1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:13,574 --> 00:01:18,203 در اواخر دهه ۱۹۸۰، پس از فروپاشی پرده آهنین، 3 00:01:18,954 --> 00:01:24,042 یهودیان اتحاد جماهیر شوروی رسماً اجازه مهاجرت پیدا کردند. 4 00:01:26,295 --> 00:01:30,174 بیشتر آنها به اسرائیل مهاجرت کردند. 5 00:02:05,250 --> 00:02:06,960 خوش آمدید. 6 00:02:07,377 --> 00:02:10,631 بیا لطفاً، اینجا بایست و صبر کن. 7 00:02:12,508 --> 00:02:13,800 صبر کن. 8 00:02:13,842 --> 00:02:17,471 جایی نرو، همینجا صبر کن. 9 00:02:17,596 --> 00:02:18,931 لطفاً همینجا صبر کن. 10 00:02:19,056 --> 00:02:20,766 ویتیا، شاید بعداً؟ 11 00:02:20,807 --> 00:02:22,309 صبر کن بقیه برسند. 12 00:02:23,936 --> 00:02:24,978 ویتیا... 13 00:02:25,020 --> 00:02:26,647 بسه لطفاً. 14 00:02:26,688 --> 00:02:29,691 بسه لطفاً. 15 00:02:30,526 --> 00:02:32,694 به پایتخت خوش آمدید... 16 00:02:33,320 --> 00:02:34,363 به سمت راست. 17 00:02:35,197 --> 00:02:36,198 بیشتر. 18 00:02:36,698 --> 00:02:37,866 یک قدم جلوتر. 19 00:02:38,742 --> 00:02:39,952 یک قدم پایین‌تر. 20 00:02:40,661 --> 00:02:41,703 همینه. 21 00:02:42,538 --> 00:02:43,664 ببخشید. 22 00:02:44,665 --> 00:02:45,749 همه منتظر شما هستند. 23 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 لبخند بزن. 24 00:02:51,839 --> 00:02:59,257 یک لبخند واقعی. کیوسک، پایگاه هنري و سامانه هوشمند تیکتینگ در روسیه Kioosk.ru 25 00:03:01,723 --> 00:03:04,893 اسرائیل در صورت لزوم از اقدام دریغ نخواهد کرد 26 00:03:04,935 --> 00:03:09,565 برای حذف یا تضعیف تهدید عراق، 27 00:03:09,606 --> 00:03:11,441 نخست‌وزیر اسحاق شامیر می‌گوید... 28 00:03:11,525 --> 00:03:12,609 مرسدس. 29 00:03:37,551 --> 00:03:38,594 بوریس. 30 00:03:38,677 --> 00:03:41,346 باروخ، باروخ. من مدته که بوریس نیستم. 31 00:03:44,808 --> 00:03:47,436 به... خوش آمدید 32 00:03:54,943 --> 00:03:56,445 اجاره‌بها چقدره؟ 33 00:03:56,695 --> 00:03:57,946 ماهی ۵۰۰ دلار. 34 00:04:00,616 --> 00:04:02,034 هزینه‌ها شامل میشه؟ 35 00:04:02,284 --> 00:04:04,828 نه، فقط اجاره‌بها. 36 00:04:05,579 --> 00:04:06,747 ارزون نیست. 37 00:04:07,456 --> 00:04:10,375 موقعیت مرکزی، محله خوب. 38 00:04:11,251 --> 00:04:12,336 قیمت‌ها همین‌طوره. 39 00:04:23,305 --> 00:04:26,558 متأسفم، ولی باید برم. بچه‌ها، کار... 40 00:04:26,642 --> 00:04:28,977 بله، البته. - البته. 41 00:04:29,061 --> 00:04:31,980 براتون توی یخچال غذا گذاشتم و یک بطری شراب. 42 00:04:32,064 --> 00:04:34,691 احتمالاً می‌خواین جشن بگیرین. 43 00:04:35,317 --> 00:04:37,986 خودتون رو جا بندازین و ما در تماس خواهیم بود. 44 00:04:38,070 --> 00:04:40,322 متشکرم. - ممنون، باروخ. 45 00:04:52,000 --> 00:04:53,502 رایا، برو یک دقیقه آشپزخونه. 46 00:04:53,585 --> 00:04:54,670 چرا؟ 47 00:04:54,837 --> 00:04:56,088 فقط برو. 48 00:04:59,967 --> 00:05:01,093 چیزی می‌بینی؟ 49 00:05:01,218 --> 00:05:02,386 نه. 50 00:05:19,319 --> 00:05:20,404 ویتیا، 51 00:05:21,989 --> 00:05:23,156 یه چیزی بگو. 52 00:05:25,993 --> 00:05:29,830 بیا یه نیت بکنیم و تو چند کلمه‌ای می‌گی. 53 00:05:44,052 --> 00:05:45,846 چی بگم؟ 54 00:05:51,727 --> 00:05:53,061 ما بالاخره اینجاییم، 55 00:05:53,937 --> 00:05:55,230 در سرزمین مقدس. 56 00:05:58,358 --> 00:06:00,152 شروعی تازه. 57 00:06:02,154 --> 00:06:03,447 موفق باشیم. 58 00:06:03,822 --> 00:06:04,907 ل‌حایم (به زندگی). 59 00:06:13,874 --> 00:06:14,958 ببخشید. 60 00:06:16,877 --> 00:06:18,128 حالت خوبه؟ 61 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 بله، حالم خوبه. 62 00:06:21,924 --> 00:06:24,134 بیا به شروعی تازه نیت کنیم. 63 00:06:57,000 --> 00:06:58,585 سلام. 64 00:06:59,294 --> 00:07:01,129 خوشحالم می‌بینمت، 65 00:07:01,213 --> 00:07:04,174 هیچ‌ی عوض نشدی. 66 00:07:05,801 --> 00:07:07,344 و تو فقط خوش‌تیپ‌تر شدی. 67 00:07:07,427 --> 00:07:08,762 بله، درسته. 68 00:07:08,846 --> 00:07:11,557 لطفاً، بیا داخل. - ممنون. -ممنون. 69 00:07:12,057 --> 00:07:15,477 می‌دونی اولین فیلمی که دیدم 70 00:07:15,561 --> 00:07:17,688 بعد از اومدن به اسرائیل چی بود؟ 71 00:07:18,897 --> 00:07:20,858 ژانویه ۷۸... 72 00:07:22,109 --> 00:07:23,443 حدس بزن. 73 00:07:25,112 --> 00:07:29,867 "اسپارتاکوس، از مرگ می‌ترسی؟" 74 00:07:31,702 --> 00:07:34,413 "نه بیش‌تر از وقتی که از به دنیا اومدن می‌ترسیدم." 75 00:07:34,705 --> 00:07:36,123 فیلم مورد علاقه‌م. 76 00:07:36,331 --> 00:07:38,041 کلمه به کلمه حفظ بودم. 77 00:07:38,166 --> 00:07:40,586 ولی وقتی اینجا تماشاش کردم، 78 00:07:41,170 --> 00:07:42,713 می‌دونی چی فهمیدم؟ 79 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 یه فیلم مزخرفه. 80 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 تو اونو تبدیل به یه شاهکار کردی، 81 00:07:48,051 --> 00:07:52,139 تو کرک داگلاس رو تبدیل به یه بازیگر بزرگ کردی. 82 00:07:52,222 --> 00:07:56,310 البته تو هم فوق‌العاده بودی، رایا، مثل همیشه، 83 00:07:56,476 --> 00:07:58,312 ولی تو، ویکتور... 84 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 می‌تونستم بهترش کنم. 85 00:08:00,189 --> 00:08:04,276 پس همه این سال‌ها دوبله فیلم می‌کردی؟ 86 00:08:04,818 --> 00:08:06,236 بله، تا ژوئن امسال. 87 00:08:06,320 --> 00:08:08,030 استودیو خصوصی‌سازی شد 88 00:08:08,655 --> 00:08:10,616 و چند تا جوون آوردن، 89 00:08:10,866 --> 00:08:13,869 گفتن مخاطبا صداهای تازه می‌خوان. 90 00:08:14,286 --> 00:08:15,704 و تو تصمیم گرفتی... - بله. 91 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 همه دارن میرن، ما همیشه یادمون بود که کی هستیم. 92 00:08:19,625 --> 00:08:22,544 توی خونه به ییدیش حرف می‌زدیم، عید فصح مازو می‌خوردیم. 93 00:08:22,628 --> 00:08:23,962 کار درستی کردی، 94 00:08:24,254 --> 00:08:26,548 مال اینجایی. 95 00:08:27,424 --> 00:08:31,136 هرچند با حرفه‌ات اینجا در اسرائیل... 96 00:08:31,220 --> 00:08:34,306 دقیقاً برای همین پیش تو اومدیم. 97 00:08:35,182 --> 00:08:36,808 چطور می‌تونم کمک کنم؟ 98 00:08:38,310 --> 00:08:40,020 نمایش‌های رادیویی. 99 00:08:40,312 --> 00:08:43,357 حتی می‌تونیم نمایش رادیویی بر اساس فیلم‌هایی که دوبله کردیم بسازیم، 100 00:08:43,440 --> 00:08:45,275 فیلم‌های معروف و محبوب. 101 00:08:45,400 --> 00:08:49,196 فکر کردیم هفته‌ای دوبار، ولی هفته‌ای سه بار هم می‌شه. 102 00:08:50,030 --> 00:08:54,660 ویکتور، رایا، فکر کنم ایده عالی‌ایه، 103 00:08:54,785 --> 00:08:59,957 ولی متأسفانه، الان وقت مناسبی نیست. 104 00:09:00,040 --> 00:09:02,876 چرا نه؟ -صدها هزار نفر دارن به اسرائیل مهاجرت می‌کنن 105 00:09:02,960 --> 00:09:05,295 و اصلاً نمی‌دونن اینجا چه خبره. 106 00:09:05,379 --> 00:09:08,131 می‌خوان بدونن چطور وام مسکن بگیرن، 107 00:09:08,215 --> 00:09:09,675 بیمه ملی چیه، 108 00:09:09,758 --> 00:09:11,677 وضعیت جنگ خلیج فارس چطوره... 109 00:09:11,802 --> 00:09:13,112 اونا چیزی برای روحشون می‌خوان. 110 00:09:13,136 --> 00:09:15,180 کاملاً درست می‌گی. 111 00:09:15,264 --> 00:09:17,891 اگه دست من بود... 112 00:09:20,644 --> 00:09:21,937 ببین، 113 00:09:22,062 --> 00:09:23,772 تئاتر چطوره؟ 114 00:09:23,856 --> 00:09:26,108 تازه یه تئاتر روسی باز کردن. 115 00:09:26,191 --> 00:09:27,818 برو اونجا. 116 00:09:27,901 --> 00:09:30,487 مدیرش رو می‌شناسم. صبر کن... 117 00:09:30,571 --> 00:09:33,156 ویتیا، ایده خوبیه. - بهش زنگ می‌زنم. 118 00:09:34,116 --> 00:09:36,410 الان نه. باید در موردش فکر کنم. 119 00:09:37,786 --> 00:09:38,912 الان نه. 120 00:09:45,711 --> 00:09:47,045 یه بار امتحانش کن. 121 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 چی دارین از دست می‌دین؟ 122 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 چی؟ 123 00:09:54,344 --> 00:09:56,430 تو همیشه آرزوی صحنه رو داشتی. 124 00:09:57,389 --> 00:09:58,640 همیشه... 125 00:10:01,476 --> 00:10:02,811 فقط تصور کن... 126 00:10:04,688 --> 00:10:06,481 پرده بالا میره، 127 00:10:07,107 --> 00:10:09,151 تو زیر نورافکن‌ها وایستادی 128 00:10:10,903 --> 00:10:12,321 و می‌گی... 129 00:10:12,404 --> 00:10:13,572 شام حاضره. 130 00:10:13,655 --> 00:10:14,907 نه. 131 00:10:16,074 --> 00:10:17,409 تکرار می‌کنی... 132 00:10:18,160 --> 00:10:19,786 مونولوگ شاه لیر رو. 133 00:10:23,582 --> 00:10:25,417 "بوز، بادها..." 134 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 "خشمگین شوید، بوزید!" 135 00:10:29,838 --> 00:10:31,465 شب بخیر. 136 00:10:44,686 --> 00:10:47,064 صبح بخیر، دانش‌آموزان. 137 00:10:47,397 --> 00:10:50,484 صبح بخیر، خانم. 138 00:10:50,609 --> 00:10:52,110 حالتون چطوره؟ 139 00:10:52,236 --> 00:10:53,654 خوب. 140 00:10:53,779 --> 00:10:54,821 خوبه. 141 00:10:55,113 --> 00:10:57,199 امروز مثل همیشه شروع می‌کنیم 142 00:10:57,282 --> 00:11:00,369 با تعریف کردن کارهایی که امروز انجام دادین. 143 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 ولاد. 144 00:11:02,579 --> 00:11:03,789 من صبح بلند شدم. 145 00:11:03,872 --> 00:11:06,667 من صبح بلند شدم. (صحیح) 146 00:11:06,792 --> 00:11:08,126 من رفتم سر کار. 147 00:11:08,210 --> 00:11:11,630 من رفتم سر کار. (صحیح) 148 00:11:12,714 --> 00:11:13,714 نادیا؟ 149 00:11:14,341 --> 00:11:16,426 امروز من انجام دادم... 150 00:11:18,679 --> 00:11:20,430 موهام رو کوتاه کردم. 151 00:11:20,514 --> 00:11:22,683 موهام رو کوتاه کردم. (صحیح) 152 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 آفرین، نادیا. 153 00:11:24,560 --> 00:11:26,645 مدل موی قشنگیه، مگه نه؟ 154 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 بله. 155 00:11:28,564 --> 00:11:29,565 خوبه. 156 00:11:29,982 --> 00:11:31,024 رایا، 157 00:11:31,316 --> 00:11:33,944 به ما بگو امروز چه کار کردی. 158 00:11:34,194 --> 00:11:35,279 امروز... 159 00:11:35,988 --> 00:11:37,155 من... 160 00:11:39,783 --> 00:11:41,952 من انگور خوردم. 161 00:11:42,035 --> 00:11:44,872 من انگور خوردم. (صحیح) 162 00:11:45,038 --> 00:11:46,915 من انگور خوردم. 163 00:11:47,457 --> 00:11:49,293 من نشستم آفتاب. 164 00:11:49,376 --> 00:11:51,170 من در آفتاب نشستم. (صحیح) 165 00:11:51,253 --> 00:11:53,088 آفرین، رایا، 166 00:11:53,672 --> 00:11:54,756 ویکتور؟ 167 00:11:55,465 --> 00:11:57,467 به ما بگو امروز چه کار کردی. 168 00:12:05,809 --> 00:12:06,894 هیچی. 169 00:12:07,436 --> 00:12:09,396 حتماً یه کاری کردی. 170 00:12:10,022 --> 00:12:11,982 صبح که از خواب بیدار شدی، 171 00:12:12,149 --> 00:12:14,067 دندونات رو مسواک زدی. 172 00:12:17,905 --> 00:12:19,823 سازمان ملل به عراق اولتیماتوم داد 173 00:12:21,533 --> 00:12:23,368 روزنامه. - روزنامه؟ 174 00:12:23,869 --> 00:12:25,037 خوبه. 175 00:12:25,329 --> 00:12:27,247 توی روزنامه چی نوشته بود؟ 176 00:12:27,414 --> 00:12:28,832 صدام حسین... 177 00:12:29,833 --> 00:12:31,084 خوب نیست. 178 00:12:32,252 --> 00:12:36,089 ویکتور، سعی کن در مورد یه چیز خوب برامون بگی. 179 00:12:36,423 --> 00:12:37,925 یه چیز خوب 180 00:12:38,008 --> 00:12:40,052 که اخیراً برات اتفاق افتاده. 181 00:12:47,684 --> 00:12:48,810 اِگوزی. 182 00:12:49,061 --> 00:12:50,145 بهترین. 183 00:12:50,479 --> 00:12:51,813 اِگوزی. 184 00:12:54,149 --> 00:12:55,275 خوبه. 185 00:13:04,576 --> 00:13:05,702 رایا. 186 00:13:06,119 --> 00:13:07,246 نگاه کن. 187 00:13:07,496 --> 00:13:12,376 "به دنبال زنانی با صدای دلنشین. حقوق بالا." 188 00:13:23,345 --> 00:13:24,345 سلام. 189 00:13:24,513 --> 00:13:26,640 سلام، در مورد آگهی زنگ زدم. 190 00:13:26,765 --> 00:13:28,267 من روسی بلد نیستم. 191 00:13:28,350 --> 00:13:30,811 در مورد کار؟ "رابوتا" (کار)؟ - بله، "رابوتا". 192 00:13:31,353 --> 00:13:33,397 بله، "رابوتا". 193 00:13:33,814 --> 00:13:36,316 اسمت چیه؟ - من رایام. 194 00:13:36,900 --> 00:13:39,486 رایا. یه کم حرف بزن، می‌خوام صدات رو به روسی بشنوم. 195 00:13:39,570 --> 00:13:40,821 "پا-روسکی" (به روسی). 196 00:13:41,154 --> 00:13:43,490 چی، حرف بزنم؟ 197 00:13:43,574 --> 00:13:45,576 نمی‌دونم، هرچی. 198 00:13:45,659 --> 00:13:46,952 یه چیزی بگو برام. 199 00:13:47,035 --> 00:13:48,203 یه چیزی؟ 200 00:13:48,287 --> 00:13:50,080 بله، یه چیزی، هرچی دلت خواست. 201 00:13:53,667 --> 00:13:55,794 رایا، زود باش، کل روز رو وقت ندارم. 202 00:13:59,047 --> 00:14:00,257 الو؟ 203 00:14:01,675 --> 00:14:02,801 الو؟ 204 00:14:03,635 --> 00:14:07,556 با تو... 205 00:14:08,265 --> 00:14:11,393 من همه دنیا رو فراموش می‌کنم 206 00:14:12,394 --> 00:14:18,650 عشق مثل دریا من رو می‌بلعد 207 00:14:19,776 --> 00:14:26,241 اما تو مثل کوه یخ شناور در اقیانوس سردی 208 00:14:26,825 --> 00:14:34,825 و همه غم‌هات در آب گل‌آلود غرق می‌شن... 209 00:14:35,250 --> 00:14:36,376 خوبه. 210 00:14:36,627 --> 00:14:39,338 امشب بعد از شیش بیا. خیابان شموتکین ۱۱. 211 00:14:39,421 --> 00:14:40,714 یازده-یازده شموتکین. 212 00:14:40,797 --> 00:14:42,299 در شماره سی‌ویک. 213 00:14:42,591 --> 00:14:44,676 باشه. -خداحافظ. - متشکرم. 214 00:14:48,138 --> 00:14:49,556 دنبال خواننده می‌گردن؟ 215 00:14:51,934 --> 00:14:54,269 به من نگفتن کار چیه. 216 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 پس چرا شروع کردی به آواز خوندن؟ 217 00:14:59,191 --> 00:15:00,817 دلم خواست. 218 00:15:48,866 --> 00:15:50,325 موفق باشی. 219 00:15:50,367 --> 00:15:51,827 دست‌هات رو برام به هم بزن. 220 00:16:16,685 --> 00:16:17,811 اوه، بله، 221 00:16:18,520 --> 00:16:20,397 کیرت خیلی سفته. 222 00:16:21,440 --> 00:16:22,524 نمی‌تونم... 223 00:16:24,484 --> 00:16:26,820 ادامه بده، متوقف نشو. 224 00:16:26,904 --> 00:16:28,322 بله، یه کم دیگه. 225 00:16:28,488 --> 00:16:29,698 نزدیکم. 226 00:16:29,865 --> 00:16:31,116 دارم نزدیک می‌شم. 227 00:16:31,325 --> 00:16:32,534 کمکم کن. 228 00:16:33,160 --> 00:16:35,454 نه، ادامه بده. - خیلی حسه خوبیه. 229 00:16:35,829 --> 00:16:36,997 بیشتر، بیشتر. 230 00:16:38,081 --> 00:16:39,166 سلام. 231 00:16:39,917 --> 00:16:41,835 تلفنی حرف بزن. 232 00:16:43,545 --> 00:16:44,545 کار. 233 00:16:44,588 --> 00:16:47,508 تو رایایی؟ - بله، من رایام. 234 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 چند سالته؟ 235 00:16:49,968 --> 00:16:50,802 شصت و دو. 236 00:16:50,886 --> 00:16:52,971 شصت و دو؟ - بله. 237 00:16:53,555 --> 00:16:56,058 توی تلفن صدای یه دختر جوون رو داشتی. 238 00:16:56,517 --> 00:16:57,476 دختر؟ 239 00:16:57,518 --> 00:16:58,977 تو، صدا. 240 00:16:59,102 --> 00:17:00,020 لا-لا. 241 00:17:00,103 --> 00:17:02,272 اوه، من صداهای زیادی دارم. 242 00:17:02,564 --> 00:17:04,149 مثلاً می‌تونم اینجوری حرف بزنم... 243 00:17:04,316 --> 00:17:05,692 یا اینجوری. 244 00:17:08,153 --> 00:17:09,696 بشین. - متشکرم. 245 00:17:14,243 --> 00:17:16,036 می‌دونی اینجا چکار می‌کنیم؟ 246 00:17:16,370 --> 00:17:17,829 کار اینجا؟ 247 00:17:17,913 --> 00:17:19,331 تماس‌های اروتیک. 248 00:17:19,581 --> 00:17:21,250 اروتیک، سکس. 249 00:17:21,875 --> 00:17:24,586 کلی روس داره میاد، کلی روس هورنی (شهوتی)، 250 00:17:24,670 --> 00:17:26,129 سکس تلفنی می‌خوان. 251 00:17:26,213 --> 00:17:27,464 متوجهی؟ 252 00:17:28,048 --> 00:17:30,467 ایگور، ساشا، سرگئی... 253 00:17:30,551 --> 00:17:33,595 اونا زنگ می‌زنن، رایا جواب می‌ده. 254 00:17:33,846 --> 00:17:35,055 تو انجام میدی... 255 00:17:37,224 --> 00:17:38,433 پا-روسکی. 256 00:17:38,684 --> 00:17:40,102 متوجهی؟ 257 00:17:40,227 --> 00:17:42,145 من نه... - چرا نه؟ 258 00:17:42,479 --> 00:17:44,356 احساس خوبی نسبت به تو دارم. 259 00:17:44,606 --> 00:17:45,983 نه سکس. 260 00:17:46,066 --> 00:17:47,276 پول خوب. 261 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 ساعتی ۱۵ شِکِل. 262 00:17:49,945 --> 00:17:51,154 ۱۵؟ 263 00:17:51,530 --> 00:17:53,824 یک ساعت، ۱۵ شِکِل. 264 00:17:54,032 --> 00:17:55,200 پول خوب. 265 00:17:56,410 --> 00:17:57,619 نه. 266 00:18:03,333 --> 00:18:04,793 چیز من نیست. 267 00:18:04,877 --> 00:18:06,336 کار چیه؟ 268 00:18:08,297 --> 00:18:09,673 تله‌مارکتینگ. 269 00:18:10,591 --> 00:18:11,925 عطر می‌فروشن. 270 00:18:13,844 --> 00:18:16,471 بله، چیز تو نیست. - همین رو بهشون گفتم. 271 00:18:57,387 --> 00:18:58,764 غذا خیلی خوشمزست، 272 00:18:58,931 --> 00:18:59,973 واقعاً لذیذ. 273 00:19:00,057 --> 00:19:02,768 همسرم می‌گه لذیذه. متشکرم. 274 00:19:05,896 --> 00:19:08,065 باروخی، در مورد کار بهش بگو. 275 00:19:08,148 --> 00:19:11,235 ویکتور، تو محل کار هلی دنبال یه کارمند می‌گردن، 276 00:19:11,485 --> 00:19:12,903 دقیقاً مناسب توئه. 277 00:19:13,987 --> 00:19:16,907 مگه برای کار توی شهرداری نیاز به عبری بلد بودن نیست؟ 278 00:19:17,324 --> 00:19:19,618 فقط کفش راحت می‌خوای. 279 00:19:20,327 --> 00:19:21,495 برای راه رفتن. 280 00:19:36,426 --> 00:19:39,805 راهنمای شهروندان - آماده‌سازی پناهگاه‌ها برای شرایط اضطراری 281 00:20:51,251 --> 00:20:52,586 داره نفس می‌کشه. 282 00:20:52,961 --> 00:20:54,254 صبر کن. 283 00:20:55,506 --> 00:20:57,216 بذار یه کم دیگه چُرت بزنه. 284 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 اول بریم ماشین لباسشویی رو بیاریم. بیا. 285 00:21:09,645 --> 00:21:11,063 ویتیا... 286 00:21:11,438 --> 00:21:14,316 نمی‌تونی کل روز توی گرما راه بری. 287 00:21:14,483 --> 00:21:15,776 همش بخاطر کفش‌هاس. 288 00:21:15,859 --> 00:21:17,819 گفتم باید سایز ۴۵ می‌خریدم. 289 00:21:17,903 --> 00:21:20,322 من شغل پیدا می‌کنم. - نمی‌ذارم زمین بشوری. 290 00:21:20,405 --> 00:21:23,534 باشه، تلفنی عطر می‌فروشم. 291 00:21:26,078 --> 00:21:28,455 چی؟ - تو چیزی نمی‌فروشی. 292 00:21:30,040 --> 00:21:31,375 صبر می‌کنیم می‌بینیم. 