1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 Если живешь очень долго, время может стать оружием. 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,677 Благодаря равномерным циклам криосна я живу уже более трех веков, 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 и за это время я видела, как Основание росло, 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,768 а Империя рушилась быстрее, чем кто-либо мог предвидеть. 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 Кроме Хари Селдона. 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,441 После Второго Кризиса прошло 152 года. 7 00:00:25,442 --> 00:00:30,780 Основание контролирует Внешние Пределы и движется к среднему кольцу – 8 00:00:30,781 --> 00:00:34,492 цепи независимых планет, некогда принадлежавших Империи. 9 00:00:34,493 --> 00:00:35,910 Важнейшая из них – Калган. 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,245 КАЛГАН НА ГРАНИЦЕ ПЕРИФЕРИИ 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Планета удовольствий. 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,381 Империя и Основание знают – контроль над Калганом распространится 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 и на остальные планеты среднего кольца, а, значит, на всю галактику. 14 00:00:53,804 --> 00:00:55,763 Но это знает и кое-кто еще. 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 Тот, кто много лет преследует меня во сне. 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 И как только Мул заявит о себе, 17 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 всё изменится навсегда. 18 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 19 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Что на радаре? 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 Гравитационные следы? 21 00:01:23,542 --> 00:01:27,253 Пока нет, сэр. На орбите нет незарегистрированных бортов. 22 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 Этот подонок сказал, восемь склянок. 23 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Восемь склянок, или малышка умрет. 24 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Где он? 25 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 Его менестрель. 26 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 Клоун, возвещающий о его прибытии. 27 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 От этого зубы ноют. 28 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Живое существо. Пешее. 29 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 Одно? 30 00:01:59,161 --> 00:02:00,537 И без оружия. 31 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 Эрцгерцог Белларион? 32 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 Ты – Мул? 33 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Да. 34 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 Странное прозвище. 35 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Родители считали, что я упрямый. 36 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 Где моя дочь? 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 Ваш отпрыск в безопасности. 38 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 Ее отпустят, когда получу то, что прошу. 39 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Назови выкуп. 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Сдайте мне Калган. 41 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 Его флот, казну. 42 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Назначьте новым военным правителем. 43 00:02:58,470 --> 00:03:03,432 Ну, Калган – независимое буферное государство 44 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 между Империей и Основанием. 45 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Любой акт агрессии, даже пиратский, 46 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 вызовет ответную реакцию их обоих. 47 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Что ж... 48 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 ...я намерен поглотить Империю вместе с Основанием. 49 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 Видите ли, у меня очень сильный аппетит, 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 утолить который может только галактика. 51 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 И ты глупец, раз пришел без армии. 52 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 Мне не требуется армия. 53 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 У меня есть дар. 54 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 Я могу принуждать людей. 55 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 Я способен проникать в разум человека. 56 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 Превращать врагов в союзников, а ненависть в любовь. 57 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 Возьмем ваш флагман. 58 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 Я подаю идею командиру крыла. 59 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 Он думает: «Так, а почему бы не открыть огонь по другим кораблям?» 60 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 Потом я предложу остальным капитанам сделать то же самое. 61 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Никакого сумбура, 62 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 лишь легкий толчок. 63 00:04:44,159 --> 00:04:45,660 Убей его. Стреляй. 64 00:04:45,661 --> 00:04:47,119 Я заразил пилотов. 65 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 Думаешь, я не тронул твою пехоту? 66 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 Ты этого не хочешь, Белларион. 67 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Ты любишь меня. 68 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 Ничто не обрадует тебя больше, чем назначение меня правителем Калгана. 69 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 Но сперва отдай свою печатку. 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Прошу, будь добр. 71 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Мне нравится. 72 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 Теперь можешь застрелиться. 73 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Без спешки. 74 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 И в подходящий момент. 75 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 ПО РОМАНАМ АЙЗЕКА АЗИМОВА 76 00:08:04,443 --> 00:08:09,448 ОСНОВАНИЕ 77 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 ПРЫЖКОВЫЕ ВРАТА «ПРОСПЕРО» 78 00:08:19,374 --> 00:08:22,418 Лишившись власти над космонитами при Втором Кризисе, 79 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 для полетов по галактике Империя была вынуждена применять прыжковые врата, 80 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 что сокращало ее сферу влияния и ускоряло ее упадок. 