1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 Jos elät tarpeeksi kauan, aika voi olla ase. 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,677 Tasaiset kryo-unen syklit ovat pitäneet minut elossa yli kolme vuosisataa, 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 ja aikanani olen nähnyt Säätiön kasvavan - 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,768 ja Imperiumin rappeutuvan nopeammin kuin kukaan olisi voinut ennustaa. 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 Paitsi Hari Seldon. 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,441 Toisesta kriisistä on kulunut 152 vuotta. 7 00:00:25,442 --> 00:00:30,780 Säätiö hallitsee nyt koko Syrjämaailmaa ja työntyy keskivyöhykkeelle - 8 00:00:30,781 --> 00:00:34,492 joukkoon itsenäisiä planeettoja, jotka Imperiumi kerran omisti. 9 00:00:34,493 --> 00:00:35,910 Tärkein näistä on Kalgan. 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,245 KALGAN SYRJÄSEUDUN LAITAMILLA 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Nautintoplaneetta. 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,381 Sekä Imperiumi että Säätiö tiesivät, että jos ne hallitsisivat Kalgania, 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 loput keskiryhmästä seuraisivat, ja galaksi olisi heidän. 14 00:00:53,804 --> 00:00:55,763 Mutta joku muukin tietää tämän. 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 Joku, joka on kummitellut unissani vuosia. 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 Ja heti, kun Muuli tulee havaituksi, 17 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 mikään ei enää ole kuin ennen. 18 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Onko tutkassa mitään? 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 Onko painovoimajälkiä? 21 00:01:23,542 --> 00:01:27,253 Ei vielä. Kiertoradalla ei ole rekisteröimättömiä aluksia. 22 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 Paskiainen sanoi kahdeksan kelloa. 23 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Kahdeksan kelloa, tai nulikka kuolee. 24 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Missä hän on? 25 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 Se on hänen katulaulajansa. 26 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 Pelle, joka tulee hänen edellään. 27 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 Se ärsyttää hampaitani. 28 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Elämänmuoto. Jalkaisin. 29 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 Yksin? 30 00:01:59,161 --> 00:02:00,537 Ja aseeton. 31 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 Arkkiherttua Bellarion. 32 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 Oletteko Muuli? 33 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Olen. 34 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 Outo lempinimi. 35 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Vanhempani pitivät minua itsepäisenä. 36 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 Missä tyttäreni on? 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 Lapsenne on turvassa. 38 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 Hän vapautuu, kun saan haluamani. 39 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Nimeä lunnaasi. 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Luovuttakaa Kalgan. 41 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 Sen laivasto ja varat. 42 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Nimetkää minut sen uudeksi sotaherraksi. 43 00:02:58,470 --> 00:03:03,432 Kalgan on itsenäinen puskurivaltio - 44 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 Imperiumin ja Säätiön välissä. 45 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Minkäänlainen hyökkäys, jopa piraatin toimesta, 46 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 saisi aikaan sotilaallisen vastauksen molemmilta. 47 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Niin, no, 48 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 aion tuhota Imperiumin sekä Säätiön. 49 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 Minulla on nähkääs todella suuri ruokahalu, 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 jonka vain galaksi voi tyydyttää. 51 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Olit hölmö lähestyessäsi ilman armeijaa. 52 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 En tarvitse armeijaa. 53 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 Minulla on nimittäin kykyjä. 54 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 Voin pakottaa ihmisiä. 55 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 Voin tunkeutua muiden mieliin. 56 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 Muuttaa viholliset liittolaisiksi, vihan rakkaudeksi. 57 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 Vaikkapa lippulaivanne. 58 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 Istutan siemenen everstiluutnanttinne mieleen. 59 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 Hän ajattelee: "Hei, miksen ampuisi muita aluksiani?" 60 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 Sitten istutan saman siemenen muiden alusten kapteeneihin. 61 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Ei mitään kiihkeää, 62 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 vain pieni tönäisy. 63 00:04:44,159 --> 00:04:45,660 Tappakaa hänet. Ammu hänet. 64 00:04:45,661 --> 00:04:47,119 Tartutin lentäjänne. 65 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 Luuletko, etten tartuttanut jalkaväkeänne? 66 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 Et halua tehdä tuota, Bellarion. 67 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Rakastat minua. 68 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 Mikään ei ilahduttaisi sinua enempää kuin nousuni uudeksi Kalganin lordiksi. 69 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 Mutta tarvitsen ensin sinettisormuksesi. 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Jos voisit? 71 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Pidän siitä. 72 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 Voit ampua itsesi nyt. 73 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Ei mitään kiihkeää. 74 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Kun sinulle sopii, tietenkin. 75 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 76 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 HYPPYPORTTI PROSPERO 77 00:08:19,374 --> 00:08:22,418 Kun Imperiumi kadotti toisessa kriisissä avaruusmatkaajat, 78 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 sen on täytynyt käyttää hyppyportteja matkatakseen galaksin halki. 79 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 Moinen hidastutti sen vaikutusvaltaa ja kiihdytti sen rappiota. 80 00:08:32,638 --> 00:08:38,352 Cleonien dynastia ei enää komenna tähtiä eikä edes omaa Galaktista neuvostoaan. 81 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 He ovat ajautuneet yhä kauemmas voiman keskipisteestä. 82 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 Se painaa kunkin uuden Cleonin hartioita. 83 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 Heidän on pakko kysyä itseltään: 84 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 "Olenko minä viimeinen? 85 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 Kuoleeko Cleon I:n unelma kanssani? 86 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 Vai pelastanko minä sen?" 87 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 Seldonin kriisi? 88 00:09:22,563 --> 00:09:25,731 Kolmas kriisi. Kyllä. Pian. 89 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 Mutta on jotain uutta. 90 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 Tuo on käännepiste, eikö vain? 91 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Milloin se ilmaantui? 92 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 Se ei näkynyt, kun käytin Säteilijää eilen. 93 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 Pitäisikö meidän lykätä tapaamistamme? 94 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Tekisikö se eron? 95 00:09:50,757 --> 00:09:53,217 Yksittäinen tapaaminen Galaktisen neuvoston kanssa, 96 00:09:53,218 --> 00:09:56,053 riippumatta miten tärkeältä se tuntuisi teille tai minulle, 97 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 ei ikinä riittäisi muuttamaan psykohistoriaa. 98 00:09:59,474 --> 00:10:00,558 Ei, 99 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 tämä on jotain mullistavampaa. 100 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 Mitä sitten teemme? 101 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 Etenemme kuten suunnittelimme. 102 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 Emme voi muutakaan. 103 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 CLARIONIN ASEMA GALAKTISEN NEUVOSTON KESKUS 104 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 En koskaan totu tähän. 105 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 On kuin maailma olisi nurinpäin. 106 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 Galaktinen neuvosto on yhtä vanha kuin Imperiumi - 107 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 ja edustaa kutakin sektoria Imperiumin hallinnassa ympäri galaksia. 108 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 He ovat myöntyväisiä, kun keisari on vahva. 109 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 Kun heikko, eivät niin myöntyväisiä. 110 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 Keitä he ovat? 111 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 Tulivehnän viljelijöitä. 112 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 Säätiö on määrännyt raskaat tariffit heidän viljamaailmoissaan. 113 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 Neuvostolla ei ole valtaa Säätiöön. 114 00:11:07,292 --> 00:11:10,838 Se ei tarkoita, ettemme voi painostaa Seldonin lapsia. 115 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Laskeudu. 116 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 Keisari! 117 00:11:37,739 --> 00:11:39,490 Kun neuvosto on umpikujassa, 118 00:11:39,491 --> 00:11:44,036 kolmivalta ilmoittaa kantansa ennen lopullista äänestystä. 119 00:11:44,037 --> 00:11:48,457 Kun Päivä on poissa, veli Aamunkoitto johtaa kokousta. 120 00:11:48,458 --> 00:11:53,129 Valtuutetut, jos näitte mielenosoituksen ulkona, 121 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 ymmärrätte, miksi en ole kovin puhdas. 122 00:12:00,179 --> 00:12:04,015 Kuulemma tämä multa tulee yhdestä monista leipäkoriplaneetoilta, 123 00:12:04,016 --> 00:12:07,101 joka on siirtynyt Imperiumin hoivasta Säätiölle - 124 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 viimeisen sadan vuoden aikana. 125 00:12:10,147 --> 00:12:16,777 Kun Imperiumi on nykyään kooltaan vakaat 6 342 maailmaa, 126 00:12:16,778 --> 00:12:21,408 olemme antaneet Säätiön kasvaa yli 800 maailmaan, 127 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 ja se on ottanut vastuun monista viljavista maailmoistamme. 128 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 Imperiumi piti nämä leipäkorit tuotteliaina vuosituhannen, 129 00:12:29,875 --> 00:12:34,796 mutta mikä on ollut tulos kaukonäköisen Säätiön alaisuudessa? 130 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 Säätiön korruptio ja ahneus on muuttanut maaperän steriiliksi. 131 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 Ja kun sadot tuhoutuvat, ihmisiä kuolee. 132 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Onneksi Säätiössä on siipi, joka haluaa auttaa. 133 00:12:51,939 --> 00:12:56,651 Heidän oma kauppiasliittonsa, niin kutsutut kauppiasruhtinaat. 134 00:12:56,652 --> 00:13:00,112 He toivovat vapautuvansa Säätiön kuristusotteesta, 135 00:13:00,113 --> 00:13:03,616 mutta heillä ei ole varoja eikä tarvikkeita. 136 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Ette ole vielä keisari. 137 00:13:07,621 --> 00:13:09,580 Totta, valtuutettu Gorov. 138 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 Siihen on kymmenen päivää. 139 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 Mutta tiedän jo asioita. 140 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Sirpaleinen Säätiö on etumme. 141 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Jos autamme kauppiaita, voimme heikentää Säätiötä sisältä päin - 142 00:13:21,969 --> 00:13:24,846 ja alkaa hankkia takaisin planeettoja, jotka olivat meidän. 143 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 Alkaen leipäkoreista. 144 00:13:28,559 --> 00:13:30,393 Olen ollut jo yhteydessä Randu Mallowiin, 145 00:13:30,394 --> 00:13:32,604 kauppiasyhteysmieheemme, ja... 146 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Niin, valtuutettu Tarisk? 147 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 Leikittelette herkällä voimatasapainolla, keisari. 148 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Niin leikittelen. 149 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 Ja on meidän tehtävämme pitää sitä yllä. 150 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Säätiö tietää, mihin taisteluihin se on valmis ja mihin ei. 151 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 Voisimme nauhoittaa virallisen äänestyksen signumin kautta nyt, 152 00:13:57,045 --> 00:13:59,755 jos keisari Päivä olisi täällä. 153 00:13:59,756 --> 00:14:05,137 Keisari Päivä on välttämättömän kiireinen Trantorilla. 154 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 Voisin palata kymmenen päivän kuluttua ja ehdottaa aloitetta uudestaan - 155 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 sekä uuden puheenjohtajan vaalia. 156 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 Tai voimme hoitaa tämän. 