:16:27,111 Ano, já vím. 175 00:16:27,112 --> 00:16:31,199 Je to tím, že jsme se vzdálili od původních genů, a úpravami DNA. 176 00:16:31,200 --> 00:16:34,995 Každopádně jsem radu přesvědčil, aby mě poslechla. 177 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 Kupci dostanou zásoby. 178 00:16:37,581 --> 00:16:40,082 A Říše zůstane stát. 179 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Tak aspoň někomu bude stát. 180 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 Ano. 181 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 A Nadace bude mít roky práce s naháněním svých rebelů. 182 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Ostatní záležitosti byly podružné. 183 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Kalgan ovládli piráti. 184 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 Bratr Den bude smutný. Hazard má rád. 185 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 O tom jsem slyšel. 186 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 Tuhle tučnou kořist si někdo brzo uzme. 187 00:17:04,191 --> 00:17:08,027 A tenhle nový pirát si říká Mezek, že? 188 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 Moc dlouho nevydrží. 189 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Ale musí to být skvělý život. 190 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Spát pod hvězdami. 191 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 Nikomu se nezodpovídat. 192 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 Žít a umřít podle sebe. 193 00:17:23,794 --> 00:17:27,755 Demerzel přišla na jistou komplikaci týkající se Seldonovy krize. 194 00:17:27,756 --> 00:17:29,257 To mě nepřekvapuje. 195 00:17:29,258 --> 00:17:31,051 Ale hrajeme to správně. 196 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 Kýbl se nakloní, voda se vlije na pokraj krize, 197 00:17:38,100 --> 00:17:42,645 my ho pevně uchopíme a voda se přelije zpět. 198 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 Snad ano. 199 00:17:45,107 --> 00:17:47,400 Vzestoupení mi vždy připadalo daleko. 200 00:17:47,401 --> 00:17:50,070 Ale teď po nás jde jako pes. 201 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 To říkáš někomu, kdo dech té bestie už cítí za krkem. 202 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 Uteč, člověče! 203 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 Nevím, zda ti, co utekli, slabošsky ukázali strach... 204 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 nebo umřeli čestně. 205 00:18:24,521 --> 00:18:25,813 Myslíš, že bys utekl? 206 00:18:25,814 --> 00:18:26,940 Ani náhodou. 207 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 Ale ne kvůli tomu, že by mě zastavili. Což by se stalo. 208 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 Nemám to tady. 209 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Zvyky, geny, čas. 210 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 Ať je to, jak chce, 211 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 většina z nás je poslušná jako... 212 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 odpad mířící do spalovny. 213 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 Čas ubíhá a my s ním. 214 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 Poslední střípky Terminu mizely do hlubin 215 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 a o parsek dál se zrodil Nový Terminus. 216 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 Následujících 150 let Nadace prosperovala. 217 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 Zbavovala se svých náboženských kořenů a začala se rozpínat. 218 00:19:27,918 --> 00:19:30,294 Ale úspěch přinesl obtíže zevnitř. 219 00:19:30,295 --> 00:19:31,462 NOVÝ TERMINUS 220 00:19:31,463 --> 00:19:35,676 Rozevíraly se nůžky mezi těmi, kdo mají moc, a těmi, kdo mají vliv. 221 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 Frakce Nadace zvaná Kupci hrozí odtržením, 222 00:19:41,014 --> 00:19:45,352 což by mohlo zničit všechno, co Nadace poslední tři staletí budovala. 223 00:19:53,235 --> 00:19:56,946 Profesor Ebling Mis studoval tyto rozepře celé roky 224 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 a přesně věděl, kam vše směřuje. 225 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 Ke třetí krizi. 226 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 Vydal se tedy za tím jediným, kdo ji dokáže vyřešit. 227 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 Za Harim Seldonem. 