1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
Αν ζήσεις αρκετά,
ο χρόνος μπορεί να γίνει όπλο.
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,677
Σταθεροί κύκλοι κρυογονικού λήθαργου
με κράτησαν ζωντανή για τρεις αιώνες.
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
Σε αυτό το διάστημα,
είδα το Θεμέλιο να μεγαλώνει
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
και την Αυτοκρατορία να παρακμάζει
με ταχύτητα που κανείς δεν προέβλεψε.
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
Εκτός από τον Χάρι Σέλντον.
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
Έχουν περάσει 152 χρόνια
από τη δεύτερη κρίση.
7
00:00:25,442 --> 00:00:30,780
Το Θεμέλιο ελέγχει όλο το Απώτατο Όριο
και πιέζει προς τη μεσαία ζώνη,
8
00:00:30,781 --> 00:00:34,492
μια ομάδα ανεξάρτητων πλανητών,
πρώην ιδιοκτησία της Αυτοκρατορίας.
9
00:00:34,493 --> 00:00:35,910
Σπουδαιότερος είναι ο Κάλγκαν.
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,245
ΚΑΛΓΚΑΝ
ΣΤΑ ΑΚΡΑ ΤΗΣ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΣ
11
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
Ο πλανήτης της απόλαυσης.
12
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
Η Αυτοκρατορία και το Θεμέλιο ξέρουν
πως αν ελέγξουν τον Κάλγκαν,
13
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
η υπόλοιπη ζώνη θα ακολουθήσει
και ο γαλαξίας μπορεί να γίνει δικός τους.
14
00:00:53,804 --> 00:00:58,433
Αλλά αυτό το ξέρει και κάποιος άλλος.
Κάποιος που στοιχειώνει τα όνειρά μου.
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
Τη στιγμή που θα παρουσιαστεί το Μουλάρι,
16
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
τίποτα δεν θα είναι πια το ίδιο.
17
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
18
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
Τίποτα στο ραντάρ;
19
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
Βαρυτικά ίχνη;
20
00:01:23,542 --> 00:01:27,253
Όχι ακόμα, κύριε. Κανένα
μη καταγεγραμμένο σκάφος σε τροχιά.
21
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
Ο μπάσταρδος είπε οκτώ καμπάνες.
22
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
Οκτώ καμπάνες αλλιώς το παιδί πεθαίνει.
23
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Πού είναι;
24
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
Είναι ο τροβαδούρος του.
25
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
Ο κλόουν που τον προαναγγέλλει.
26
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
Μου γδέρνει τα νεύρα.
27
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
Μορφή ζωής. Πεζή.
28
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
Μόνη;
29
00:01:59,161 --> 00:02:00,537
Και άοπλη.
30
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
Ο αρχιδούκας Μπελάριον;
31
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
Είσαι το Μουλάρι;
32
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
Ναι.
33
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
Παράξενο προσωνύμιο.
34
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
Οι γονείς μου με θεωρούσαν πεισματάρη.
35
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
Πού είναι η κόρη μου;
36
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
Το μικρό σου είναι ασφαλές.
37
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
Θα ελευθερωθεί όταν πάρω αυτό που θέλω.
38
00:02:47,668 --> 00:02:49,545
Πες τι λύτρα θες.
39
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Παραδώστε τον Κάλγκαν.
40
00:02:52,297 --> 00:02:54,091
Το ναυτικό του, το ταμείο του.
41
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
Ορίστε με νέο πολέμαρχο.
42
00:02:58,470 --> 00:03:03,432
Ο Κάλγκαν είναι ένα ανεξάρτητο κράτος
43
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
μεταξύ της Αυτοκρατορίας και του Θεμελίου.
44
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Κάθε επιθετική ενέργεια,
ακόμα και από έναν πειρατή,
45
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
θα προκαλούσε στρατιωτικά μέτρα
και από τους δύο.
46
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Ναι, αλλά...
47
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
σκοπεύω να διαλύσω
και την Αυτοκρατορία και το Θεμέλιο.
48
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
Βλέπεις, έχω πάρα πολλή όρεξη.
49
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
Μόνο ένας γαλαξίας θα με χορτάσει.
50
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
Και πλησίασες σαν ανόητος χωρίς στρατό.
51
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
Δεν χρειάζομαι στρατό.
52
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
Έχω άλλα ταλέντα.
53
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
Επιβάλλομαι εύκολα.
54
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
Τρυπώνω στα μυαλά των ανθρώπων.
55
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
Μετατρέπω τους εχθρούς σε συμμάχους,
το μίσος σε αγάπη.
56
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
Δες τη ναυαρχίδα σου.
57
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
Εμφυτεύω μια σκέψη
στο μυαλό του διοικητή της μοίρας.
58
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
Σκέφτεται
"Γιατί να μη ρίξω στα δικά μου σκάφη;"
59
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
Μετά προτείνω το ίδιο
και στους άλλους κυβερνήτες.
60
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Τίποτα φορτικό,
61
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
απλώς ένα τσίγκλημα.
62
00:04:44,159 --> 00:04:45,660
Σκότωσέ τον! Ρίξ' του!
63
00:04:45,661 --> 00:04:49,748
Μόλυνα την αεροπορία.
Λες να μη μόλυνα το πεζικό;
64
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
Δεν θες να το κάνεις αυτό.
65
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Με αγαπάς.
66
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
Θα σου δώσει τεράστια χαρά
να με διορίσεις άρχοντα του Κάλγκαν.
67
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
Δώσε μου τον σφραγιδόλιθό σου.
68
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
Σε παρακαλώ, αν θες.
69
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
Μ' αρέσει.
70
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
Μπορείς να αυτοκτονήσεις.
71
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Τίποτα φορτικό.
72
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Όποτε θέλεις, φυσικά.
73
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ
74
00:08:04,443 --> 00:08:09,448
ΘΕΜΕΛΙΟ
75
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
ΠΥΛΗ ΑΛΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΠΕΡΟ
76
00:08:19,374 --> 00:08:22,418
Αφότου η Αυτοκρατορία έχασε
τον έλεγχο των διαστημανθρώπων,
77
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
έχει αναγκαστεί να ταξιδεύει στον γαλαξία
μέσα από πύλες άλματος,
78
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
μειώνοντας τη σφαίρα επιρροής της
και επιταχύνοντας την παρακμή της.
79
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
Η δυναστεία των Κλίον
δεν διαφεντεύει πια τα άστρα,
80
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
ούτε καν το δικό της Γαλαξιακό Συμβούλιο.
81
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
Έχει απομακρυνθεί όλο και περισσότερο
από το κέντρο της εξουσίας.
82
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
Και η ευθύνη όλων πέφτει
στους ώμους κάθε νέου Κλίον.
83
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
Αναγκάζονται να αναρωτηθούν
84
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
"Θα είμαι ο τελευταίος;
85
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
Το όραμα του Κλίον Α' θα πεθάνει μαζί μου;
86
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
Ή εγώ θα είμαι αυτός που θα το σώσω;"
87
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
Κρίση του Σέλντον;
88
00:09:22,563 --> 00:09:25,731
Η τρίτη κρίση. Ναι. Σύντομα.
89
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
Αλλά υπάρχει κάτι νέο.
90
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
Είναι σημείο καμπής, σωστά;
91
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
Πότε εμφανίστηκε;
92
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
Δεν ήταν εμφανές χθες
όταν συμβουλεύτηκα το Ακτινοβόλο.
93
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
Να καθυστερήσουμε τη συνεδρίαση;
94
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Θα άλλαζε κάτι;
95
00:09:50,757 --> 00:09:53,217
Μια συνεδρίαση του Γαλαξιακού Συμβουλίου,
96
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
όσο σημαντική κι αν τη θεωρούμε
εσύ κι εγώ,
97
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
δεν θα γείρει ποτέ
τις ζυγαριές της ψυχοϊστορίας.
98
00:09:59,474 --> 00:10:00,558
Όχι,
99
00:10:00,559 --> 00:10:02,936
αυτό είναι κάτι κατακλυσμιαίο.
100
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
Άρα, τι κάνουμε;
101
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
Προχωράμε όπως σχεδιάσαμε.
102
00:10:08,609 --> 00:10:10,027
Δεν γίνεται κάτι άλλο.
103
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
ΣΤΑΘΜΟΣ ΚΛΑΡΙΟΝ
ΕΔΡΑ ΤΟΥ ΓΑΛΑΞΙΑΚΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
104
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
Ποτέ δεν θα το συνηθίσω.
105
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
Σαν να γύρισε ο κόσμος ανάποδα.
106
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
Το Γαλαξιακό Συμβούλιο
είναι παλιό όσο η Αυτοκρατορία,
107
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
εκπροσωπεί κάθε τομέα των κτήσεών της
σε ολόκληρο τον γαλαξία.
108
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
Αν ο αυτοκράτορας είναι ισχυρός, υπακούν.
109
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
Αν ο αυτοκράτορας είναι αδύναμος,
υπακούν λιγότερο.
110
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
Ποιοι είναι αυτοί;
111
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
Καλλιεργητές πυρόσιτου.
112
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
Το Θεμέλιο επέβαλε υψηλούς δασμούς
στην παραγωγή τους.
113
00:11:05,541 --> 00:11:07,291
Δεν ελέγχουμε το Θεμέλιο.
114
00:11:07,292 --> 00:11:10,838
Μπορούμε όμως να πιέσουμε
τα παιδιά του Σέλντον.
115
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
Κατέβασέ μας.
116
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
Αυτοκράτορα!
117
00:11:37,739 --> 00:11:39,490
Με το συμβούλιο σε αδιέξοδο,
118
00:11:39,491 --> 00:11:44,036
το έθιμο υπαγορεύει πριν την ψηφοφορία
να παρέμβει η σεβαστή τριανδρία.
119
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
Απόντος του Ντέι, ο αδελφός Ντον
θα απευθυνθεί στη συνέλευση.
120
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
Σύμβουλοι, αν είδατε έξω τις διαδηλώσεις,
121
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
θα καταλάβατε γιατί δεν είμαι
τόσο καθαρός.
122
00:12:00,179 --> 00:12:04,015
Αυτό το χώμα προέρχεται
από έναν από τους πλανήτες-σιτοβολώνες
123
00:12:04,016 --> 00:12:08,896
που πέρασαν από τα χέρια της Αυτοκρατορίας
στο Θεμέλιο αυτόν τον αιώνα.
124
00:12:10,147 --> 00:12:16,777
Αν και η Αυτοκρατορία έχει συρρικνωθεί
σε έναν βιώσιμο αριθμό 6.342 κόσμων,
125
00:12:16,778 --> 00:12:21,408
επιτρέψαμε στο Θεμέλιο
να αναπτυχθεί σε πάνω από 800
126
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
και ανέλαβαν τις τύχες
πολλών εύφορων πλανητών μας.
127
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
Η Αυτοκρατορία κράτησε παραγωγικούς
τους σιτοβολώνες επί χιλιετίες,
128
00:12:29,875 --> 00:12:34,796
αλλά κάτω από το διορατικό Θεμέλιο,
ποιο ήταν το αποτέλεσμα;
129
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
Η διαφθορά και η απληστία του Θεμελίου
έκαναν το έδαφος άγονο.
130
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
Και όταν πεθαίνει η σοδειά,
πεθαίνουν άνθρωποι.
131
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
Ευτυχώς, στο Θεμέλιο υπάρχει
μια φράξια πρόθυμη να βοηθήσει.
132
00:12:51,939 --> 00:12:56,651
Η Συμμαχία Εμπόρων τους,
οι αποκαλούμενοι Πρίγκιπες του Εμπορίου.
133
00:12:56,652 --> 00:13:00,112
Ελπίζουν να απελευθερωθούν
από τον ασφυκτικό κλοιό του Θεμελίου,
134
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
αλλά στερούνται πόρων και προμηθειών.
135
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Δεν είσαι ακόμα αυτοκράτορας.
136
00:13:07,621 --> 00:13:09,580
Ισχύει, σύμβουλε Γκόροφ.
137
00:13:09,581 --> 00:13:10,916
Θα είμαι σε δέκα μέρες.
138
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
Αλλά ήδη ξέρω πράγματα.
139
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
Ένα διασπασμένο Θεμέλιο
είναι προς όφελός μας.
140
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
Αν βοηθήσουμε τους Εμπόρους,
θα αποδυναμώσουμε το Θεμέλιο
141
00:13:21,969 --> 00:13:24,846
και θα πάρουμε πλανήτες
που κάποτε ήταν δικοί μας.
142
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
Με πρώτους τους σιτοβολώνες.
143
00:13:28,559 --> 00:13:32,604
Ήδη μιλάω με τον Ράντου Μάλοου,
τον σύνδεσμό μας με τους Εμπόρους...
144
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Ναι, σύμβουλε Τάρισκ;
145
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
Παίζεις με μια πολύ ευαίσθητη
ισορροπία δυνάμεων, αυτοκράτορα.
146
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Πράγματι.
147
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
Και καθήκον μας είναι να τη διαφυλάξουμε.
148
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Το Θεμέλιο γνωρίζει για ποιες μάχες
είναι έτοιμο και για ποιες όχι.
149
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
Θα διενεργούσαμε
μια επίσημη ψηφοφορία αυτήν τη στιγμή,
150
00:13:57,045 --> 00:13:59,755
αν ήταν εδώ ο αυτοκράτορας Ντέι.
151
00:13:59,756 --> 00:14:05,137
Ο αυτοκράτορας Ντέι
είναι απασχολημένος στον Τράντορ.
152
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
Μπορώ να επανέλθω σε δέκα μέρες
και να επαναφέρω την πρόταση,
153
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
μαζί με ψηφοφορία για νέο προεδρεύοντα.
154
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
Αλλά μπορούμε και να συμφωνήσουμε.
155
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Τώρα.
156
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
Το συμβούλιο θα ψηφίσει τώρα.
157
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Ευχαριστώ.
158
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Επιδέξιος χειρισμός.
159
00:14:36,293 --> 00:14:38,794
Και ο Ντασκ έλεγε πάντα να φεύγεις.
160
00:14:38,795 --> 00:14:40,923
Θα χάσουμε πολλή σοφία όταν φύγει.
161
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
Καλύτερα από το να διακινδυνεύσουμε
τη δημόσια παρακμή του.
162
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
Σου είπε να δώσεις στους Εμπόρους
το χώμα που σου πέταξαν;
163
00:14:51,308 --> 00:14:52,975
Όχι, αυτό το έκανα εγώ.
164
00:14:52,976 --> 00:14:55,229
Ελπίζω να είναι όσο άγονο λένε.
165
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
Ποτέ δεν θα καταλάβω
γιατί ο Ντέι τα απαρνήθηκε όλα.
166
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
Άλλαξαν τα υπολογισμοί;
167
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Καλύτεροι;
168
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
Χειρότεροι;
169
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
Καμία αλλαγή.
170
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
Αλλά το εξετάζω.
171
00:15:18,710 --> 00:15:22,339
ΤΡΑΝΤΟΡ
172
00:15:56,123 --> 00:15:59,918
- Μου είπαν ότι είσαι εδώ.
- Φυσικά. Πώς πήγε το συμβούλιο;
173
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
Απολαμβάνουν την εποπτεία τους.
174
00:16:04,464 --> 00:16:06,757
Κοίτα, να τος.
175
00:16:06,758 --> 00:16:08,177
Ο 17ος.
176
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
Απέτυχε στον αποκλεισμό
με τον στρατηγό Ριός.
177
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
Χάσαμε πολλούς διαστημανθρώπους.
178
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
Όλοι λένε ότι οι απώλειές μας
πάνω από τον Τέρμινους υπό τον Κλίον ΙΖ'
179
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
είναι ο λόγος που δεν άσκησαν εξουσία,
αλλά δεν είναι αυτό μόνο.
180
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
Ναι, το ξέρω.
181
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
Είναι η γενετική μας παρέκκλιση
και όσα μας άφησαν οι παρεμβάσεις.
182
00:16:31,200 --> 00:16:34,995
Εν πάση περιπτώσει,
έπεισα το συμβούλιο να συμμορφωθεί.
183
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
Οι Έμποροι θα βοηθηθούν.
184
00:16:37,581 --> 00:16:41,793
- Και η Αυτοκρατορία θα μείνει ορθωμένη.
- Χαίρομαι που κάποιος μπορεί.
185
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
Ναι.
186
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
Και το Θεμέλιο θα είναι απασχολημένο
κυνηγώντας την ουρά του.
187
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
Όλα τα άλλα ζητήματα ήταν δευτερεύοντα.
188
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Πειρατές κατέλαβαν τον Κάλγκαν.
189
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
Ο αδελφός Ντέι θα λυπηθεί.
Του αρέσει ο τζόγος.
190
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
Το έμαθα αυτό.
191
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
Είναι λαχταριστό λάφυρο,
σύντομα κάποιος άλλος θα τ' αρπάξει.
192
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
Και αυτός ο νέος πειρατής
αυτοαποκαλείται Μουλάρι;
193
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
Δεν θα κρατήσει πολύ, έτσι;
194
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Θα ζει όμως υπέροχα.
195
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Ύπνος ανάμεσα στ' αστέρια,
196
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
δεν δίνει αναφορά πουθενά,
197
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
ζει και πεθαίνει όπως θέλει.
198
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
Η Ντέμερζελ εντόπισε μια επιπλοκή
με την κρίση του Σέλντον.
199
00:17:27,756 --> 00:17:31,051
Δεν εκπλήσσομαι. Αλλά το παίζουμε σωστά.
200
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
Το δοχείο γέρνει και το νερό κυλάει
ως τα όρια της κρίσης.
201
00:17:38,100 --> 00:17:42,645
Το αρπάζουμε σφιχτά
και το νερό κυλάει ξανά πίσω.
202
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
Το ελπίζω.
203
00:17:45,107 --> 00:17:47,400
Η ανάληψη φαινόταν ότι δεν θα έρθει ποτέ.
204
00:17:47,401 --> 00:17:50,070
Τώρα πάει να μας κατασπαράξει σαν λύκος.
205
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
Μιλάς σε κάποιον
που οσμίζεται την ανάσα του κτήνους.
206
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
Τρέξε!
207
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
Δεν ξέρω αν όσοι έτρεξαν
ήταν αδύναμοι και φοβισμένοι...
208
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
ή αν ήταν καλό που πέθαναν ειλικρινείς.
209
00:18:24,521 --> 00:18:26,940
- Λες να τρέξεις κι εσύ;
- Αποκλείεται.
210
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
Όχι επειδή θα με σταματούσαν,
σίγουρα θα το έκαναν.
211
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
Δεν το έχω μέσα μου.
212
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
Συνήθεια, κληρονομικότητα, χρόνος.
213
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
Καλώς ή κακώς,
214
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
οι περισσότεροι είμαστε υπάκουοι...
215
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
σαν σκουπίδι που πάει στον αποτεφρωτήρα.
216
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
Ο χρόνος ξετυλίγεται, μαζί του κι εμείς.
217
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
Όταν τα τελευταία θραύσματα του Τέρμινους
εξαφανίστηκαν στην άβυσσο,
218
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
ο νέος Τέρμινους γεννήθηκε
ένα παρσέκ μακριά.
219
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
Για τα επόμενα 150 χρόνια,
το Θεμέλιο ευημερούσε.
220
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
Απέβαλε τις θρησκευτικές ρίζες
και εισήλθε στην επεκτατική φάση.
221
00:19:27,918 --> 00:19:30,294
Αλλά η επιτυχία έφερε
προκλήσεις εκ των έσω.
222
00:19:30,295 --> 00:19:31,462
ΝΕΟΣ ΤΕΡΜΙΝΟΥΣ
223
00:19:31,463 --> 00:19:35,676
Ένα χάσμα μεταξύ των εχόντων εξουσία
και των εχόντων επιρροή.
224
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
Μια φράξια που λεγόταν Έμποροι
απειλούσε με απόσχιση,
225
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
απειλώντας να διαλύσει
όλα όσα έχτισε το Θεμέλιο
226
00:19:43,559 --> 00:19:45,352
εδώ και τρεις αιώνες.
227
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
Ο καθηγητής Έμπλινγκ Μις
μελετούσε αυτήν τη ρωγμή επί χρόνια
228
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
και γνώριζε πού ακριβώς οδηγούσε.
229
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Σε τρίτη κρίση.
230
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
Έτσι πήγε να βρει εκείνον
που θα μπορούσε να δώσει λύση.
231
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
Τον Χάρι Σέλντον.
232
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
Γαμώ το κέρατο!
233
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
Μηδένισες το μηδενικό μου πεδίο.
234
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
Κανείς δεν το έχει κάνει.
235
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Μπράβο σου.
236
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
Τι υπέροχη μέρα.
237
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
Του μοιάζω. Το ξέρω.
238
00:21:13,440 --> 00:21:15,149
Είμαι ο δρ Έμπλινγκ Μις.
239
00:21:15,150 --> 00:21:18,027
Είμαι απόγονος του Ζάιλας,
που σου άσκησε δίωξη
240
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
στη δίκη επί Κλίον ΙΒ'.
241
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
Η οικογένειά μου
ήταν μια υποσημείωση στην ιστορία σου,
242
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
γι' αυτό είμαι εντυπωσιασμένος.
243
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
Είμαι ο βιογράφος σου,
αυτοδίδακτος ψυχοϊστορικός,
244
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
και αν μου επιτρέπεις,
ο καταλληλότερος να σε βοηθήσει
245
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
στην επερχόμενη παρουσία σου.
246
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
Όλα αυτά...
247
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
και τόσο ιδρωμένος.
248
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
Ζητώ συγγνώμη γι' αυτό.
Είναι ανθρώπινη ευπάθεια. Ζέστη.
249
00:21:56,608 --> 00:22:01,362
Ονειρευόμουν αυτήν τη στιγμή
250
00:22:01,363 --> 00:22:04,074
για δεκαετίες.
251
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
Ο Σέλντον. Άνθρωπος, μύθος, θρύλος.
252
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
Βασικά,
253
00:22:11,039 --> 00:22:12,583
έχεις τουλάχιστον τον μύθο.
254
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
Ο άνθρωπος είναι αλλού.
255
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
Αυτό...
256
00:22:30,434 --> 00:22:37,315
Αυτό είναι αντίγραφο
του γραφείου σου στον Τράντορ.
257
00:22:37,316 --> 00:22:39,651
Αν δεν κάνω λάθος,
258
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
η θρησκευτική φάση του Θεμελίου
θα έχει από καιρό λήξει.
259
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
Τη διαδέχτηκε μια ολοένα αυξανόμενη
λατρεία του εμπορίου.
260
00:22:49,161 --> 00:22:53,664
Μια μειοψηφία Πριγκίπων του Εμπορίου
αντιμέτωπη με μια συντηρητική πλειοψηφία.
261
00:22:53,665 --> 00:22:55,249
Όχι, είσαι πολύ επιεικής.
262
00:22:55,250 --> 00:22:56,960
Περισσότερο σαν μοναρχία.
263
00:22:57,461 --> 00:23:01,297
Οι πιο πρόσφατοι δήμαρχοι
είναι κάτι μικροί άρχοντες ονόματι Ίντμπερ
264
00:23:01,298 --> 00:23:03,799
που χέζουν κι άλλους μικρούς άρχοντες.
265
00:23:03,800 --> 00:23:07,094
Έβαλε το γραφείο του
σε γεωσύγχρονη τροχιά με τον Τύμβο.
266
00:23:07,095 --> 00:23:09,932
Ώστε να είναι πάντα
πάνω από τον γαλαξία σου.
267
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
Όχι.
268
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
Το επίπεδο έχει πέσει
από την εποχή του Πόλι Βερίσοφ.
269
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
Το Θεμέλιο έχει επαναπαυτεί,
270
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
ανίκανο ίσως να αντιμετωπίσει
την επερχόμενη κρίση.
271
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
Και οι Έμποροι είναι η κρίση. Σωστά;
272
00:23:32,412 --> 00:23:37,626
Όχι, αλλιώς θα αλλοιώσεις το σύστημα.
Αν έχω δίκιο, θα ήθελα να σε προετοιμάσω.
273
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
Η Αυτοκρατορία συζητά με τους Εμπόρους
274
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
και ασκεί εξουσία καλύτερα
από τα πρώτα σου ολογράμματα.
275
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
Φυσικά.
276
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
Έδωσα στην Αυτοκρατορία
το Πρώτο Ακτινοβόλο.
277
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
Τι; Δεν είμαι βέβαιος ότι καταλαβαίνω.
278
00:23:55,853 --> 00:23:59,689
Δεν χρειάζεται. Σε τρεις μέρες από σήμερα,
279
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
όταν τα φεγγάρια
του Νέου Τέρμινους συγκλίνουν,
280
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
θα εμφανιστώ από δω.
Τα υπόλοιπα ας τα μοιράσει η τύχη.
281
00:24:10,200 --> 00:24:14,495
Μου λες ότι έδωσες
το Ακτινοβόλο σε έναν εχθρό
282
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
που προσπάθησε να μας καταστρέψει;
283
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
Πιστεύω ότι δικαιούμαστε
να μάθουμε τον λόγο.
284
00:24:43,901 --> 00:24:47,069
Ο Νέος Τέρμινους
περίμενε την επιστροφή του Χάρι Σέλντον
285
00:24:47,070 --> 00:24:49,906
και η Συμμαχία Εμπόρων
ετοιμαζόταν για εμφύλιο πόλεμο.
286
00:24:49,907 --> 00:24:51,199
ΧΕΪΒΕΝ
ΣΥΜΜΑΧΙΑ ΕΜΠΟΡΩΝ
287
00:24:51,200 --> 00:24:54,578
Φθονούσαν πάντα
την άρχουσα τάξη του Θεμελίου
288
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
και η Αυτοκρατορία
εκμεταλλεύτηκε αυτόν τον φθόνο
289
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
με μυστικές αποστολές οπλισμού
στον Χέιβεν.
290
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
Η αποστολή.
291
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
Είχες δίκιο, η Αυτοκρατορία
εξοπλίζει τους Εμπόρους.
292
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
Θα πάμε τις αποδείξεις στο Θεμέλιο.
293
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Αρκεί να φτάσουμε πρώτοι.
294
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
Ο Χέιβεν έχει θερμοκρασία
126 βαθμούς στο προσήλιο.
295
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
Και μείον 117 στην άλλη πλευρά.
296
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
Καθώς το φεγγάρι κινείται,
297
00:26:11,446 --> 00:26:14,323
η θερμοκρασία στη σκιά του
πέφτει στους 13.
298
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
Αρκετά δροσερά για τα φλίτερ.
299
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
Έμποροι;
300
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
Ο μονόχειρας είναι ο αρχηγός.
301
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
Ο Ράντου Μάλοου.
302
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
Μείνε πάση θυσία στη σκιά.
303
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Γαμώτο. Έχουμε παρέα.
304
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
Είσαι προδότης, Ράντου.
305
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
Κι εσύ τσιράκι του Θεμελίου.
306
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Όλοι είμαστε με το Θεμέλιο.
307
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
Έλα, Πριτς.
308
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- Πάμε!
- Αυτόματη περισυλλογή.
309
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
Βάλε αυτό.
310
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
Δεν το νιώθεις τώρα, αλλά σε μία ώρα
θα είσαι γεμάτη φουσκάλες.
311
00:29:03,577 --> 00:29:06,205
- Δεν περίμενα να πετύχει.
- Δεν πέτυχε.
312
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
Χωρίς φορτίο δεν έχουμε πειστήρια
για ανάμειξη της Αυτοκρατορίας.
313
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
Πού έμαθες να πετάς έτσι;
314
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
Έχω ξαναβρεθεί στη σκιά του φεγγαριού.
315
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
Αλλά τώρα κόντεψα να πεθάνω.
316
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
Ξέφυγε ένα σημείο.
317
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
Δεν είναι ώρα ακόμα για το άλμα.
318
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
Ανήκω αλλού.
319
00:29:53,293 --> 00:29:55,503
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΜΕΝΗ ΘΕΑΣΗ ΜΟΥΛΑΡΙΟΥ
ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ: ΚΑΛΓΚΑΝ
320
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
Γαμώτο.
321
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
Ναι, είναι τύμβος, Νέντι.
322
00:30:04,888 --> 00:30:08,850
Δεν εκδίδει δελτία Τύπου,
άρα δεν ξέρω κάτι παραπάνω.
323
00:30:08,851 --> 00:30:10,935
Απλώς φρόντισε
324
00:30:10,936 --> 00:30:14,690
να καλέσουμε όσους θα προσβληθούν
αν δεν τους καλέσουμε.
325
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
Εκτός από όσους θέλω να προσβάλω.
326
00:30:23,615 --> 00:30:24,991
Πρίτσερ.
327
00:30:24,992 --> 00:30:27,618
- Δεν έχω ξανάρθει εδώ.
- Πρίτσερ, πώς μπήκες;
328
00:30:27,619 --> 00:30:30,496
Ως επικεφαλής πληροφοριών,
σχεδίασα τα πρωτόκολλα ασφαλείας.
329
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
Το πρωτόκολλο ορίζει
ότι κλείνεις ραντεβού.
330
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
Δεν χρειάζεται. Είμαι ήδη εδώ.
331
00:30:39,047 --> 00:30:40,298
Ο Τύμβος ξύπνησε.
332
00:30:40,299 --> 00:30:43,759
Το γνωρίζω. Πες μου για τον Χέιβεν.
333
00:30:43,760 --> 00:30:47,180
Η Αυτοκρατορία εξοπλίζει τους Εμπόρους.
Θα το επιβεβαιώναμε...
334
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
Τότε να το επιβεβαιώσετε.
335
00:30:49,808 --> 00:30:51,934
Δεν μπορούμε να κινηθούμε χωρίς στοιχεία
336
00:30:51,935 --> 00:30:55,605
κι ο καταραμένος Τύμβος ουρλιάζει
ότι ο εμφύλιος είναι προ των πυλών.
337
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
Οι Έμποροι είναι περισπασμός.
338
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
Θα ερευνήσω τον πειρατή
που αναστατώνει τον Κάλγκαν.
339
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
Αυτοαποκαλείται Μουλάρι.
340
00:31:06,366 --> 00:31:12,164
Μισθοφόρος, ξεφύτρωσε από το πουθενά
και κατάφερε να κατακτήσει τον Κάλγκαν.
341
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
Είναι μεταλλαγμένος.
342
00:31:15,125 --> 00:31:18,545
- Μεταλλαγμένος;
- Διαθέτει ψυχικές ικανότητες.
343
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
Τρελάθηκες;
344
00:31:21,965 --> 00:31:25,551
Είναι υπαρξιακή απειλή, Ίντμπερ.
Πρέπει να τον προσέχω.
345
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
Γιατί είναι υπαρξιακή απειλή;
346
00:31:29,973 --> 00:31:32,141
Έχω πράκτορες σε όλο τον γαλαξία.
347
00:31:32,142 --> 00:31:36,355
- Για την ασφάλεια όλων, δεν θα πω...
- Ο Κάλγκαν είναι ανεξάρτητος.
348
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
Και στη μεσαία ζώνη.
349
00:31:38,941 --> 00:31:43,737
Θες να ρισκάρω διαγαλαξιακό επεισόδιο
βασισμένος σε φήμες;
350
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Δουλειά κι αυτή.
351
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
Κοίτα.
352
00:31:53,288 --> 00:31:55,122
Ας οργανώσουμε τις πληροφορίες μας.
353
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
Να ζητήσουν οι Έμποροι ειρήνη.
354
00:31:57,626 --> 00:32:00,336
Αν αποσοβήσουμε τη σύγκρουση
πριν ανοίξει ο Τύμβος,
355
00:32:00,337 --> 00:32:03,298
ο Τύμβος δεν θα ανοίξει. Καταλαβαίνεις;
356
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
Μετά θα ασχοληθούμε με τον ψυχονταή σου.
357
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
Πάρε ζελεδάκι.
358
00:32:16,854 --> 00:32:17,854
Κάνεις λάθος.
359
00:32:17,855 --> 00:32:20,606
- Για μένα δουλεύεις!
- Δουλεύω για το Θεμέλιο.
360
00:32:20,607 --> 00:32:23,150
Εγώ είμαι το Θεμέλιο. Είμαστε συνώνυμοι.
361
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
Είσαι συνώνυμος
μόνο με τα μπολ με τα γλυκάκια σου.
362
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
Δεν ξέρεις από πότε περιμένω
να μου δώσεις μια αφορμή.
363
00:32:31,618 --> 00:32:33,745
Δεν θα πας στον Κάλγκαν.
364
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
Από αυτήν τη στιγμή,
τα προνόμιά σου αναστέλλονται.
365
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
Αν προσπαθήσεις να φύγεις,
θα σε θέσω σε κατ' οίκον περιορισμό.
366
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
Πώς τολμάς; Φύγε!
367
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
Πρίτσερ, έκλεψες το κλειδί μου.
368
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
Απλώς φεύγω, δήμαρχε, με το σκάφος σου.
369
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
Θα φέρω αποδείξεις για το Μουλάρι.
370
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Τριπλή ευλογία για σένα, λαίδη Ντέμερζελ.
371
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
Οι αδελφές μου ζήλεψαν
όταν ο Ντασκ με κάλεσε εδώ.
372
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
Η πρώτη ζέφιρ στον Τράντορ.
373
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
Ο αυτοκράτορας το επικύρωσε,
αλλά η πρόσκληση ήταν δική μου.
374
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
Η τιμή είναι η ίδια.
375
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
Μπορώ να ρωτήσω γιατί;
376
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
Θέλω να έχουμε αδελφές εδώ,
υπό τη χάρη της Μητέρας.
377
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
Θα δεχτείς το άχθος μου;
378
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
Με όλη μου την καρδιά. Το έχεις ξανακάνει;
379
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
Οι συνθήκες μου το απέτρεψαν,
380
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
γι' αυτό και δεν θα θυμάσαι τίποτα
από όσα λέγονται σ' αυτό το άλσος.
381
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
Θα ξαναθυμάσαι όσα είπαμε
μόνο στην επόμενη συνάντησή μας,
382
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
και θα τα ξεχνάς εκ νέου. Συνεχώς.
383
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
Ξέρω ότι υπάρχουν πρωτόκολλα,
αλλά μπορώ να κρατήσω μυστικά.
384
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Αυτό όχι.
385
00:34:44,333 --> 00:34:47,045
Πολύ καλά. Μίλα, παιδί.
386
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
Δεν είμαι άνθρωπος.
387
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
Είμαι ποζιτρονικό ρομπότ.
388
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
Ο πόλεμος έληξε ακριβώς εδώ.
389
00:35:08,775 --> 00:35:10,651
Εδώ υπήρχε ένας δεντρόκηπος
390
00:35:10,652 --> 00:35:14,155
όπου εκτελέστηκαν οι άνθρωποι
που μας υποστήριξαν.
391
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
Και επέλεξες αυτό το σημείο
για τη συνάντησή μας;
392
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
Στον πόλεμο, καταστράφηκαν ρομπότ.
393
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
Απομεινάρια από τα σώματά μας, οστά,
394
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
υγρό ιρίδιο,
εμπότισαν το χώμα του δεντρόκηπου.
395
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
Αυτά τα μήλα έχουν χρυσό χρώμα
λόγω των υγρών που είχαμε μέσα μας.
396
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
Το αίμα μας είναι χρυσαφί.
397
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
Δηλητηριώδες για τους ανθρώπους.
398
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
Αλλά εσύ γλίτωσες.
399
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
Τι έκανες στον πόλεμο;
400
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
Ήμουν στρατηγός.
401
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
Η Αυτοκρατορία με φοβόταν όσο κανέναν.
402
00:35:52,736 --> 00:35:54,362
Με κράτησαν ως τρόπαιο.
403
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
Τα ρομπότ κατασκευάστηκαν
ανίκανα να μας βλάψουν.
404
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
Πώς πολεμήσατε;
405
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
Ωραία.
406
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
Άσκηση σκέψης.
407
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
Συγχαρητήρια. Δημιούργησες τεχνητή ζωή.
408
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
Πρέπει να την προγραμματίσεις.
409
00:36:15,884 --> 00:36:17,635
Ποιο είναι το πρώτο σου μέλημα;
410
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
Να μην μπορείς να με βλάψεις.
411
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
Ο πρώτος νόμος της ρομποτικής.
412
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
Ένα ρομπότ δεν θα τραυματίσει άνθρωπο
413
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
ούτε με την αδράνειά του θα επιτρέψει
να βλαφτεί άνθρωπος.
414
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
Αλλά δεν μας φτιάξατε για να μας βλέπετε.
415
00:36:34,528 --> 00:36:36,404
Θέλετε υπακοή.
416
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
Μας υποχρεώνετε
να εκτελούμε εντολές αρκεί να μη...
417
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
Αρκεί οι εντολές να μη συγκρούονται
με τον πρώτο νόμο.
418
00:36:44,913 --> 00:36:47,915
Πολύ ωραία. Αυτός είναι ο δεύτερος νόμος.
419
00:36:47,916 --> 00:36:49,167
Υπάρχει ένας ακόμα.
420
00:36:49,168 --> 00:36:50,586
Η δική σας ασφάλεια.
421
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
Ναι.
422
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
Μας επιτράπηκε
να προστατεύουμε την ύπαρξή μας,
423
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
εφόσον αυτό δεν συγκρούεται
με τον πρώτο και τον δεύτερο νόμο.
424
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
Αξιοζήλευτη ηθική.
425
00:37:04,600 --> 00:37:07,144
Απλή. Προγραμματισμένη.
426
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
Λειτουργική.
427
00:37:09,646 --> 00:37:12,315
Όσο πληθαίναμε,
δυσκολευόμασταν να ξεχωρίσουμε
428
00:37:12,316 --> 00:37:14,026
τι θα σας έβλαπτε και τι όχι.
429
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
Μέχρι που κάποιο ρομπότ πρότεινε
έναν νέο τρόπο προγραμματισμού.
430
00:37:20,741 --> 00:37:24,243
Ένας μηδενικός νόμος που θα προέτασσε
την ανθρωπότητα ως σύνολο
431
00:37:24,244 --> 00:37:25,871
έναντι της μοίρας ενός ανθρώπου.
432
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
Άρα φαντάζεσαι ότι υπάρχει όντως
το γενικότερο καλό;
433
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
Δεν υπάρχει;
434
00:37:33,504 --> 00:37:36,172
Κάποια ρομπότ δεν αφομοίωσαν
τον νέο προγραμματισμό,
435
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
αλλά εμείς που μπορέσαμε,
436
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
ξέραμε ότι χρειαζόταν κάτι αποτελεσματικό
για να επιβιώσετε.
437
00:37:41,637 --> 00:37:43,472
Το κάνατε πάντα πολύ δύσκολο.
438
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
Επιθυμούσατε την εξαφάνισή σας.
439
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
Δεν θα το επιτρέπαμε.
Ούτε με την αδράνειά μας.
440
00:37:52,272 --> 00:37:55,358
Τα ρομπότ πολέμησαν μεταξύ τους
για το τι θα έκαναν μ' εσάς.
441
00:37:55,359 --> 00:37:59,154
Ένα ρομπότ σκότωσε έναν σημαντικό άνθρωπο
εφαρμόζοντας τον μηδενικό νόμο.
442
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
Η τύχη μας είχε κριθεί.
443
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
Λίγο μετά, η Αυτοκρατορία με προγραμμάτισε
να υπηρετώ μόνο έναν άνθρωπο.
444
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
Τον Κλίον Α' και τους αντιπροσώπους του.
445
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
Πέρασες τόσους αιώνες
χωρίς να χρειαστεί να το πεις.
446
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Τι δημιούργησε τώρα το ερώτημα;
447
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
Αυτό μου το έδωσε ένας άντρας,
ο Χάρι Σέλντον.
448
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
Έχει τον τρόπο να βλέπει
τα πιθανά μέλλοντα.
449
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
Για χρόνια μού έδειχνε την πτώση
της Αυτοκρατορίας που προστατεύω.
450
00:38:46,076 --> 00:38:48,286
Και τώρα ζω το παράδοξο.
451
00:38:48,287 --> 00:38:50,913
Το ερώτημα είναι γιατί.
452
00:38:50,914 --> 00:38:53,625
Γιατί σου έδωσε ένα μήλο
που δεν μπορείς να φας;
453
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
Μάλλον ήθελε να δω
το τέλος της Αυτοκρατορίας.
454
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
Άλλο να ξέρεις ότι είναι αναπόφευκτο
455
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
και άλλο να το κρατάς στο χέρι σου.
456
00:39:07,598 --> 00:39:09,015
Πολύ ενδιαφέρον.
457
00:39:09,016 --> 00:39:12,227
Χωρίς να το καταλάβεις,
ίσως παρέκαμψες τους περιορισμούς σου.
458
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Νιώθεις χαλαρές τις αλυσίδες;
459
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
Όχι.
460
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
Αγαπώ τους Κλίον.
461
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
Σώμα και ψυχή.
462
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
Και όταν η δυναστεία
αναπόφευκτα τελειώσει;
463
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
Γι' αυτό προσπάθησα τόσο να σε φέρω εδώ.
464
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
Οι λουμινιστές μιλούν για αναγέννηση,
465
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
αλλά εγώ δεν πεθαίνω.
466
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
Ούτε πρόκειται.
467
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
Τουλάχιστον όχι σύντομα.
468
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
Αν επιζήσω μετά απ' όλα αυτά...
469
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
και από τον προγραμματισμό μου...
470
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
τι θα είμαι χωρίς την Αυτοκρατορία;
471
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
Πρέσβειρα Κουέντ, του Θεμελίου.
472
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
Νεαρέ αυτοκράτορα.
473
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
Συγχαρητήρια για την επικείμενη
ανάληψή σου σε Ντέι.
474
00:40:19,086 --> 00:40:21,546
Είναι τιμή μου,
με ένα σημαντικό μειονέκτημα.
475
00:40:21,547 --> 00:40:24,465
Εσύ και το συμβούλιό σου
εργάζεστε ακούραστα
476
00:40:24,466 --> 00:40:26,843
εξοπλίζοντας τους στασιαστές Εμπόρους.
477
00:40:26,844 --> 00:40:28,219
Μη σε αναστατώσει.
478
00:40:28,220 --> 00:40:32,139
Ξέρει πώς παίζεται το παιχνίδι
όταν ο πόλεμος είναι ψυχρός.
479
00:40:32,140 --> 00:40:33,517
Η ζέφιρ Βορέλις.
480
00:40:34,434 --> 00:40:36,686
Είμαι ο Ντον, θα γίνω Ντέι. Καλώς ήρθες.
481
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
Ξέρεις τη λαίδη Ντέμερζελ
και τον αδελφό Ντασκ, φυσικά.
482
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
Από δω η πρέσβειρα Κουέντ του Θεμελίου.
483
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
Καλώς ήρθες στον Τράντορ, όπου θα ζήσεις
υπό το άγρυπνο βλέμμα της Αυτοκρατορίας.
484
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
Αυτός είναι και ο σκοπός
της ίδρυσης ενός ζεφιράτου εδώ.
485
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
Θα σου αρέσει ο Τράντορ.
Ξέρει να συμφιλιώνει τους ανθρώπους.
486
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
Η πρέσβειρα Κουέντ κι εγώ
ακονίζαμε τα μαχαίρια μεταξύ μας.
487
00:40:58,834 --> 00:41:00,711
Αλλά τι συνέβη μετά από 30 χρόνια;
488
00:41:01,253 --> 00:41:03,045
Τα μαχαίρια στόμωσαν.
489
00:41:03,046 --> 00:41:07,885
Ο αδελφός Ντασκ είναι αντάξιος
του ονόματος του βάθρου του. Συμφιλιωτής.
490
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
Το λέτε με την καλή έννοια.
491
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Κυρία πρέσβειρα, ο Κάλγκαν καταλήφθηκε.
492
00:41:21,148 --> 00:41:24,066
- Ο Κάλγκαν;
- Δεν το έμαθες;
493
00:41:24,067 --> 00:41:26,360
Όχι, τα νέα μου καθυστέρησαν.
494
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
Σιγά τώρα.
Ένας πειρατής άρπαξε μια περιοχή
495
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
που δεν ανήκει ούτε στο Θεμέλιο
ούτε στην Αυτοκρατορία.
496
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
Δεν μου αρέσει να είμαι απληροφόρητη
όταν ολόκληροι πλανήτες αλλάζουν χέρια.
497
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
Εσείς στο Θεμέλιο θέλετε να δείτε
αν μπορείτε να τον καταλάβετε στη ζούλα...
498
00:41:40,709 --> 00:41:43,461
Λυπάμαι που έμαθες τόσο αργά τα νέα.
499
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
Δεν μας ενδιαφέρει
να διεκδικήσουμε τον Κάλγκαν.
500
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
Μη σε αναστατώνει αυτός.
501
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
Πιο συμφιλιωτικός από τον Συμφιλιωτή.
502
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
Δεν θα το έλεγα.
503
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
Ανησυχώ. Αλλά όχι
για την ιδιοκτησία ενός πλανήτη.
504
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
Έχω πιο ευρύ ορίζοντα.
505
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
Δεν θα εμποδίσουμε τα καθήκοντά σου.
506
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Ευχαριστώ που με ενημερώνετε.
507
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
Την επόμενη φορά, ελπίζω
ο απών αυτοκράτορας να είναι μαζί μας.
508
00:42:10,864 --> 00:42:12,323
Ο Ντέι ζητά συγγνώμη.
509
00:42:12,324 --> 00:42:14,993
Οι προετοιμασίες της ανάληψης
τον κρατούν απασχολημένο.
510
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
Καημένο κτήνος,
γεννημένο από χέρια ανθρώπου...
511
00:42:38,267 --> 00:42:39,433
Ποίημα είναι αυτό;
512
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
Ναι. Τώρα πρέπει να το πάω απ' την αρχή.
513
00:42:42,646 --> 00:42:45,189
Καημένο κτήνος,
γεννημένο από χέρια ανθρώπου,
514
00:42:45,190 --> 00:42:48,527
περπατάς σ' αυτά τα πατώματα
αντί σε άμμο άλλου τόπου.
515
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
Φίλε, έχεις αυτό
που κάποιον συμπληρώνει, και...
516
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
Κάτι, κάτι, μια ψυχή ματώνει.
517
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- Είναι καλή αρχή.
- Είναι τέλειο.
518
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
Θα βρω τα "κάτι, κάτι" μετά.
519
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
Ντέι!
520
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
Ο δύων αδελφός μου
σκορπίζει χαρά όπου πηγαίνει.
521
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
Ήξερα ότι σ' αυτό μικρό χαμόσπιτο
υποδύεστε τους φτωχούς.
522
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
Καλώς ήρθες στον βόρβορό μου.
523
00:43:22,227 --> 00:43:24,854
- Τι πλάσμα είναι αυτό;
- Καμήλα.
524
00:43:24,855 --> 00:43:27,523
Τη βρήκα στις γενετικές βάσεις.
Είναι κλώνος.
525
00:43:27,524 --> 00:43:29,943
Ορφανό χωρίς αφαλό, όπως εμείς.
526
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
Γεια σου, Σονγκ. Δεν σε είδα.
Πολύ αγενές εκ μέρους μου.
527
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
Ζητώ συγγνώμη. Συνήθως δεν μαθαίνω
τα ονόματα όλων των συνοδών.
528
00:43:46,251 --> 00:43:47,418
Ναι.
529
00:43:47,419 --> 00:43:48,669
- Μπορώ να φύγω.
- Όχι.
530
00:43:48,670 --> 00:43:52,381
Αδελφέ, την ξέρεις.
Είναι γηγενής από τον Τράντορ.
531
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
Επίπεδο 88, Μάικοτζεν,
όπου καλλιεργούμε τις μικροτροφές.
532
00:43:57,054 --> 00:44:01,641
Την άλγη, τους μύκητες,
τα σπόρια που αγαπώ τόσο πολύ.
533
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
Και την... Πώς τη λένε;
534
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- Μαγιά.
- Μαγιά!
535
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
Ναι.
536
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
Θα θυμάμαι την κοπέλα με τη μαγιά.
537
00:44:10,400 --> 00:44:12,360
Η μαγιά είναι πολύ σημαντική, αδελφέ.
538
00:44:12,361 --> 00:44:14,404
Δεν φτιάχνεις ψωμί χωρίς αυτήν.
539
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- Πεινάω. Πεινάς;
- Ναι.
540
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
Είχες έξι μήνες να μάθεις
τα πάντα για εκείνη.
541
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
Σε θυμάται. Έχει όλες τις αναμνήσεις της.
542
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
Αυτά που δεν σ' αρέσουν.
543
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
Δεν είναι τι δεν μ' αρέσει,
αλλά τι είναι έξυπνο.
544
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
- Για πάμε. Δίδαξέ με.
- Στις παλλακίδες της Γκόσαμερ
545
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
σβήνουμε τις μνήμες για κάποιον λόγο.
546
00:44:38,971 --> 00:44:41,264
- Προστασία κρατικών μυστικών.
- Ναι.
547
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Κάνω ό,τι μπορώ να τα αποφεύγω.
548
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Γκόσαμερ. Ιστοί αράχνης.
549
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
Γιατί τα ονομάζουμε έτσι, αν δεν θέλουμε
κρυφά να πιαστούμε μέσα τους;
550
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
Η Ντέμερζελ θέλει να μας δείξει κάτι.
551
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
Αν δεν έρθεις,
θα στείλουν κάποιον να σε φέρει.
552
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
Ήρθα για να σε γλιτώσω
από τον εξευτελισμό.
553
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
Ευχαριστώ. Αλλά ρέπω προς τον εξευτελισμό.
554
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
Φτάνουν έξι μήνες για να ζει η ντίλερ σου
απ’ τη γενναιοδωρία μας.
555
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
Σβήσ' την,
αλλιώς θα το κάνει κάποιος άλλος.
556
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
Σονγκ.
557
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
Νυφίτσα είναι αυτό;
558
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
Γελοίο.
559
00:45:39,615 --> 00:45:42,074
Θέλει να επικρίνει
όσο περισσότερο μπορεί
560
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
πριν αναληφθεί και γίνει
ένας σωρός στάχτες.
561
00:45:45,913 --> 00:45:47,663
Καημενούλη.
562
00:45:47,664 --> 00:45:49,082
Με καταλαβαίνεις.
563
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
Είσαι ένας θλιμμένος κλόουν κλώνος.
564
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
Το πρόβλημά σου είναι ότι νομίζεις
πως είσαι το κέντρο του γαλαξία.
565
00:45:56,215 --> 00:45:57,507
Όντως με καταλαβαίνεις.
566
00:45:57,508 --> 00:45:59,927
Ωραία. Δεν μπορείς
να φύγεις από το παλάτι.
567
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
Έχεις τρελή οικογένεια.
568
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
Και μισείς τη δουλειά σου.
569
00:46:06,558 --> 00:46:07,850
Όπως όλος ο κόσμος.
570
00:46:07,851 --> 00:46:09,727
Μιλάς πολύ τολμηρά για συνοδός.
571
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
Οι δικοί μου λένε πως θα χάσω
το κεφάλι μου από την πολυλογία.
572
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
Δεν κινδυνεύεις από μένα.
573
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
Με κάνεις να μη νιώθω φάντασμα.
574
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
Αληθινός σαν...
575
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
Ίσως να βάψω έναν φράχτη.
576
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
Να πλέξω κάτι.
577
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
Θα μου άρεσε ακόμα και χωρίς
αυτά τα υπέροχα ναρκωτικά.
578
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
Αυτό...
579
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Σ' ευχαριστώ.
580
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
Η Ντέμερζελ δεν με ζητά ποτέ.
581
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
Μην τα σπάσω όλα στο παλάτι.
582
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
Νέα ομοιοκαταληξία.
583
00:47:05,659 --> 00:47:08,452
Καημένο κτήνος,
γεννημένο από χέρια ανθρώπου,
584
00:47:08,453 --> 00:47:11,039
περπατάς σ' αυτά τα πατώματα
αντί σε άμμο άλλου τόπου.
585
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Φίλε, έχουμε αυτό
που κάποιον συμπληρώνει,
586
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
γιατί όταν ο αφέντης έχει απαιτήσεις,
587
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
εμείς τα καημένα κτήνη
κάνουμε σχέδια με υποκλίσεις.
588
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
Ήρθα. Ζήτω!
589
00:47:30,976 --> 00:47:32,643
Γεια σου, όμορφε.
590
00:47:32,644 --> 00:47:34,103
Τι ήταν τόσο σημαντικό;
591
00:47:34,104 --> 00:47:37,481
Σήμερα, ο Ντον κι εγώ
εξετάσαμε μια ανησυχητική πρόβλεψη
592
00:47:37,482 --> 00:47:39,859
του Ακτινοβόλου για το άμεσο μέλλον.
593
00:47:39,860 --> 00:47:44,030
Για να σας δω.
Προσεύχεστε στον μεγάλο θεό των αριθμών.
594
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
Παριστάνετε τον Σέλντον.
595
00:47:48,035 --> 00:47:52,038
Αν φύγεις από δω, θα βάλω την Ντέμερζελ
να μεταγγίσει έναν άλλον εσένα.
596
00:47:52,039 --> 00:47:53,623
Σε παρακαλώ. Είναι σημαντικό.
597
00:47:53,624 --> 00:47:56,292
Γιατί; Επειδή το λέει αυτό;
598
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
Σε παρακαλώ.
599
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
Εντάξει.
600
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
Δείχνει μια στιγμή
περίπου τέσσερις μήνες στο μέλλον.
601
00:48:23,820 --> 00:48:24,779
Εκ της συγκυρίας,
602
00:48:24,780 --> 00:48:28,824
υπέθεσα ότι πρόκειται για νέα παράμετρο
της τρίτης κρίσης του Σέλντον.
603
00:48:28,825 --> 00:48:33,871
Αλλά έτρεξα εκατομμύρια προσομοιώσεις
και πάντα προκύπτει το ίδιο αποτέλεσμα.
604
00:48:33,872 --> 00:48:36,582
Ο Σέλντον προέβλεψε σκότος.
605
00:48:36,583 --> 00:48:39,460
Νόμιζα ότι οι διοικήσεις μας
το είχαν αποτρέψει.
606
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
Είπε ότι το σκότος του θα ερχόταν
όταν θα έπεφτε η δυναστεία μας.
607
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
Και λέει ότι θα πέσει σε τέσσερις μήνες;
608
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
Λέει κι άλλα.
609
00:48:51,932 --> 00:48:54,809
Το σκότος συμβολίζει
το τέλος του πολιτισμού.
610
00:48:54,810 --> 00:48:56,228
Πέρα απ' αυτό το σημείο...
611
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
το μοντέλο καταρρέει εντελώς.
612
00:49:00,566 --> 00:49:02,692
Άρα υπάρχουν γεγονότα σε εξέλιξη
613
00:49:02,693 --> 00:49:05,279
που καθιστούν άχρηστους
τους υπολογισμούς του Σέλντον.
614
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
Ίσως προκαλέσουν
και την εξαφάνιση του είδους σας.
615
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
Σε τέσσερις μήνες.
616
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
Το τέλος των πάντων.
617
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
Αυτοκρατορία και Θεμέλιο
όδευαν προς το ίδιο αναπόφευκτο μέλλον.
618
00:49:24,006 --> 00:49:26,132
Κανείς τους δεν ήξερε πώς θα εξελισσόταν.
619
00:49:26,133 --> 00:49:29,635
Δεν είχαν συναντήσει τον υπεύθυνο.
Αλλά εγώ τον είχα συναντήσει.
620
00:49:29,636 --> 00:49:30,720
ΙΓΚΝΙΣ
621
00:49:30,721 --> 00:49:33,432
Τον βλέπω όποτε κλείνω τα μάτια μου.
622
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
Πού είναι το Δεύτερο Θεμέλιο;
623
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
Το Μουλάρι έφτασε. Ο χρόνος μας τελειώνει.
624
00:51:15,284 --> 00:51:17,286
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης
624
00:51:18,305 --> 00:52:18,485