157 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Nyt. 158 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 Neuvosto äänestää nyt. 159 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Kiitos. 160 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Tuo oli näppärästi hoidettu. 161 00:14:36,293 --> 00:14:38,794 Illansuu neuvoi aina kävelemään ulos odottamatta. 162 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 Menetämme paljon viisautta, kun hän on poissa. 163 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 Parempi se kuin riskeerata hänen julkinen kieltäytymisensä. 164 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Neuvoiko hän myös antamaan kauppiaille mutaa heitettäväksi teitä päin? 165 00:14:51,308 --> 00:14:52,975 Ei, se olin minä. 166 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 Toivottavasti se oli niin puhdasta kuin luvattiin. 167 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 En ikinä ymmärrä, miksi Päivä luopui tästä kaikesta. 168 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 Onko laskelmissa muutosta? 169 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Parempaan? 170 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 Huonompaan? 171 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 Ei muutosta. 172 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Mutta tutkin asiaa. 173 00:15:56,123 --> 00:15:57,456 Kuulin, että olit täällä. 174 00:15:57,457 --> 00:15:59,918 Tietenkin. Miten neuvostossa meni? 175 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 He nauttivat tarkkaillessaan. 176 00:16:04,464 --> 00:16:06,757 Katso. Siinä hän on. 177 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 17. 178 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 Se, joka tunaroi saarron kenraali Riosen kanssa. 179 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 Se maksoi meille avaruusmatkaajat. 180 00:16:17,978 --> 00:16:21,647 Kaikki sanovat, että laivastotappiot Terminuksessa Cleon XVII:n kaudella - 181 00:16:21,648 --> 00:16:25,610 olivat syynä siihen, ettei valtaa saatu, mutta se on vain osa sitä. 182 00:16:25,611 --> 00:16:27,111 Niin, tiedän. 183 00:16:27,112 --> 00:16:31,199 Geneettinen ajautumisemme ja peukaloinnilla testamentattu perintömme. 184 00:16:31,200 --> 00:16:34,995 Ainakin vakuutin neuvoston tottelemaan. 185 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 Kauppiaille annetaan varusteita. 186 00:16:37,581 --> 00:16:40,082 Ja Imperiumi pysyy pystyssä. 187 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Hienoa, että joku pystyi siihen. 188 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 Niin. 189 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 Säätiö pysyy kiireisenä vuosia jahdatessaan omaa kapinallista häntäänsä. 190 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Kaikki muu bisnes oli satunnaista. 191 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Kalgan vajosi piratismiin. 192 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 Veli Päivä on siitä surullinen. Hän pitää uhkapelimatkasta. 193 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 Kuulin siitä. 194 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 Se on antoisa palkinto, joka napataan pian. 195 00:17:04,191 --> 00:17:08,027 Kutsuuko tämä uusi piraatti itseään Muuliksi? 196 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 Hän ei kai pidä sitä nimeä kauan. 197 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Millainen elämä se onkaan. 198 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Nukkuu tähtien alla - 199 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 ilman vastuuta teoistaan, 200 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 elää ja kuolee omilla ehdoillaan. 201 00:17:23,794 --> 00:17:27,755 Demerzel tunnisti ongelman Seldonin kriisissä. 202 00:17:27,756 --> 00:17:29,257 En ole yllättynyt. 203 00:17:29,258 --> 00:17:31,051 Mutta hoidamme tilanteen oikein. 204 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 Sanko vuotaa, ja vettä huuhtoutuu kriisin partaalle. 205 00:17:38,100 --> 00:17:42,645 Tarraamme tiukasti ja vesi roiskuu takaisin. 206 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 Toivottavasti. 207 00:17:45,107 --> 00:17:47,400 Tuntui kuin nousua ei koskaan tulisi. 208 00:17:47,401 --> 00:17:50,070 Nyt se jahtaa meitä suden tavoin. 209 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 Puhut miehelle, joka voi haistaa pedon hengityksen. 210 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 Juokse, mies! 211 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 En voi ikinä päättää, ovatko pakenijat heikkoja näyttäessään pelkonsa - 212 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 vai oliko hyvä, että he kuolivat rehellisesti. 213 00:18:24,521 --> 00:18:25,813 Luuletko sinä voivasi paeta? 214 00:18:25,814 --> 00:18:26,940 Ei onnistu. 215 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 En, koska minut pysäytettäisiin, kuten varmasti tapahtuisi. 216 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 Sitä ei ole minussa. 217 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Tottumus, genetiikka, aika. 218 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 Hyvin tai huonosti, 219 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 useimmat meistä ovat tottelevaisia kuin - 220 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 roska, joka on matkalla jätteenpolttouuniin. 221 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 Aika kulkee, ja me kuljemme sen kanssa. 222 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 Kun viimeinen Terminuksen sirpale katosi kuiluun, 223 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 uusi Terminus syntyi parsekin päässä. 224 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 Seuraavan 150 vuoden ajan Säätiö menestyi - 225 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 pudottaen uskonnolliset juurensa ja liittyen kasvavaan vaiheeseensa. 226 00:19:27,918 --> 00:19:30,294 Mutta sen menestys toi haasteita sisältäpäin. 227 00:19:30,295 --> 00:19:31,462 UUSI TERMINUS 228 00:19:31,463 --> 00:19:35,676 Kasvava jakaantuminen voimakkaiden ja vaikutusvaltaisten välillä. 229 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 Säätiössä oleva ryhmä nimeltään kauppiaat uhkaavat erota, 230 00:19:41,014 --> 00:19:43,558 mikä voisi purkaa kaiken, minkä Säätiö on rakentanut - 231 00:19:43,559 --> 00:19:45,352 viimeisten kolmen vuosisadan aikana. 232 00:19:53,235 --> 00:19:56,946 Professori Ebling Mis oli tutkinut tätä repeämää vuosia - 233 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 ja tiesi tarkalleen, mihin se oli johtamassa. 234 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 Kolmanteen kriisiin. 235 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 Joten hän meni tapaamaan ainoaa miestä, joka voisi ratkaista sen. 236 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 Hari Seldonia. 