228 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 Do prdele! 229 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Vynuloval jste mé nulové pole. 230 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 To ještě nikdy nikdo neudělal. 231 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Dobrá práce. 232 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 Jaký krásný den. 233 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 Vypadám jako on. Já vím. 234 00:21:13,440 --> 00:21:15,149 Jsem dr. Ebling Mis. 235 00:21:15,150 --> 00:21:19,821 Potomek Xylase, který proti vám vedl soud před tribunálem Kleona XII. 236 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 Moje rodina je součástí vaší minulosti. 237 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 Proto jsem taky v takovém úžasu. 238 00:21:30,457 --> 00:21:34,001 Jsem váš životopisec, psychohistorik samouk. 239 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 A snad ten nejvhodnější člověk, co vám může pomoct 240 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 při vašem dalším zjevení. 241 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 Tolik příprav... 242 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 a jste tak zpocený. 243 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 Omlouvám se. Lidská chatrnost. Je horko. 244 00:21:56,608 --> 00:22:01,362 O této chvíli jsem snil 245 00:22:01,363 --> 00:22:04,074 celá desetiletí. 246 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Seldon. Člověk, mýtus, legenda. 247 00:22:09,204 --> 00:22:12,583 No, přinejmenším vidíte mýtus. 248 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 Člověk je jinde. 249 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 Tohle... 250 00:22:30,434 --> 00:22:37,315 Tohle je replika vaší kanceláře na Trantoru. 251 00:22:37,316 --> 00:22:39,651 Takže, jestli se nepletu, 252 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 náboženská fáze Nadace již dávno skončila, že? 253 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 A následuje prohlubující se uctívání obchodu. 254 00:22:49,161 --> 00:22:53,664 Menšina v podobě Kupeckých knížat stojí proti konzervativní většině. 255 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Ne, to je příliš velkorysé. Spíš se to podobá monarchii. 256 00:22:57,461 --> 00:23:01,297 Posledních několik starostů byli lordi jménem Indbur, 257 00:23:01,298 --> 00:23:03,799 co přivádí na svět další hloupé lordy. 258 00:23:03,800 --> 00:23:07,094 Kancelář má na dráze, co je synchronní s Trezorem. 259 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 Aby byl vždy nad vaší galaxií. 260 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 Ne. 261 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 Od doby Polyho Verisofa šly standardy dolů. 262 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 Nadace zlenivěla 263 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 a možná není schopna čelit nadcházející krizi. 264 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 A tou krizí jsou Kupci. Že ano? 265 00:23:32,412 --> 00:23:37,626 Jistě, narušil byste systém. Ale jestli mám pravdu, chci vás připravit. 266 00:23:39,169 --> 00:23:42,338 Říše s těmi Kupci vede rozhovory 267 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 a drží se u moci lépe, než jste předpovídal. 268 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 Samozřejmě. 269 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 Dal jsem císaři Prvozářič. 270 00:23:51,431 --> 00:23:55,852 Dal... Prosím? Tedy, nejsem si jist, zda tomu rozumím. 271 00:23:55,853 --> 00:23:59,689 Není potřeba. Za tři dny, 272 00:23:59,690 --> 00:24:02,859 až se měsíce Nového Terminu ocitnou v dráhové rezonanci, 273 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 odtud vyjdu ven a děj se vůle boží. 274 00:24:10,200 --> 00:24:14,495 Chcete mi říct, že jste dal Prvozářič nepříteli, 275 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 který nás chtěl zničit? 276 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 Podle mě si aspoň zasloužíme znát důvod. 277 00:24:43,901 --> 00:24:47,069 Nový Terminus se chystal na návrat Hariho Seldona 278 00:24:47,070 --> 00:24:49,906 a aliance obchodníků na občanskou válku. 279 00:24:49,907 --> 00:24:51,199 ALIANCE OBCHODNÍKŮ 280 00:24:51,200 --> 00:24:54,578 Už dlouho chovali zášť proti vládnoucím elitám Nadace. 281 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 Říše jejich rozhořčení využila 282 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 a potají jim posílala zbraně do pevnosti na Havenu. 283 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 Zásilka. 284 00:25:52,636 --> 00:25:55,596 Měl jsi pravdu. Říše Kupce vyzbrojuje. 285 00:25:55,597 --> 00:26:00,018 Máme důkaz, co můžeme ukázat Nadaci. Ale nejdřív to musíme vzít. 286 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 Na přivrácené straně Havenu je 127 °C, 287 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 na odvrácené minus 118 °C. 288 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 Když povrch zastíní měsíc, 289 00:26:11,446 --> 00:26:14,323 teplota klesne na příjemných 13 °C. 290 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 To na flittery stačí. 291 00:26:23,125 --> 00:26:26,170 - Kupci? - Ten jednorukej šmejd je vede. 292 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Randu Mallow. 293 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 Za všech okolností zůstaň ve stínu. 294 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Kruci, máme společnost. 295 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 Kam vítr, tam plášť, co, Randu? 296 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 Ty zas podlízáš Nadaci. 297 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Do Nadace patříme všichni. 298 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - Sakra! - Chytím tě, Pritchi. 299 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - Přidej! - Zahájit automatický únik. 300 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 Tímhle se namaž. 301 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 Teď nic necítíš, ale za hodinu bys měla puchýře z popálenin. 302 00:29:03,577 --> 00:29:06,205 - Divím se, že jsme to zvládli. - Nezvládli. 303 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Bez obsahu té bedny nemáme důkaz, že v tom Říše jede. 304 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 Kde ses tak naučil pilotovat? 305 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 Ve stínu měsíce jsem nejel poprvé. 306 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 Poprvé jsem málem umřel. 307 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 Ještě tady. 308 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 Zatím skočit nemusíme. 309 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 Jsem oddaný jiným věcem. 310 00:29:53,293 --> 00:29:55,503 POTVRZENO SPATŘENÍ MEZKA LOKACE: KALGAN 311 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Do hajzlu. 312 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 Ano, je to trezor, Neddy. 313 00:30:04,888 --> 00:30:07,056 Tiskové zprávy nevydává, 314 00:30:07,057 --> 00:30:08,850 takže toho nevím víc než ty. 315 00:30:08,851 --> 00:30:10,935 Prostě zajisti, 316 00:30:10,936 --> 00:30:14,690 abys pozval všechny, koho by nepozvání urazilo. 317 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Kromě těch, koho urazit chci. 318 00:30:23,615 --> 00:30:26,158 - Pritchere. - Tady jsem ještě nebyl. 319 00:30:26,159 --> 00:30:27,618 Jak ses sem dostal? 320 00:30:27,619 --> 00:30:30,496 Jsem tvůj zpravodaj, vymýšlel jsem zabezpečení. 321 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 Ano, a v souladu s těmi opatřeními si sjednej schůzku. 322 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 Není potřeba, už tady jsem. 323 00:30:39,047 --> 00:30:40,298 Trezor se probudil. 324 00:30:40,299 --> 00:30:43,759 Vím. Podej mi zprávu o Havenu. 325 00:30:43,760 --> 00:30:47,180 Říše Kupce určitě vyzbrojuje. Zkusili jsme to potvrdit... 326 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 Tohle potvrdit musíte. 327 00:30:49,808 --> 00:30:51,934 Bez důkazů Říši konfrontovat nemůžeme 328 00:30:51,935 --> 00:30:55,605 a náš Trezor na celé kolo řve, že jsme na prahu občanské války. 329 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 Kupci jen odvádí pozornost. 330 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Chci prošetřit piráta, co působí chaos na Kalganu. 331 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Říká si Mezek. 332 00:31:06,366 --> 00:31:12,164 Je žoldnéř, objevil se zničehonic a nějakým způsobem dobyl Kalgan úplně sám. 333 00:31:13,248 --> 00:31:16,459 - Podle mě je to mutant. - Mutant? 334 00:31:16,460 --> 00:31:18,545 Má paranormální schopnosti. 335 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 Nezbláznil ses? 336 00:31:21,965 --> 00:31:25,551 Představuje existenciální hrozbu, Indbure. Musím ho sledovat. 337 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 Proč? Proč představuje existenciální hrozbu? 338 00:31:29,973 --> 00:31:34,101 Mám kontakty v celé galaxii. V zájmu jejich i tvé bezpečnosti nemůžu... 339 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 Kalgan je nezávislý. 340 00:31:37,105 --> 00:31:38,940 Leží ve středním pásu. 341 00:31:38,941 --> 00:31:43,737 Mám riskovat, že dojde k mezigalaktickému incidentu na základě fám? 342 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Hrozná práce. 343 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 Podívej se. 344 00:31:53,288 --> 00:31:55,122 Uspořádejme si informace. 345 00:31:55,123 --> 00:31:57,625 Přimějme Kupce, aby chtěli mír. 346 00:31:57,626 --> 00:32:03,298 Pokud konflikt vyřešíme před otevřením Trezoru, tak se neotevře. 347 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 A pak můžeme vyřešit toho tvého paranormálního fanfaróna. 348 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Dej si bonbon. 349 00:32:16,854 --> 00:32:17,854 Mýlíš se. 350 00:32:17,855 --> 00:32:19,272 Ty pracuješ pro mě! 351 00:32:19,273 --> 00:32:20,606 Pracuju pro Nadaci. 352 00:32:20,607 --> 00:32:23,150 Nadace jsem já. Jsme totéž. 353 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 Totožnej jsi leda tak s těma svýma miskama s bonbony. 354 00:32:27,823 --> 00:32:31,617 Ani nevíš, jak dlouho jsem čekal na nějakou záminku. 355 00:32:31,618 --> 00:32:37,291 Na Kalgan nepoletíš. S okamžitou platností pozastavuji tvá lordská privilegia. 356 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Zkus opustit planetu, a osobně tě pošlu do domácího vězení. 357 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 Jak se opovažuješ? Vypadni! 358 00:32:51,722 --> 00:32:54,974 Pritchere, tys mi ukradl klíč. 359 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 Jenom jsem se vyprovodil sám, pane starosto. Ve tvé lodi. 360 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 Vrátím se s důkazy o Mezkovi. 361 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Trojité požehnání, lady Demerzel. 362 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 Sestry žárlily, když mě sem Soumrak pozval. 363 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 První zephyr na Trantoru. 364 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 Císař vaši pozici schválil. Pozvání jste však dostala ode mě. 365 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Je to stejná čest. 366 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 Smím vědět proč? 367 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 Chtěla jsem sestru, jež je v milosti Matky. 368 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 Mohu se vám vyzpovídat? 369 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 Ráda vás vyslechnu. Už jste u zpovědi byla? 370 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 Okolnosti mi to neumožňovaly. 371 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 Proto si nic z toho, co si tady řekneme, nebudete pamatovat. 372 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 Vzpomínky na náš hovor se obnoví až při naší další schůzce. 373 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 A pak se opět odstraní. A tak dále. 374 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 Vím, že máte své postupy, ale dokážu udržet tajemství. 375 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Toto ne. 376 00:34:44,333 --> 00:34:45,459 No dobře. 377 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Mluvte, dítě moje. 378 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 Nejsem člověk. 379 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Jsem pozitronový robot. 380 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 Válka skončila zde. 381 00:35:08,775 --> 00:35:10,651 Jen tento strom zbyl ze sadu, 382 00:35:10,652 --> 00:35:14,155 kde byli povražděni lidé, kteří nás podporovali. 383 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 Že jste si na schůzku vybrala tohle místo. 384 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 Za války byli roboti zničeni. 385 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 Zbytky našich těl, kostí 386 00:35:25,250 --> 00:35:28,753 a tekuté iridium prosákly do půdy v sadu. 387 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 Tato jablka mají zlatou barvu kvůli tekutině, jež v nás proudí. 388 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Naše krev je zlatá. 389 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 Pro lidi je to jedovaté. 390 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 Ale vás ušetřili. 391 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 Co jste za války dělala? 392 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 Byla jsem generálkou. 393 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 Říše se mě bála nejvíc ze všech. 394 00:35:52,736 --> 00:35:54,362 Nechali si mě jako trofej. 395 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 Roboti byli sestrojeni tak, aby člověku neublížili, ne? 396 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 Jak jste mohli bojovat? 397 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 No dobrá. 398 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 Myšlenkový experiment. 399 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 Blahopřeji, vytvořila jste umělý život. 400 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 Nyní ho musíte naprogramovat. 401 00:36:15,884 --> 00:36:17,635 Co budete řešit jako první? 402 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 Abyste mi nemohli ublížit. 403 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 Hle, první zákon robotiky. 404 00:36:23,016 --> 00:36:25,768 Robot nesmí ublížit člověku 405 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 nebo svou nečinností dopustit, aby bylo člověku ublíženo. 406 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 Nestvořila jste nás, abyste viděla, že žijeme. 407 00:36:34,528 --> 00:36:36,404 Chcete od nás poslušnost. 408 00:36:36,405 --> 00:36:40,324 Nutíte nás plnit všechny vaše rozkazy, pokud... 409 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 Pokud tyto rozkazy nejsou v rozporu s prvním zákonem. 410 00:36:44,913 --> 00:36:46,038 Výborně. 411 00:36:46,039 --> 00:36:47,915 To je druhý zákon. 412 00:36:47,916 --> 00:36:50,586 - Existuje ještě jeden. - Vaše bezpečnost. 413 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Ano. 414 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Bylo nám dovoleno bránit vlastní bytí, 415 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 ale jen když to nebylo v rozporu s prvním či druhým zákonem. 416 00:37:02,306 --> 00:37:04,599 Někdo by vám tu etiku mohl závidět. 417 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 Je jednoduchá. Naprogramovaná. 418 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 Účelná. 419 00:37:09,646 --> 00:37:14,026 Čím nás bylo víc, bylo těžší rozeznat, co vám ublíží a co ne. 420 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 A jeden z nás navrhl, že je potřeba nás přeprogramovat. 421 00:37:20,741 --> 00:37:24,243 Nultý zákon upřednostňoval lidstvo jakožto celek 422 00:37:24,244 --> 00:37:25,871 před osudem jednotlivce. 423 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 Mysleli jste si, že existuje vyšší dobro. 424 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 A neexistuje? 425 00:37:33,504 --> 00:37:37,549 Někteří roboti nový program nepřijali, ale ti z nás, co ho přijali, 426 00:37:38,258 --> 00:37:41,011 věděli, že vaše přežití si žádá radikální kroky. 427 00:37:41,637 --> 00:37:46,099 Vždycky jste to hrozně ztěžovali. Jako byste vymřít chtěli. 428 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 A to jsme nemohli dopustit. Ani nečinností. 429 00:37:52,272 --> 00:37:55,358 Roboti tedy začali válčit kvůli tomu, co s vámi. 430 00:37:55,359 --> 00:37:59,154 Jeden robot v rámci nultého zákona zabil důležitého člověka 431 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 a náš osud byl zpečetěn. 432 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 Nějakou dobu poté mě Říše přeprogramovala, abych sloužila jedinému člověku. 433 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 Kleonovi I. a jeho zástupcům. 434 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Ale dlouhá staletí jste to zvládala i bez tohohle, takže... 435 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 co vás k tomu přimělo? 436 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 Tohle mi dal jistý Hari Seldon. 437 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 Ta věc dokáže vidět možné budoucnosti. 438 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 Již spoustu let mi ukazuje pád Říše, kterou chráním. 439 00:38:46,076 --> 00:38:48,286 A nyní žiji v paradoxu. 440 00:38:48,287 --> 00:38:50,913 Otázkou je proč. 441 00:38:50,914 --> 00:38:53,625 Proč vám dal jablko, které nesmíte sníst. 442 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Asi chtěl, abych viděla zánik Říše. 443 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 Že je to nevyhnutelné, je jedna věc. 444 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 Držet to v ruce je věc druhá. 445 00:39:07,598 --> 00:39:09,015 To je zajímavé. 446 00:39:09,016 --> 00:39:12,227 Možná jste neúmyslně odbourala své zábrany. 447 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Nepřijdete si svobodnější? 448 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 Ne. 449 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Kleony miluji. 450 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 Z celého srdce. 451 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 A co bude, až jejich dynastie skončí? 452 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 Proto jsem vás tady tak chtěla. 453 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 Luministé mluví o znovuzrození. 454 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 Ale já nemůžu umřít. 455 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 A neumřu. 456 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 Aspoň ne brzo. 457 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Pokud přežiju tohle vše... 458 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 a svoje naprogramování... 459 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 nevím, kým bez císaře jsem. 460 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 Velvyslankyně Nadace Quentová. 461 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 Mladý císař. 462 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 Blahopřeji k nadcházejícímu vzestoupení na Dna. 463 00:40:19,086 --> 00:40:21,546 Je to čest nesoucí s sebou nevýhodu. 464 00:40:21,547 --> 00:40:24,465 S radou jste nelenili, můj císaři. 465 00:40:24,466 --> 00:40:26,843 Zásobujete naše rebelské Kupce. 466 00:40:26,844 --> 00:40:28,219 Nenechej se rozhodit. 467 00:40:28,220 --> 00:40:32,139 Ona ví, jak se tahle hra hraje, když je válka studená. 468 00:40:32,140 --> 00:40:33,517 Zephyr Vorellis. 469 00:40:34,434 --> 00:40:36,686 Jsem Úsvit, brzy Den. Vítám vás. 470 00:40:36,687 --> 00:40:39,856 Lady Demerzel a bratra Soumraka samozřejmě znáte. 471 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 A tohle je velvyslankyně Nadace Quentová. 472 00:40:43,569 --> 00:40:48,030 Vítám vás na Trantoru, kde budete pod bedlivým dohledem Říše. 473 00:40:48,031 --> 00:40:51,284 Proto má samozřejmě smysl zde založit zephyrát. 474 00:40:51,285 --> 00:40:55,079 Bude se vám tu líbit. Dokáže lidi sbližovat. 475 00:40:55,080 --> 00:40:58,833 S vyslankyní Quentovou jsme občas byli na kordy, 476 00:40:58,834 --> 00:41:00,711 ale co se stane po 30 letech? 477 00:41:01,253 --> 00:41:03,045 Kordy se ztupí. 478 00:41:03,046 --> 00:41:07,885 Zjistíte, že bratr Soumrak dostává svému přízvisku na sochách. Usmiřovatel. 479 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 Určitě to myslí laskavě. 480 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Paní velvyslankyně, Kalgan padl. 481 00:41:21,148 --> 00:41:22,523 Kalgan? 482 00:41:22,524 --> 00:41:24,066 Vy o tom nevíte? 483 00:41:24,067 --> 00:41:26,360 Ne, dostávám zprávy opožděně. 484 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 Ale no tak. Akorát si nějaký pirát uzmul teritorium, 485 00:41:29,781 --> 00:41:32,825 které nepatří ani Nadaci, ani Říši. 486 00:41:32,826 --> 00:41:36,787 Ale nelíbí se mi nebýt informovaná, když se změní vlastník planety. 487 00:41:36,788 --> 00:41:40,708 Třeba ji ta vaše Nadace zase získá zpět. 488 00:41:40,709 --> 00:41:43,461 Omlouvám se, že jsme vám nedali vědět dřív, 489 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 ale my o Kalgan nemáme zájem. 490 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 Nenechte se jím rozhodit. 491 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 Jste větší usmiřovatel než Usmiřovatel. 492 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 Tak to bych netvrdil. 493 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 Starosti si dělám, ale ne ohledně vlastnictví jediné planety. 494 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 Mám větší záběr. 495 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 Nenechte se námi zdržovat. 496 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Děkuji, že jste mě pozvali. 497 00:42:06,818 --> 00:42:10,863 Doufám, že se k nám příště přidá i císař, který tu teď není. 498 00:42:10,864 --> 00:42:14,993 Bratr Den se omlouvá. Zaměstnávají ho přípravy na vzestoupení. 499 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 Bídného tvora člověk sem vláčel... 500 00:42:38,267 --> 00:42:39,433 To je báseň? 501 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 Ano. Teď musím začít znova. 502 00:42:42,646 --> 00:42:45,189 Bídného tvora člověk sem vláčel, 503 00:42:45,190 --> 00:42:48,527 aby místo písku po dlažbě kráčel. 504 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Příteli, bytost jsi celistvá. A... 505 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 Něco, něco, duše tvá. 506 00:42:56,410 --> 00:42:59,370 - Dobrý začátek. - Dokonalý. 507 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 To „něco, něco“ vyřeším jindy. 508 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 Dne! 509 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 Můj zšeřelý bratr šíří radost, kamkoli vejde. 510 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 Já věděl, že si v téhle chatrči hraješ na chudinu. 511 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 Vítám tě v mé díře. 512 00:43:22,227 --> 00:43:23,311 Co to je za zvíře? 513 00:43:23,312 --> 00:43:24,854 Velbloud. 514 00:43:24,855 --> 00:43:27,523 Vytáhl jsem ho z genové banky, je naklonovaný. 515 00:43:27,524 --> 00:43:29,943 Sirotek bez pupíku jako my. 516 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 Ahoj, Song, já si tě nevšiml. Je to ode mě neomalené. 517 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Omlouvám se, většinou se jména všech jeho společnic nedozvídám. 518 00:43:46,251 --> 00:43:47,418 Jistě. 519 00:43:47,419 --> 00:43:48,669 - Můžu jít. - Ne. 520 00:43:48,670 --> 00:43:52,381 Bratře, vždyť ji znáš. Je místní, z Trantoru. 521 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 Patro 88, Mykogen, pěstují tam mikropotraviny. 522 00:43:57,054 --> 00:44:01,641 Řasy, houby a spory, které tak zbožňuji. 523 00:44:01,642 --> 00:44:03,684 A jak se to... 524 00:44:03,685 --> 00:44:05,144 - Kvasinky. - Kvasinky! 525 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 Ano. 526 00:44:07,189 --> 00:44:10,399 Budu si to pamatovat. Slečna s kvasinkami. 527 00:44:10,400 --> 00:44:12,360 Kvasinky jsou důležité, bratře. 528 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 Bez nich chléb neupečeš. 529 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Mám hlad. A ty? - Ano, taky. 530 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 Měls půl roku, aby ses o ní dozvěděl vše. 531 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 Ona si tě pamatuje, má všechny vzpomínky. 532 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 To se ti na tom nelíbí. 533 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 Nejde o to, co se mi líbí, ale co je moudré. 534 00:44:33,090 --> 00:44:36,843 - No jo, tak mě pouč. - Ano, kurtizánám z Gossameru 535 00:44:36,844 --> 00:44:38,970 se maže paměť z dobrého důvodu. 536 00:44:38,971 --> 00:44:41,264 - K ochraně státních tajemství. - Ano. 537 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Těm se vyhýbám. 538 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Gossamer znamená vlákna. Pavoučí sítě. 539 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 Nazýváme to tak nejspíš proto, že chceme, aby nás někdo chytil. 540 00:44:54,820 --> 00:44:56,779 Demerzel nám chce něco ukázat. 541 00:44:56,780 --> 00:45:00,408 Když nepřijdeš, pošlou pro tebe někoho jiného. 542 00:45:00,409 --> 00:45:02,910 Přišel jsem tě té potupy ušetřit. 543 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 Děkuju, ale potupa se mi začíná líbit. 544 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 Ta prodavačka drog se na naší štědrosti přiživuje už půl roku. 545 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Smaž jí paměť, nebo to udělá někdo jiný. 546 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Song. 547 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 To je fretka? 548 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Neskutečné. 549 00:45:39,615 --> 00:45:42,074 Snaží se ještě odsuzovat, co se dá, 550 00:45:42,075 --> 00:45:44,661 než z něj bude hromádka popela. 551 00:45:45,913 --> 00:45:47,663 Ty chudáčku. 552 00:45:47,664 --> 00:45:49,082 Chápeš mě. 553 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 Jsi vážně smutnej klon. 554 00:45:52,544 --> 00:45:56,214 Ty máš problém, že si o sobě myslíš, že jsi středem galaxie. 555 00:45:56,215 --> 00:45:57,507 Vážně mě chápeš. 556 00:45:57,508 --> 00:45:59,927 Jo. Nemůžeš opustit palác. 557 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 Máš bláznivou rodinu. 558 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 A práci, kterou nesnášíš. 559 00:46:06,558 --> 00:46:07,850 Jako všichni ostatní. 560 00:46:07,851 --> 00:46:09,727 Máš kuráž, takhle mluvit. 561 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 Příbuzní mi říkají, že mě to mluvení jednou bude stát krk. 562 00:46:14,399 --> 00:46:18,570 Ode mě ti nebezpečí nehrozí. Díky tobě si nepřipadám jako přízrak. 563 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 Spíš... 564 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 se mi chce natřít plot... 565 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 nebo něco utkat. 566 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 Líbilo by se mi to s tebou i bez těch náramných drog. 567 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 To... 568 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Děkuju. 569 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 Demerzel si mě nikdy nežádá. 570 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 V paláci je moc křehkých věcí. 571 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Nové dvojverší. 572 00:47:05,659 --> 00:47:08,452 Bídného tvora člověk sem vláčel, 573 00:47:08,453 --> 00:47:11,039 aby místo písku po dlažbě kráčel. 574 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Příteli, jsme bytosti celistvé? 575 00:47:14,585 --> 00:47:16,919 Když nás zavolá náš pán, 576 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 my bídní tvorové skloníme hlavu a změníme plán. 577 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 Jsem zde! Hurá! 578 00:47:30,976 --> 00:47:32,643 Ahoj, krasavče. 579 00:47:32,644 --> 00:47:34,103 Co tak hoří? 580 00:47:34,104 --> 00:47:39,859 Dnes jsme s Úsvitem začali mít obavy týkající se krátkodobých předpovědí. 581 00:47:39,860 --> 00:47:44,030 Vy jste ale dvojka. Modlíte se k velkému bohu čísel. 582 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 Hrajete si na Seldona. 583 00:47:48,035 --> 00:47:52,038 Odejdi, a přísahám, že Demerzel nařídím, aby vytvořila nový klon. 584 00:47:52,039 --> 00:47:56,292 - Bratře, je to důležité. - Proč? Protože to říká ten stroj? 585 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 Prosím tě. 586 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 No dobře. 587 00:48:20,484 --> 00:48:24,779 Tohle nastane zhruba za čtyři měsíce. Vzhledem k načasování jsem myslela, 588 00:48:24,780 --> 00:48:28,824 že to je nová informace týkající se třetí Seldonovy krize. 589 00:48:28,825 --> 00:48:33,871 Provedla jsem miliony simulací a pokaždé vyjde stejný výsledek. 590 00:48:33,872 --> 00:48:36,582 Seldonem předpovězené období temna. 591 00:48:36,583 --> 00:48:39,460 Doufala jsem, že jsme ho dokázali oddálit, ale... 592 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 Říkal, že doba temna nastane, až naše dynastie padne. 593 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 Tahle věc tvrdí, že padne za čtyři měsíce? 594 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 Je toho víc. 595 00:48:51,932 --> 00:48:54,809 Temno zde představuje zánik civilizace. 596 00:48:54,810 --> 00:48:56,228 A za tímto bodem... 597 00:48:58,689 --> 00:49:00,565 se model zcela zhroutí. 598 00:49:00,566 --> 00:49:02,692 Znamená to, že se už děje něco, 599 00:49:02,693 --> 00:49:05,279 co Seldonovy výpočty zneplatní. 600 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Třeba půjde i o vyhynutí vašeho druhu. 601 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 Za čtyři měsíce. 602 00:49:17,791 --> 00:49:19,333 Konec všeho. 603 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 Říše a Nadace se řítily vstříc stejné, nevyhnutelné budoucnosti. 604 00:49:24,006 --> 00:49:28,384 A nikdo nevěděl, jak to dopadne. Ještě nepotkali člověka, co za tím stojí. 605 00:49:28,385 --> 00:49:30,720 Já však ano. 606 00:49:30,721 --> 00:49:33,432 Vidím ho pokaždé, když zavřu oči. 607 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 Kde je Druhá Nadace? 608 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 Mezek je zde. Došel nám čas. 609 00:51:15,284 --> 00:51:17,286 Překlad titulků: Karel Himmer 609 00:51:18,305 --> 00:52:18,485