81 00:08:32,638 --> 00:08:36,182 Династия Клеонов уже не управляет ни звездами, 82 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 ни даже своим Галактическим Советом. 83 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 Она всё дальше и дальше отдаляется от центра власти. 84 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 И это бремя ложится на плечи каждого нового Клеона. 85 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 Они вынуждены задуматься: 86 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 «Буду ли я последним? 87 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 Мечта Клеона Первого умрет со мной? 88 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 Или я буду тем, кто спасет ее?» 89 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 Кризис Селдона? 90 00:09:22,563 --> 00:09:25,731 Третий Кризис. Да. Скоро. 91 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 Но есть и что-то новое. 92 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 Это переломная точка, верно? 93 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Когда она возникла? 94 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 Ее не было видно вчера, когда я открыла Радиант. 95 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 Стоит ли отложить заседание? 96 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Это что-то изменит? 97 00:09:50,757 --> 00:09:53,217 Одной встречи с Галактическим Советом, 98 00:09:53,218 --> 00:09:56,053 сколь важной она ни казалась бы вам или мне, 99 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 мало, чтобы склонить чашу весов психоистории. 100 00:09:59,474 --> 00:10:00,558 Нет, 101 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 это нечто более колоссальное. 102 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 Тогда что нам делать? 103 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 Действовать по плану. 104 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 Это всё, что мы можем. 105 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 СТАНЦИЯ «КЛАРИОН» МЕСТО СБОРА ГАЛАКТИЧЕСКОГО СОВЕТА 106 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 Мне к этому не привыкнуть. 107 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 Мир будто вывернут наизнанку. 108 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 Галактический Совет – ровесник Империи, 109 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 в котором представлен каждый сектор владений Империи в галактике. 110 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 Когда император силен, они покладисты. 111 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 Когда император слаб, то не слишком. 112 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 Кто они? 113 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 Фермеры огненной пшеницы. 114 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 Основание наложило большие пошлины на аграрные планеты. 115 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 Основание не подчиняется Совету. 116 00:11:07,292 --> 00:11:10,838 Это не значит, что нельзя усилить давление на детей Селдона. 117 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Опустите нас. 118 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 Империя! 119 00:11:37,739 --> 00:11:39,490 Раз Совет в тупике, 120 00:11:39,491 --> 00:11:44,036 обычай призывает наш уважаемый триумвират высказаться перед голосованием. 121 00:11:44,037 --> 00:11:48,457 В отсутствие Дня к ассамблее обратится брат Рассвет. 122 00:11:48,458 --> 00:11:53,129 Советники, если вы видели демонстрацию снаружи, 123 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 то поймете, почему я выгляжу не столь опрятно. 124 00:12:00,179 --> 00:12:04,015 Мне сказали, что эта почва – с одной из многих хлебородных планет, 125 00:12:04,016 --> 00:12:07,101 перешедших из-под власти Империи к Основанию 126 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 за последнюю сотню лет. 127 00:12:10,147 --> 00:12:16,777 Хотя Империя сократилась в масштабе до резонных 6 342 планет, 128 00:12:16,778 --> 00:12:21,408 мы позволили Основанию получить более 800 планет, 129 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 передав им ответственность за многие плодородные планеты. 130 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 Империя тысячелетиями поддерживала их продуктивность, 131 00:12:29,875 --> 00:12:34,796 но каков результат правления дальновидного Основания? 132 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 Из-за коррупции и алчности Основания почва стала бесплодной. 133 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 Когда гибнет урожай, гибнут люди. 134 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 К счастью, одна фракция Основания готова помочь. 135 00:12:51,939 --> 00:12:56,651 Их собственный Союз Торговцев, так называемые Принцы негоциантства. 136 00:12:56,652 --> 00:13:00,112 Они надеются вырваться из хватки Основания, 137 00:13:00,113 --> 00:13:03,616 но им не хватает средств и снабжения. 138 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Вы еще не император. 139 00:13:07,621 --> 00:13:09,580 Верно, советница Горов. 140 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 Осталось десять дней. 141 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 Но я уже кое-что знаю. 142 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Разделенное Основание – нам во благо. 143 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Если мы поможем Торговцам, то ослабим Основание изнутри 144 00:13:21,969 --> 00:13:24,846 и начнем забирать планеты, некогда бывшие нашими. 145 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 Начиная с хлебородных. 146 00:13:28,559 --> 00:13:30,393 Я уже общался с Рэнду Мэллоу, 147 00:13:30,394 --> 00:13:32,604 он на связи с торговцами... 148 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Да, советник Тариск? 149 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 Вы играете с чертовски деликатным балансом власти, Империя. 150 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Да, верно. 151 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 И наш долг именно таков – сохранять его. 152 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Основание знает, к каким битвам оно готово, а каким – нет. 153 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 Мы могли бы формально проголосовать сейчас, 154 00:13:57,045 --> 00:13:59,755 будь здесь император День. 155 00:13:59,756 --> 00:14:01,216 Император День 156 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 неизбежно занят на Транторе. 157 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 Я могу вернуться через десять дней с этим предложением 158 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 и референдумом о новом председателе. 159 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 Или мы договоримся. 160 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Сейчас. 161 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 Совет проголосует сейчас. 162 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Благодарю. 163 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Ловко проделано. 164 00:14:36,293 --> 00:14:38,794 Закат всегда советовал уходить, не дожидаясь. 165 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 С его уходом мы лишимся его мудрости. 166 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 Это лучше, чем рисковать его публичным угасанием. 167 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Он посоветовал передать Торговцам землю, чтобы швырять в вас? 168 00:14:51,308 --> 00:14:52,975 Нет, это я сам. 169 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 Надеюсь, она бесплодная, как и обещано. 170 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 Никогда не пойму, почему День отказался от этого. 171 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 Изменения в расчетах? 172 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Лучше? 173 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 Хуже? 174 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 Без изменений. 175 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Но я этим занимаюсь. 176 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 ТРАНТОР 177 00:15:56,123 --> 00:15:57,456 Сказали, ты тут. 178 00:15:57,457 --> 00:15:59,918 Конечно. Как прошел Совет? 179 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 Они наслаждаются своим недосмотром. 180 00:16:04,464 --> 00:16:06,757 Смотри. Вот. 181 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 Семнадцатый. 182 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 Он запорол блокаду с генералом Риозом. 183 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 Мы потеряли столько космонитов. 184 00:16:17,978 --> 00:16:21,647 Все говорят, что потери флота на Терминусе при Клеоне XVII 185 00:16:21,648 --> 00:16:25,610 были причиной их неуверенности, но это лишь частично. 186 00:16:25,611 --> 00:16:27,111 Да, я знаю. 187 00:16:27,112 --> 00:16:31,199 Это генетическое изменение и наследие, переданное из-за вмешательства. 188 00:16:31,200 --> 00:16:34,995 Так или иначе, я убедил Совет согласиться. 189 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 Торговцев обеспечат. 190 00:16:37,581 --> 00:16:40,082 И Империя будет стоять твердо. 191 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Рад, что хоть кто-то может. 192 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 Да. 193 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 И Основание будет годами ловить свой непокорный хвост. 194 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Всё остальное было несущественно. 195 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Калган захватили пираты. 196 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 Брат День опечалится. Он любит азартные игры. 197 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 Я слышал об этом. 198 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 Это жирный кусок, который вскоре захватят. 199 00:17:04,191 --> 00:17:08,027 И этот новый пират называет себя Мулом? 200 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 Он не удержит его надолго, верно? 201 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Но какая у него, полагаю, жизнь. 202 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Спишь среди звезд, 203 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 сам себе хозяин, 204 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 живешь и умираешь на своих условиях. 205 00:17:23,794 --> 00:17:27,755 Демерзель выявила сложность с Кризисом Селдона. 206 00:17:27,756 --> 00:17:29,257 Я не удивлен. 207 00:17:29,258 --> 00:17:31,051 Но мы хорошо всё разыграли. 208 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 Хм. Ведро наклоняется – вода движется к краю, к кризису. 209 00:17:38,100 --> 00:17:42,645 Мы хватаем его крепко – вода отходит назад. 210 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 Надеюсь. 211 00:17:45,107 --> 00:17:47,400 Казалось, что Восхождения не дождаться. 212 00:17:47,401 --> 00:17:50,070 Теперь оно видится волчьей пастью. 213 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 Ты говоришь с тем, кто чует дыхание этого зверя. 214 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 Беги! 215 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 Я так и не понял, слабы ли бегущие, раз выказали страх... 216 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 ...или хорошо, что они умерли честно. 217 00:18:24,521 --> 00:18:25,813 Ты бы смог побежать? 218 00:18:25,814 --> 00:18:26,940 Ни за что. 219 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 Не потому что меня бы остановили, хотя так и было бы. 220 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 Во мне этого нет. 221 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Привычки, гены, время. 222 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 Во благо или во зло, 223 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 большинство из нас покорно как... 224 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 ...мусор по пути к сжигателю. 225 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 Время раскручивается, и мы вместе с ним. 226 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 Пока последние частицы Терминуса исчезали в бездне, 227 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 новый Терминус родился в парсеке от него. 228 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 В течение следующих 150 лет Основание процветало, 229 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 отбрасывая свои религиозные корни и входя в фазу экспансии. 230 00:19:27,918 --> 00:19:30,294 Но его успех порождал сложности изнутри. 231 00:19:30,295 --> 00:19:31,462 НОВЫЙ ТЕРМИНУС 232 00:19:31,463 --> 00:19:35,676 И растущий разрыв между теми, у кого власть, и теми, у кого влияние. 233 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 Фракция Основания, Торговцы, угрожает отделиться. 234 00:19:41,014 --> 00:19:43,558 Это может погубить всё, что Основание строило 235 00:19:43,559 --> 00:19:45,352 последние три века. 236 00:19:53,235 --> 00:19:56,946 Профессор Эблинг Мис изучал этот разрыв годами 237 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 и точно знал, к чему всё идет. 238 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 К Третьему Кризису. 239 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 Он пошел к единственному человеку, способному найти решение. 240 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 Хари Селдону. 241 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 Охренеть! 242 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Ты обнулил мое нулевое поле. 243 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 Этого еще никто не делал. 244 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Хорошая работа. 245 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 Какой прекрасный день. 246 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 Я похож на него. Знаю. 247 00:21:13,440 --> 00:21:15,149 Я доктор Эблинг Мис. 248 00:21:15,150 --> 00:21:18,027 Я потомок Зайласа, обвинявшего вас 249 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 на трибунале Клеона XII. 250 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 Моя семья имеет отношение к вашей истории, 251 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 отсюда и мое увлечение. 252 00:21:30,457 --> 00:21:34,001 Я ваш биограф, психоисторик-самоучка 253 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 и, если позволите, самый подходящий человек для помощи 254 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 в вашем грядущем проявлении. 255 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 Столько всего... 256 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 ...и такой вспотевший. 257 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 Прошу прощения. Человеческий недостаток. Жарко. 258 00:21:56,608 --> 00:22:01,362 Я мечтал об этом моменте 259 00:22:01,363 --> 00:22:04,074 десятки лет. 260 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Селдон. Человек, миф, легенда. 261 00:22:09,204 --> 00:22:10,205 Ну... 262 00:22:11,039 --> 00:22:12,583 у вас хотя бы есть миф. 263 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 Человек не здесь. 264 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 Это... 265 00:22:30,434 --> 00:22:37,315 Это копия вашего кабинета на Транторе. 266 00:22:37,316 --> 00:22:39,651 Итак, если я не ошибаюсь, 267 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 религиозная фаза Основания уже давно завершилась? 268 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 За ней последовал разрастающийся культ торговли. 269 00:22:49,161 --> 00:22:53,664 Меньшинство Торговцев выступило против консервативного большинства. 270 00:22:53,665 --> 00:22:55,249 Нет, нет. Вы так великодушны. 271 00:22:55,250 --> 00:22:56,960 Это, скорее, монархия. 272 00:22:57,461 --> 00:23:01,297 Последние несколько мэров – все мелкие лорды по имени Индбур, 273 00:23:01,298 --> 00:23:03,799 которые произвели других мелких лордов. 274 00:23:03,800 --> 00:23:07,094 Знаете, что его кабинет на геосинхронной орбите с Хранилищем? 275 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 Так что он всегда над вашей галактикой. 276 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 Нет, нет. 277 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 Стандарты рухнули со времен Поли Верисоф. 278 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 Основание стало комфортабельным местом, 279 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 вероятно, неспособным встретить грядущий кризис. 280 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 И Торговцы – это кризис. Разве нет? 281 00:23:32,412 --> 00:23:33,913 Ну да, испортите систему. 282 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 Но если я прав, хочу предупредить вас. 283 00:23:39,169 --> 00:23:42,338 Империя ведет переговоры с Торговцами, 284 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 и они удерживают власть лучше, чем вы предсказывали. 285 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 Конечно. 286 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 Я дал Империи Главный Радиант. 287 00:23:51,431 --> 00:23:55,852 Вы... Что? Я не уверен, что понял. 288 00:23:55,853 --> 00:23:59,689 Вам и не надо. Через три дня 289 00:23:59,690 --> 00:24:02,859 луны Нового Терминуса достигнут орбитального резонанса, 290 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 я появлюсь отсюда, и фишки лягут там, где лягут. 291 00:24:10,200 --> 00:24:14,495 Вы говорите, что дали Радиант врагу, 292 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 который пытался уничтожить нас? 293 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 Думаю, мы хотя бы имеем право знать зачем. 294 00:24:43,901 --> 00:24:47,069 Новый Терминус готовился к возвращению Хари Селдона, 295 00:24:47,070 --> 00:24:49,906 а Союз Торговцев готовился к гражданской войне. 296 00:24:49,907 --> 00:24:51,199 ХЭЙВЕН СОЮЗ ТОРГОВЦЕВ 297 00:24:51,200 --> 00:24:54,578 Они давно таили зло на правящую элиту Основания, 298 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 и Империя пользовалась этим недовольством, 299 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 тайно посылая оружие в их твердыню на Хэйвене. 300 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 Сбросили. 301 00:25:52,636 --> 00:25:55,596 Ты был прав. Империя вооружает Торговцев. 302 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 Можно доставить доказательство в Основание. 303 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Нужно лишь добраться до него. 304 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 На солнечной стороне Хэйвена 126 градусов. 305 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 Минус 117 на теневой. 306 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 Когда над ним проходит луна, 307 00:26:11,446 --> 00:26:14,323 температура падает до прохладных 12 градусов. 308 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 Рвани вполне подходит. 309 00:26:23,125 --> 00:26:24,208 Торговцы? 310 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 Однорукий подонок – главный. 311 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Рэнду Мэллоу. 312 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 Что бы ты ни делала, всегда будь в тени. 313 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Чёрт. У нас гости. 314 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 Ты долбаный предатель, Рэнду. 315 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 Прихвостень Основания! 316 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Мы все Основание. 317 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - Чёрт! - Я тут. 318 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - Давай! - Инициировать эвакуацию. 319 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 Нанеси это. 320 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 Сейчас не чувствуешь, но через час будешь вся в ожогах. 321 00:29:03,577 --> 00:29:05,119 Не думала, что получится. 322 00:29:05,120 --> 00:29:06,205 Не получилось. 323 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Без груза не доказать причастность Империи. 324 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 Где научился так летать? 325 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 Я не впервые гонял под лунной тенью. 326 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 Впервые чуть не погиб. 327 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 Пропустил участок. 328 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 Мы не обязаны прыгать сейчас же. 329 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 Я верен кому-то другому. 330 00:29:53,293 --> 00:29:55,503 МУЛ ИДЕНТИФИЦИРОВАН МЕСТО: КАЛГАН 331 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Чёрт. 332 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 Да, это хранилище, Недди. 333 00:30:04,888 --> 00:30:07,056 Оно не выпускает пресс-релизы, 334 00:30:07,057 --> 00:30:08,850 и я знаю не больше твоего. 335 00:30:08,851 --> 00:30:10,935 Просто удостоверься, 336 00:30:10,936 --> 00:30:14,690 что приглашены все, кто оскорбится, если их не пригласят. 337 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Кроме тех, кого я хочу оскорбить. 338 00:30:23,615 --> 00:30:24,991 Притчер. 339 00:30:24,992 --> 00:30:26,158 Давно тут не был. 340 00:30:26,159 --> 00:30:27,618 Притчер, как ты попал... 341 00:30:27,619 --> 00:30:30,496 Я капитан по информации. Создал протоколы безопасности. 342 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 Да. По протоколу ты должен записаться на прием. 343 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 Мне это не нужно. Я уже тут. 344 00:30:39,047 --> 00:30:40,298 Хранилище бодрствует. 345 00:30:40,299 --> 00:30:43,759 Я в курсе. Что на Хэйвене? 346 00:30:43,760 --> 00:30:47,180 Империя явно вооружает Торговцев. Мы пытались доказать это... 347 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 Значит, нужно доказать это. 348 00:30:49,808 --> 00:30:51,934 Без этого нечего предъявить Империи, 349 00:30:51,935 --> 00:30:53,769 а чертово Хранилище чуть ли не кричит, 350 00:30:53,770 --> 00:30:55,605 что гражданская война на пороге. 351 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 Торговцы лишь отвлекают нас. 352 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Надо расследовать пирата, поднявшего шум на Калгане. 353 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Называет себя Мулом. 354 00:31:06,366 --> 00:31:09,869 Солдат удачи, появился ниоткуда, но каким-то образом 355 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 смог захватить Калган в одиночку. 356 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 Думаю, он мутант. 357 00:31:15,125 --> 00:31:16,459 Мутант? 358 00:31:16,460 --> 00:31:18,545 С экстрасенсорными способностями. 359 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 Ты сошел с ума? 360 00:31:21,965 --> 00:31:24,342 Он экзистенциальная угроза, Индбур. Поверь, 361 00:31:24,343 --> 00:31:25,551 за ним надо следить. 362 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 Почему? Почему экзистенциальная угроза? 363 00:31:29,973 --> 00:31:32,141 Ты должен знать: у меня люди по всей галактике. 364 00:31:32,142 --> 00:31:34,101 Для их и твоей безопасности я не могу... 365 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 Калган – независимая планета. 366 00:31:37,105 --> 00:31:38,940 И в среднем кольце. 367 00:31:38,941 --> 00:31:43,737 Предлагаешь вызвать межгалактический инцидент из-за слухов? 368 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Ну и работа. 369 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 Слушай. 370 00:31:53,288 --> 00:31:55,122 Давай организуем разведку. 371 00:31:55,123 --> 00:31:57,625 Сделаем так, чтобы Торговцы захотели мира. 372 00:31:57,626 --> 00:32:00,336 Если устранить конфликт до открытия Хранилища, 373 00:32:00,337 --> 00:32:03,298 то оно не откроется. Понимаешь? 374 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 А потом разберемся с твоим пиратом-экстрасенсом. 375 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Съешь конфетку. 376 00:32:16,854 --> 00:32:17,854 Ты ошибаешься. 377 00:32:17,855 --> 00:32:19,272 Ты работаешь на меня! 378 00:32:19,273 --> 00:32:20,606 Нет, на Основание. 379 00:32:20,607 --> 00:32:23,150 Я и есть Основание. Мы тождественны. 380 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 Ты тождественен только своим долбаным конфеткам. 381 00:32:27,823 --> 00:32:31,617 Ты не представляешь, сколько я ждал, чтобы ты дал мне повод. 382 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 Ты не летишь на Калган. 383 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 С этого момента твои лордские привилегии отозваны. 384 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Попробуешь покинуть планету – лично посажу под домашний арест. 385 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 Как ты смеешь? Убирайся! 386 00:32:51,722 --> 00:32:54,974 Притчер, ты украл мой ключ. 387 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 Я просто улетаю, мэр, в твоем корабле. 388 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 Привезу доказательство насчет Мула. 389 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Трижды благословенны вы, леди Демерзель. 390 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 Сёстры завидовали, когда Закат пригласил меня сюда. 391 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 Первый Зефир на Транторе. 392 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 Империя согласилась принять вас. Но приглашение было моим. 393 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Это не меньшая честь. 394 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 Скажете, почему? 395 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 Я просила о сестрах ради благодати Матери. 396 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 Поможете облегчить ношу? 397 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 Со всем сердцем. Вы уже это делали? 398 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 Обстоятельства помешали этому, 399 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 и поэтому вы забудете всё, что будет сказано в этой роще. 400 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 Воспоминания о беседе вернутся лишь для следующей встречи, 401 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 а затем вновь будут удалены. И так далее. 402 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 Я знаю, что есть протокол, но мне можно доверять тайны. 403 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Но не эту. 404 00:34:44,333 --> 00:34:45,459 Хорошо. 405 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Говори, дитя. 406 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 Я не человек. 407 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Я позитронный робот. 408 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 Война завершилась здесь. 409 00:35:08,775 --> 00:35:10,651 Это дерево – всё, что осталось от сада, 410 00:35:10,652 --> 00:35:14,155 где казнили людей, поддержавших нас. 411 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 И ты выбрала это место для нашей встречи? 412 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 Во время войны роботов уничтожили. 413 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 Остатки наших тел, костей, 414 00:35:25,250 --> 00:35:28,753 жидкий иридий просочились в почву сада. 415 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 Эти яблоки золотистые из-за жидкостей в наших телах. 416 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Наша кровь – золотистого цвета. 417 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 Еще они ядовиты для людей. 418 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 Но тебя пощадили. 419 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 Что ты делала на войне? 420 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 Я была генералом. 421 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 Империя боялась меня больше всех. 422 00:35:52,736 --> 00:35:54,362 Меня оставили как трофей. 423 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 По замыслу создателей роботы не могли причинять нам вред. 424 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 Как вы вообще сражались? 425 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 Хорошо. 426 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 Мысленный эксперимент. 427 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 Поздравляю. Вы создали искусственную жизнь. 428 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 Вы должны запрограммировать ее. 429 00:36:15,884 --> 00:36:17,635 Ваши первые опасения? 430 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 Чтобы вы не могли причинить мне вред. 431 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 Это первый закон робототехники. 432 00:36:23,016 --> 00:36:25,768 Робот не может причинять вред человеку 433 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 или своим бездействием допустить, чтобы человеку был причинен вред. 434 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 Но нас создали не для того, чтобы мы просто жили. 435 00:36:34,528 --> 00:36:36,404 Вы требуете почтения. 436 00:36:36,405 --> 00:36:40,324 Вы заставляете нас исполнять все ваши приказы, пока... 437 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 Пока эти приказы не противоречат первому закону. 438 00:36:44,913 --> 00:36:46,038 Очень хорошо. 439 00:36:46,039 --> 00:36:47,915 Это второй закон. 440 00:36:47,916 --> 00:36:49,167 Есть еще один. 441 00:36:49,168 --> 00:36:50,586 Ваша собственная безопасность. 442 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Да. 443 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Нам было позволено защищаться, 444 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 но только если эта защита не противоречила первому или второму закону. 445 00:37:02,306 --> 00:37:04,599 Кто-то позавидует такой нравственности. 446 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 Простой. Запрограммированной. 447 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 Функциональной. 448 00:37:09,646 --> 00:37:12,315 Нас было всё больше, и стало сложнее понимать, 449 00:37:12,316 --> 00:37:14,026 что причинит вам вред, а что нет. 450 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 Тогда один из нас подал идею о новой программе. 451 00:37:20,741 --> 00:37:24,243 Закон Зерота ставил в приоритет человечество в целом, 452 00:37:24,244 --> 00:37:25,871 а не участь кого-то одного. 453 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 А. Значит, вы думаете, что существует всеобщее благо? 454 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 Разве нет? 455 00:37:33,504 --> 00:37:36,172 Часть роботов не могла переварить новую программу, 456 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 но те, кто смогли, 457 00:37:38,258 --> 00:37:41,011 понимали, что без радикальных мер вы не выживете. 458 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 Вы всегда всё так усложняли. 459 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 Казалось, вы хотите вымереть. 460 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 И мы не могли этого допустить. Даже через бездействие. 461 00:37:52,272 --> 00:37:55,358 Из-за споров о вашей судьбе началась война между роботами. 462 00:37:55,359 --> 00:37:59,154 Один робот убил важного человека, повинуясь закону Зерота, 463 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 и наша участь была решена. 464 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 Позже Империя перепрограммировала меня для служения одному человеку. 465 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 Клеону Первому и его образцам. 466 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Но ты прожила столько веков, не нуждаясь в этом разговоре. 467 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Что же озадачило тебя? 468 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 Человек по имени Хари Селдон дал мне эту вещь. 469 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 Она видит варианты возможного будущего. 470 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 Много лет показывает мне падение Империи, которую я защищаю. 471 00:38:46,076 --> 00:38:48,286 И теперь я живу в парадоксе. 472 00:38:48,287 --> 00:38:50,913 Вопрос в том, зачем? 473 00:38:50,914 --> 00:38:53,625 Зачем Селдон дал яблоко, которое тебе не съесть? 474 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Думаю, он хотел, чтобы я увидела конец Империи. 475 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 Знать, что он неизбежен, – это одно. 476 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 Держать это в руке – другое. 477 00:39:07,598 --> 00:39:09,015 Это интересно. 478 00:39:09,016 --> 00:39:12,227 Возможно, ты, того не зная, обошла свои ограничения. 479 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Ты ощущаешь, что цепи ослабли? 480 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 Нет. 481 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Я люблю Клеонов. 482 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 Душой и телом. 483 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 И когда их династия придет к концу? 484 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 Поэтому я так старалась привести вас сюда. 485 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 Люминисты говорят о возрождении, 486 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 но я не умираю. 487 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 И не умру. 488 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 По крайней мере скоро. 489 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Если я переживу всё это... 490 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 Если переживу свою программу... 491 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 Не знаю, чем я буду без Империи. 492 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 Посланница Основания Квент. 493 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 Юный император. 494 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 Поздравляю с неминуемым восхождением ко Дню. 495 00:40:19,086 --> 00:40:21,546 Это честь со значительным минусом. 496 00:40:21,547 --> 00:40:24,465 Вы и ваш совет не покладали рук, император, 497 00:40:24,466 --> 00:40:26,843 снабжая наших бунтовщиков-торговцев. 498 00:40:26,844 --> 00:40:28,219 Не давай ей нервировать тебя. 499 00:40:28,220 --> 00:40:32,139 Она знает, как ведется игра, когда война холодная. 500 00:40:32,140 --> 00:40:33,517 Зефир Вореллис. 501 00:40:34,434 --> 00:40:35,560 Я Рассвет перед Днем. 502 00:40:35,561 --> 00:40:36,686 Добро пожаловать. 503 00:40:36,687 --> 00:40:39,856 Конечно же, вы узнаёте леди Демерзель и брата Заката. 504 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 А это посланница Основания Квент. 505 00:40:43,569 --> 00:40:48,030 Приветствую на Транторе, где вы будете жить под внимательным оком Империи, 506 00:40:48,031 --> 00:40:51,284 в чём, собственно, суть установления Зефирата. 507 00:40:51,285 --> 00:40:55,079 Вам понравится Трантор. Он умеет сближать людей. 508 00:40:55,080 --> 00:40:58,833 Мы с посланницей Квент были любителями помахать кулаками. 509 00:40:58,834 --> 00:41:00,711 Но знаете, что бывает после 30 лет? 510 00:41:01,253 --> 00:41:03,045 Кулаки смягчаются. 511 00:41:03,046 --> 00:41:07,885 Вы увидите, что брат Закат оправдывает свое прозвище «Миротворец». 512 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 Уверена, вы это по-доброму. 513 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Госпожа посланница, Калган пал. 514 00:41:21,148 --> 00:41:22,523 Калган? 515 00:41:22,524 --> 00:41:24,066 Вы не слышали? 516 00:41:24,067 --> 00:41:26,360 Нет, вести задержались. 517 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 Ох, право же. Это просто пират, захватывающий территорию, 518 00:41:29,781 --> 00:41:32,825 которая не принадлежит ни Основанию, ни Империи. 519 00:41:32,826 --> 00:41:36,787 Просто я предпочитаю знать, когда планеты переходят из рук в руки. 520 00:41:36,788 --> 00:41:40,708 Вы, Основание, просто хотите взять то, что плохо лежит... 521 00:41:40,709 --> 00:41:43,461 Сожалею, что вести запоздали, посланница. 522 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 Но мы не собираемся притязать на Калган. 523 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 Не давайте ему нервировать вас. 524 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 Умиротворяет больше самого Миротворца. 525 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 Я бы так не сказал. 526 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 Я озабочен. Но не из-за права на одну планету. 527 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 Мое видение шире. 528 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 Не будем мешать исполнять ваши обязанности. 529 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Спасибо, что пригласили меня. 530 00:42:06,818 --> 00:42:10,863 Надеюсь, в следующий раз присоединится отсутствующий император. 531 00:42:10,864 --> 00:42:12,323 Брат День просит прощения. 532 00:42:12,324 --> 00:42:14,993 Он очень занят подготовкой к восхождению. 533 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 Тварь бедная жизнью обязана людским рукам... 534 00:42:38,267 --> 00:42:39,433 Это поэма? 535 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 Да. Теперь мне придется начать заново. 536 00:42:42,646 --> 00:42:45,189 Тварь бедная жизнью обязана людским рукам, 537 00:42:45,190 --> 00:42:48,527 и ей дано бродить по коридорам, не пескам. 538 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Друг, есть ли у тебя то, что нас целит... 539 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 Что-то там в душе таит. 540 00:42:56,410 --> 00:42:59,370 - Хорошее начало. - Идеальное. 541 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 Потом доработаю про «что-то там». 542 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 День! 543 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 Мой сумеречный брат разносит радость куда бы ни шел. 544 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 Я знал, что это лачуга, в которой ты играешь в бедного. 545 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 Добро пожаловать в мою грязь. 546 00:43:22,227 --> 00:43:23,311 Что за существо? 547 00:43:23,312 --> 00:43:24,854 Это верблюд. 548 00:43:24,855 --> 00:43:27,523 Я взял его из генетического банка. Это клон. 549 00:43:27,524 --> 00:43:29,943 Сирота без пупка, как мы. 550 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 «Ох! Привет, Песня. Я тебя не заметил. Как грубо». 551 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Прости. Я редко запоминаю имена всех спутниц. 552 00:43:46,251 --> 00:43:47,418 Да. 553 00:43:47,419 --> 00:43:48,669 - Я могу уйти. - Нет. 554 00:43:48,670 --> 00:43:52,381 Брат, ты ее знаешь. Она родилась тут, на Транторе. 555 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 Уровень 88, Майкоджин, где мы растим микропищу. 556 00:43:57,054 --> 00:44:01,641 Водоросли, грибы, споры, которые я так люблю. 557 00:44:01,642 --> 00:44:03,684 Это... Как там... 558 00:44:03,685 --> 00:44:05,144 - Дрожжи. - Дрожжи! 559 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 Да. 560 00:44:07,189 --> 00:44:10,399 Я запомню только девушку с дрожжами. 561 00:44:10,400 --> 00:44:12,360 Дрожжи очень важны, брат. 562 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 Без них не спечь хлеб. 563 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Я голоден. А ты? - Да. 564 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 За шесть месяцев ты мог узнать о ней всё. 565 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 Она помнит тебя. У нее все ее воспоминания. 566 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 Ты такое не любишь. 567 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 Дело не в том, что я люблю, а в том, чтобы быть умным. 568 00:44:33,090 --> 00:44:36,843 - О да. Давай. Учи меня. - Куртизанкам Госсамера 569 00:44:36,844 --> 00:44:38,970 не просто так удаляют воспоминания. 570 00:44:38,971 --> 00:44:41,264 - Защита государственных тайн. - Да. 571 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Я делаю всё, чтобы избегать их. 572 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Госсамер. Паутины. 573 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 Зачем мы назвали это так, если тайно не хотели попасть в ловушку? 574 00:44:54,820 --> 00:44:56,779 Демерзель хочет показать нам кое-что. 575 00:44:56,780 --> 00:45:00,408 Если ты не придешь, они пришлют за тобой кого-то другого. 576 00:45:00,409 --> 00:45:02,910 Я хочу уберечь тебя от этого унижения. 577 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 О, спасибо. Но я склоняюсь к унижению. 578 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 Твоему наркоторговцу достаточно шести месяцев жизни за счет нашей щедрости. 579 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Очисти ее, или кто-то другой это сделает. 580 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Песня. 581 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 Это хорек? 582 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Абсурд. 583 00:45:39,615 --> 00:45:42,074 Он пытается осуждать столько, сколько сможет, 584 00:45:42,075 --> 00:45:44,661 перед восхождением в гору пепла. 585 00:45:45,913 --> 00:45:47,663 Мой бедняжка. 586 00:45:47,664 --> 00:45:49,082 Ты меня понимаешь. 587 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 Ты просто жалкий смехотворный клон. 588 00:45:52,544 --> 00:45:56,214 И твоя проблема в том, что ты считаешь себя центром галактики. 589 00:45:56,215 --> 00:45:57,507 Да, ты меня понимаешь. 590 00:45:57,508 --> 00:45:59,927 Верно. Ты не можешь оставить дворец. 591 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 У тебя безумная семья. 592 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 И ненавистная работа. 593 00:46:06,558 --> 00:46:07,850 Как у всех остальных. 594 00:46:07,851 --> 00:46:09,727 Ты храбрая, раз так говоришь. 595 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 Хм. Мои люди говорят мне, что я договорюсь до смерти. 596 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 Я не несу тебе угрозы. 597 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 С тобой я словно менее призрачный. 598 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 Настоящий... 599 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 Я могу красить забор или... 600 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 что-нибудь ткать. 601 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 Я бы любил это даже без тех чудесных наркотиков. 602 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 Это... 603 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Что ж, спасибо. 604 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 Демерзель никогда не зовет меня. 605 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 Слишком много хрупкого во дворце. 606 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Новая строфа. 607 00:47:05,659 --> 00:47:08,452 Тварь бедная жизнью обязана людским рукам, 608 00:47:08,453 --> 00:47:11,039 и ей дано бродить по коридорам, не пескам. 609 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Друг, есть ли у нас то, что нас целит? 610 00:47:14,585 --> 00:47:16,919 Ибо когда хозяин повелевает нам, 611 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 мы, твари бедные, склоняемся и меняем план. 612 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 Я здесь! Ура! 613 00:47:30,976 --> 00:47:32,643 Привет, красавчик. 614 00:47:32,644 --> 00:47:34,103 Что такого важного? 615 00:47:34,104 --> 00:47:37,481 Утром брат Рассвет и я увидели причину для беспокойства 616 00:47:37,482 --> 00:47:39,859 в краткосрочных предсказаниях Радианта. 617 00:47:39,860 --> 00:47:44,030 Только гляньте на себя. Молитесь великому богу чисел. 618 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 Выдавая себя за Селдона. 619 00:47:48,035 --> 00:47:49,076 Выйдешь отсюда – 620 00:47:49,077 --> 00:47:52,038 клянусь, я прикажу Демерзель сделать нового тебя. 621 00:47:52,039 --> 00:47:53,623 Прошу, брат. Это важно. 622 00:47:53,624 --> 00:47:56,292 Почему? Потому что оно так говорит? 623 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 Просто прошу. 624 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 Ладно. 625 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 Это будет примерно через четыре месяца. 626 00:48:23,820 --> 00:48:24,779 Учитывая момент, 627 00:48:24,780 --> 00:48:28,824 я решила, что это, возможно, новый фактор в Третьем Кризисе Селдона. 628 00:48:28,825 --> 00:48:33,871 Но я проделала миллионы симуляций, и всякий раз результат тот же самый. 629 00:48:33,872 --> 00:48:36,582 Селдон предсказал темные времена. 630 00:48:36,583 --> 00:48:39,460 Я думала, наши администрации сдерживали это, но... 631 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 Он сказал, что его мрак наступит, когда падет наша династия. 632 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 Тут говорится, что она падет через четыре месяца? 633 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 Это не всё. 634 00:48:51,932 --> 00:48:54,809 Эта тьма отображает конец цивилизации. 635 00:48:54,810 --> 00:48:56,228 И после этого момента... 636 00:48:58,689 --> 00:49:00,565 ...модель совсем бессильна. 637 00:49:00,566 --> 00:49:02,692 Значит, уже начались события, 638 00:49:02,693 --> 00:49:05,279 из-за которых расчеты Селдона бесполезны. 639 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Возможно, даже вымирание вашего вида. 640 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 Через четыре месяца. 641 00:49:17,791 --> 00:49:19,333 Конец всего. 642 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 Империя и Основание неслись к одному неизбежному будущему. 643 00:49:24,006 --> 00:49:26,132 Но они не знали, как это случится. 644 00:49:26,133 --> 00:49:28,384 Они еще не встретили того, кто стоял за этим. 645 00:49:28,385 --> 00:49:29,635 Но я встретила. 646 00:49:29,636 --> 00:49:30,720 ИГНИС 647 00:49:30,721 --> 00:49:33,432 Я вижу его всякий раз, когда закрываю глаза. 648 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 Где Второе Основание? 649 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 Мул здесь. У нас нет времени. 650 00:51:15,284 --> 00:51:17,286 Перевод субтитров: Владимир Фадеев 650 00:51:18,305 --> 00:52:18,485 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-