293 00:21:33,794 --> 00:21:35,170 ارگاسم رو انجام بده. 294 00:21:47,391 --> 00:21:49,852 خوبه، خوبه... 295 00:21:52,145 --> 00:21:54,356 خوبه، خوبه... 296 00:21:55,983 --> 00:21:57,359 نمی‌دونم، رایا. 297 00:21:57,818 --> 00:22:00,237 لطفاً، من یاد می‌گیرم. 298 00:22:00,320 --> 00:22:01,321 یاد می‌گیری؟ 299 00:22:01,405 --> 00:22:04,408 من قوی یاد می‌گیرم، خوب انجام می‌دم. 300 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 باشه، 301 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 دو روز آزمایشی بهت وقت می‌دم. 302 00:22:10,080 --> 00:22:11,665 دو روز، تست. 303 00:22:12,833 --> 00:22:14,001 به یه اسم نیاز داری. 304 00:22:14,084 --> 00:22:15,252 اسم من رایاس. 305 00:22:15,335 --> 00:22:17,796 نه، نه، نه. یه اسم دیگه، نه رایا. 306 00:22:18,088 --> 00:22:21,383 ناتاشا، ماشا، نینا. 307 00:22:23,135 --> 00:22:24,803 مارگاریتا. - نه، نمی‌دونم، 308 00:22:25,345 --> 00:22:27,181 صدا می‌کنه به مارگارین (کره گیاهی). 309 00:22:27,264 --> 00:22:28,348 مارگاریتا. 310 00:22:30,309 --> 00:22:31,393 باشه، 311 00:22:32,269 --> 00:22:33,896 مارگاریتا باش. 312 00:22:34,354 --> 00:22:36,690 فقط به کسی نگو چند سالته. 313 00:22:37,065 --> 00:22:38,775 تو شصت و دو ساله نیستی. 314 00:22:39,067 --> 00:22:40,402 تو سی... 315 00:22:40,861 --> 00:22:41,945 بیست و دو. 316 00:22:42,029 --> 00:22:43,197 متوجهی؟ 317 00:22:43,530 --> 00:22:45,073 مارگاریتا، چند سالته؟ 318 00:22:45,115 --> 00:22:46,325 بیست و دو. 319 00:24:02,693 --> 00:24:03,861 الو؟ 320 00:24:06,196 --> 00:24:07,281 الو؟ 321 00:24:10,200 --> 00:24:11,660 سلام، صدات میاد؟ 322 00:24:13,328 --> 00:24:15,539 الو؟ - عصر بخیر. 323 00:24:16,582 --> 00:24:19,501 من مارگاریتام. اسمت چیه؟ 324 00:24:19,877 --> 00:24:21,295 من... 325 00:24:21,712 --> 00:24:22,838 سرژ. 326 00:24:23,130 --> 00:24:24,548 اوه، سرژ. 327 00:24:26,633 --> 00:24:29,636 چه اسم قشنگی، فرانسوی هستی؟ 328 00:24:29,761 --> 00:24:31,555 نه، 329 00:24:31,597 --> 00:24:35,225 در اصل سرگئی هست، ولی نمی‌خواستم اسم واقعیم رو... 330 00:24:35,559 --> 00:24:37,311 لعنتی. - چی شده؟ 331 00:24:38,020 --> 00:24:40,522 اسم واقعیم رو بهت گفتم. 332 00:24:42,441 --> 00:24:45,819 اگه بخوای می‌تونم صدا کنمت سرژ. 333 00:24:45,903 --> 00:24:47,529 دیگه مهم نیست. 334 00:24:56,538 --> 00:24:58,916 کجا کار می‌کنی، سرژ؟ 335 00:25:00,584 --> 00:25:04,129 مارگاریتا، شاید یه وقت دیگه زنگ بزنم. 336 00:25:04,296 --> 00:25:06,965 سرژ، می‌خوام در مورد خودم برات بگم. 337 00:25:07,341 --> 00:25:10,677 در واقع، عجله دارم. 338 00:25:10,802 --> 00:25:11,803 من... 339 00:25:12,012 --> 00:25:15,682 من ۲۲ سالمه و باکره‌م. 340 00:25:16,391 --> 00:25:18,769 واقعاً؟ - بله، واقعاً. 341 00:25:19,102 --> 00:25:22,439 من مو مشکی‌ام 342 00:25:24,107 --> 00:25:25,901 و چشام سبزه. 343 00:25:26,818 --> 00:25:28,612 قدبلندم، لاغر 344 00:25:29,446 --> 00:25:32,533 و سینه‌های بزرگ و سفت دارم و... 345 00:25:32,658 --> 00:25:36,119 ران‌های آبدار. 346 00:25:37,079 --> 00:25:40,123 من خیلی زیبام، همه مردا بهم می‌گن. 347 00:25:41,333 --> 00:25:44,211 کلی موقعیت داشتم، ولی... 348 00:25:45,379 --> 00:25:48,757 منتظر مرد درست و درمان بودم. 349 00:25:49,550 --> 00:25:50,843 فکر می‌کنم... 350 00:25:51,927 --> 00:25:53,762 اون مرد تویی، سرژ. 351 00:25:54,388 --> 00:25:55,764 چرا... 352 00:25:56,056 --> 00:25:57,474 چرا من؟ 353 00:25:57,766 --> 00:25:59,935 احساس می‌کنم که... 354 00:26:00,435 --> 00:26:02,229 تو تجربه داری، 355 00:26:03,188 --> 00:26:07,985 که بلدی چطور یه زن رو راضی کنی. 356 00:26:09,444 --> 00:26:13,365 می‌خوای منو لمس کنی، سرژ؟ 357 00:26:14,658 --> 00:26:16,076 بله، می‌خوام. 358 00:26:17,369 --> 00:26:21,290 کجا دوست داری شروع کنی؟ 359 00:26:21,540 --> 00:26:23,667 کجا می‌تونم شروع کنم؟ 360 00:26:25,836 --> 00:26:27,337 هرجا بخوای. 361 00:26:27,963 --> 00:26:31,049 می‌تونی هرجا بخوای منو لمس کنی، سرژ. 362 00:26:31,717 --> 00:26:34,678 همه چیز دست توئه. 363 00:26:36,096 --> 00:26:38,640 می‌تونم از سینه‌هات شروع کنم؟ 364 00:26:39,474 --> 00:26:40,934 اوه، بله، 365 00:26:42,060 --> 00:26:46,315 امیدوار بودم از اونجا شروع کنی. 366 00:26:47,649 --> 00:26:54,448 نوک سینه‌های قهوه‌ای‌م سفت و مشتاقانه... 367 00:26:55,449 --> 00:26:57,868 منتظر کسی هستن که لمسشون کنه. 368 00:26:59,578 --> 00:27:03,415 دارم آروم بلوزمو درمیارم، 369 00:27:05,584 --> 00:27:07,377 دارم سینه‌بندمو درمیارم 370 00:27:07,794 --> 00:27:09,213 و اینا هستن... 371 00:27:10,297 --> 00:27:16,136 منتظر تو که لمسشون کنی، سرژ. 372 00:27:17,012 --> 00:27:19,056 دارم لمسشون می‌کنم. 373 00:27:19,556 --> 00:27:20,933 اوه، بله، بله، 374 00:27:21,308 --> 00:27:23,685 انگشتات رو حس می‌کنم. 375 00:27:24,895 --> 00:27:28,273 انگشتان قوی‌ات دارن سینه‌هام رو ماساژ می‌دن، 376 00:27:28,357 --> 00:27:30,442 نوک سینه‌هام رو نوازش می‌کنن. 377 00:27:40,160 --> 00:27:42,037 حالت خوبه، سرژ؟ 378 00:27:42,663 --> 00:27:45,040 بله، بله. ممنون، مارگاریتا، 379 00:27:45,165 --> 00:27:47,668 به زودی دوباره زنگ می‌زنم. متشکرم. 380 00:27:48,794 --> 00:27:50,546 ممنون، سرژ. 381 00:28:15,779 --> 00:28:16,822 بفرمایید. 382 00:28:17,030 --> 00:28:18,031 متشکرم. 383 00:28:18,615 --> 00:28:19,783 خواهش می‌کنم. 384 00:28:21,618 --> 00:28:23,036 نوش جان. - متشکرم. 385 00:28:26,206 --> 00:28:27,416 چی رو جشن می‌گیریم؟ 386 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 کار رو گرفتم. 387 00:28:30,377 --> 00:28:31,545 تمام وقت. 388 00:28:34,214 --> 00:28:35,382 تبریک می‌گم. 389 00:28:37,342 --> 00:28:39,219 نمی‌تونی فقط یه بار خوشحال من باشی؟ 390 00:28:39,303 --> 00:28:40,554 خوشحالم برات. 391 00:28:40,596 --> 00:28:43,390 ولی این ساعت چی می‌تونی اصلاً بفروشی؟ 392 00:28:43,682 --> 00:28:45,809 خیلی از مهاجرا شب‌ها کار می‌کنن 393 00:28:46,226 --> 00:28:48,020 و دیر به خونه میان. 394 00:28:48,604 --> 00:28:51,607 سرزمین مادری من 395 00:28:51,773 --> 00:28:55,485 عزیز من 396 00:28:55,694 --> 00:29:01,408 نمی‌تونم فراموشت کنم 397 00:29:01,950 --> 00:29:07,915 بارها، خسته از سرگردانی 398 00:29:08,165 --> 00:29:14,338 از زندگی فلاکت‌بارم 399 00:29:14,671 --> 00:29:17,174 افکارم به سمت تو برمی‌گرده... 400 00:29:17,257 --> 00:29:19,468 ویتیا، بریم برقصیم. 401 00:29:26,850 --> 00:29:28,268 چرا نه؟ 402 00:29:29,436 --> 00:29:31,063 حوصله ندارم. 403 00:29:32,397 --> 00:29:33,982 کره رو بدین لطفاً. 404 00:29:40,197 --> 00:29:46,954 پیش چشمانم می‌بینم 405 00:29:47,162 --> 00:29:53,168 سرزمین محبوبم رو 406 00:29:53,502 --> 00:29:58,006 چشمه‌ای کوچک جاری... 407 00:29:58,090 --> 00:29:59,758 لطفاً. 408 00:30:00,968 --> 00:30:02,219 بذارش کنار. 409 00:30:03,804 --> 00:30:06,640 در واقع، منم یه خبر خوب دارم. 410 00:30:08,308 --> 00:30:10,102 حدس بزن کی بهم زنگ زد؟ 411 00:30:15,274 --> 00:30:19,152 "مار زنگی، مار زنگی. 412 00:30:19,570 --> 00:30:22,239 "توجه، شنوندگان. 413 00:30:22,489 --> 00:30:27,995 "به‌دنبال حمله موشکی به اسرائیل آژیر خطر هوایی به صدا درآمده. 414 00:30:28,370 --> 00:30:32,958 "تمام ساکنان باید فوراً ماسک گاز بزنند 415 00:30:33,041 --> 00:30:36,420 "و در اتاق‌های مهر و موم شده خود رو ببندند". 416 00:30:36,503 --> 00:30:40,090 ممنون که در این فرصت کوتاه اومدین. 417 00:30:40,174 --> 00:30:42,092 مسخره نکن، ممنونم. 418 00:30:42,217 --> 00:30:44,011 اگه چیز دیگه‌ای خواستین... 419 00:30:44,094 --> 00:30:46,263 حتماً. 420 00:30:46,597 --> 00:30:50,017 متشکرم. خوشحالم دیدمت. 421 00:30:50,100 --> 00:30:55,522 ممنون، ویکتور، و به همسر دوست‌داشتنی‌ت سلام برسون. 422 00:30:55,606 --> 00:30:56,982 حتماً. 423 00:30:58,901 --> 00:30:59,901 آهارون، 424 00:31:00,903 --> 00:31:02,196 در مورد... 425 00:31:03,280 --> 00:31:04,573 چی؟ 426 00:31:05,199 --> 00:31:06,325 پول؟ 427 00:31:07,034 --> 00:31:08,619 برای کشور هست. 428 00:31:08,952 --> 00:31:10,954 هرکسی به نحوی کمک می‌کنه. 429 00:31:11,038 --> 00:31:13,665 کشور به صدای تو نیاز داشت، ویکتور. 430 00:31:13,874 --> 00:31:15,167 فکر می‌کردم خوشحال می‌شی. 431 00:31:15,250 --> 00:31:17,669 البته، خیلی ممنونم. 432 00:31:17,794 --> 00:31:19,171 بهت می‌گم، 433 00:31:19,254 --> 00:31:23,342 اگه جنگ شروع بشه و از صدای ضبط شده تو استفاده کنیم، 434 00:31:23,425 --> 00:31:28,555 مواظبم که یه دستمزد نمادینی بگیری. 435 00:31:28,805 --> 00:31:29,640 خوشحالی؟ 436 00:31:29,765 --> 00:31:31,183 خیلی ممنونم. 437 00:31:31,266 --> 00:31:34,895 باشه، باید برم. 438 00:31:40,108 --> 00:31:41,318 آهارون... 439 00:31:43,529 --> 00:31:45,155 "تو برادر من بودی، چارلی، 440 00:31:45,656 --> 00:31:47,456 "باید یه کم مراقب من می‌بودی، 441 00:31:48,242 --> 00:31:51,912 "که مجبور نباشم بخاطر پول کم کتک بخورم." 442 00:31:53,497 --> 00:31:55,082 "تو نمی‌فهمی! 443 00:31:55,332 --> 00:31:56,875 "می‌تونستم آدم باکلاسی باشم، 444 00:31:57,251 --> 00:31:58,919 "می‌تونستم یه مدعی باشم، 445 00:31:59,253 --> 00:32:01,797 "می‌تونستم آدم مهمی باشم. 446 00:32:02,589 --> 00:32:05,092 "به جای یه آدم بی‌عرضه، 447 00:32:05,884 --> 00:32:07,803 "که الان هستم". 448 00:32:11,098 --> 00:32:12,933 "تقصیر تو بود، چارلی." 449 00:32:19,314 --> 00:32:23,694 مارلون براندو، "در بارانداز" (On the Waterfront)، ۱۹۵۴. 450 00:32:24,236 --> 00:32:25,821 بله، بله، من... 451 00:32:26,363 --> 00:32:28,073 می‌دونم، ویکتور سمیونویچ. 452 00:32:32,035 --> 00:32:34,580 بیا دوباره امتحان کنیم. 453 00:32:36,248 --> 00:32:38,542 ولی مثل براندو اجرا نکن. 454 00:32:41,837 --> 00:32:43,172 پس مثل کی؟ 455 00:32:45,090 --> 00:32:46,466 مثل خودت. 456 00:32:47,217 --> 00:32:51,555 مثل من؟ -بله، متوجهی؟ همونطوری که خودت می‌بینی. 457 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 باشه. 458 00:33:09,156 --> 00:33:10,365 ویتیا، بهم قول دادی. 459 00:33:10,449 --> 00:33:13,160 گفتی اگه توی فروش عطر خوب عمل کردم، تو دست از کار می‌کشی. 460 00:33:13,243 --> 00:33:14,369 به نظرت درسته؟ 461 00:33:14,453 --> 00:33:16,830 چی؟ - که تو کار کنی 462 00:33:17,080 --> 00:33:18,957 و من کل روز روی مبل بشینم. 463 00:33:51,323 --> 00:33:54,660 ویدئو شاپ "اسپوتنیک" - بهترین اجاره فیلم به روسی - فیلم‌های آمریکایی به روسی 464 00:34:29,069 --> 00:34:30,696 کمک می‌خواین؟ 465 00:34:32,197 --> 00:34:35,242 می‌خواین عضویت بگیرین؟ گزینه‌های فیلم خیلی زیادن، 466 00:34:35,325 --> 00:34:37,578 قدیمی، جدید، همه دوبله روسی. 467 00:34:37,661 --> 00:34:39,538 قیمت ویژه افتتاحیه داریم. 468 00:34:43,709 --> 00:34:46,211 ببینین، اینجا سینما نیست. 469 00:34:46,295 --> 00:34:48,881 می‌تونین فیلم اجاره کنین و خونه تماشا کنین. 470 00:34:49,381 --> 00:34:51,800 زمان برد تا بهش نزدیک بشم. 471 00:34:51,967 --> 00:34:53,010 به کی؟ 472 00:34:54,386 --> 00:34:56,013 داستین هافمن. 473 00:34:56,513 --> 00:34:59,016 اولین باری بود که باهاش کار می‌کردم. 474 00:34:59,808 --> 00:35:01,768 بازیگر منحصربه‌فردیه. 475 00:35:02,352 --> 00:35:03,604 کوتاه‌قامت، 476 00:35:04,396 --> 00:35:10,152 لاغر، ولی با قدرت درونی فوق‌العاده. 477 00:35:11,820 --> 00:35:15,866 چهار بار فیلم رو دیدم تا صدای مناسبش رو پیدا کنم. 478 00:35:17,367 --> 00:35:19,411 خیلی چیزا رو نمی‌فهمیدم. 479 00:35:20,078 --> 00:35:22,956 بله، خیلی چیزا رو فقط الان می‌فهمم، 480 00:35:23,624 --> 00:35:27,085 خیلی چیزا رو اگه می‌تونستم جور دیگه انجام می‌دادم، 481 00:35:27,169 --> 00:35:29,213 ولی نمی‌تونیم. 482 00:35:29,421 --> 00:35:31,590 بعضی چیزا، وقتی انجام شدن دیگه قابل برگشت نیستن. 483 00:35:32,424 --> 00:35:36,178 همسرم، همسر سابقم، 484 00:35:36,512 --> 00:35:39,431 می‌گه بیلی رو دوست داره و من باور دارم، 485 00:35:39,806 --> 00:35:42,226 ولی فکر نمی‌کنم موضوع اینجا باشه. 486 00:35:42,601 --> 00:35:43,769 می‌خوام بدونم 487 00:35:43,852 --> 00:35:47,397 کدوم قانونی می‌گه که یه زن فقط به خاطر جنسیتش والد بهتری هست؟ 488 00:35:47,481 --> 00:35:49,525 کلی وقت داشتم فکر کنم که چه چیزی یه نفر رو والد خوب می‌کنه. 489 00:35:49,566 --> 00:35:50,484 اول فکر نمی‌کردم بتونم انجامش بدم. 490 00:35:50,567 --> 00:35:51,753 داشتن ثبات، صبوری... 491 00:35:51,777 --> 00:35:53,904 شوریک! - گوش کردن... 492 00:35:53,987 --> 00:35:55,548 شورا، بیا اینجا. 493 00:35:55,572 --> 00:35:57,091 چی؟ - باور نمی‌کنی کی اینجاست. 494 00:35:59,660 --> 00:36:02,162 چی؟ - باور نمی‌کنی کی اینجاست. 495 00:36:05,999 --> 00:36:08,794 عصر بخیر، من مارگاریتام. اسمت چیه؟ 496 00:36:08,836 --> 00:36:12,339 گ-گ-گرا. 497 00:36:12,422 --> 00:36:14,508 خوشوقتم، گرا. 498 00:36:14,591 --> 00:36:18,595 م-م-معذرت می‌خوام. 499 00:36:18,887 --> 00:36:20,264 بابت چی، گرا؟ 500 00:36:20,347 --> 00:36:22,057 بابت ل-ل-ل... 501 00:36:22,140 --> 00:36:23,308 بیچاره. 502 00:36:23,809 --> 00:36:25,227 لکنت؟ 503 00:36:26,186 --> 00:36:29,523 اشکالی نداره، گرا. خجالت نکش. 504 00:36:29,606 --> 00:36:34,236 ف-ف-فقط وقتی ه-ه-هیجان‌زده می‌شم پیش میاد. 505 00:36:34,278 --> 00:36:39,408 در واقع، منو تحریک می‌کنه. 506 00:36:41,451 --> 00:36:42,870 و-و-واقعاً؟ 507 00:36:42,953 --> 00:36:43,954 بله. 508 00:36:44,371 --> 00:36:47,624 من کاملاً خیسم. 509 00:36:48,250 --> 00:36:49,626 من... 510 00:36:50,043 --> 00:36:54,756 می‌خوام ک-ک-کس تو رو لمس ک... 511 00:36:55,048 --> 00:36:56,675 ک-ک-ک... ک-ک-ک... 512 00:36:57,176 --> 00:36:59,094 ک-ک-ک... ک-ک-ک... 513 00:37:00,137 --> 00:37:02,472 گرا، بهت نمی‌خندیدم. 514 00:37:02,556 --> 00:37:04,433 دروغ نگو. 515 00:37:04,600 --> 00:37:07,895 تصادفی بود، به چیز خنده‌داری فکر کردم. 516 00:37:07,978 --> 00:37:10,230 تو د-د-د... 517 00:37:10,314 --> 00:37:12,191 می‌خوام در مورد خودم برات بگم. 518 00:37:12,482 --> 00:37:17,863 من... - تو یه مدل با ممه‌های بزرگ هستی. 519 00:37:17,946 --> 00:37:19,072 اصلاً. 520 00:37:19,156 --> 00:37:22,701 تو ب-ب-باکره‌ای. 521 00:37:23,869 --> 00:37:24,995 دلت خواسته. 522 00:37:25,037 --> 00:37:26,997 خ-خ-خداحافظ. 523 00:37:27,080 --> 00:37:29,041 در واقع، گرا، من... 524 00:37:30,292 --> 00:37:33,921 یه زن متأهل خسته‌ام 525 00:37:34,004 --> 00:37:37,132 که دنبال ماجراجویی‌های وحشیانه‌ست. 526 00:37:41,136 --> 00:37:42,471 تو... 527 00:37:42,888 --> 00:37:44,806 مدته که متأهلی؟ 528 00:37:45,182 --> 00:37:46,391 بله. 529 00:37:47,142 --> 00:37:51,271 و شوهرت هیچ شک نمی‌کنه؟ 530 00:37:51,897 --> 00:37:53,649 هیچ ایده‌ای نداره. 531 00:37:53,982 --> 00:37:56,777 فکر می‌کنه یه کار کاملاً عادی دارم. 532 00:37:58,654 --> 00:38:01,323 بهش چی گفتی؟ 533 00:38:01,406 --> 00:38:02,950 که عطر می‌فروشم. 534 00:38:03,575 --> 00:38:04,868 تلفنی. 535 00:38:07,079 --> 00:38:10,457 همسرم گفت شغلی پیدا کرده، توی شاورما فروشی. 536 00:38:11,625 --> 00:38:15,546 حالا می‌ترسم فکر کنم واقعاً چیکار می‌کنه. 537 00:38:39,236 --> 00:38:40,279 مارگاریتا؟ 538 00:38:40,696 --> 00:38:42,656 چرا انقدر ساکتی؟ 539 00:38:42,698 --> 00:38:43,574 قطع کن! 540 00:38:43,657 --> 00:38:46,785 الو؟ -گرا، باید قطع کنم، ولی لطفاً دوباره زنگ بزن، 541 00:38:46,869 --> 00:38:48,120 قول بده زنگ بزنی. 542 00:38:56,461 --> 00:38:58,046 بله، کمکتون کنم؟ 543 00:38:58,463 --> 00:38:59,631 رایا. 544 00:39:01,091 --> 00:39:02,217 اینجا صبر کن. 545 00:39:03,927 --> 00:39:06,221 رایا، برات. 546 00:39:07,931 --> 00:39:10,058 ببخشید، ببخشید. 547 00:39:13,061 --> 00:39:14,229 ویتیا. 548 00:39:15,189 --> 00:39:17,357 اینجا چیکار می‌کنی؟ چی شده؟ 549 00:39:18,609 --> 00:39:19,985 یه قدم کوچیک عقب، 550 00:39:20,485 --> 00:39:21,403 بیشتر... 551 00:39:21,486 --> 00:39:22,571 همینه! 552 00:39:22,821 --> 00:39:24,156 یه کم به چپ، 553 00:39:24,990 --> 00:39:26,116 بیشتر. 554 00:39:26,158 --> 00:39:27,284 همینه. 555 00:39:28,160 --> 00:39:29,620 چونه رو بالا ببر. 556 00:39:29,703 --> 00:39:30,954 اونقدر نه. 557 00:39:31,413 --> 00:39:32,539 عالیه. 558 00:39:32,664 --> 00:39:33,664 لبخند بزن. 559 00:39:37,252 --> 00:39:39,588 این فیلم داره در سینماهای سراسر اسرائیل 560 00:39:39,671 --> 00:39:41,757 و خیلی از مهاجرا مشتاق دیدنش هستن. 561 00:39:42,341 --> 00:39:43,926 پوسترها رو تو خیابون‌ها می‌بینن. 562 00:39:44,009 --> 00:39:48,013 توی شوروی نمی‌تونستن برن سینما و فیلم‌های جدید آمریکایی ببینن. 563 00:39:48,263 --> 00:39:51,517 حالا فرصتش رو دارن، ولی هنوز هم نمی‌تونن برن. 564 00:39:51,934 --> 00:39:53,936 اول اینکه ارزون نیست، و دوم... 565 00:39:54,019 --> 00:39:55,646 زبان. - دقیقاً. 566 00:39:55,771 --> 00:39:58,315 شوریک و من نتونستیم کسی رو برای اینکار پیدا کنیم. 567 00:39:59,858 --> 00:40:01,151 خودمون سعی کردیم انجامش بدیم... 568 00:40:01,652 --> 00:40:05,197 اسم من اینیگو مونتویاست. 569 00:40:05,572 --> 00:40:07,199 تو پدرمو کشتی. 570 00:40:08,492 --> 00:40:10,035 آماده مرگ باش. 571 00:40:11,411 --> 00:40:13,330 ماهیانه ۱۶۰۰ شِکِل می‌دیم. 572 00:40:13,413 --> 00:40:15,582 به هرکدوم؟ - با هم. 573 00:40:16,542 --> 00:40:17,626 کافی نیست. 574 00:40:18,377 --> 00:40:19,896 چقدر طول می‌کشه یه فیلم رو دوبله کنین؟ 575 00:40:19,920 --> 00:40:21,129 بیشتر از دو ساعت نه. 576 00:40:21,213 --> 00:40:22,381 شوخی می‌کنی؟ 577 00:40:22,714 --> 00:40:25,634 هر فیلم یه روز کاری کامل طول می‌کشه، و اونم اگه همه چی راحت پیش بره. 578 00:40:25,676 --> 00:40:28,095 نه، نه، این برام خوب نیست. 579 00:40:28,178 --> 00:40:30,389 من هر صبح یکشنبه فیلم‌های جدید میارم 580 00:40:30,472 --> 00:40:32,808 و می‌خوام سه‌شنبه صبح اجاره بدن. 581 00:40:32,891 --> 00:40:34,434 غیرممکنه. 582 00:40:34,476 --> 00:40:36,353 باید بشینیم فیلم‌ها رو ببینیم. 583 00:40:36,436 --> 00:40:39,606 باشه، بشین ببین. بعد دوبله کن. 584 00:40:39,815 --> 00:40:41,793 هر فیلم نباید بیشتر از ۴ ساعت کار ببره. 585 00:40:41,817 --> 00:40:44,027 نه، باید متن ترجمه رو مرور کنیم... 586 00:40:44,111 --> 00:40:45,279 صبر کن، 587 00:40:45,946 --> 00:40:47,447 خودتون ترجمه نمی‌کنین؟ 588 00:40:48,824 --> 00:40:50,075 مترجم حرفه‌ای. 589 00:40:50,158 --> 00:40:51,827 پول مترجم ندارم. 590 00:40:51,994 --> 00:40:53,263 اگه خودتون نمی‌تونین ترجمه کنین، 591 00:40:53,287 --> 00:40:55,372 شوریک انجامش میده، زبانش خوبه، 592 00:40:55,455 --> 00:40:57,916 ولی اونوقت مطمئناً بیشتر از ۱۶۰۰ نمی‌دم. 593 00:41:02,171 --> 00:41:04,882 می‌خوام جزئیات فنی رو با شما بررسی کنم. 594 00:41:04,965 --> 00:41:07,676 اون رو با شوریک درمیون بذار، من چیزی نمی‌دونم. 595 00:41:07,926 --> 00:41:10,220 قانونی هست؟ 596 00:41:11,221 --> 00:41:12,055 چی؟ 597 00:41:12,139 --> 00:41:15,392 فیلم رو از روی پرده سینما فیلمبرداری می‌کنین، درسته؟ 598 00:41:16,018 --> 00:41:16,935 فرض کنیم بله. 599 00:41:17,019 --> 00:41:17,895 قانونی هست؟ 600 00:41:17,978 --> 00:41:20,022 کل قانون جزای اسرائیل رو نخوندم. 601 00:41:20,105 --> 00:41:22,691 خِنگ بازی درنیار، می‌دونی چی می‌گم. 602 00:41:22,816 --> 00:41:23,901 رایا... 603 00:41:24,693 --> 00:41:27,404 هر کاری دلتون خواست بکنین، ما باهاش کاری نداریم، 604 00:41:27,487 --> 00:41:28,487 درسته، ویتیا؟ 605 00:41:28,530 --> 00:41:30,157 بیا بیرون صحبت کنیم. 606 00:41:30,240 --> 00:41:31,408 یه دقیقه بهمون وقت بده. 607 00:41:32,659 --> 00:41:33,827 چی شده؟ 608 00:41:34,203 --> 00:41:36,413 نمی‌خوام زندانی بشم. 609 00:41:38,832 --> 00:41:40,626 زندان؟ چی داری می‌گی؟ 610 00:41:41,502 --> 00:41:44,213 نمی‌دونم، ویتیا، نمی‌دونم. 611 00:41:45,130 --> 00:41:46,381 چی رو نمی‌دونی؟ 612 00:41:46,465 --> 00:41:48,175 از این خوشم نمیاد. 613 00:41:52,179 --> 00:41:53,680 نمی‌خوای اینکار رو بکنی؟ 614 00:41:57,601 --> 00:41:58,519 نه، نمی‌خوام. 615 00:41:58,560 --> 00:41:59,645 شوخی می‌کنی؟ 616 00:41:59,770 --> 00:42:02,356 خودت گفتی، شروعی تازه. 617 00:42:02,439 --> 00:42:03,565 پس چی؟ 618 00:42:03,649 --> 00:42:05,776 کل عمرمون دوبله کردیم. 619 00:42:06,026 --> 00:42:07,486 وقتشه یه چیز جدید رو امتحان کنیم. 620 00:42:07,569 --> 00:42:08,820 مثل چی؟ 621 00:42:09,613 --> 00:42:11,173 فروختن عطر به مردم تلفنی؟ 622 00:42:11,198 --> 00:42:13,408 چرا که نه؟ - چرا که نه؟ 623 00:42:13,492 --> 00:42:15,160 تحقیرآمیز و مسخره‌ست. 624 00:42:16,036 --> 00:42:20,249 و تکرار خط‌ها مثل یه طوطی تحقیرآمیز و مسخره نیست؟ 625 00:42:24,461 --> 00:42:25,879 من طوطیم؟ 626 00:42:31,844 --> 00:42:33,011 ببخشید. 627 00:42:35,097 --> 00:42:38,058 باشه، دوبله رو انجام می‌دیم، 628 00:42:38,684 --> 00:42:40,811 ولی من کار فروش عطر رو ول نمی‌کنم. - نه. 629 00:42:40,894 --> 00:42:42,646 با دوبله تداخل پیدا می‌کنه. 630 00:42:43,063 --> 00:42:44,332 از کیفیت نمی‌تونم بزنم. 631 00:42:44,356 --> 00:42:47,401 من اونجا بیشتر از اونچه هردومون اینجا درمیاریم درمیارم. 632 00:42:50,445 --> 00:42:51,655 باشه، 633 00:42:52,406 --> 00:42:54,074 اگه این چیزی هست که می‌خوای. 634 00:42:54,116 --> 00:42:55,409 این چیزی هست که می‌خوام. 635 00:42:59,496 --> 00:43:02,332 و تو شوروی کجا کار می‌کردی؟ 636 00:43:02,791 --> 00:43:04,960 خواننده بودم. 637 00:43:05,252 --> 00:43:07,379 جدی؟ - بله. 638 00:43:07,629 --> 00:43:10,757 ممکنه اسمت رو شنیده باشم؟ 639 00:43:10,841 --> 00:43:12,676 نه، معروف نبودم. 640 00:43:12,801 --> 00:43:14,803 توی یه رستوران کار می‌کردم، 641 00:43:14,928 --> 00:43:17,890 آهنگ‌های خواننده‌های معروف پاپ می‌خوندم، مثل پوگاچوا. 642 00:43:18,182 --> 00:43:19,600 مارگاریتا، می‌تونم... 643 00:43:19,766 --> 00:43:22,227 یه راز کوچیک بگم؟ 644 00:43:22,311 --> 00:43:23,312 حتماً. 645 00:43:23,478 --> 00:43:26,315 دوسش دارم پوگاچوا رو. 646 00:43:26,440 --> 00:43:27,524 باور نمی‌کنم! 647 00:43:27,608 --> 00:43:29,276 چرا که نه؟ 648 00:43:29,318 --> 00:43:32,279 هیچ مردی رو نمی‌شناسم که آهنگ‌هاش رو دوست داشته باشه. 649 00:43:32,362 --> 00:43:36,158 هیچ مردی رو نمی‌شناسی که بهش اعتراف کنه. 650 00:43:36,241 --> 00:43:38,660 شاید شوهرت مخفیانه تحسینش می‌کنه؟ 651 00:43:38,785 --> 00:43:42,122 نه، تحملش رو نداره، باور کن. 652 00:43:42,372 --> 00:43:45,292 یه چیزی از پوگاچوا برام بخون. 653 00:43:45,375 --> 00:43:46,375 نه. 654 00:43:46,460 --> 00:43:47,377 لطفاً. 655 00:43:47,461 --> 00:43:50,005 تو به یه مرکز تماس اروتیک زنگ زدی، 656 00:43:50,088 --> 00:43:52,132 نه سرویس آواز تبریک. 657 00:43:52,925 --> 00:43:53,925 می‌دونی 658 00:43:53,967 --> 00:43:56,386 اگه می‌دیدمت که داری 659 00:43:56,470 --> 00:43:59,348 آهنگ پوگاچوا رو می‌خونی چیکار می‌کردم؟ 660 00:44:00,057 --> 00:44:03,435 چی؟ - می‌اومدم سمتت 661 00:44:03,685 --> 00:44:07,397 و می‌پرسیدم بعد از اجرا چیکاری. 662 00:44:07,481 --> 00:44:11,652 می‌گفتم بعد از اجرا دارم میرم خونه. 663 00:44:11,777 --> 00:44:14,863 پیش-پیش-پیشنهاد می‌دادم ببرمت خونه. 664 00:44:14,947 --> 00:44:16,240 فکر می‌کنم... 665 00:44:16,365 --> 00:44:17,866 می‌پذیرفتم. 666 00:44:17,950 --> 00:44:21,662 و بعد تو ماشین لواط می‌کردیم 667 00:44:21,787 --> 00:44:24,122 مثل دو تا نوجون. 668 00:44:24,206 --> 00:44:25,791 کنار جاده. 669 00:44:27,125 --> 00:44:29,294 ماشین‌ها از کنارمون رد می‌شدن... 670 00:44:31,964 --> 00:44:34,174 مارگاریتا، من... دعا می‌کنم، برام بخون. 671 00:44:34,258 --> 00:44:40,055 هیچکس تا حالا فقط برای من آواز نخونده. 672 00:44:45,853 --> 00:44:50,858 روزی روزگاری نقاشی بود 673 00:44:52,943 --> 00:44:57,072 خونه‌ای داشت و بوم‌های نقاشی 674 00:44:59,032 --> 00:45:02,119 ولی عاشق یه بازیگر زن شد 675 00:45:04,079 --> 00:45:07,291 و اون عاشق گل بود 676 00:45:09,543 --> 00:45:12,838 خونه‌اش رو فروخت 677 00:45:14,298 --> 00:45:17,634 همه نقاشی‌هاش رو فروخت 678 00:45:19,344 --> 00:45:22,681 و با پولش خرید 679 00:45:23,765 --> 00:45:27,060 دریایی از گل. 680 00:45:27,144 --> 00:45:28,896 بیا بین پاهام! (در گفتگوی موازی) 681 00:45:28,979 --> 00:45:32,649 یک میلیون رز قرمز 682 00:45:34,443 --> 00:45:37,946 از پنجره می‌بینی 683 00:45:39,823 --> 00:45:42,576 اگه واقعاً و واقعاً عاشقت باشه 684 00:45:42,659 --> 00:45:45,787 عزیزم، خونه‌ام! - ببخشید، 685 00:45:46,371 --> 00:45:48,165 باید برم... 686 00:45:51,835 --> 00:45:53,128 اون پسر... 687 00:45:54,505 --> 00:45:55,756 اسمش چیه؟ 688 00:45:55,881 --> 00:45:56,882 گرا. 689 00:45:56,965 --> 00:45:58,634 زیاد زنگ می‌زنه، ها؟ 690 00:45:58,800 --> 00:45:59,885 بله. 691 00:46:00,552 --> 00:46:01,887 تقریباً هر روز؟ 692 00:46:02,596 --> 00:46:03,764 بله. 693 00:46:04,014 --> 00:46:06,558 برای تجارت خوبه. - بله، تجارت. 694 00:46:07,267 --> 00:46:08,810 این فقط تجارته. 695 00:46:08,894 --> 00:46:10,187 متوجهی؟ 696 00:46:49,017 --> 00:46:50,561 از این خوشم نمیاد، ویکتور. 697 00:46:53,146 --> 00:46:55,691 بیا ردیف آخر بشینیم. هیچکس پشت سر... 698 00:46:55,816 --> 00:46:57,150 بشین. 699 00:46:57,401 --> 00:46:59,903 از حالا به بعد اینکار رو درست انجام می‌دیم. 700 00:46:57,401 --> 00:46:59,903 از حالا به بعد اینکار رو درست انجام می‌دیم. 701 00:47:12,207 --> 00:47:13,375 بیا دیگه. 702 00:47:27,389 --> 00:47:30,309 خوبه، بهت گفتم که جواب میده. 703 00:47:30,809 --> 00:47:32,436 امیدوارم گیر نیفتیم. 704 00:47:48,660 --> 00:47:51,288 دو هفته پیش قول دادی یه میکروفون دیگه برامون بخری. 705 00:47:51,371 --> 00:47:52,956 با همین یکی هم خیلی خوب دارین کار میکنین. 706 00:47:53,040 --> 00:47:54,267 ترجمه چی؟ چی میشه؟ 707 00:47:54,291 --> 00:47:56,168 "شوریک زبان‌ها رو خوب بلده." 708 00:47:56,251 --> 00:47:57,836 تازه به زور روسی حرف میزنه، 709 00:47:57,920 --> 00:47:59,230 برای هر کلمه‌ای به دیکشنری مراجعه میکنه 710 00:47:59,254 --> 00:48:01,548 و بیشترش رو هم نمیشنوه چون نیمه کر هستش. 711 00:48:01,632 --> 00:48:03,592 تا حالا کسی شکایت نکرده. - من شکایت دارم. 712 00:48:03,675 --> 00:48:06,470 ویکتور، وقت این حرفا رو ندارم، مردم منتظر فیلم‌ها هستن. 713 00:48:06,553 --> 00:48:08,347 برو سر کارت، بعداً حرف میزنیم. 714 00:48:09,932 --> 00:48:11,433 یه لحظه. 715 00:48:15,270 --> 00:48:17,814 بیا، این مال شماست. - ممنون. 716 00:48:19,358 --> 00:48:20,609 چی آوردی؟ 717 00:48:20,692 --> 00:48:22,236 دارم "مرد عنکبوتی ۲" رو پس میدم 718 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 و "ربات پلیس" رو برمیدارم. 719 00:48:23,779 --> 00:48:24,863 یه لحظه. 720 00:48:30,786 --> 00:48:31,954 مرسی. 721 00:48:37,084 --> 00:48:38,293 سلام. 722 00:48:39,127 --> 00:48:41,797 جدیدترین فیلم‌هایی که دارین رو میخوام. 723 00:48:41,880 --> 00:48:43,173 اینجا عبری بلد نیستیم. 724 00:48:43,340 --> 00:48:45,175 اوه، ببخشید، نمیدونستم. 725 00:48:46,093 --> 00:48:48,470 کنجکاوم بدونم، 726 00:48:48,554 --> 00:48:50,264 اجاره یه فیلم چقدر تموم میشه؟ 727 00:48:52,474 --> 00:48:54,601 یه فیلم؟ چند پوله؟ 728 00:48:55,811 --> 00:48:57,104 شما اینجا نباشین. 729 00:48:58,105 --> 00:49:01,316 برو به "بلاک‌باستر"، خیابون ژابوتینسکی. 730 00:49:13,954 --> 00:49:16,206 فیلم‌های جدید اسپوتنیک با دوبله ویکتور و رایا فرانکل 731 00:49:16,248 --> 00:49:17,791 صداهای طلایی دوبله شوروی 732 00:49:31,471 --> 00:49:34,224 هیچوقت فکرش رو نمیکردم اینو بگم، 733 00:49:35,684 --> 00:49:37,978 اما دلم برای سانسور شوروی تنگ شده. 734 00:50:04,421 --> 00:50:05,881 دوربین رو قایم کن، زود باش. 735 00:50:13,388 --> 00:50:14,640 صبر کن، صبر کن. 736 00:50:14,890 --> 00:50:15,933 صبر کن! 737 00:50:18,477 --> 00:50:21,021 من میشناسمش، اشکالی نداره، ولش کنین. 738 00:50:21,772 --> 00:50:25,234 این دو تا باهم بودن. - نه، نه، من میشناسمش، اشکالی نداره. 739 00:50:25,567 --> 00:50:27,027 حالت چطوره، ویکتور؟ 740 00:50:29,696 --> 00:50:32,199 ولش کنین، دوست منه، من میشناسمش. 741 00:50:33,075 --> 00:50:34,451 بیا دیگه، ولش کنین. 742 00:50:43,085 --> 00:50:44,253 بیا بریم. 743 00:50:49,967 --> 00:50:51,093 شائول. 744 00:50:56,223 --> 00:50:57,432 مال منه. 745 00:50:59,476 --> 00:51:00,936 من نژادپرست نیستم، ویکتور. 746 00:51:01,019 --> 00:51:03,188 من نژادپرست نیستم، ویکتور. یعنی ایشون نیستن. 747 00:51:03,272 --> 00:51:07,317 هیچکس نباید فیلم رو با کیفیت مزخرف ببینه 748 00:51:07,776 --> 00:51:09,528 فقط چون تو روسیه به دنیا اومده. 749 00:51:12,614 --> 00:51:14,825 حقشه که تو یه سینما بشینه 750 00:51:15,993 --> 00:51:17,202 با کولر، 751 00:51:17,870 --> 00:51:18,996 با صدای خوب، 752 00:51:20,080 --> 00:51:21,080 پاپ‌کورن، 753 00:51:21,999 --> 00:51:23,166 مثل هر آدم دیگه‌ای. 754 00:51:23,959 --> 00:51:26,795 تو و همسرت هم حق بهتری دارین. 755 00:51:29,339 --> 00:51:30,549 صداهای شما... 756 00:51:31,842 --> 00:51:33,468 خیلی بیشتر می‌ارزه 757 00:51:34,761 --> 00:51:37,222 و من میدونم چی میگم، گوشم خوبه. 758 00:51:37,306 --> 00:51:40,267 باور کن، گوشم خوبه. گوشش خوبه. 759 00:51:40,350 --> 00:51:43,604 من حاضرم یه سینما رو فقط برای روس‌ها اختصاص بدم. 760 00:51:46,273 --> 00:51:47,274 چون حقشونه. 761 00:51:48,400 --> 00:51:52,779 نمی‌خوام تو و رایا تو همچین "اسپوتنیک"‌هایی کار کنین 762 00:51:53,864 --> 00:51:55,908 با اون همه آدم کثیف و خلافکار. 763 00:51:57,534 --> 00:51:58,702 می‌خوام با من کار کنین. 764 00:52:01,955 --> 00:52:03,207 بهش چقدر میدی؟ 765 00:52:03,290 --> 00:52:06,293 من عموت رو از زندان نجات دادم و تو از من پول میپرسی؟ 766 00:52:08,003 --> 00:52:10,255 برای شروع، یه تست انجام میدیم. 767 00:52:11,924 --> 00:52:14,301 یه فیلم دوبله روسی رو نمایش میدم، 768 00:52:17,387 --> 00:52:19,515 یه هفته یا دو هفته، ببینیم چی میشه. 769 00:52:21,183 --> 00:52:23,018 فلینی. - فلینی. 770 00:52:24,019 --> 00:52:25,062 فلینی یعنی چی؟ 771 00:52:25,395 --> 00:52:28,524 باید فیلم جدید فلینی باشه، "صدای ماه". 772 00:52:33,946 --> 00:52:37,407 من بیشتر به چیزی مثل "تنها در خانه" فکر میکردم. 773 00:52:39,785 --> 00:52:41,328 نه. فلینی، 774 00:52:42,079 --> 00:52:43,580 همین چیزی که لازمه. 775 00:52:44,206 --> 00:52:45,290 ما آدم‌های باسوادی هستیم. 776 00:52:45,374 --> 00:52:46,917 ما آدم‌های باسوادی هستیم. 777 00:52:47,459 --> 00:52:48,627 یعنی اونا هستن. 778 00:53:37,301 --> 00:53:41,889 مارگاریتا تمام رویاهات رو برآورده می‌کنه 779 00:54:19,885 --> 00:54:23,805 عصر بخیر، اسم من مارگاریتاست، اسم شما چیه؟ 780 00:54:26,850 --> 00:54:28,435 من مارگاریتام 781 00:54:28,769 --> 00:54:31,355 و اینجام تا تمام تخیلاتت رو واقعی کنم. 782 00:54:34,149 --> 00:54:35,317 خجالت نکش. 783 00:54:35,400 --> 00:54:37,986 امشب هر کاری بخوای برات انجام میدم. 784 00:54:39,905 --> 00:54:40,989 سلام؟ 785 00:54:42,574 --> 00:54:43,659 سلام؟ 786 00:54:45,202 --> 00:54:46,202 سلام... 787 00:55:03,387 --> 00:55:04,555 ویتیا؟ 788 00:55:05,180 --> 00:55:06,682 چرا نخوابیدی؟ 789 00:55:08,809 --> 00:55:10,060 چی شده؟ 790 00:55:10,143 --> 00:55:13,480 فیلم "شب‌های کابیریا" با جولیتا ماسینا یادته؟ 791 00:55:13,647 --> 00:55:14,857 البته. 792 00:55:15,816 --> 00:55:18,360 اولین کار بزرگ تو بود، نه؟ - آره. 793 00:55:18,569 --> 00:55:19,611 آره. 794 00:55:20,153 --> 00:55:22,906 وقتی صدایت رو تو اون فیلم شنیدم عاشقت شدم. 795 00:55:23,282 --> 00:55:26,869 حتی قبل از اینکه همدیگه رو ببینیم و باهم کار کنیم، 796 00:55:28,412 --> 00:55:30,873 من صدای تو رو تو "شب‌های کابیریا" شنیدم. 797 00:55:32,708 --> 00:55:34,418 واقعاً؟ - آره. 798 00:55:37,880 --> 00:55:40,007 این رو هیچوقت بهم نگفتی. 799 00:55:40,090 --> 00:55:41,175 جدی؟ 800 00:55:41,258 --> 00:55:43,218 آره. - عجیبه. 801 00:55:46,388 --> 00:55:48,807 ولی حالا دیگه مهم نیست. 802 00:55:55,772 --> 00:55:57,816 صدایی که عاشقش شدم... 803 00:55:59,276 --> 00:56:00,986 تبدیل شد به صدای یه فاحشه. 804 00:56:02,988 --> 00:56:05,824 آره، جولیتا ماسینا یه روسپی رو بازی میکرد. 805 00:56:06,116 --> 00:56:07,284 من... 806 00:56:07,618 --> 00:56:10,037 نمیفهمم. - تو خوب میفهمی. 807 00:56:12,206 --> 00:56:13,457 مارگاریتا. 808 00:56:19,171 --> 00:56:23,133 "تعطیلات رمی"، اولین کارمون باهم. 809 00:56:25,010 --> 00:56:28,388 پایان شیفت برات اولین قرار رو خواستم، 810 00:56:28,472 --> 00:56:29,681 اما گفتی نه. 811 00:56:31,016 --> 00:56:35,187 "پیانوی قدیمی خوب"، یه فیلم یوگسلاوی، چندان خوب نبود. 812 00:56:36,021 --> 00:56:38,565 پایان شیفت دوباره ازت قرار خواستم 813 00:56:39,274 --> 00:56:40,692 و اینبار گفتی آره. 814 00:56:41,985 --> 00:56:42,986 هی! 815 00:56:44,029 --> 00:56:45,906 ساکت! 816 00:56:47,282 --> 00:56:48,992 ساکت! 817 00:56:49,076 --> 00:56:50,410 اینجا روسیه نیست! 818 00:57:15,477 --> 00:57:18,397 روی دیوار یه عکس سیاه و سفید بود. 819 00:57:24,111 --> 00:57:25,237 این یکی؟ 820 00:57:27,364 --> 00:57:28,490 مرسی. 821 00:57:28,991 --> 00:57:30,534 اون آقا باهات کیه؟ 822 00:57:30,993 --> 00:57:33,078 نشناختیش؟ - نه. 823 00:57:41,461 --> 00:57:43,130 سال ۱۹۶۳، 824 00:57:44,464 --> 00:57:47,217 جشنواره بین‌المللی فیلم مسکو. 825 00:57:48,927 --> 00:57:53,432 مسئولین وزارت فرهنگ پخش یه فیلم رو ممنوع کردن 826 00:57:53,515 --> 00:57:56,185 اثر یه کارگردان نابغه ایتالیایی، 827 00:57:57,102 --> 00:57:58,854 به دلایل ایدئولوژیک. 828 00:58:00,689 --> 00:58:03,442 یه دوبلور جوان که فیلم رو دیده بود 829 00:58:04,484 --> 00:58:06,778 اونها رو متقاعد کرد که فیلم یه شاهکاره 830 00:58:07,654 --> 00:58:10,574 و تماشاگران شوروی باید اونو ببینن. 831 00:58:12,075 --> 00:58:14,494 مسئولین پخش رو تأیید کردن. 832 00:58:15,579 --> 00:58:18,290 اون دوبلور جوان و همسرش 833 00:58:18,498 --> 00:58:20,626 فیلم رو به روسی دوبله کردن، 834 00:58:21,585 --> 00:58:23,712 کارگردان به مسکو اومد. 835 00:58:24,213 --> 00:58:27,007 فیلم جایزه بزرگ جشنواره رو برد 836 00:58:28,425 --> 00:58:33,931 و تماشاگران شوروی با یکی از بزرگترین فیلم‌های قرن بیستم آشنا شدن، 837 00:58:36,099 --> 00:58:37,643 "هشت و نیم". 838 00:58:38,310 --> 00:58:39,770 پس اون کیه؟ 839 00:59:15,973 --> 00:59:17,099 رایا؟ 840 00:59:21,812 --> 00:59:22,813 بذار اینجا. 841 00:59:22,896 --> 00:59:24,064 مرسی. 842 00:59:28,652 --> 00:59:29,820 آب میخوای؟ 843 00:59:31,029 --> 00:59:32,029 آره. 844 00:59:32,072 --> 00:59:33,198 بیا تو. 845 00:59:56,805 --> 00:59:57,973 مرسی. 846 00:59:59,766 --> 01:00:01,476 پسرم عمر. 847 01:00:01,977 --> 01:00:03,562 حالا دیگه بزرگ شده. 848 01:00:03,770 --> 01:00:06,565 توی بوستون، تو دانشگاهه. 849 01:00:07,691 --> 01:00:09,151 شما بچه دارین؟ 850 01:00:10,277 --> 01:00:11,612 نه. 851 01:00:12,070 --> 01:00:13,488 نمی‌خواستین؟ 852 01:00:16,074 --> 01:00:17,701 اقبال نداشتیم... 853 01:00:23,373 --> 01:00:25,584 خب، این هم اتاق پذیرایی. 854 01:00:26,710 --> 01:00:28,879 مبل، میتونی اینجا بخوابی. 855 01:00:29,963 --> 01:00:31,757 باز میشه، راحت خواهی بود. 856 01:00:32,049 --> 01:00:33,133 بیا. 857 01:00:33,675 --> 01:00:36,094 دستشویی اونجاست. 858 01:00:36,178 --> 01:00:37,804 یه لحظه برات حوله میارم. 859 01:00:39,097 --> 01:00:40,432 این... 860 01:00:41,350 --> 01:00:42,935 اتاق عمر بود. 861 01:00:43,143 --> 01:00:44,978 حالا اتاق ایمن شده. 862 01:00:47,272 --> 01:00:49,858 همینه. راحت باش. 863 01:00:55,197 --> 01:00:56,573 مرسی، دِوورا. 864 01:00:58,033 --> 01:00:59,326 مرسی. 865 01:01:00,369 --> 01:01:01,870 خواهش میکنم. 866 01:01:05,415 --> 01:01:08,085 مارگاریتا، کجا زندگی می‌کنی؟ 867 01:01:08,168 --> 01:01:10,504 ما اطلاعات شخصی نمیدیم. 868 01:01:11,505 --> 01:01:12,756 منطقه مرکزیه؟ 869 01:01:12,840 --> 01:01:14,299 اجازه نداریم. 870 01:01:15,050 --> 01:01:16,176 فردا... 871 01:01:16,260 --> 01:01:20,305 ساعت ۴ بعدازظهر تو پیاده‌روی بات یام خواهم بود. 872 01:01:20,556 --> 01:01:22,057 ساحل رو دوست داری؟ 873 01:01:22,307 --> 01:01:23,600 از ساحل متنفرم. 874 01:01:23,767 --> 01:01:28,438 یه مجسمه اونجاست، سه تا دلفین. 875 01:01:28,605 --> 01:01:31,525 وسط پیاده‌رو. اشتباه نمیگیری. 876 01:01:31,608 --> 01:01:33,443 چیکار اونجا می‌کنی؟ 877 01:01:33,527 --> 01:01:34,653 منتظرت میمونم. 878 01:01:34,778 --> 01:01:35,654 منتظر من؟ 879 01:01:35,779 --> 01:01:38,240 می‌خوام ببینمت. 880 01:01:38,490 --> 01:01:39,867 نمی‌تونم. 881 01:01:40,784 --> 01:01:42,411 نمی‌تونی یا... 882 01:01:42,536 --> 01:01:43,704 نمی‌خوای؟ 883 01:01:44,079 --> 01:01:45,205 نمی‌تونم. 884 01:01:45,831 --> 01:01:48,375 میفهمم، ولی... 885 01:01:48,667 --> 01:01:51,336 دیگه نمی‌تونم زنگ بزنم مارگاریتا، 886 01:01:51,420 --> 01:01:53,755 این آخرین باره. 887 01:01:54,298 --> 01:01:55,424 چرا؟ 888 01:01:55,549 --> 01:01:57,885 صورتحساب تلفن اومده. 889 01:01:58,427 --> 01:02:01,054 همسرم هنوز ندیده، اما اگه ببینه، 890 01:02:01,471 --> 01:02:04,099 باید بگم کجا... 891 01:02:04,516 --> 01:02:06,185 کجا زنگ میزدم 892 01:02:06,435 --> 01:02:08,812 و قول بدم دیگه زنگ نزنم. 893 01:02:09,062 --> 01:02:13,025 تو حتی نمیدونی من چه شکلی هستم. 894 01:02:13,942 --> 01:02:16,236 حتی نمیدونی من کیم. 895 01:02:16,403 --> 01:02:19,198 سن، اسم، قیافه، 896 01:02:19,406 --> 01:02:22,784 همش مزخرفه، همش... بی‌اهمیت. 897 01:02:23,118 --> 01:02:27,039 وقتی باهات حرف میزنم، احساس زنده بودن میکنم، 898 01:02:27,164 --> 01:02:29,499 هیچوقت این حس رو نداشتم. 899 01:02:29,583 --> 01:02:33,795 منتظرت میمونم پای اون سه تا دلفین. 900 01:02:33,837 --> 01:02:35,297 وقتت رو تلف نکن. 901 01:03:30,978 --> 01:03:32,396 ببخشید. 902 01:03:33,105 --> 01:03:34,314 د-د-دستشویی... می‌خوام. 903 01:03:35,107 --> 01:03:36,984 دستشویی می‌خوام. 904 01:03:37,234 --> 01:03:39,394 ببخشید آقا، دستشویی فقط برای مشتری‌هامونه. 905 01:03:40,946 --> 01:03:42,114 ل-ل-لطفاً. 906 01:03:42,155 --> 01:03:43,991 یه کم... می‌خوام. 907 01:03:44,408 --> 01:03:46,076 فقط برای مشتریه. 908 01:03:48,120 --> 01:03:49,162 با منه. 909 01:03:50,289 --> 01:03:52,124 اون مشتریه، با منه. 910 01:03:58,380 --> 01:03:59,464 مرسی. 911 01:03:59,798 --> 01:04:00,799 خواهش میکنم. 912 01:04:09,266 --> 01:04:11,101 م-م-می‌تونم بذارمشون اینجا؟ 913 01:04:12,102 --> 01:04:13,145 مرسی. 914 01:04:31,163 --> 01:04:33,665 مرسی. جانم رو نجات دادی. 915 01:04:35,375 --> 01:04:36,460 مرسی. 916 01:04:36,543 --> 01:04:38,086 نیومد. 917 01:04:41,298 --> 01:04:42,758 من اینجا نشسته بودم 918 01:04:42,841 --> 01:04:47,346 و دیدم که تو وایستادی و منتظری... 919 01:04:47,846 --> 01:04:50,807 اینجا آقایون زیادی با گل رز قرمز نیستن. 920 01:04:52,226 --> 01:04:55,062 پس در حالی که تو... 921 01:04:55,562 --> 01:04:57,189 من از پنجره یه نگاهی انداختم. 922 01:04:57,856 --> 01:04:59,250 هرچند نمیدونم داری منتظر کی می‌مونی... 923 01:04:59,274 --> 01:05:01,235 خودمم نمیدونم. 924 01:05:01,276 --> 01:05:04,238 فقط تلفنی باهم حرف زدیم. 925 01:05:04,363 --> 01:05:07,449 فکر کنم نمیاد، پس... 926 01:05:07,533 --> 01:05:08,408 چرا؟ 927 01:05:08,492 --> 01:05:13,288 خودش گفت نمیاد، ولی من هنوز امید داشتم. 928 01:05:14,456 --> 01:05:15,874 ضررش به خودش. 929 01:05:16,708 --> 01:05:19,586 دسته گل قشنگش رو نگرفت. 930 01:05:21,672 --> 01:05:22,506 آره. 931 01:05:22,589 --> 01:05:27,261 "یه میلیون رز قرمز"، مثل آهنگ، نه؟ 932 01:05:27,344 --> 01:05:30,556 میدونم این آهنگ رو دوست داره. 933 01:05:30,639 --> 01:05:34,184 میرم یه کم دیگه منتظر میمونم. 934 01:05:35,310 --> 01:05:38,313 دوست داری اینجا منتظرش بمونی؟ 935 01:05:38,438 --> 01:05:40,315 توی کافه؟ - آره. 936 01:05:40,649 --> 01:05:43,110 دید خوبی از اینجا داری. 937 01:05:43,235 --> 01:05:46,196 حتماً از اینهمه وایسادن خسته شدی. بشین. 938 01:05:52,494 --> 01:05:56,164 یه ماه تمام تو بازارهای مسکو دور خودم چرخیدم 939 01:05:56,248 --> 01:05:57,499 و چی نخریدم. 940 01:05:57,583 --> 01:06:00,377 گل‌های داودی، آستر، گل میخک، بنفشه، 941 01:06:00,460 --> 01:06:02,504 گلایل... - گلایل... 942 01:06:02,963 --> 01:06:07,009 به ما گفتن تو اسرائیل بذرها یه دنیا پول می‌ارزه... - میدونی... 943 01:06:07,217 --> 01:06:09,011 چی؟ - میدونی من چی آوردم... 944 01:06:10,220 --> 01:06:11,597 به اسرائیل؟ 945 01:06:16,185 --> 01:06:17,603 جوراب. - جوراب؟ 946 01:06:17,686 --> 01:06:20,022 جوراب. جوراب. 947 01:06:21,023 --> 01:06:22,566 جوراب آنگورا. 948 01:06:24,568 --> 01:06:25,611 ۵۰ تا جفت. 949 01:06:25,694 --> 01:06:31,617 بهم گفتن اگه ۵۰ جفت جوراب آنگورا رو اینجا بفروشم 950 01:06:31,867 --> 01:06:33,285 می‌تونم بخرم... 951 01:06:34,244 --> 01:06:35,412 یه خونه. 952 01:06:42,544 --> 01:06:43,921 خب، 953 01:06:45,047 --> 01:06:49,009 خوشحال شدم باهات آشنا شدم، ولی... 954 01:06:49,426 --> 01:06:51,637 باید برم، دیرم شده سر کار. 955 01:06:51,929 --> 01:06:53,805 ا-ا-اینجا توی بات یام کار می‌کنی؟ 956 01:06:54,097 --> 01:06:55,891 اینجا توی بات یام کار می‌کنی؟ 957 01:06:56,099 --> 01:06:58,268 نه، تو ریشون. 958 01:06:58,894 --> 01:07:01,230 کجا؟ - تو... 959 01:07:02,814 --> 01:07:03,941 منطقه صنعتی. 960 01:07:04,441 --> 01:07:06,568 اونجا چ-چ-چیکار میکنی؟ 961 01:07:06,652 --> 01:07:08,695 دفترها رو تمیز می‌کنم. 962 01:07:09,154 --> 01:07:10,364 شب‌ها؟ 963 01:07:10,531 --> 01:07:13,367 بعد از اینکه همه میرن خونه. 964 01:07:14,159 --> 01:07:18,163 خب، باید برم، وگرنه اتوبوس رو از دست میدم. 965 01:07:18,247 --> 01:07:21,625 م-م-می‌تونم ببرمت، ماشین دارم. 966 01:07:21,708 --> 01:07:22,876 نه، اشکالی نداره. 967 01:07:22,960 --> 01:07:25,838 با ماشین ۲۰ دقیقه راهه 968 01:07:26,171 --> 01:07:30,217 و با اتوبوس یه ساعت طول میکشه. 969 01:07:30,300 --> 01:07:31,552 نه، نه، نه. - چرا نه؟ 970 01:07:31,635 --> 01:07:32,715 نمی‌خوام زحمت بکشم. 971 01:07:32,761 --> 01:07:35,305 زحمت... نیست. 972 01:07:35,389 --> 01:07:39,685 مجبور نیستی سوار اتوبوس شلوغ بشی 973 01:07:40,477 --> 01:07:41,717 و سر کار دیرت نمیشه. 974 01:07:41,770 --> 01:07:43,438 خب دوست خانمت چی؟ 975 01:07:52,447 --> 01:07:54,867 همه میگفتن، دیوونه‌ای؟ 976 01:07:55,158 --> 01:07:57,786 با یه لادا تو اسرائیل چیکار می‌کنی؟ 977 01:07:57,870 --> 01:08:00,372 اما من پافشاری کردم، قبول نکردم بفروشمش. 978 01:08:00,455 --> 01:08:02,374 هفت سال طول کشید تا این ماشین رو گیر آوردم، 979 01:08:02,457 --> 01:08:04,168 حالا باید بفروشمش؟ 980 01:08:04,501 --> 01:08:08,589 فقط رادیوش خوب کار نمیکنه، 981 01:08:09,548 --> 01:08:12,301 حتماً یه مشکلی با فرکانس‌ها پیش اومده. 982 01:08:12,676 --> 01:08:13,886 بذار؟ 983 01:08:19,391 --> 01:08:26,315 ماه هم میافته، مستِ مست 984 01:08:26,857 --> 01:08:33,697 توی آسمون، مثل یه بچه معصوم 985 01:08:34,156 --> 01:08:35,991 ا-ا-این آهنگ درمورد چیه؟ 986 01:08:36,825 --> 01:08:38,202 نمیدونم. 987 01:08:38,243 --> 01:08:42,247 تنها نیستی؟ ناراحت نیستی؟ 988 01:08:42,289 --> 01:08:46,043 چقدر لذت بخشه، چقدر لذت بخشه 989 01:08:46,084 --> 01:08:49,796 ترس درونم داره خرد میشه 990 01:08:49,838 --> 01:08:53,133 چقدر لذت بخشه، چقدر لذت بخشه... 991 01:08:54,635 --> 01:08:56,178 همینه. 992 01:08:57,846 --> 01:09:00,849 همونطور که گفتم، سر وقت رسیدیم. 993 01:09:01,767 --> 01:09:02,935 مرسی. 994 01:09:04,478 --> 01:09:05,979 خیلی... 995 01:09:06,396 --> 01:09:10,442 لطف کردی که منو آوردی. 996 01:09:10,526 --> 01:09:11,818 اشکالی نداره. 997 01:09:13,195 --> 01:09:14,488 خب... 998 01:09:16,198 --> 01:09:17,616 خداحافظ. 999 01:09:18,033 --> 01:09:22,329 خداحافظ، شب خوبی داشته باشی 1000 01:09:22,704 --> 01:09:24,331 و سر کار خوش بگذره. 1001 01:09:24,498 --> 01:09:25,916 مرسی. 1002 01:09:31,338 --> 01:09:33,632 پس چی بهش میگی؟ 1003 01:09:39,221 --> 01:09:44,017 چ-چ-چی بهش میگی؟ 1004 01:09:45,352 --> 01:09:46,603 به کی؟ 1005 01:09:47,980 --> 01:09:49,356 مارگاریتا. 1006 01:09:52,150 --> 01:09:53,485 رایا... 1007 01:09:53,610 --> 01:09:54,820 چی؟ 1008 01:09:56,905 --> 01:09:58,866 همه چیز رو فهمیدم. 1009 01:10:00,325 --> 01:10:02,077 نمیدونم چی میگی. 1010 01:10:02,995 --> 01:10:05,205 مارگاریتا فرستادت. 1011 01:10:07,332 --> 01:10:10,919 مارگاریتا فرستادت که منو ببینی. 1012 01:10:11,003 --> 01:10:14,965 می‌ترسید منو دوست نداشته باشه 1013 01:10:15,048 --> 01:10:17,467 پس فرستاد تو رو 1014 01:10:20,846 --> 01:10:22,598 که منو ببینی و بهش بگی چی فکر میکنی. 1015 01:10:25,893 --> 01:10:28,437 ببخشید، نخواستم شرمنده‌ت کنم. 1016 01:10:28,645 --> 01:10:30,397 اشکالی نداره. 1017 01:10:31,982 --> 01:10:35,694 فقط کنجکاوم بدونم چی بهش میگی، 1018 01:10:37,029 --> 01:10:43,660 نمی‌خوام بخاطر من سر کار دیرت بشه. 1019 01:10:45,287 --> 01:10:47,789 بیا، این مال توئه. 1020 01:10:48,916 --> 01:10:52,669 شب خیلی خوبی داشتم، مرسی. 1021 01:10:53,795 --> 01:10:55,464 بگیر لطفاً. 1022 01:11:03,555 --> 01:11:05,098 میگم... 1023 01:11:05,807 --> 01:11:07,100 بهش میگم 1024 01:11:08,560 --> 01:11:10,395 که تو فوق‌العاده‌ای 1025 01:11:11,104 --> 01:11:13,357 و همه چیزهایی که درموردت بهم گفته 1026 01:11:13,649 --> 01:11:16,235 ۱۰۰ درصد درسته. 1027 01:11:16,818 --> 01:11:19,488 بامزه‌ای، 1028 01:11:20,322 --> 01:11:21,907 سرزنده، 1029 01:11:22,533 --> 01:11:23,784 ناز. 1030 01:11:30,290 --> 01:11:32,543 همچنین بهش میگم که... 1031 01:11:35,796 --> 01:11:38,215 وقتی یه زن رو نگاه میکنی 1032 01:11:40,509 --> 01:11:45,514 قلبش یه ذره تندتر میزنه. 1033 01:11:52,396 --> 01:11:54,773 عقلت رو از دست دادی؟ 1034 01:12:02,614 --> 01:12:05,492 ببخشید رایا، من... 1035 01:12:06,201 --> 01:12:10,581 فقط منتظرش نبودم. 1036 01:12:10,664 --> 01:12:14,585 و-و-واقعاً نمیخواستم، من... 1037 01:12:16,336 --> 01:12:18,046 من مارگاریتام. 1038 01:12:21,967 --> 01:12:24,553 عصر بخیر، من مارگاریتام. 1039 01:12:25,971 --> 01:12:28,807 همه تخیلاتت رو واقعی می‌کنم. 1040 01:12:30,767 --> 01:12:32,436 دوست داری امروز... 1041 01:12:32,978 --> 01:12:35,105 چیکار کنی؟ 1042 01:13:24,321 --> 01:13:26,240 نفهمیدی؟ 1043 01:13:27,908 --> 01:13:29,243 کم‌هوشی؟ 1044 01:13:29,326 --> 01:13:30,619 نه، 1045 01:13:30,702 --> 01:13:32,913 گوش کن ببین، 1046 01:13:33,372 --> 01:13:35,374 ای حیوان کثیف. 1047 01:13:35,457 --> 01:13:37,918 اگه باز هم 1048 01:13:38,001 --> 01:13:39,169 اینجا زنگ بزنی 1049 01:13:39,253 --> 01:13:41,421 قسم میخورم، میام خونه‌ت 1050 01:13:41,505 --> 01:13:43,507 و اون کیر بدبوی تو رو میبرم. 1051 01:13:43,966 --> 01:13:45,801 شمارت رو دارم، 1052 01:13:45,884 --> 01:13:47,094 میدونم کیهستی، 1053 01:13:47,177 --> 01:13:48,470 میدونم کجا زندگی می‌کنی. 1054 01:13:48,637 --> 01:13:49,847 فهمیدی؟ 1055 01:13:50,180 --> 01:13:51,306 فهمیدی؟! 1056 01:14:08,824 --> 01:14:09,908 رایا. 1057 01:14:10,075 --> 01:14:11,451 همسرت اینو آورده. 1058 01:14:11,535 --> 01:14:12,953 بهترینی. 1059 01:14:13,078 --> 01:14:15,998 بهترینی، رافی. 1060 01:14:16,373 --> 01:14:18,292 حیوونی. 1061 01:14:34,141 --> 01:14:35,350 اینو یادت رفت. 1062 01:14:35,809 --> 01:14:37,853 یادم نرفته، نمی‌خواستم ببرمش. 1063 01:14:39,605 --> 01:14:40,689 یعنی چی؟ 1064 01:14:40,814 --> 01:14:44,276 اون چیز کثیف رو روی صورتم نمیذارم. 1065 01:14:44,651 --> 01:14:45,944 دیوونه‌ای؟ 1066 01:14:46,153 --> 01:14:48,655 اگه صدام با سلاح شیمیایی حمله کنه چی؟ 1067 01:14:55,871 --> 01:14:56,997 یادته 1068 01:14:57,372 --> 01:15:00,000 اولین قرارمون چی بهم گفتی؟ 1069 01:15:01,627 --> 01:15:04,338 که چرا کارمون اینقدر مهمه؟ 1070 01:15:04,630 --> 01:15:05,672 یادته؟ 1071 01:15:05,756 --> 01:15:07,591 هر فیلم مثل یه دنیای کامل هست 1072 01:15:08,050 --> 01:15:11,053 و ما به مردم اجازه میدیم وارد اون دنیاها بشن. 1073 01:15:11,136 --> 01:15:13,847 من می‌خواستم زندگی‌ام مثل یه دنیای کامل باشه 1074 01:15:15,182 --> 01:15:16,808 اما هیچی نیست. 1075 01:15:17,184 --> 01:15:20,103 می‌خواستم شخصیت اصلی باشم، اما... 1076 01:15:21,522 --> 01:15:23,774 حتی یه نقش فرعی هم نیستم. 1077 01:15:24,149 --> 01:15:25,234 من فقط... 1078 01:15:26,318 --> 01:15:27,945 یه صدای پس‌زمینه‌ام. 1079 01:15:30,239 --> 01:15:32,533 و زندگی مشترکمون... اونم هیچی نیست؟ 1080 01:15:33,492 --> 01:15:36,453 تو مرد خوبی هستی ویتیا، 1081 01:15:38,247 --> 01:15:41,500 اما بعد از اینهمه سال خیلی ازت خسته شدم. 1082 01:15:44,127 --> 01:15:46,421 هیچی نمیدونی. 1083 01:15:47,673 --> 01:15:49,508 همه چی باید همونطوری باشه که تو می‌خوای، 1084 01:15:49,591 --> 01:15:51,218 همونطوری که تو دوست داری. 1085 01:15:53,470 --> 01:15:55,973 ما یه فرصت داشتیم یه خانواده واقعی داشته باشیم، 1086 01:15:57,432 --> 01:15:59,518 اما تو نمی‌خواستی. 1087 01:16:00,936 --> 01:16:02,980 "بچه به کارمون آسیب میزنه." 1088 01:16:03,063 --> 01:16:04,857 "بیا چند سال دیگه صبر کنیم." 1089 01:16:04,940 --> 01:16:06,316 تو هم موافقت کردی. 1090 01:16:08,819 --> 01:16:10,070 برای تو. 1091 01:16:12,781 --> 01:16:14,074 چی شده بهت خنده گرفته؟ 1092 01:16:16,159 --> 01:16:19,371 بزرگترین کاری که تا حالا برام کردی این بود که... 1093 01:16:19,705 --> 01:16:23,000 اون ماسک بدبو رو آوردی اینجا. 1094 01:16:23,709 --> 01:16:26,461 حتماً تو راه خیلی به خودت افتخار کردی. 1095 01:16:26,587 --> 01:16:28,046 حداقل... 1096 01:16:29,214 --> 01:16:30,924 من هیچوقت بهت دروغ نگفتم 1097 01:16:31,842 --> 01:16:33,343 و هیچی رو ازت پنهان نکردم. 1098 01:16:39,391 --> 01:16:40,475 هی! 1099 01:17:41,620 --> 01:17:42,871 باورکردنی نیست. 1100 01:17:42,955 --> 01:17:45,666 کلی خرج اینا کردم. 1101 01:17:45,916 --> 01:17:47,960 آدم‌های باسواد، لعنت بهشون. 1102 01:18:01,890 --> 01:18:05,018 صدای ماه 1103 01:18:52,107 --> 01:18:53,650 بیا دیگه، بریم! 1104 01:18:55,235 --> 01:18:57,779 رادیوی روسی رو روشن کن! 1105 01:18:58,488 --> 01:19:00,115 زود باش ویکتور! 1106 01:19:01,867 --> 01:19:03,452 مار کبری! 1107 01:19:04,036 --> 01:19:05,537 مار کبری! 1108 01:19:06,205 --> 01:19:08,707 توجه کنید شنوندگان. 1109 01:19:09,124 --> 01:19:11,543 در پی حمله موشکی به اسرائیل... 1110 01:19:11,793 --> 01:19:14,546 بشین! به کی زنگ میزنی؟ - آژیر حمله هوایی به صدا دراومده. 1111 01:19:14,796 --> 01:19:15,796 همه ساکنین... 1112 01:19:18,967 --> 01:19:21,321 باید فوراً خودشون رو توی اتاق‌های ایمن ببندن. 1113 01:19:21,345 --> 01:19:22,554 چیکار میکنی؟ 1114 01:19:50,082 --> 01:19:51,333 شیمیایی! 1115 01:19:51,416 --> 01:19:52,584 صدام شیمیایی زد! 1116 01:19:52,793 --> 01:19:54,336 همه چی تموم شد! 1117 01:19:54,419 --> 01:19:55,419 هارمجدون! 1118 01:19:58,340 --> 01:20:00,634 صدام! 1119 01:20:32,499 --> 01:20:34,001 ویکتور، اینجا چیکار میکنی؟ 1120 01:20:34,126 --> 01:20:35,836 رایا، رایا رو میخوام. 1121 01:20:35,878 --> 01:20:38,380 رایا امروز اینجا نیست. مرخصی گرفته. 1122 01:20:38,839 --> 01:20:39,882 نیست؟ کجاست؟ 1123 01:20:39,965 --> 01:20:42,009 گفت داره میره سینما. 1124 01:20:42,426 --> 01:20:43,510 سینما! 1125 01:21:16,585 --> 01:21:18,170 ماسک رو بزن. - ولم کن! 1126 01:21:18,253 --> 01:21:19,463 ولم کن! - بزنش. 1127 01:21:19,546 --> 01:21:21,256 ولم کن! - گفتم بزنش. 1128 01:21:21,340 --> 01:21:22,716 نمی‌خوام! 1129 01:21:24,218 --> 01:21:25,969 چیکار میکنی؟ 1130 01:21:26,136 --> 01:21:28,889 نمی‌خوام این ماسک احمقانه رو! 1131 01:21:28,972 --> 01:21:31,183 آروم باش، وایسا! 1132 01:21:31,266 --> 01:21:33,143 بدون ماسک میمیری! 1133 01:21:37,940 --> 01:21:40,275 ببخشید، یادم رفت باید برش داری. 1134 01:21:43,028 --> 01:21:45,322 انتظار نداشتم اینجا ببینمت. 1135 01:21:47,491 --> 01:21:48,491 چی؟ 1136 01:21:51,787 --> 01:21:53,664 نمیفهمم. - گفتم... 1137 01:21:53,830 --> 01:21:57,417 که برای فلینی اومدم، نه برای تو. 1138 01:22:39,126 --> 01:22:41,962 صاحب خونه گفت باید تا آخر ماه بریم. 1139 01:22:43,714 --> 01:22:45,632 به خاطر اون ماجرای چکش. 1140 01:22:46,425 --> 01:22:47,801 خوبه. 1141 01:22:48,969 --> 01:22:51,138 از اون آپارتمان متنفر بودم. 1142 01:22:54,516 --> 01:22:57,561 احتمالاً ترجیح میدی بری به... 1143 01:23:02,441 --> 01:23:04,276 نمی‌خوام اونجا کار کنم. 1144 01:23:06,236 --> 01:23:08,864 و حتماً ترجیح میدی... 1145 01:23:10,449 --> 01:23:12,367 دیگه از دوبله خسته شدم. 1146 01:23:12,451 --> 01:23:13,619 دیگه بسه. 1147 01:23:13,994 --> 01:23:15,162 دیگه حوصله ندارم. 1148 01:23:21,335 --> 01:23:22,878 بات یام چی؟ 1149 01:23:23,337 --> 01:23:24,505 بات یام چیه؟ 1150 01:23:24,713 --> 01:23:26,048 بات یام چیه؟ 1151 01:23:28,008 --> 01:23:29,927 همیشه آرزوش رو داشتی کنار دریا زندگی کنی. 1152 01:23:55,702 --> 01:23:57,454 مطمئن شو چیزی جا نذاشتی. 1153 01:23:57,454 --> 01:24:06,454 [ ترجمه شده توسط تیم ایرانسکی ] 1154 01:24:06,454 --> 01:24:10,454 پلتفرم آموزشی دانش؛ اولین و تنها مرجع هوشمند آموزشی در روسیه! [ Telegram: @Danesh_ru ; Website: Danesh.ru ] 1155 01:24:10,454 --> 01:24:46,454 « بازنشر توسط ایرانسکی،اولين پلتفرم جامع و هوشمند ایرانی در روسیه » [ IRANSKI.RU ] 1156 01:24:47,305 --> 01:25:47,628