237 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 Helvetti! 238 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Nollasit nollakenttäni. 239 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 Kukaan ei ole aiemmin tehnyt sitä. 240 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Hyvin tehty. 241 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 Onpa kaunis päivä. 242 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 Näytän häneltä. Tiedän. 243 00:21:13,440 --> 00:21:15,149 Nimeni on tri Ebling Mis. 244 00:21:15,150 --> 00:21:18,027 Periydyn miehestä nimeltä Xylas, joka syytti teitä - 245 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Cleon XII:n tuomioistuimessa. 246 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 Sukuni on ollut alaviite tarinassanne, 247 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 ja siitä johtuu kiinnostukseni. 248 00:21:30,457 --> 00:21:34,001 Olen elämäkertanne kirjoittaja, itseoppinut psykohistorioitsija, 249 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 ja jos sopii, mies, joka parhaiten voi avustaa teitä - 250 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 tulevassa ilmentymässänne. 251 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 Kaikki tuo, 252 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 mutta silti noin hikinen. 253 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 Anteeksi se. Se on inhimillinen heikkous. Kuumuus. 254 00:21:56,608 --> 00:22:01,362 Olen unelmoinut tästä hetkestä - 255 00:22:01,363 --> 00:22:04,074 vuosikymmeniä. 256 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Seldon. Mies, myytti ja legenda. 257 00:22:09,204 --> 00:22:12,583 Myytti osui ainakin oikeaan. 258 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 Mies on muualla. 259 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 Tämä... 260 00:22:30,434 --> 00:22:37,315 Tämä on kopio Trantorin toimistostanne. 261 00:22:37,316 --> 00:22:39,651 Eli jos en erehdy, 262 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 Säätiön uskonnollinen vaihe on loppunut kauan sitten. 263 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 Jota seurasi aina kasvava kaupankäynnin palvominen. 264 00:22:49,161 --> 00:22:53,664 Kauppiasruhtinaitten vähemmistö vastassaan konservatiivien enemmistö. 265 00:22:53,665 --> 00:22:55,249 Ei, ei, liian anteliasta. 266 00:22:55,250 --> 00:22:56,960 Se on enemmänkin monarkia. 267 00:22:57,461 --> 00:23:01,297 Pari viimeistä pormestaria ovat olleet pikkulordeja nimeltään Indbur, 268 00:23:01,298 --> 00:23:03,799 ja he tuottivat lisää pikkulordeja. 269 00:23:03,800 --> 00:23:07,094 Hän laittoi toimistonsa geosynkroniselle radalle Holvin kanssa. 270 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 Jotta hän on aina galaksinne yläpuolella. 271 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 Ei, ei. 272 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 Taso on laskenut sitten Poly Verisofin päivien. 273 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 Säätiöstä on tullut mukavuudenhaluinen - 274 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 ja mahdollisesti kykenemätön kohtaamaan tuleva kriisi. 275 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 Ja kauppiaat ovat kriisi. Eivätkö olekin? 276 00:23:32,412 --> 00:23:33,913 Ei, tai korruptoitte järjestelmän, 277 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 mutta jos olen oikeassa, haluaisin valmistella teitä. 278 00:23:39,169 --> 00:23:42,338 Imperiumi on käynyt keskusteluja kauppiaitten kanssa, 279 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 ja he pitävät voimaansa paremmin kuin ensimmäiset ennusteenne. 280 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 Tietenkin. 281 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 Annoin keisarille Perussäteilijän. 282 00:23:51,431 --> 00:23:55,852 Te... Mitä? En ole varma, ymmärränkö. 283 00:23:55,853 --> 00:23:59,689 Sinun ei tarvitse. Kolmen päivän kuluttua, 284 00:23:59,690 --> 00:24:02,859 kun Uuden Terminuksen kuut saavuttavat kiertorataresonanssin, 285 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 ilmaannun tästä ja tapahtuu, miten tapahtuu. 286 00:24:10,200 --> 00:24:14,495 Sanotteko, että annoitte Säteilijän viholliselle, 287 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 joka yritti tuhota meidät? 288 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 Ansaitsemme ainakin tietää syyn siihen. 289 00:24:43,901 --> 00:24:47,069 Kun Uusi Terminus valmistautui Hari Seldonin paluuseen, 290 00:24:47,070 --> 00:24:49,906 kauppiaitten liitto valmistautui sisällissotaan. 291 00:24:49,907 --> 00:24:51,199 HAVEN KAUPPIAITTEN LIITTO 292 00:24:51,200 --> 00:24:54,578 Se on kantanut kaunaa Säätiön johtavaa eliittiä kohtaan, 293 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 ja Imperiumi on hyväksikäyttänyt noita epäkohtia - 294 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 lähettäen salaa aseita linnakkeeseensa Havenilla. 295 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 Se oli pudotus. 296 00:25:52,636 --> 00:25:55,596 Olit oikeassa. Imperiumi aseistaa kauppiaita. 297 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 Nyt meillä on todisteita Säätiölle. 298 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Pitää vain saada se ensin. 299 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 Lämpötila Havenilla on plus 125 astetta auringon puolella. 300 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 Miinus 120 astetta toisella puolella. 301 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 Kun kuu siirtyy pinnan päälle, 302 00:26:11,446 --> 00:26:14,323 lämpötila sen alla laskeutuu 15 asteeseen. 303 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 Tarpeeksi matalaan liitelijöille. 304 00:26:23,125 --> 00:26:24,208 Kauppiaita? 305 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 Tuo yksikätinen paskiainen johtaa heitä. 306 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Randu Mallow. 307 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 Mitä teetkään, pysy varjossa. 308 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Voi paska. Meillä on seuraa. 309 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 Olet helvetin takinkääntäjä, Randu. 310 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 Ja sinä olet Säätiön sylikoira. 311 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Me kaikki olemme Säätiössä. 312 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - Voi paska! - Olen tässä, Pritch. 313 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - Vauhtia! - Käynnistä automaattinen haku. 314 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 Levitä tätä yllesi. 315 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 Et tunne sitä nyt, mutta tunnin kuluttua olisit vesikellojen peitossa. 316 00:29:03,577 --> 00:29:05,119 En uskonut, että onnistuisimme. 317 00:29:05,120 --> 00:29:06,205 Emme onnistuneet. 318 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Ilman lastia meillä ei ole todisteita Imperiumin osallisuudesta. 319 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 Miten osasit lentää noin? 320 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 En operoinut kuun varjossa ensimmäistä kertaa. 321 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 Melkein kuolin ensimmäisen kerran. 322 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 Sinulta jäi paikka. 323 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 Meidän ei tarvitse hypätä vielä. 324 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 Velvollisuuteni ovat muualla. 325 00:29:53,293 --> 00:29:55,503 VAHVISTETTU NÄKÖHAVAINTO MUULISTA SIJAINTI: KALGAN 326 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Helvetti. 327 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 Niin, se on Holvi, Neddy. 328 00:30:04,888 --> 00:30:07,056 Se ei paina lehdistötiedotteita, 329 00:30:07,057 --> 00:30:08,850 joten en tiedä sinua enempää. 330 00:30:08,851 --> 00:30:10,935 Pidä vain huoli, 331 00:30:10,936 --> 00:30:14,690 että jokainen, jota kutsumatta jättäminen loukkaisi, saa kutsun. 332 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Paitsi ne, joita haluan loukata. 333 00:30:23,615 --> 00:30:24,991 Pritcher. 334 00:30:24,992 --> 00:30:26,158 En ole palannut tänne. 335 00:30:26,159 --> 00:30:27,618 Miten pääsit sisälle... 336 00:30:27,619 --> 00:30:30,496 Olen informaatiokapteenisi. Suunnittelin turvaprotokollat. 337 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 Niin. Protokollan mukaan sinun pitää sopia tapaaminen. 338 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 En tarvitse sitä. Olen jo täällä. 339 00:30:39,047 --> 00:30:40,298 Holvi on hereillä. 340 00:30:40,299 --> 00:30:43,759 Tiedän sen. Kerro lisää Havenilla. 341 00:30:43,760 --> 00:30:47,180 Aimperiumi aseistaa taatusti kauppiaita. Yritimme vahvistaa sen... 342 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 Sitten sinun pitää vahvistaa se. 343 00:30:49,808 --> 00:30:51,934 Emme voi kohdata Imperiumia ilman sitä, 344 00:30:51,935 --> 00:30:55,605 ja pahuksen Holvimme huutaa, että sisällissota on ovellamme. 345 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 Kauppiaat ovat häiriötekijä. 346 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Haluan tutkia piraattia, joka luo kaaosta Kalganissa. 347 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Hän nimittää itseään Muuliksi. 348 00:31:06,366 --> 00:31:09,869 Onnenonkija, joka pomppasi tyhjästä, ja jotenkin - 349 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 hän onnistui saamaan Kalganin yksin. 350 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 Uskon, että hän on mutantti. 351 00:31:15,125 --> 00:31:16,459 Mutantti. 352 00:31:16,460 --> 00:31:18,545 Hänellä on paranormaaleja kykyjä. 353 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 Oletko tullut hulluksi? 354 00:31:21,965 --> 00:31:24,342 Hän uhkaa olemassaoloa, Indbur. Kerron sinulle, 355 00:31:24,343 --> 00:31:25,551 että haluan valvoa häntä. 356 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 Miksi? Miksi hän uhkaa olemassaoloa? 357 00:31:29,973 --> 00:31:32,141 Minulla on toimijoita kaikkialla galaksissa. 358 00:31:32,142 --> 00:31:34,101 Heidän ja sinun vuoksesi en voi paljastaa... 359 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 Kalgan on itsenäinen. 360 00:31:37,105 --> 00:31:38,940 Ja keskiryhmässä. 361 00:31:38,941 --> 00:31:43,737 Haluatko, että otan riskin galaktisesta tapauksesta kuulopuheen perusteella? 362 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Voi tätä työtä. 363 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 Kuule. 364 00:31:53,288 --> 00:31:55,122 Järjestellään tietomme. 365 00:31:55,123 --> 00:31:57,625 Painostetaan kauppiaita haluamaan rauhaa. 366 00:31:57,626 --> 00:32:00,336 Jos ratkaisemme tämän konfliktin ennen Holvin avautumista, 367 00:32:00,337 --> 00:32:03,298 silloin Holvi ei avaudu. Ymmärrätkö? 368 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 Ja sitten voimme hoitaa paranormaalin tappelupukarisi. 369 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Ota makeinen. 370 00:32:16,854 --> 00:32:17,854 Olet väärässä. 371 00:32:17,855 --> 00:32:19,272 Työskentelet minulle! 372 00:32:19,273 --> 00:32:20,606 Työskentelen Säätiölle. 373 00:32:20,607 --> 00:32:23,150 Minä olen Säätiö. Merkitsemme samaa. 374 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 Merkitset samaa vain makeiskulhojesi kanssa. 375 00:32:27,823 --> 00:32:31,617 Et tiedä, kauanko olen odottanut sinun antavan minulle tekosyyn. 376 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 Et mene Kalganiin. 377 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 Tästä eteenpäin lordin oikeutesi on lakkautettu. 378 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Jos yrität lähteä planeetalta, pidätytän sinut itse kotiarestiin. 379 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 Miten uskallat? Häivy! 380 00:32:51,722 --> 00:32:54,974 Pritcher, varastit kulkuavaimeni. 381 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 Häivyn täältä, pormestari, aluksessasi. 382 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 Tuon palatessani todisteet Muulista. 383 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Kolminkertaiset siunaukset teille, lady Demerzel. 384 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 Sisareni olivat kateellisia, kun Illansuu kutsui minut tänne. 385 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 Ensimmäinen sefyyri Trantorilla. 386 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 Keisari arvosti sijoitustasi. Kutsu oli kuitenkin minun. 387 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Olen yhtä kiitollinen. 388 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 Voinko kysyä syytä? 389 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 Toivon sisaria tänne Äidin armosta. 390 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 Kuuletteko ripittäytymiseni? 391 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 Avoimin sydämin. Oletko tehnyt sitä ennen? 392 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 Olosuhteet ovat estäneet sen, 393 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 mistä syystä ette muista mitään, mikä sanotaan tässä lehdossa. 394 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 Keskustelumme muistot palautetaan vain seuraavalle tapaamisellemme, 395 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 ja poistetaan taas. Ja niin edelleen. 396 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 Tiedän, että on protokollia, mutta salaisuudet voi uskoa minulle. 397 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Ei tätä. 398 00:34:44,333 --> 00:34:45,459 Hyvä on. 399 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Puhu, lapsi. 400 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 En ole ihminen. 401 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Olen positroninen robotti. 402 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 Sota loppui täällä. 403 00:35:08,775 --> 00:35:10,651 Vain tämä puu on jäljellä puutarhasta, 404 00:35:10,652 --> 00:35:14,155 jossa meitä tukeneet ihmiset teloitettiin. 405 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 Ja valitsit tämän paikan tapaamisellemme? 406 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 Sodan aikaan robotit tuhottiin. 407 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 Kehojemme ja luidemme jäänteet - 408 00:35:25,250 --> 00:35:28,753 ja nestemäinen iridium tihkui puutarhan maaperään. 409 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 Nämä omenat ovat väriltään kultaisia nesteidemme takia. 410 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Veremme on väriltään kultaista. 411 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 Se on myös myrkyllistä ihmisille. 412 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 Mutta sinut säästettiin. 413 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 Mikä olit sodassa? 414 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 Olin kenraali. 415 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 Keisari pelkäsi minua eniten. 416 00:35:52,736 --> 00:35:54,362 Minut pidettiin palkintona. 417 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 Robotit rakennettiin kykenemättöminä satuttamaan meitä. 418 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 Miten edes taistelitte? 419 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 Hyvä on. 420 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 Ajatuskoe. 421 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 Onneksi olkoon. Olette luonut keinotekoista elämää. 422 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 Nyt teidän täytyy ohjelmoida se. 423 00:36:15,884 --> 00:36:17,635 Mikä on ensimmäinen huolenne? 424 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 Että olet kykenemätön satuttamaan minua. 425 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 Ja se on ensimmäinen robotiikan laki. 426 00:36:23,016 --> 00:36:25,768 Robotti ei saa satuttaa ihmisolentoa - 427 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 eikä toimettomuudella sallia ihmisen satuttamista. 428 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 Mutta ette rakentaneet meitä vain katsomaan meidän elävän. 429 00:36:34,528 --> 00:36:36,404 Tahdotte kunnioitusta. 430 00:36:36,405 --> 00:36:40,324 Tahdotte meidän seuraavan komentojanne, kunhan... 431 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 Kunhan ne käskyt eivät ole ristiriidassa ensimmäisen lain kanssa. 432 00:36:44,913 --> 00:36:46,038 Oikein hyvä. 433 00:36:46,039 --> 00:36:47,915 Se on toinen laki. 434 00:36:47,916 --> 00:36:49,167 On vielä yksi. 435 00:36:49,168 --> 00:36:50,586 Oma turvallisuutenne. 436 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Kyllä. 437 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Meidän sallittiin suojella olemassaoloamme, 438 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 kun suojelu ei ollut ristiriidassa ensimmäisen tai toisen lain kanssa. 439 00:37:02,306 --> 00:37:04,599 Jotkut kadehtisivat sellaista moraalia. 440 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 Yksinkertaista. Ohjelmoitua. 441 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 Toiminnallista. 442 00:37:09,646 --> 00:37:12,315 Kun meitä oli enemmän, meistä oli vaikeaa tietää, 443 00:37:12,316 --> 00:37:14,026 mikä satuttaisi tai ei satuttaisi teitä. 444 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 Kunnes yksi omistamme ehdotti, että tarvittiin uutta ohjelmointia. 445 00:37:20,741 --> 00:37:24,243 Nollas laki, joka määrittelisi ihmiskunnan kokonaisuutena, 446 00:37:24,244 --> 00:37:25,871 yhtä ihmistä tärkeämpänä. 447 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 Joten kuvittelet, että suurempi hyvä on olemassa? 448 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 Eikö ole? 449 00:37:33,504 --> 00:37:36,172 Jotkut robotit eivät omaksuneet uutta ohjelmointia, 450 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 mutta ne meistä, jotka voivat, 451 00:37:38,258 --> 00:37:41,011 tiesimme, että jotain radikaalia tarvittiin varmistamaan selviytymisenne. 452 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 Teitte asioista aina vaikeita. 453 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 Vaikutitte haluavan sukupuuttoa. 454 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 Emmekä voineet sallia sitä. Emme edes toimettomuudella. 455 00:37:52,272 --> 00:37:55,358 Robotit aloittivat sodan toisiaan vastaan siitä, mitä tehdä teille. 456 00:37:55,359 --> 00:37:59,154 Robotti tappoi tärkeän miehen nollannen lain palveluksessa, 457 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 ja kohtalomme oli sinetöity. 458 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 Myöhemmin Imperiumi ohjelmoi minut uudelleen palvellakseni vain yhtä ihmistä. 459 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 Cleon I:tä ja hänen puoltajiaan. 460 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Mutta olet pärjännyt kaikki vuosisadat ilman tätä, joten - 461 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 mikä loi pikku palapelisi? 462 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 Tämän antoi minulle mies nimeltään Hari Seldon. 463 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 Se voi nähdä todennäköiset tulevaisuudet. 464 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 Monta vuotta se on näyttänyt minulle palvelemani keisarin tuhon. 465 00:38:46,076 --> 00:38:48,286 Ja nyt elän ristiriidassa. 466 00:38:48,287 --> 00:38:50,913 Sitten kysymys on miksi. 467 00:38:50,914 --> 00:38:53,625 Miksi Seldon antoi sinulle omenan, jota et voi syödä? 468 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Hän kai halusi minun näkevän Imperiumin lopun. 469 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 On yksi asia tietää sen olevan väistämätöntä. 470 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 On toinen asia pitää sitä kädessään. 471 00:39:07,598 --> 00:39:09,015 Tuo on mielenkiintoista. 472 00:39:09,016 --> 00:39:12,227 Olet voinut vahingossa kulkea rajoitteittesi ohi. 473 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Tunnetko kahleittesi löystyvän? 474 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 En. 475 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Rakastan Cleoneita. 476 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 Kehoa ja sielua. 477 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 Entä kun heidän dynastiansa väistämättä päättyy? 478 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 Siksi pyrin pitkään tuomaan sinut tänne. 479 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 Luministit puhuvat uudelleensyntymästä, 480 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 mutta minä en kuole. 481 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 En kuole. 482 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 En ainakaan pian. 483 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Jos elän kaiken tämän yli... 484 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 Jos elän ohjelmointini yli... 485 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 En tiedä, mitä olen ilman Imperiumia. 486 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 Säätiön suurlähettiläs Quent. 487 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 Nuori keisari. 488 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 Onnittelut lähestyvästä nousustanne Päiväksi. 489 00:40:19,086 --> 00:40:21,546 Se on kunnia, jolla on huomattava varjopuoli. 490 00:40:21,547 --> 00:40:24,465 Te ja neuvostonne ovat olleet kiireisiä, keisari, 491 00:40:24,466 --> 00:40:26,843 kun olette varustaneet kapinallisia kauppiaitamme. 492 00:40:26,844 --> 00:40:28,219 Älkää antako hänen hermostuttaa. 493 00:40:28,220 --> 00:40:32,139 Hän tietää, miten peliä pelataan, kun sota on kylmä. 494 00:40:32,140 --> 00:40:33,517 Sefyyri Vorellis. 495 00:40:34,434 --> 00:40:35,560 Olen Aamunkoitto, josta tulee Päivä. 496 00:40:35,561 --> 00:40:36,686 Tervetuloa. 497 00:40:36,687 --> 00:40:39,856 Tunnistatte tietenkin lady Demerzelin ja veli Illansuun. 498 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 Ja tämä on Säätiön suurlähettiläs Quent. 499 00:40:43,569 --> 00:40:48,030 Tervetuloa Trantoriin, jossa elät keisarin valvovan silmän alla, 500 00:40:48,031 --> 00:40:51,284 mikä on tietenkin tärkeää siinä, että perustatte sefyritaatin tänne. 501 00:40:51,285 --> 00:40:55,079 Pidät Trantorista. Sillä on keino tuoda ihmiset yhteen. 502 00:40:55,080 --> 00:40:58,833 Suurlähettiläs Quent ja minä tapasimme kilvoitella kiivaasti. 503 00:40:58,834 --> 00:41:00,711 Mutta mitä tapahtuu 30 vuoden jälkeen? 504 00:41:01,253 --> 00:41:03,045 Kilvoittelu vähentyy. 505 00:41:03,046 --> 00:41:07,885 Huomaatte veli Illansuun elävän nimensä mukaan sovittelijana. 506 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 Tuo on varmasti kehu. 507 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Rouva suurlähettiläs, Kalgan on sortunut. 508 00:41:21,148 --> 00:41:22,523 Kalgan? 509 00:41:22,524 --> 00:41:24,066 Ettekö kuullut siitä? 510 00:41:24,067 --> 00:41:26,360 En, uutiseni kulkivat myöhässä. 511 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 Älkää nyt. Piraatti vain nappaa alueen, 512 00:41:29,781 --> 00:41:32,825 joka ei kuulu sen enempää Säätiölle kuin Imperiumillekaan. 513 00:41:32,826 --> 00:41:36,787 En pidä siitä, etten saa tietoja, kun kokonainen planeetta vaihtaa omistajaa. 514 00:41:36,788 --> 00:41:40,708 Te Säätiön väki haluatte vain nähdä, voitteko napata sen romahduksen jälkeen... 515 00:41:40,709 --> 00:41:43,461 Pahoittelen, että viesti kulki hitaasti, suurlähettiläs. 516 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 Mutta meitä ei kiinnosta napata Kalgania. 517 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 Älkää antako hänen pelästyttää. 518 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 Sovittelevampi kuin sovittelija. 519 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 En sanoisi noin. 520 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 Minua huolestuttaa. Mutta ei yhden planeetan omistajuus. 521 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 Ajattelen laajemmin. 522 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 Emme estä teitä tekemästä tehtäviänne. 523 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Kiitos, että otitte minut mukaan. 524 00:42:06,818 --> 00:42:10,863 Toivottavasti seuraavan kerran poissaoleva keisari liittyy seuraamme. 525 00:42:10,864 --> 00:42:12,323 Veli Päivä pahoittelee. 526 00:42:12,324 --> 00:42:14,993 Nousun valmistelut pitävät hänet kiireisenä. 527 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 Kurjan pedon toivat tänne ihmiset... 528 00:42:38,267 --> 00:42:39,433 Onko tuo runo? 529 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 On. Nyt minun pitää aloittaa alusta. 530 00:42:42,646 --> 00:42:45,189 Kurjan pedon toivat tänne ihmiset, 531 00:42:45,190 --> 00:42:48,527 kävelläkseen lattioilla, jotka eivät ole likaiset. 532 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Ystävä, onko sinulla, mikä tekee kokonaiseksi, ja... 533 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 Jotain, jotain, on sielukkaaksi. 534 00:42:56,410 --> 00:42:59,370 - Se on hyvä alku. - Se on täydellinen. 535 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 Työstän myöhemmin "jotain, jotain" -kohtaa. 536 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 Päivä! 537 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 Hämärä veljeni tuo iloa sinne, minne kulkeekaan. 538 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 Tiesin, että tämä olisi pikku murju, jossa esität olevasi köyhä. 539 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 Tervetuloa likaani. 540 00:43:22,227 --> 00:43:23,311 Mikä tuo olento on? 541 00:43:23,312 --> 00:43:24,854 Se on kameli. 542 00:43:24,855 --> 00:43:27,523 Se on peräisin geenipankista. Se on klooni. 543 00:43:27,524 --> 00:43:29,943 Navaton orpo, juuri kuten me. 544 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 Hei, Song. En nähnyt sinua. Olenpa töykeä. 545 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Anteeksi. En yleensä opi kaikkien seuralaisten nimiä. 546 00:43:46,251 --> 00:43:47,418 Niin. 547 00:43:47,419 --> 00:43:48,669 - Voin mennä. - Ei. 548 00:43:48,670 --> 00:43:52,381 Veli, tunnet hänet. Hän on syntyjään paikallisia, Trantorista. 549 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 Tasolta 88, Mycogenistä, jossa kasvatamme mikroruokaa. 550 00:43:57,054 --> 00:44:01,641 Levää, sieniä, itiöitä, joista pidän paljon. 551 00:44:01,642 --> 00:44:03,684 Mikä se on... Mikä... 552 00:44:03,685 --> 00:44:05,144 - Hiivaa. - Hiivaa! 553 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 Kyllä. 554 00:44:07,189 --> 00:44:10,399 Muistan tytön hiivasta. 555 00:44:10,400 --> 00:44:12,360 Hiiva on hyvin tärkeää, veli. 556 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 Ilman sitä ei voi tehdä leipää. 557 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Minulla on nälkä. Onko sinulla? - Kyllä. On. 558 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 Sinulla oli kuusi kuukautta oppia kaikki hänestä. 559 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 Hän muistaa sinut. Hänellä on kaikki muistonsa. 560 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 Kaikki osat, joista et pidä. 561 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 Kyse ei ole siitä, mistä en pidä, kyse on viisaudesta. 562 00:44:33,090 --> 00:44:36,843 - Kyllä. Kerro. Opeta minua. - Niin, Gossamer-kurtisaanien - 563 00:44:36,844 --> 00:44:38,970 muistot pyyhitään syystä. 564 00:44:38,971 --> 00:44:41,264 - Suojellaksemme valtiosalaisuuksia. - Niin. 565 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Teen parhaani välttääkseni niitä. 566 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Gossamer. Hämähäkinseitit. 567 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 Miksi nimittäisimme sitä siksi, jos emme salassa haluaisi saada sitä ansaan? 568 00:44:54,820 --> 00:44:56,779 Demerzel haluaa näyttää meille jotain. 569 00:44:56,780 --> 00:45:00,408 Jos et tule, joku muu lähetetään hakemaan sinut. 570 00:45:00,409 --> 00:45:02,910 Olen täällä pelastaakseni sinut siltä häpeältä. 571 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 Kiitos. Mutta pidän häpeästä. 572 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 Kuusi kuukautta on tarpeeksi kauan huumediilerillesi elää avokätisyydellämme. 573 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Poista hänen muistonsa, tai joku muu tekee sen. 574 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Song. 575 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 Onko tuo hilleri? 576 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Naurettavaa. 577 00:45:39,615 --> 00:45:42,074 Hän yrittää tuomita mahdollisimman paljon, 578 00:45:42,075 --> 00:45:44,661 ennen kuin hän nousee kasaksi tomua. 579 00:45:45,913 --> 00:45:47,663 Voi sinua poloista. 580 00:45:47,664 --> 00:45:49,082 Sinä ymmärrät minua. 581 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 Olet säälittävä klooni. 582 00:45:52,544 --> 00:45:56,214 Ja sinun ongelmasi on, että ajattelet olevasi galaksin keskus. 583 00:45:56,215 --> 00:45:57,507 Sinä ymmärrät minua. 584 00:45:57,508 --> 00:45:59,927 Aivan. Et voi lähteä palatsista. 585 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 Sinulla on hullu perhe. 586 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 Ja sinulla on työ, jota inhoat. 587 00:46:06,558 --> 00:46:07,850 Aivan kuten kaikki muut. 588 00:46:07,851 --> 00:46:09,727 Olet rohkea seuralainen, kun puhut noin. 589 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 Kotiväkeni kertoo minulle, että puhun lakkaamatta. 590 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 Sinun ei tarvitse pelätä minua. 591 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 Saat oloni vähemmän aavemaiseksi. 592 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 Todelliseksi, kuin - 593 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 voisin maalata aidan tai - 594 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 kutoa jotain. 595 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 Pitäisin tästä ilman mahtavia huumeitakin. 596 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 Tuo... 597 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 No, kiitoksia. 598 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 Demerzel ei koskaan pyydä minua. 599 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 Palatsissa on liian paljon särkyvää. 600 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Uusi säepari. 601 00:47:05,659 --> 00:47:08,452 Kurjan pedon toivat tänne ihmiset, 602 00:47:08,453 --> 00:47:11,039 kävelläkseen lattioilla, jotka eivät ole likaiset. 603 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Ystävä, onko meillä, mikä tekee kokonaiseksi, 604 00:47:14,585 --> 00:47:16,919 kun herra tekee vaatimuksia, 605 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 me kurjat pedot kumarramme ja teemme suunnitelmat uusiksi. 606 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 Olen täällä! 607 00:47:30,976 --> 00:47:32,643 Hei, komistus. 608 00:47:32,644 --> 00:47:34,103 Mikä oli niin pirun tärkeää? 609 00:47:34,104 --> 00:47:37,481 Aiemmin tänään veli Aamunkoitto ja minä tutkimme huolestuttavaa aihetta, 610 00:47:37,482 --> 00:47:39,859 joka on Säteilijän lähitulevaisuuden ennusteissa. 611 00:47:39,860 --> 00:47:44,030 Kas teitä kahta. Rukoilette numeroiden jumalaa. 612 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 Teeskentelette olevanne Seldon. 613 00:47:48,035 --> 00:47:49,076 Jos kävelet täältä, 614 00:47:49,077 --> 00:47:52,038 pyydän Demerzeliä synnyttämään uuden version sinusta. 615 00:47:52,039 --> 00:47:53,623 Veli. Tämä on tärkeää. 616 00:47:53,624 --> 00:47:56,292 Miksi? Koska se sanoo niin? 617 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 Kuuntele nyt. 618 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 Hyvä on. 619 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 Tässä on hetki noin neljän kuukauden kuluttua. 620 00:48:23,820 --> 00:48:24,779 Ajoituksen huomioiden - 621 00:48:24,780 --> 00:48:28,824 otaksuin sen olevan syöte, joka vaikuttaa kolmanteen Seldonin kriisiin. 622 00:48:28,825 --> 00:48:33,871 Mutta tein lukuisia simulaatioita, ja joka kerran tämä ennuste on sama. 623 00:48:33,872 --> 00:48:36,582 Seldon ennusti pimeyden aikoja. 624 00:48:36,583 --> 00:48:39,460 Luulin toimiemme estäneen sen, mutta... 625 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 Hän sanoi pimeytensä tapahtuvan, kun dynastiamme kaatuu. 626 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 Tämäkö sanoo sen kaatuvan neljän kuukauden kuluttua? 627 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 On muutakin. 628 00:48:51,932 --> 00:48:54,809 Pimeys tässä ennustaa sivilisaation loppua. 629 00:48:54,810 --> 00:48:56,228 Ja siitä eteenpäin - 630 00:48:58,689 --> 00:49:00,565 malli tuhoutuu nyt täysin. 631 00:49:00,566 --> 00:49:02,692 Mikä tarkoittaa, että nyt on jo tapahtumia, 632 00:49:02,693 --> 00:49:05,279 jotka tekevät Seldonin ennusteista hyödyttömiä. 633 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Kenties se vie jopa lajinne sukupuuttoon. 634 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 Neljän kuukauden kuluttua. 635 00:49:17,791 --> 00:49:19,333 Kaiken loppu. 636 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 Imperiumi ja Säätiö suuntasivat kohti samaa väistämätöntä tulevaisuutta. 637 00:49:24,006 --> 00:49:26,132 Mutta kumpikaan ei tiennyt, miten se tapahtuisi. 638 00:49:26,133 --> 00:49:28,384 He eivät ole tavanneet miestä kaiken takana. 639 00:49:28,385 --> 00:49:30,720 Mutta minä olen. 640 00:49:30,721 --> 00:49:33,432 Näen hänet aina, kun suljen silmäni. 641 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 Missä Toinen säätiö on? 642 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 Muuli on täällä. Aikamme loppui. 643 00:51:15,284 --> 00:51:17,286 Tekstitys: Tero Mansikka 643 00:51:18,305 --> 00:52:18,485 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm