1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
Jos elät tarpeeksi kauan,
aika voi olla ase.
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,677
Tasaiset kryo-unen syklit ovat pitäneet
minut elossa yli kolme vuosisataa,
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
ja aikanani olen nähnyt Säätiön kasvavan -
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
ja Imperiumin rappeutuvan nopeammin
kuin kukaan olisi voinut ennustaa.
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
Paitsi Hari Seldon.
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
Toisesta kriisistä on kulunut 152 vuotta.
7
00:00:25,442 --> 00:00:30,780
Säätiö hallitsee nyt koko Syrjämaailmaa
ja työntyy keskivyöhykkeelle -
8
00:00:30,781 --> 00:00:34,492
joukkoon itsenäisiä planeettoja,
jotka Imperiumi kerran omisti.
9
00:00:34,493 --> 00:00:35,910
Tärkein näistä on Kalgan.
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,245
KALGAN
SYRJÄSEUDUN LAITAMILLA
11
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
Nautintoplaneetta.
12
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
Sekä Imperiumi että Säätiö tiesivät,
että jos ne hallitsisivat Kalgania,
13
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
loput keskiryhmästä seuraisivat,
ja galaksi olisi heidän.
14
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
Mutta joku muukin tietää tämän.
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
Joku, joka on kummitellut unissani vuosia.
16
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
Ja heti, kun Muuli tulee havaituksi,
17
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
mikään ei enää ole kuin ennen.
18
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
Onko tutkassa mitään?
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
Onko painovoimajälkiä?
21
00:01:23,542 --> 00:01:27,253
Ei vielä. Kiertoradalla
ei ole rekisteröimättömiä aluksia.
22
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
Paskiainen sanoi kahdeksan kelloa.
23
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
Kahdeksan kelloa, tai nulikka kuolee.
24
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Missä hän on?
25
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
Se on hänen katulaulajansa.
26
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
Pelle, joka tulee hänen edellään.
27
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
Se ärsyttää hampaitani.
28
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
Elämänmuoto. Jalkaisin.
29
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
Yksin?
30
00:01:59,161 --> 00:02:00,537
Ja aseeton.
31
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
Arkkiherttua Bellarion.
32
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
Oletteko Muuli?
33
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
Olen.
34
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
Outo lempinimi.
35
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
Vanhempani pitivät minua itsepäisenä.
36
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
Missä tyttäreni on?
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
Lapsenne on turvassa.
38
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
Hän vapautuu, kun saan haluamani.
39
00:02:47,668 --> 00:02:49,545
Nimeä lunnaasi.
40
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Luovuttakaa Kalgan.
41
00:02:52,297 --> 00:02:54,091
Sen laivasto ja varat.
42
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
Nimetkää minut sen uudeksi sotaherraksi.
43
00:02:58,470 --> 00:03:03,432
Kalgan on itsenäinen puskurivaltio -
44
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
Imperiumin ja Säätiön välissä.
45
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Minkäänlainen hyökkäys,
jopa piraatin toimesta,
46
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
saisi aikaan
sotilaallisen vastauksen molemmilta.
47
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Niin, no,
48
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
aion tuhota Imperiumin sekä Säätiön.
49
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
Minulla on nähkääs
todella suuri ruokahalu,
50
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
jonka vain galaksi voi tyydyttää.
51
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
Olit hölmö lähestyessäsi ilman armeijaa.
52
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
En tarvitse armeijaa.
53
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
Minulla on nimittäin kykyjä.
54
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
Voin pakottaa ihmisiä.
55
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
Voin tunkeutua muiden mieliin.
56
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
Muuttaa viholliset liittolaisiksi,
vihan rakkaudeksi.
57
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
Vaikkapa lippulaivanne.
58
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
Istutan siemenen
everstiluutnanttinne mieleen.
59
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
Hän ajattelee:
"Hei, miksen ampuisi muita aluksiani?"
60
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
Sitten istutan saman siemenen
muiden alusten kapteeneihin.
61
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Ei mitään kiihkeää,
62
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
vain pieni tönäisy.
63
00:04:44,159 --> 00:04:45,660
Tappakaa hänet. Ammu hänet.
64
00:04:45,661 --> 00:04:47,119
Tartutin lentäjänne.
65
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
Luuletko, etten tartuttanut jalkaväkeänne?
66
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
Et halua tehdä tuota, Bellarion.
67
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Rakastat minua.
68
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
Mikään ei ilahduttaisi sinua enempää kuin
nousuni uudeksi Kalganin lordiksi.
69
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
Mutta tarvitsen ensin sinettisormuksesi.
70
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
Jos voisit?
71
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
Pidän siitä.
72
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
Voit ampua itsesi nyt.
73
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Ei mitään kiihkeää.
74
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Kun sinulle sopii, tietenkin.
75
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN
76
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
HYPPYPORTTI PROSPERO
77
00:08:19,374 --> 00:08:22,418
Kun Imperiumi kadotti
toisessa kriisissä avaruusmatkaajat,
78
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
sen on täytynyt käyttää hyppyportteja
matkatakseen galaksin halki.
79
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
Moinen hidastutti sen vaikutusvaltaa
ja kiihdytti sen rappiota.
80
00:08:32,638 --> 00:08:38,352
Cleonien dynastia ei enää komenna tähtiä
eikä edes omaa Galaktista neuvostoaan.
81
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
He ovat ajautuneet yhä kauemmas
voiman keskipisteestä.
82
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
Se painaa kunkin uuden Cleonin hartioita.
83
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
Heidän on pakko kysyä itseltään:
84
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
"Olenko minä viimeinen?
85
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
Kuoleeko Cleon I:n unelma kanssani?
86
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
Vai pelastanko minä sen?"
87
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
Seldonin kriisi?
88
00:09:22,563 --> 00:09:25,731
Kolmas kriisi. Kyllä. Pian.
89
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
Mutta on jotain uutta.
90
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
Tuo on käännepiste, eikö vain?
91
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
Milloin se ilmaantui?
92
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
Se ei näkynyt,
kun käytin Säteilijää eilen.
93
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
Pitäisikö meidän lykätä tapaamistamme?
94
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Tekisikö se eron?
95
00:09:50,757 --> 00:09:53,217
Yksittäinen tapaaminen
Galaktisen neuvoston kanssa,
96
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
riippumatta miten tärkeältä
se tuntuisi teille tai minulle,
97
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
ei ikinä riittäisi
muuttamaan psykohistoriaa.
98
00:09:59,474 --> 00:10:00,558
Ei,
99
00:10:00,559 --> 00:10:02,936
tämä on jotain mullistavampaa.
100
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
Mitä sitten teemme?
101
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
Etenemme kuten suunnittelimme.
102
00:10:08,609 --> 00:10:10,027
Emme voi muutakaan.
103
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
CLARIONIN ASEMA
GALAKTISEN NEUVOSTON KESKUS
104
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
En koskaan totu tähän.
105
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
On kuin maailma olisi nurinpäin.
106
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
Galaktinen neuvosto
on yhtä vanha kuin Imperiumi -
107
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
ja edustaa kutakin sektoria
Imperiumin hallinnassa ympäri galaksia.
108
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
He ovat myöntyväisiä,
kun keisari on vahva.
109
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
Kun heikko, eivät niin myöntyväisiä.
110
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
Keitä he ovat?
111
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
Tulivehnän viljelijöitä.
112
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
Säätiö on määrännyt raskaat tariffit
heidän viljamaailmoissaan.
113
00:11:05,541 --> 00:11:07,291
Neuvostolla ei ole valtaa Säätiöön.
114
00:11:07,292 --> 00:11:10,838
Se ei tarkoita,
ettemme voi painostaa Seldonin lapsia.
115
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
Laskeudu.
116
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
Keisari!
117
00:11:37,739 --> 00:11:39,490
Kun neuvosto on umpikujassa,
118
00:11:39,491 --> 00:11:44,036
kolmivalta ilmoittaa kantansa
ennen lopullista äänestystä.
119
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
Kun Päivä on poissa,
veli Aamunkoitto johtaa kokousta.
120
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
Valtuutetut,
jos näitte mielenosoituksen ulkona,
121
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
ymmärrätte, miksi en ole kovin puhdas.
122
00:12:00,179 --> 00:12:04,015
Kuulemma tämä multa tulee yhdestä
monista leipäkoriplaneetoilta,
123
00:12:04,016 --> 00:12:07,101
joka on siirtynyt
Imperiumin hoivasta Säätiölle -
124
00:12:07,102 --> 00:12:08,896
viimeisen sadan vuoden aikana.
125
00:12:10,147 --> 00:12:16,777
Kun Imperiumi on nykyään kooltaan
vakaat 6 342 maailmaa,
126
00:12:16,778 --> 00:12:21,408
olemme antaneet
Säätiön kasvaa yli 800 maailmaan,
127
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
ja se on ottanut vastuun
monista viljavista maailmoistamme.
128
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
Imperiumi piti nämä leipäkorit
tuotteliaina vuosituhannen,
129
00:12:29,875 --> 00:12:34,796
mutta mikä on ollut tulos
kaukonäköisen Säätiön alaisuudessa?
130
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
Säätiön korruptio ja ahneus
on muuttanut maaperän steriiliksi.
131
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
Ja kun sadot tuhoutuvat, ihmisiä kuolee.
132
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
Onneksi Säätiössä on siipi,
joka haluaa auttaa.
133
00:12:51,939 --> 00:12:56,651
Heidän oma kauppiasliittonsa,
niin kutsutut kauppiasruhtinaat.
134
00:12:56,652 --> 00:13:00,112
He toivovat vapautuvansa
Säätiön kuristusotteesta,
135
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
mutta heillä ei ole varoja
eikä tarvikkeita.
136
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Ette ole vielä keisari.
137
00:13:07,621 --> 00:13:09,580
Totta, valtuutettu Gorov.
138
00:13:09,581 --> 00:13:10,916
Siihen on kymmenen päivää.
139
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
Mutta tiedän jo asioita.
140
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
Sirpaleinen Säätiö on etumme.
141
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
Jos autamme kauppiaita,
voimme heikentää Säätiötä sisältä päin -
142
00:13:21,969 --> 00:13:24,846
ja alkaa hankkia takaisin planeettoja,
jotka olivat meidän.
143
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
Alkaen leipäkoreista.
144
00:13:28,559 --> 00:13:30,393
Olen ollut jo yhteydessä Randu Mallowiin,
145
00:13:30,394 --> 00:13:32,604
kauppiasyhteysmieheemme, ja...
146
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Niin, valtuutettu Tarisk?
147
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
Leikittelette herkällä voimatasapainolla, keisari.
148
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Niin leikittelen.
149
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
Ja on meidän tehtävämme pitää sitä yllä.
150
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Säätiö tietää, mihin taisteluihin
se on valmis ja mihin ei.
151
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
Voisimme nauhoittaa virallisen äänestyksen
signumin kautta nyt,
152
00:13:57,045 --> 00:13:59,755
jos keisari Päivä olisi täällä.
153
00:13:59,756 --> 00:14:05,137
Keisari Päivä on
välttämättömän kiireinen Trantorilla.
154
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
Voisin palata kymmenen päivän kuluttua
ja ehdottaa aloitetta uudestaan -
155
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
sekä uuden puheenjohtajan vaalia.
156
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
Tai voimme hoitaa tämän.
157
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Nyt.
158
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
Neuvosto äänestää nyt.
159
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Kiitos.
160
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Tuo oli näppärästi hoidettu.
161
00:14:36,293 --> 00:14:38,794
Illansuu neuvoi aina
kävelemään ulos odottamatta.
162
00:14:38,795 --> 00:14:40,923
Menetämme paljon viisautta,
kun hän on poissa.
163
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
Parempi se kuin riskeerata
hänen julkinen kieltäytymisensä.
164
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
Neuvoiko hän myös antamaan kauppiaille
mutaa heitettäväksi teitä päin?
165
00:14:51,308 --> 00:14:52,975
Ei, se olin minä.
166
00:14:52,976 --> 00:14:55,229
Toivottavasti se oli
niin puhdasta kuin luvattiin.
167
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
En ikinä ymmärrä,
miksi Päivä luopui tästä kaikesta.
168
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
Onko laskelmissa muutosta?
169
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Parempaan?
170
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
Huonompaan?
171
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
Ei muutosta.
172
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
Mutta tutkin asiaa.
173
00:15:56,123 --> 00:15:57,456
Kuulin, että olit täällä.
174
00:15:57,457 --> 00:15:59,918
Tietenkin. Miten neuvostossa meni?
175
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
He nauttivat tarkkaillessaan.
176
00:16:04,464 --> 00:16:06,757
Katso. Siinä hän on.
177
00:16:06,758 --> 00:16:08,177
17.
178
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
Se, joka tunaroi saarron
kenraali Riosen kanssa.
179
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
Se maksoi meille avaruusmatkaajat.
180
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
Kaikki sanovat, että laivastotappiot
Terminuksessa Cleon XVII:n kaudella -
181
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
olivat syynä siihen, ettei valtaa saatu,
mutta se on vain osa sitä.
182
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
Niin, tiedän.
183
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
Geneettinen ajautumisemme ja
peukaloinnilla testamentattu perintömme.
184
00:16:31,200 --> 00:16:34,995
Ainakin vakuutin neuvoston tottelemaan.
185
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
Kauppiaille annetaan varusteita.
186
00:16:37,581 --> 00:16:40,082
Ja Imperiumi pysyy pystyssä.
187
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
Hienoa, että joku pystyi siihen.
188
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
Niin.
189
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
Säätiö pysyy kiireisenä vuosia
jahdatessaan omaa kapinallista häntäänsä.
190
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
Kaikki muu bisnes oli satunnaista.
191
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Kalgan vajosi piratismiin.
192
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
Veli Päivä on siitä surullinen.
Hän pitää uhkapelimatkasta.
193
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
Kuulin siitä.
194
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
Se on antoisa palkinto,
joka napataan pian.
195
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
Kutsuuko tämä uusi piraatti
itseään Muuliksi?
196
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
Hän ei kai pidä sitä nimeä kauan.
197
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Millainen elämä se onkaan.
198
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Nukkuu tähtien alla -
199
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
ilman vastuuta teoistaan,
200
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
elää ja kuolee omilla ehdoillaan.
201
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
Demerzel tunnisti
ongelman Seldonin kriisissä.
202
00:17:27,756 --> 00:17:29,257
En ole yllättynyt.
203
00:17:29,258 --> 00:17:31,051
Mutta hoidamme tilanteen oikein.
204
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
Sanko vuotaa,
ja vettä huuhtoutuu kriisin partaalle.
205
00:17:38,100 --> 00:17:42,645
Tarraamme tiukasti
ja vesi roiskuu takaisin.
206
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
Toivottavasti.
207
00:17:45,107 --> 00:17:47,400
Tuntui kuin nousua ei koskaan tulisi.
208
00:17:47,401 --> 00:17:50,070
Nyt se jahtaa meitä suden tavoin.
209
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
Puhut miehelle,
joka voi haistaa pedon hengityksen.
210
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
Juokse, mies!
211
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
En voi ikinä päättää, ovatko pakenijat
heikkoja näyttäessään pelkonsa -
212
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
vai oliko hyvä,
että he kuolivat rehellisesti.
213
00:18:24,521 --> 00:18:25,813
Luuletko sinä voivasi paeta?
214
00:18:25,814 --> 00:18:26,940
Ei onnistu.
215
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
En, koska minut pysäytettäisiin,
kuten varmasti tapahtuisi.
216
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
Sitä ei ole minussa.
217
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
Tottumus, genetiikka, aika.
218
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
Hyvin tai huonosti,
219
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
useimmat meistä ovat tottelevaisia kuin -
220
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
roska,
joka on matkalla jätteenpolttouuniin.
221
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
Aika kulkee, ja me kuljemme sen kanssa.
222
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
Kun viimeinen Terminuksen sirpale
katosi kuiluun,
223
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
uusi Terminus syntyi parsekin päässä.
224
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
Seuraavan 150 vuoden ajan
Säätiö menestyi -
225
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
pudottaen uskonnolliset juurensa
ja liittyen kasvavaan vaiheeseensa.
226
00:19:27,918 --> 00:19:30,294
Mutta sen menestys
toi haasteita sisältäpäin.
227
00:19:30,295 --> 00:19:31,462
UUSI TERMINUS
228
00:19:31,463 --> 00:19:35,676
Kasvava jakaantuminen voimakkaiden
ja vaikutusvaltaisten välillä.
229
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
Säätiössä oleva ryhmä nimeltään kauppiaat
uhkaavat erota,
230
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
mikä voisi purkaa kaiken,
minkä Säätiö on rakentanut -
231
00:19:43,559 --> 00:19:45,352
viimeisten kolmen vuosisadan aikana.
232
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
Professori Ebling Mis
oli tutkinut tätä repeämää vuosia -
233
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
ja tiesi tarkalleen,
mihin se oli johtamassa.
234
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Kolmanteen kriisiin.
235
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
Joten hän meni tapaamaan ainoaa miestä,
joka voisi ratkaista sen.
236
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
Hari Seldonia.
237
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
Helvetti!
238
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
Nollasit nollakenttäni.
239
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
Kukaan ei ole aiemmin tehnyt sitä.
240
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Hyvin tehty.
241
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
Onpa kaunis päivä.
242
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
Näytän häneltä. Tiedän.
243
00:21:13,440 --> 00:21:15,149
Nimeni on tri Ebling Mis.
244
00:21:15,150 --> 00:21:18,027
Periydyn miehestä nimeltä Xylas,
joka syytti teitä -
245
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
Cleon XII:n tuomioistuimessa.
246
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
Sukuni on ollut alaviite tarinassanne,
247
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
ja siitä johtuu kiinnostukseni.
248
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
Olen elämäkertanne kirjoittaja,
itseoppinut psykohistorioitsija,
249
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
ja jos sopii, mies,
joka parhaiten voi avustaa teitä -
250
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
tulevassa ilmentymässänne.
251
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
Kaikki tuo,
252
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
mutta silti noin hikinen.
253
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
Anteeksi se.
Se on inhimillinen heikkous. Kuumuus.
254
00:21:56,608 --> 00:22:01,362
Olen unelmoinut tästä hetkestä -
255
00:22:01,363 --> 00:22:04,074
vuosikymmeniä.
256
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
Seldon. Mies, myytti ja legenda.
257
00:22:09,204 --> 00:22:12,583
Myytti osui ainakin oikeaan.
258
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
Mies on muualla.
259
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
Tämä...
260
00:22:30,434 --> 00:22:37,315
Tämä on kopio Trantorin toimistostanne.
261
00:22:37,316 --> 00:22:39,651
Eli jos en erehdy,
262
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
Säätiön uskonnollinen vaihe
on loppunut kauan sitten.
263
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
Jota seurasi aina kasvava
kaupankäynnin palvominen.
264
00:22:49,161 --> 00:22:53,664
Kauppiasruhtinaitten vähemmistö
vastassaan konservatiivien enemmistö.
265
00:22:53,665 --> 00:22:55,249
Ei, ei, liian anteliasta.
266
00:22:55,250 --> 00:22:56,960
Se on enemmänkin monarkia.
267
00:22:57,461 --> 00:23:01,297
Pari viimeistä pormestaria
ovat olleet pikkulordeja nimeltään Indbur,
268
00:23:01,298 --> 00:23:03,799
ja he tuottivat lisää pikkulordeja.
269
00:23:03,800 --> 00:23:07,094
Hän laittoi toimistonsa
geosynkroniselle radalle Holvin kanssa.
270
00:23:07,095 --> 00:23:09,932
Jotta hän on aina galaksinne yläpuolella.
271
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
Ei, ei.
272
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
Taso on laskenut
sitten Poly Verisofin päivien.
273
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
Säätiöstä on tullut mukavuudenhaluinen -
274
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
ja mahdollisesti kykenemätön
kohtaamaan tuleva kriisi.
275
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
Ja kauppiaat ovat kriisi. Eivätkö olekin?
276
00:23:32,412 --> 00:23:33,913
Ei, tai korruptoitte järjestelmän,
277
00:23:33,914 --> 00:23:37,626
mutta jos olen oikeassa,
haluaisin valmistella teitä.
278
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
Imperiumi on käynyt keskusteluja
kauppiaitten kanssa,
279
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
ja he pitävät voimaansa paremmin
kuin ensimmäiset ennusteenne.
280
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
Tietenkin.
281
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
Annoin keisarille Perussäteilijän.
282
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
Te... Mitä? En ole varma, ymmärränkö.
283
00:23:55,853 --> 00:23:59,689
Sinun ei tarvitse. Kolmen päivän kuluttua,
284
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
kun Uuden Terminuksen kuut saavuttavat
kiertorataresonanssin,
285
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
ilmaannun tästä ja tapahtuu,
miten tapahtuu.
286
00:24:10,200 --> 00:24:14,495
Sanotteko,
että annoitte Säteilijän viholliselle,
287
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
joka yritti tuhota meidät?
288
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
Ansaitsemme ainakin tietää syyn siihen.
289
00:24:43,901 --> 00:24:47,069
Kun Uusi Terminus
valmistautui Hari Seldonin paluuseen,
290
00:24:47,070 --> 00:24:49,906
kauppiaitten liitto
valmistautui sisällissotaan.
291
00:24:49,907 --> 00:24:51,199
HAVEN
KAUPPIAITTEN LIITTO
292
00:24:51,200 --> 00:24:54,578
Se on kantanut kaunaa
Säätiön johtavaa eliittiä kohtaan,
293
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
ja Imperiumi on hyväksikäyttänyt
noita epäkohtia -
294
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
lähettäen salaa aseita
linnakkeeseensa Havenilla.
295
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
Se oli pudotus.
296
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
Olit oikeassa.
Imperiumi aseistaa kauppiaita.
297
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
Nyt meillä on todisteita Säätiölle.
298
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Pitää vain saada se ensin.
299
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
Lämpötila Havenilla on plus 125 astetta
auringon puolella.
300
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
Miinus 120 astetta toisella puolella.
301
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
Kun kuu siirtyy pinnan päälle,
302
00:26:11,446 --> 00:26:14,323
lämpötila sen alla laskeutuu 15 asteeseen.
303
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
Tarpeeksi matalaan liitelijöille.
304
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
Kauppiaita?
305
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
Tuo yksikätinen paskiainen johtaa heitä.
306
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
Randu Mallow.
307
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
Mitä teetkään, pysy varjossa.
308
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Voi paska. Meillä on seuraa.
309
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
Olet helvetin takinkääntäjä, Randu.
310
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
Ja sinä olet Säätiön sylikoira.
311
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Me kaikki olemme Säätiössä.
312
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- Voi paska!
- Olen tässä, Pritch.
313
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- Vauhtia!
- Käynnistä automaattinen haku.
314
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
Levitä tätä yllesi.
315
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
Et tunne sitä nyt, mutta tunnin kuluttua
olisit vesikellojen peitossa.
316
00:29:03,577 --> 00:29:05,119
En uskonut, että onnistuisimme.
317
00:29:05,120 --> 00:29:06,205
Emme onnistuneet.
318
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
Ilman lastia meillä ei ole todisteita
Imperiumin osallisuudesta.
319
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
Miten osasit lentää noin?
320
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
En operoinut kuun varjossa
ensimmäistä kertaa.
321
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
Melkein kuolin ensimmäisen kerran.
322
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
Sinulta jäi paikka.
323
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
Meidän ei tarvitse hypätä vielä.
324
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
Velvollisuuteni ovat muualla.
325
00:29:53,293 --> 00:29:55,503
VAHVISTETTU NÄKÖHAVAINTO MUULISTA
SIJAINTI: KALGAN
326
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
Helvetti.
327
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
Niin, se on Holvi, Neddy.
328
00:30:04,888 --> 00:30:07,056
Se ei paina lehdistötiedotteita,
329
00:30:07,057 --> 00:30:08,850
joten en tiedä sinua enempää.
330
00:30:08,851 --> 00:30:10,935
Pidä vain huoli,
331
00:30:10,936 --> 00:30:14,690
että jokainen, jota kutsumatta jättäminen
loukkaisi, saa kutsun.
332
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
Paitsi ne, joita haluan loukata.
333
00:30:23,615 --> 00:30:24,991
Pritcher.
334
00:30:24,992 --> 00:30:26,158
En ole palannut tänne.
335
00:30:26,159 --> 00:30:27,618
Miten pääsit sisälle...
336
00:30:27,619 --> 00:30:30,496
Olen informaatiokapteenisi.
Suunnittelin turvaprotokollat.
337
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
Niin. Protokollan mukaan
sinun pitää sopia tapaaminen.
338
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
En tarvitse sitä. Olen jo täällä.
339
00:30:39,047 --> 00:30:40,298
Holvi on hereillä.
340
00:30:40,299 --> 00:30:43,759
Tiedän sen. Kerro lisää Havenilla.
341
00:30:43,760 --> 00:30:47,180
Aimperiumi aseistaa taatusti
kauppiaita. Yritimme vahvistaa sen...
342
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
Sitten sinun pitää vahvistaa se.
343
00:30:49,808 --> 00:30:51,934
Emme voi kohdata Imperiumia ilman sitä,
344
00:30:51,935 --> 00:30:55,605
ja pahuksen Holvimme huutaa,
että sisällissota on ovellamme.
345
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
Kauppiaat ovat häiriötekijä.
346
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
Haluan tutkia piraattia,
joka luo kaaosta Kalganissa.
347
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
Hän nimittää itseään Muuliksi.
348
00:31:06,366 --> 00:31:09,869
Onnenonkija, joka pomppasi tyhjästä,
ja jotenkin -
349
00:31:09,870 --> 00:31:12,164
hän onnistui saamaan Kalganin yksin.
350
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
Uskon, että hän on mutantti.
351
00:31:15,125 --> 00:31:16,459
Mutantti.
352
00:31:16,460 --> 00:31:18,545
Hänellä on paranormaaleja kykyjä.
353
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
Oletko tullut hulluksi?
354
00:31:21,965 --> 00:31:24,342
Hän uhkaa olemassaoloa, Indbur.
Kerron sinulle,
355
00:31:24,343 --> 00:31:25,551
että haluan valvoa häntä.
356
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
Miksi? Miksi hän uhkaa olemassaoloa?
357
00:31:29,973 --> 00:31:32,141
Minulla on toimijoita
kaikkialla galaksissa.
358
00:31:32,142 --> 00:31:34,101
Heidän ja sinun vuoksesi en voi paljastaa...
359
00:31:34,102 --> 00:31:36,355
Kalgan on itsenäinen.
360
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
Ja keskiryhmässä.
361
00:31:38,941 --> 00:31:43,737
Haluatko, että otan riskin galaktisesta
tapauksesta kuulopuheen perusteella?
362
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Voi tätä työtä.
363
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
Kuule.
364
00:31:53,288 --> 00:31:55,122
Järjestellään tietomme.
365
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
Painostetaan kauppiaita haluamaan rauhaa.
366
00:31:57,626 --> 00:32:00,336
Jos ratkaisemme tämän konfliktin
ennen Holvin avautumista,
367
00:32:00,337 --> 00:32:03,298
silloin Holvi ei avaudu. Ymmärrätkö?
368
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
Ja sitten voimme hoitaa
paranormaalin tappelupukarisi.
369
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
Ota makeinen.
370
00:32:16,854 --> 00:32:17,854
Olet väärässä.
371
00:32:17,855 --> 00:32:19,272
Työskentelet minulle!
372
00:32:19,273 --> 00:32:20,606
Työskentelen Säätiölle.
373
00:32:20,607 --> 00:32:23,150
Minä olen Säätiö. Merkitsemme samaa.
374
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
Merkitset samaa vain
makeiskulhojesi kanssa.
375
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
Et tiedä, kauanko olen odottanut
sinun antavan minulle tekosyyn.
376
00:32:31,618 --> 00:32:33,745
Et mene Kalganiin.
377
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
Tästä eteenpäin lordin oikeutesi
on lakkautettu.
378
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
Jos yrität lähteä planeetalta,
pidätytän sinut itse kotiarestiin.
379
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
Miten uskallat? Häivy!
380
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
Pritcher, varastit kulkuavaimeni.
381
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
Häivyn täältä, pormestari, aluksessasi.
382
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
Tuon palatessani todisteet Muulista.
383
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Kolminkertaiset siunaukset teille,
lady Demerzel.
384
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
Sisareni olivat kateellisia,
kun Illansuu kutsui minut tänne.
385
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
Ensimmäinen sefyyri Trantorilla.
386
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
Keisari arvosti sijoitustasi.
Kutsu oli kuitenkin minun.
387
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
Olen yhtä kiitollinen.
388
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
Voinko kysyä syytä?
389
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
Toivon sisaria tänne Äidin armosta.
390
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
Kuuletteko ripittäytymiseni?
391
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
Avoimin sydämin. Oletko tehnyt sitä ennen?
392
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
Olosuhteet ovat estäneet sen,
393
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
mistä syystä ette muista mitään,
mikä sanotaan tässä lehdossa.
394
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
Keskustelumme muistot palautetaan
vain seuraavalle tapaamisellemme,
395
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
ja poistetaan taas. Ja niin edelleen.
396
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
Tiedän, että on protokollia,
mutta salaisuudet voi uskoa minulle.
397
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Ei tätä.
398
00:34:44,333 --> 00:34:45,459
Hyvä on.
399
00:34:45,460 --> 00:34:47,045
Puhu, lapsi.
400
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
En ole ihminen.
401
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
Olen positroninen robotti.
402
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
Sota loppui täällä.
403
00:35:08,775 --> 00:35:10,651
Vain tämä puu on jäljellä puutarhasta,
404
00:35:10,652 --> 00:35:14,155
jossa meitä tukeneet ihmiset teloitettiin.
405
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
Ja valitsit tämän paikan tapaamisellemme?
406
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
Sodan aikaan robotit tuhottiin.
407
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
Kehojemme ja luidemme jäänteet -
408
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
ja nestemäinen iridium tihkui
puutarhan maaperään.
409
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
Nämä omenat ovat väriltään kultaisia
nesteidemme takia.
410
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
Veremme on väriltään kultaista.
411
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
Se on myös myrkyllistä ihmisille.
412
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
Mutta sinut säästettiin.
413
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
Mikä olit sodassa?
414
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
Olin kenraali.
415
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
Keisari pelkäsi minua eniten.
416
00:35:52,736 --> 00:35:54,362
Minut pidettiin palkintona.
417
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
Robotit rakennettiin
kykenemättöminä satuttamaan meitä.
418
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
Miten edes taistelitte?
419
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
Hyvä on.
420
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
Ajatuskoe.
421
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
Onneksi olkoon.
Olette luonut keinotekoista elämää.
422
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
Nyt teidän täytyy ohjelmoida se.
423
00:36:15,884 --> 00:36:17,635
Mikä on ensimmäinen huolenne?
424
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
Että olet kykenemätön satuttamaan minua.
425
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
Ja se on ensimmäinen robotiikan laki.
426
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
Robotti ei saa satuttaa ihmisolentoa -
427
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
eikä toimettomuudella
sallia ihmisen satuttamista.
428
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
Mutta ette rakentaneet meitä
vain katsomaan meidän elävän.
429
00:36:34,528 --> 00:36:36,404
Tahdotte kunnioitusta.
430
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
Tahdotte meidän seuraavan komentojanne,
kunhan...
431
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
Kunhan ne käskyt eivät ole ristiriidassa
ensimmäisen lain kanssa.
432
00:36:44,913 --> 00:36:46,038
Oikein hyvä.
433
00:36:46,039 --> 00:36:47,915
Se on toinen laki.
434
00:36:47,916 --> 00:36:49,167
On vielä yksi.
435
00:36:49,168 --> 00:36:50,586
Oma turvallisuutenne.
436
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
Kyllä.
437
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
Meidän sallittiin suojella
olemassaoloamme,
438
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
kun suojelu ei ollut ristiriidassa
ensimmäisen tai toisen lain kanssa.
439
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
Jotkut kadehtisivat sellaista moraalia.
440
00:37:04,600 --> 00:37:07,144
Yksinkertaista. Ohjelmoitua.
441
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
Toiminnallista.
442
00:37:09,646 --> 00:37:12,315
Kun meitä oli enemmän,
meistä oli vaikeaa tietää,
443
00:37:12,316 --> 00:37:14,026
mikä satuttaisi tai ei satuttaisi teitä.
444
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
Kunnes yksi omistamme ehdotti,
että tarvittiin uutta ohjelmointia.
445
00:37:20,741 --> 00:37:24,243
Nollas laki, joka määrittelisi
ihmiskunnan kokonaisuutena,
446
00:37:24,244 --> 00:37:25,871
yhtä ihmistä tärkeämpänä.
447
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
Joten kuvittelet,
että suurempi hyvä on olemassa?
448
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
Eikö ole?
449
00:37:33,504 --> 00:37:36,172
Jotkut robotit eivät omaksuneet
uutta ohjelmointia,
450
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
mutta ne meistä, jotka voivat,
451
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
tiesimme, että jotain radikaalia
tarvittiin varmistamaan selviytymisenne.
452
00:37:41,637 --> 00:37:43,472
Teitte asioista aina vaikeita.
453
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
Vaikutitte haluavan sukupuuttoa.
454
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
Emmekä voineet sallia sitä.
Emme edes toimettomuudella.
455
00:37:52,272 --> 00:37:55,358
Robotit aloittivat sodan toisiaan vastaan
siitä, mitä tehdä teille.
456
00:37:55,359 --> 00:37:59,154
Robotti tappoi tärkeän miehen
nollannen lain palveluksessa,
457
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
ja kohtalomme oli sinetöity.
458
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
Myöhemmin Imperiumi ohjelmoi minut
uudelleen palvellakseni vain yhtä ihmistä.
459
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
Cleon I:tä ja hänen puoltajiaan.
460
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
Mutta olet pärjännyt kaikki vuosisadat
ilman tätä, joten -
461
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
mikä loi pikku palapelisi?
462
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
Tämän antoi minulle
mies nimeltään Hari Seldon.
463
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
Se voi nähdä todennäköiset tulevaisuudet.
464
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
Monta vuotta se on näyttänyt minulle
palvelemani keisarin tuhon.
465
00:38:46,076 --> 00:38:48,286
Ja nyt elän ristiriidassa.
466
00:38:48,287 --> 00:38:50,913
Sitten kysymys on miksi.
467
00:38:50,914 --> 00:38:53,625
Miksi Seldon antoi sinulle omenan,
jota et voi syödä?
468
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
Hän kai halusi minun näkevän
Imperiumin lopun.
469
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
On yksi asia
tietää sen olevan väistämätöntä.
470
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
On toinen asia pitää sitä kädessään.
471
00:39:07,598 --> 00:39:09,015
Tuo on mielenkiintoista.
472
00:39:09,016 --> 00:39:12,227
Olet voinut vahingossa kulkea
rajoitteittesi ohi.
473
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Tunnetko kahleittesi löystyvän?
474
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
En.
475
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
Rakastan Cleoneita.
476
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
Kehoa ja sielua.
477
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
Entä kun heidän dynastiansa
väistämättä päättyy?
478
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
Siksi pyrin pitkään tuomaan sinut tänne.
479
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
Luministit puhuvat uudelleensyntymästä,
480
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
mutta minä en kuole.
481
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
En kuole.
482
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
En ainakaan pian.
483
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
Jos elän kaiken tämän yli...
484
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
Jos elän ohjelmointini yli...
485
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
En tiedä, mitä olen ilman Imperiumia.
486
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
Säätiön suurlähettiläs Quent.
487
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
Nuori keisari.
488
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
Onnittelut lähestyvästä nousustanne
Päiväksi.
489
00:40:19,086 --> 00:40:21,546
Se on kunnia,
jolla on huomattava varjopuoli.
490
00:40:21,547 --> 00:40:24,465
Te ja neuvostonne ovat olleet kiireisiä,
keisari,
491
00:40:24,466 --> 00:40:26,843
kun olette varustaneet
kapinallisia kauppiaitamme.
492
00:40:26,844 --> 00:40:28,219
Älkää antako hänen hermostuttaa.
493
00:40:28,220 --> 00:40:32,139
Hän tietää, miten peliä pelataan,
kun sota on kylmä.
494
00:40:32,140 --> 00:40:33,517
Sefyyri Vorellis.
495
00:40:34,434 --> 00:40:35,560
Olen Aamunkoitto, josta tulee Päivä.
496
00:40:35,561 --> 00:40:36,686
Tervetuloa.
497
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
Tunnistatte tietenkin lady Demerzelin
ja veli Illansuun.
498
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
Ja tämä on Säätiön suurlähettiläs Quent.
499
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
Tervetuloa Trantoriin, jossa elät
keisarin valvovan silmän alla,
500
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
mikä on tietenkin tärkeää siinä,
että perustatte sefyritaatin tänne.
501
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
Pidät Trantorista.
Sillä on keino tuoda ihmiset yhteen.
502
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
Suurlähettiläs Quent ja minä
tapasimme kilvoitella kiivaasti.
503
00:40:58,834 --> 00:41:00,711
Mutta mitä tapahtuu 30 vuoden jälkeen?
504
00:41:01,253 --> 00:41:03,045
Kilvoittelu vähentyy.
505
00:41:03,046 --> 00:41:07,885
Huomaatte veli Illansuun
elävän nimensä mukaan sovittelijana.
506
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
Tuo on varmasti kehu.
507
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Rouva suurlähettiläs, Kalgan on sortunut.
508
00:41:21,148 --> 00:41:22,523
Kalgan?
509
00:41:22,524 --> 00:41:24,066
Ettekö kuullut siitä?
510
00:41:24,067 --> 00:41:26,360
En, uutiseni kulkivat myöhässä.
511
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
Älkää nyt. Piraatti vain nappaa alueen,
512
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
joka ei kuulu sen enempää Säätiölle
kuin Imperiumillekaan.
513
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
En pidä siitä, etten saa tietoja, kun
kokonainen planeetta vaihtaa omistajaa.
514
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
Te Säätiön väki haluatte vain nähdä,
voitteko napata sen romahduksen jälkeen...
515
00:41:40,709 --> 00:41:43,461
Pahoittelen, että viesti kulki hitaasti,
suurlähettiläs.
516
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
Mutta meitä ei kiinnosta napata Kalgania.
517
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
Älkää antako hänen pelästyttää.
518
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
Sovittelevampi kuin sovittelija.
519
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
En sanoisi noin.
520
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
Minua huolestuttaa.
Mutta ei yhden planeetan omistajuus.
521
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
Ajattelen laajemmin.
522
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
Emme estä teitä tekemästä tehtäviänne.
523
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Kiitos, että otitte minut mukaan.
524
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
Toivottavasti seuraavan kerran
poissaoleva keisari liittyy seuraamme.
525
00:42:10,864 --> 00:42:12,323
Veli Päivä pahoittelee.
526
00:42:12,324 --> 00:42:14,993
Nousun valmistelut
pitävät hänet kiireisenä.
527
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
Kurjan pedon toivat tänne ihmiset...
528
00:42:38,267 --> 00:42:39,433
Onko tuo runo?
529
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
On. Nyt minun pitää aloittaa alusta.
530
00:42:42,646 --> 00:42:45,189
Kurjan pedon toivat tänne ihmiset,
531
00:42:45,190 --> 00:42:48,527
kävelläkseen lattioilla,
jotka eivät ole likaiset.
532
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
Ystävä, onko sinulla,
mikä tekee kokonaiseksi, ja...
533
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
Jotain, jotain, on sielukkaaksi.
534
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- Se on hyvä alku.
- Se on täydellinen.
535
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
Työstän myöhemmin
"jotain, jotain" -kohtaa.
536
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
Päivä!
537
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
Hämärä veljeni tuo iloa sinne,
minne kulkeekaan.
538
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
Tiesin, että tämä olisi pikku murju,
jossa esität olevasi köyhä.
539
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
Tervetuloa likaani.
540
00:43:22,227 --> 00:43:23,311
Mikä tuo olento on?
541
00:43:23,312 --> 00:43:24,854
Se on kameli.
542
00:43:24,855 --> 00:43:27,523
Se on peräisin geenipankista.
Se on klooni.
543
00:43:27,524 --> 00:43:29,943
Navaton orpo, juuri kuten me.
544
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
Hei, Song. En nähnyt sinua. Olenpa töykeä.
545
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
Anteeksi. En yleensä opi
kaikkien seuralaisten nimiä.
546
00:43:46,251 --> 00:43:47,418
Niin.
547
00:43:47,419 --> 00:43:48,669
- Voin mennä.
- Ei.
548
00:43:48,670 --> 00:43:52,381
Veli, tunnet hänet.
Hän on syntyjään paikallisia, Trantorista.
549
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
Tasolta 88, Mycogenistä,
jossa kasvatamme mikroruokaa.
550
00:43:57,054 --> 00:44:01,641
Levää, sieniä, itiöitä,
joista pidän paljon.
551
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
Mikä se on... Mikä...
552
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- Hiivaa.
- Hiivaa!
553
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
Kyllä.
554
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
Muistan tytön hiivasta.
555
00:44:10,400 --> 00:44:12,360
Hiiva on hyvin tärkeää, veli.
556
00:44:12,361 --> 00:44:14,404
Ilman sitä ei voi tehdä leipää.
557
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- Minulla on nälkä. Onko sinulla?
- Kyllä. On.
558
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
Sinulla oli kuusi kuukautta
oppia kaikki hänestä.
559
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
Hän muistaa sinut.
Hänellä on kaikki muistonsa.
560
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
Kaikki osat, joista et pidä.
561
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
Kyse ei ole siitä, mistä en pidä,
kyse on viisaudesta.
562
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
- Kyllä. Kerro. Opeta minua.
- Niin, Gossamer-kurtisaanien -
563
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
muistot pyyhitään syystä.
564
00:44:38,971 --> 00:44:41,264
- Suojellaksemme valtiosalaisuuksia.
- Niin.
565
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Teen parhaani välttääkseni niitä.
566
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Gossamer. Hämähäkinseitit.
567
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
Miksi nimittäisimme sitä siksi, jos emme
salassa haluaisi saada sitä ansaan?
568
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
Demerzel haluaa näyttää meille jotain.
569
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
Jos et tule,
joku muu lähetetään hakemaan sinut.
570
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
Olen täällä
pelastaakseni sinut siltä häpeältä.
571
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
Kiitos. Mutta pidän häpeästä.
572
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
Kuusi kuukautta on tarpeeksi kauan
huumediilerillesi elää avokätisyydellämme.
573
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
Poista hänen muistonsa,
tai joku muu tekee sen.
574
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
Song.
575
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
Onko tuo hilleri?
576
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
Naurettavaa.
577
00:45:39,615 --> 00:45:42,074
Hän yrittää tuomita mahdollisimman paljon,
578
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
ennen kuin hän nousee kasaksi tomua.
579
00:45:45,913 --> 00:45:47,663
Voi sinua poloista.
580
00:45:47,664 --> 00:45:49,082
Sinä ymmärrät minua.
581
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
Olet säälittävä klooni.
582
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
Ja sinun ongelmasi on,
että ajattelet olevasi galaksin keskus.
583
00:45:56,215 --> 00:45:57,507
Sinä ymmärrät minua.
584
00:45:57,508 --> 00:45:59,927
Aivan. Et voi lähteä palatsista.
585
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
Sinulla on hullu perhe.
586
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
Ja sinulla on työ, jota inhoat.
587
00:46:06,558 --> 00:46:07,850
Aivan kuten kaikki muut.
588
00:46:07,851 --> 00:46:09,727
Olet rohkea seuralainen, kun puhut noin.
589
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
Kotiväkeni kertoo minulle,
että puhun lakkaamatta.
590
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
Sinun ei tarvitse pelätä minua.
591
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
Saat oloni vähemmän aavemaiseksi.
592
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
Todelliseksi, kuin -
593
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
voisin maalata aidan tai -
594
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
kutoa jotain.
595
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
Pitäisin tästä ilman mahtavia huumeitakin.
596
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
Tuo...
597
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
No, kiitoksia.
598
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
Demerzel ei koskaan pyydä minua.
599
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
Palatsissa on liian paljon särkyvää.
600
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
Uusi säepari.
601
00:47:05,659 --> 00:47:08,452
Kurjan pedon toivat tänne ihmiset,
602
00:47:08,453 --> 00:47:11,039
kävelläkseen lattioilla,
jotka eivät ole likaiset.
603
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Ystävä, onko meillä,
mikä tekee kokonaiseksi,
604
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
kun herra tekee vaatimuksia,
605
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
me kurjat pedot kumarramme
ja teemme suunnitelmat uusiksi.
606
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
Olen täällä!
607
00:47:30,976 --> 00:47:32,643
Hei, komistus.
608
00:47:32,644 --> 00:47:34,103
Mikä oli niin pirun tärkeää?
609
00:47:34,104 --> 00:47:37,481
Aiemmin tänään veli Aamunkoitto ja minä
tutkimme huolestuttavaa aihetta,
610
00:47:37,482 --> 00:47:39,859
joka on Säteilijän
lähitulevaisuuden ennusteissa.
611
00:47:39,860 --> 00:47:44,030
Kas teitä kahta.
Rukoilette numeroiden jumalaa.
612
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
Teeskentelette olevanne Seldon.
613
00:47:48,035 --> 00:47:49,076
Jos kävelet täältä,
614
00:47:49,077 --> 00:47:52,038
pyydän Demerzeliä
synnyttämään uuden version sinusta.
615
00:47:52,039 --> 00:47:53,623
Veli. Tämä on tärkeää.
616
00:47:53,624 --> 00:47:56,292
Miksi? Koska se sanoo niin?
617
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
Kuuntele nyt.
618
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
Hyvä on.
619
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
Tässä on hetki
noin neljän kuukauden kuluttua.
620
00:48:23,820 --> 00:48:24,779
Ajoituksen huomioiden -
621
00:48:24,780 --> 00:48:28,824
otaksuin sen olevan syöte, joka vaikuttaa
kolmanteen Seldonin kriisiin.
622
00:48:28,825 --> 00:48:33,871
Mutta tein lukuisia simulaatioita,
ja joka kerran tämä ennuste on sama.
623
00:48:33,872 --> 00:48:36,582
Seldon ennusti pimeyden aikoja.
624
00:48:36,583 --> 00:48:39,460
Luulin toimiemme estäneen sen, mutta...
625
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
Hän sanoi pimeytensä tapahtuvan,
kun dynastiamme kaatuu.
626
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
Tämäkö sanoo sen kaatuvan
neljän kuukauden kuluttua?
627
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
On muutakin.
628
00:48:51,932 --> 00:48:54,809
Pimeys tässä
ennustaa sivilisaation loppua.
629
00:48:54,810 --> 00:48:56,228
Ja siitä eteenpäin -
630
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
malli tuhoutuu nyt täysin.
631
00:49:00,566 --> 00:49:02,692
Mikä tarkoittaa,
että nyt on jo tapahtumia,
632
00:49:02,693 --> 00:49:05,279
jotka tekevät
Seldonin ennusteista hyödyttömiä.
633
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
Kenties se vie jopa lajinne sukupuuttoon.
634
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
Neljän kuukauden kuluttua.
635
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
Kaiken loppu.
636
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
Imperiumi ja Säätiö suuntasivat
kohti samaa väistämätöntä tulevaisuutta.
637
00:49:24,006 --> 00:49:26,132
Mutta kumpikaan ei tiennyt,
miten se tapahtuisi.
638
00:49:26,133 --> 00:49:28,384
He eivät ole tavanneet miestä
kaiken takana.
639
00:49:28,385 --> 00:49:30,720
Mutta minä olen.
640
00:49:30,721 --> 00:49:33,432
Näen hänet aina, kun suljen silmäni.
641
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
Missä Toinen säätiö on?
642
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
Muuli on täällä. Aikamme loppui.
643
00:51:15,284 --> 00:51:17,286
Tekstitys: Tero Mansikka
643
00:51:18,305 --> 00:52:18,485
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm