1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
Если живешь очень долго,
время может стать оружием.
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,677
Благодаря равномерным циклам криосна
я живу уже более трех веков,
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
и за это время я видела,
как Основание росло,
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
а Империя рушилась быстрее,
чем кто-либо мог предвидеть.
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
Кроме Хари Селдона.
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
После Второго Кризиса прошло 152 года.
7
00:00:25,442 --> 00:00:30,780
Основание контролирует Внешние Пределы
и движется к среднему кольцу –
8
00:00:30,781 --> 00:00:34,492
цепи независимых планет,
некогда принадлежавших Империи.
9
00:00:34,493 --> 00:00:35,910
Важнейшая из них – Калган.
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,245
КАЛГАН
НА ГРАНИЦЕ ПЕРИФЕРИИ
11
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
Планета удовольствий.
12
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
Империя и Основание знают –
контроль над Калганом распространится
13
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
и на остальные планеты среднего кольца,
а, значит, на всю галактику.
14
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
Но это знает и кое-кто еще.
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
Тот, кто много лет преследует меня во сне.
16
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
И как только Мул заявит о себе,
17
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
всё изменится навсегда.
18
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
19
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
Что на радаре?
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
Гравитационные следы?
21
00:01:23,542 --> 00:01:27,253
Пока нет, сэр. На орбите
нет незарегистрированных бортов.
22
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
Этот подонок сказал, восемь склянок.
23
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
Восемь склянок, или малышка умрет.
24
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Где он?
25
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
Его менестрель.
26
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
Клоун, возвещающий о его прибытии.
27
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
От этого зубы ноют.
28
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
Живое существо. Пешее.
29
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
Одно?
30
00:01:59,161 --> 00:02:00,537
И без оружия.
31
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
Эрцгерцог Белларион?
32
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
Ты – Мул?
33
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
Да.
34
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
Странное прозвище.
35
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
Родители считали, что я упрямый.
36
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
Где моя дочь?
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
Ваш отпрыск в безопасности.
38
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
Ее отпустят, когда получу то, что прошу.
39
00:02:47,668 --> 00:02:49,545
Назови выкуп.
40
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Сдайте мне Калган.
41
00:02:52,297 --> 00:02:54,091
Его флот, казну.
42
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
Назначьте новым военным правителем.
43
00:02:58,470 --> 00:03:03,432
Ну, Калган –
независимое буферное государство
44
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
между Империей и Основанием.
45
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Любой акт агрессии, даже пиратский,
46
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
вызовет ответную реакцию их обоих.
47
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Что ж...
48
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
...я намерен поглотить Империю
вместе с Основанием.
49
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
Видите ли, у меня очень сильный аппетит,
50
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
утолить который может только галактика.
51
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
И ты глупец, раз пришел без армии.
52
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
Мне не требуется армия.
53
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
У меня есть дар.
54
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
Я могу принуждать людей.
55
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
Я способен проникать в разум человека.
56
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
Превращать врагов в союзников,
а ненависть в любовь.
57
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
Возьмем ваш флагман.
58
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
Я подаю идею командиру крыла.
59
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
Он думает: «Так, а почему бы
не открыть огонь по другим кораблям?»
60
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
Потом я предложу остальным капитанам
сделать то же самое.
61
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Никакого сумбура,
62
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
лишь легкий толчок.
63
00:04:44,159 --> 00:04:45,660
Убей его. Стреляй.
64
00:04:45,661 --> 00:04:47,119
Я заразил пилотов.
65
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
Думаешь, я не тронул твою пехоту?
66
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
Ты этого не хочешь, Белларион.
67
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Ты любишь меня.
68
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
Ничто не обрадует тебя больше,
чем назначение меня правителем Калгана.
69
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
Но сперва отдай свою печатку.
70
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
Прошу, будь добр.
71
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
Мне нравится.
72
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
Теперь можешь застрелиться.
73
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Без спешки.
74
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
И в подходящий момент.
75
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
ПО РОМАНАМ АЙЗЕКА АЗИМОВА
76
00:08:04,443 --> 00:08:09,448
ОСНОВАНИЕ
77
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
ПРЫЖКОВЫЕ ВРАТА «ПРОСПЕРО»
78
00:08:19,374 --> 00:08:22,418
Лишившись власти
над космонитами при Втором Кризисе,
79
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
для полетов по галактике Империя
была вынуждена применять прыжковые врата,
80
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
что сокращало ее сферу влияния
и ускоряло ее упадок.
81
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
Династия Клеонов
уже не управляет ни звездами,
82
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
ни даже своим Галактическим Советом.
83
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
Она всё дальше и дальше
отдаляется от центра власти.
84
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
И это бремя
ложится на плечи каждого нового Клеона.
85
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
Они вынуждены задуматься:
86
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
«Буду ли я последним?
87
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
Мечта Клеона Первого умрет со мной?
88
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
Или я буду тем, кто спасет ее?»
89
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
Кризис Селдона?
90
00:09:22,563 --> 00:09:25,731
Третий Кризис. Да. Скоро.
91
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
Но есть и что-то новое.
92
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
Это переломная точка, верно?
93
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
Когда она возникла?
94
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
Ее не было видно вчера,
когда я открыла Радиант.
95
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
Стоит ли отложить заседание?
96
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Это что-то изменит?
97
00:09:50,757 --> 00:09:53,217
Одной встречи с Галактическим Советом,
98
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
сколь важной
она ни казалась бы вам или мне,
99
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
мало, чтобы склонить
чашу весов психоистории.
100
00:09:59,474 --> 00:10:00,558
Нет,
101
00:10:00,559 --> 00:10:02,936
это нечто более колоссальное.
102
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
Тогда что нам делать?
103
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
Действовать по плану.
104
00:10:08,609 --> 00:10:10,027
Это всё, что мы можем.
105
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
СТАНЦИЯ «КЛАРИОН»
МЕСТО СБОРА ГАЛАКТИЧЕСКОГО СОВЕТА
106
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
Мне к этому не привыкнуть.
107
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
Мир будто вывернут наизнанку.
108
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
Галактический Совет – ровесник Империи,
109
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
в котором представлен каждый сектор
владений Империи в галактике.
110
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
Когда император силен, они покладисты.
111
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
Когда император слаб, то не слишком.
112
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
Кто они?
113
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
Фермеры огненной пшеницы.
114
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
Основание наложило большие пошлины
на аграрные планеты.
115
00:11:05,541 --> 00:11:07,291
Основание не подчиняется Совету.
116
00:11:07,292 --> 00:11:10,838
Это не значит, что нельзя
усилить давление на детей Селдона.
117
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
Опустите нас.
118
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
Империя!
119
00:11:37,739 --> 00:11:39,490
Раз Совет в тупике,
120
00:11:39,491 --> 00:11:44,036
обычай призывает наш уважаемый триумвират
высказаться перед голосованием.
121
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
В отсутствие Дня
к ассамблее обратится брат Рассвет.
122
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
Советники, если вы видели
демонстрацию снаружи,
123
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
то поймете,
почему я выгляжу не столь опрятно.
124
00:12:00,179 --> 00:12:04,015
Мне сказали, что эта почва –
с одной из многих хлебородных планет,
125
00:12:04,016 --> 00:12:07,101
перешедших из-под власти Империи
к Основанию
126
00:12:07,102 --> 00:12:08,896
за последнюю сотню лет.
127
00:12:10,147 --> 00:12:16,777
Хотя Империя сократилась в масштабе
до резонных 6 342 планет,
128
00:12:16,778 --> 00:12:21,408
мы позволили Основанию
получить более 800 планет,
129
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
передав им ответственность
за многие плодородные планеты.
130
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
Империя тысячелетиями
поддерживала их продуктивность,
131
00:12:29,875 --> 00:12:34,796
но каков результат правления
дальновидного Основания?
132
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
Из-за коррупции и алчности Основания
почва стала бесплодной.
133
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
Когда гибнет урожай, гибнут люди.
134
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
К счастью,
одна фракция Основания готова помочь.
135
00:12:51,939 --> 00:12:56,651
Их собственный Союз Торговцев,
так называемые Принцы негоциантства.
136
00:12:56,652 --> 00:13:00,112
Они надеются
вырваться из хватки Основания,
137
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
но им не хватает средств и снабжения.
138
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Вы еще не император.
139
00:13:07,621 --> 00:13:09,580
Верно, советница Горов.
140
00:13:09,581 --> 00:13:10,916
Осталось десять дней.
141
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
Но я уже кое-что знаю.
142
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
Разделенное Основание – нам во благо.
143
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
Если мы поможем Торговцам,
то ослабим Основание изнутри
144
00:13:21,969 --> 00:13:24,846
и начнем забирать планеты,
некогда бывшие нашими.
145
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
Начиная с хлебородных.
146
00:13:28,559 --> 00:13:30,393
Я уже общался с Рэнду Мэллоу,
147
00:13:30,394 --> 00:13:32,604
он на связи с торговцами...
148
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Да, советник Тариск?
149
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
Вы играете с чертовски деликатным
балансом власти, Империя.
150
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Да, верно.
151
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
И наш долг именно таков – сохранять его.
152
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Основание знает, к каким битвам
оно готово, а каким – нет.
153
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
Мы могли бы
формально проголосовать сейчас,
154
00:13:57,045 --> 00:13:59,755
будь здесь император День.
155
00:13:59,756 --> 00:14:01,216
Император День
156
00:14:02,593 --> 00:14:05,137
неизбежно занят на Транторе.
157
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
Я могу вернуться через десять дней
с этим предложением
158
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
и референдумом о новом председателе.
159
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
Или мы договоримся.
160
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Сейчас.
161
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
Совет проголосует сейчас.
162
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Благодарю.
163
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Ловко проделано.
164
00:14:36,293 --> 00:14:38,794
Закат всегда советовал уходить,
не дожидаясь.
165
00:14:38,795 --> 00:14:40,923
С его уходом мы лишимся его мудрости.
166
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
Это лучше, чем рисковать
его публичным угасанием.
167
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
Он посоветовал передать Торговцам
землю, чтобы швырять в вас?
168
00:14:51,308 --> 00:14:52,975
Нет, это я сам.
169
00:14:52,976 --> 00:14:55,229
Надеюсь, она бесплодная, как и обещано.
170
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
Никогда не пойму,
почему День отказался от этого.
171
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
Изменения в расчетах?
172
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Лучше?
173
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
Хуже?
174
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
Без изменений.
175
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
Но я этим занимаюсь.
176
00:15:18,710 --> 00:15:22,339
ТРАНТОР
177
00:15:56,123 --> 00:15:57,456
Сказали, ты тут.
178
00:15:57,457 --> 00:15:59,918
Конечно. Как прошел Совет?
179
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
Они наслаждаются своим недосмотром.
180
00:16:04,464 --> 00:16:06,757
Смотри. Вот.
181
00:16:06,758 --> 00:16:08,177
Семнадцатый.
182
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
Он запорол блокаду с генералом Риозом.
183
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
Мы потеряли столько космонитов.
184
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
Все говорят, что потери флота на Терминусе
при Клеоне XVII
185
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
были причиной их неуверенности,
но это лишь частично.
186
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
Да, я знаю.
187
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
Это генетическое изменение и наследие,
переданное из-за вмешательства.
188
00:16:31,200 --> 00:16:34,995
Так или иначе, я убедил Совет согласиться.
189
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
Торговцев обеспечат.
190
00:16:37,581 --> 00:16:40,082
И Империя будет стоять твердо.
191
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
Рад, что хоть кто-то может.
192
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
Да.
193
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
И Основание будет годами
ловить свой непокорный хвост.
194
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
Всё остальное было несущественно.
195
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Калган захватили пираты.
196
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
Брат День опечалится.
Он любит азартные игры.
197
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
Я слышал об этом.
198
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
Это жирный кусок, который вскоре захватят.
199
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
И этот новый пират называет себя Мулом?
200
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
Он не удержит его надолго, верно?
201
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Но какая у него, полагаю, жизнь.
202
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Спишь среди звезд,
203
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
сам себе хозяин,
204
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
живешь и умираешь на своих условиях.
205
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
Демерзель выявила сложность
с Кризисом Селдона.
206
00:17:27,756 --> 00:17:29,257
Я не удивлен.
207
00:17:29,258 --> 00:17:31,051
Но мы хорошо всё разыграли.
208
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
Хм. Ведро наклоняется –
вода движется к краю, к кризису.
209
00:17:38,100 --> 00:17:42,645
Мы хватаем его крепко –
вода отходит назад.
210
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
Надеюсь.
211
00:17:45,107 --> 00:17:47,400
Казалось, что Восхождения не дождаться.
212
00:17:47,401 --> 00:17:50,070
Теперь оно видится волчьей пастью.
213
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
Ты говоришь с тем,
кто чует дыхание этого зверя.
214
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
Беги!
215
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
Я так и не понял, слабы ли бегущие,
раз выказали страх...
216
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
...или хорошо, что они умерли честно.
217
00:18:24,521 --> 00:18:25,813
Ты бы смог побежать?
218
00:18:25,814 --> 00:18:26,940
Ни за что.
219
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
Не потому что меня бы остановили,
хотя так и было бы.
220
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
Во мне этого нет.
221
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
Привычки, гены, время.
222
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
Во благо или во зло,
223
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
большинство из нас покорно как...
224
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
...мусор по пути к сжигателю.
225
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
Время раскручивается, и мы вместе с ним.
226
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
Пока последние частицы Терминуса
исчезали в бездне,
227
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
новый Терминус родился в парсеке от него.
228
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
В течение следующих 150 лет
Основание процветало,
229
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
отбрасывая свои религиозные корни
и входя в фазу экспансии.
230
00:19:27,918 --> 00:19:30,294
Но его успех порождал сложности изнутри.
231
00:19:30,295 --> 00:19:31,462
НОВЫЙ ТЕРМИНУС
232
00:19:31,463 --> 00:19:35,676
И растущий разрыв между теми,
у кого власть, и теми, у кого влияние.
233
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
Фракция Основания, Торговцы,
угрожает отделиться.
234
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
Это может погубить всё,
что Основание строило
235
00:19:43,559 --> 00:19:45,352
последние три века.
236
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
Профессор Эблинг Мис
изучал этот разрыв годами
237
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
и точно знал, к чему всё идет.
238
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
К Третьему Кризису.
239
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
Он пошел к единственному человеку,
способному найти решение.
240
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
Хари Селдону.
241
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
Охренеть!
242
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
Ты обнулил мое нулевое поле.
243
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
Этого еще никто не делал.
244
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Хорошая работа.
245
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
Какой прекрасный день.
246
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
Я похож на него. Знаю.
247
00:21:13,440 --> 00:21:15,149
Я доктор Эблинг Мис.
248
00:21:15,150 --> 00:21:18,027
Я потомок Зайласа, обвинявшего вас
249
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
на трибунале Клеона XII.
250
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
Моя семья имеет отношение к вашей истории,
251
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
отсюда и мое увлечение.
252
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
Я ваш биограф, психоисторик-самоучка
253
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
и, если позволите,
самый подходящий человек для помощи
254
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
в вашем грядущем проявлении.
255
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
Столько всего...
256
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
...и такой вспотевший.
257
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
Прошу прощения.
Человеческий недостаток. Жарко.
258
00:21:56,608 --> 00:22:01,362
Я мечтал об этом моменте
259
00:22:01,363 --> 00:22:04,074
десятки лет.
260
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
Селдон. Человек, миф, легенда.
261
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
Ну...
262
00:22:11,039 --> 00:22:12,583
у вас хотя бы есть миф.
263
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
Человек не здесь.
264
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
Это...
265
00:22:30,434 --> 00:22:37,315
Это копия вашего кабинета на Транторе.
266
00:22:37,316 --> 00:22:39,651
Итак, если я не ошибаюсь,
267
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
религиозная фаза Основания
уже давно завершилась?
268
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
За ней последовал
разрастающийся культ торговли.
269
00:22:49,161 --> 00:22:53,664
Меньшинство Торговцев выступило
против консервативного большинства.
270
00:22:53,665 --> 00:22:55,249
Нет, нет. Вы так великодушны.
271
00:22:55,250 --> 00:22:56,960
Это, скорее, монархия.
272
00:22:57,461 --> 00:23:01,297
Последние несколько мэров –
все мелкие лорды по имени Индбур,
273
00:23:01,298 --> 00:23:03,799
которые произвели других мелких лордов.
274
00:23:03,800 --> 00:23:07,094
Знаете, что его кабинет
на геосинхронной орбите с Хранилищем?
275
00:23:07,095 --> 00:23:09,932
Так что он всегда над вашей галактикой.
276
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
Нет, нет.
277
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
Стандарты рухнули со времен Поли Верисоф.
278
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
Основание стало комфортабельным местом,
279
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
вероятно, неспособным
встретить грядущий кризис.
280
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
И Торговцы – это кризис. Разве нет?
281
00:23:32,412 --> 00:23:33,913
Ну да, испортите систему.
282
00:23:33,914 --> 00:23:37,626
Но если я прав, хочу предупредить вас.
283
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
Империя ведет переговоры с Торговцами,
284
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
и они удерживают власть лучше,
чем вы предсказывали.
285
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
Конечно.
286
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
Я дал Империи Главный Радиант.
287
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
Вы... Что? Я не уверен, что понял.
288
00:23:55,853 --> 00:23:59,689
Вам и не надо. Через три дня
289
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
луны Нового Терминуса
достигнут орбитального резонанса,
290
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
я появлюсь отсюда,
и фишки лягут там, где лягут.
291
00:24:10,200 --> 00:24:14,495
Вы говорите, что дали Радиант врагу,
292
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
который пытался уничтожить нас?
293
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
Думаю, мы хотя бы имеем право знать зачем.
294
00:24:43,901 --> 00:24:47,069
Новый Терминус
готовился к возвращению Хари Селдона,
295
00:24:47,070 --> 00:24:49,906
а Союз Торговцев
готовился к гражданской войне.
296
00:24:49,907 --> 00:24:51,199
ХЭЙВЕН
СОЮЗ ТОРГОВЦЕВ
297
00:24:51,200 --> 00:24:54,578
Они давно таили зло
на правящую элиту Основания,
298
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
и Империя пользовалась этим недовольством,
299
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
тайно посылая оружие
в их твердыню на Хэйвене.
300
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
Сбросили.
301
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
Ты был прав. Империя вооружает Торговцев.
302
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
Можно доставить
доказательство в Основание.
303
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Нужно лишь добраться до него.
304
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
На солнечной стороне Хэйвена 126 градусов.
305
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
Минус 117 на теневой.
306
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
Когда над ним проходит луна,
307
00:26:11,446 --> 00:26:14,323
температура падает
до прохладных 12 градусов.
308
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
Рвани вполне подходит.
309
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
Торговцы?
310
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
Однорукий подонок – главный.
311
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
Рэнду Мэллоу.
312
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
Что бы ты ни делала, всегда будь в тени.
313
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Чёрт. У нас гости.
314
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
Ты долбаный предатель, Рэнду.
315
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
Прихвостень Основания!
316
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Мы все Основание.
317
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- Чёрт!
- Я тут.
318
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- Давай!
- Инициировать эвакуацию.
319
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
Нанеси это.
320
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
Сейчас не чувствуешь,
но через час будешь вся в ожогах.
321
00:29:03,577 --> 00:29:05,119
Не думала, что получится.
322
00:29:05,120 --> 00:29:06,205
Не получилось.
323
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
Без груза не доказать
причастность Империи.
324
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
Где научился так летать?
325
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
Я не впервые гонял под лунной тенью.
326
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
Впервые чуть не погиб.
327
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
Пропустил участок.
328
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
Мы не обязаны прыгать сейчас же.
329
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
Я верен кому-то другому.
330
00:29:53,293 --> 00:29:55,503
МУЛ ИДЕНТИФИЦИРОВАН
МЕСТО: КАЛГАН
331
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
Чёрт.
332
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
Да, это хранилище, Недди.
333
00:30:04,888 --> 00:30:07,056
Оно не выпускает пресс-релизы,
334
00:30:07,057 --> 00:30:08,850
и я знаю не больше твоего.
335
00:30:08,851 --> 00:30:10,935
Просто удостоверься,
336
00:30:10,936 --> 00:30:14,690
что приглашены все,
кто оскорбится, если их не пригласят.
337
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
Кроме тех, кого я хочу оскорбить.
338
00:30:23,615 --> 00:30:24,991
Притчер.
339
00:30:24,992 --> 00:30:26,158
Давно тут не был.
340
00:30:26,159 --> 00:30:27,618
Притчер, как ты попал...
341
00:30:27,619 --> 00:30:30,496
Я капитан по информации.
Создал протоколы безопасности.
342
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
Да. По протоколу
ты должен записаться на прием.
343
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
Мне это не нужно. Я уже тут.
344
00:30:39,047 --> 00:30:40,298
Хранилище бодрствует.
345
00:30:40,299 --> 00:30:43,759
Я в курсе. Что на Хэйвене?
346
00:30:43,760 --> 00:30:47,180
Империя явно вооружает Торговцев.
Мы пытались доказать это...
347
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
Значит, нужно доказать это.
348
00:30:49,808 --> 00:30:51,934
Без этого нечего предъявить Империи,
349
00:30:51,935 --> 00:30:53,769
а чертово Хранилище чуть ли не кричит,
350
00:30:53,770 --> 00:30:55,605
что гражданская война на пороге.
351
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
Торговцы лишь отвлекают нас.
352
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
Надо расследовать пирата,
поднявшего шум на Калгане.
353
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
Называет себя Мулом.
354
00:31:06,366 --> 00:31:09,869
Солдат удачи, появился ниоткуда,
но каким-то образом
355
00:31:09,870 --> 00:31:12,164
смог захватить Калган в одиночку.
356
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
Думаю, он мутант.
357
00:31:15,125 --> 00:31:16,459
Мутант?
358
00:31:16,460 --> 00:31:18,545
С экстрасенсорными способностями.
359
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
Ты сошел с ума?
360
00:31:21,965 --> 00:31:24,342
Он экзистенциальная угроза,
Индбур. Поверь,
361
00:31:24,343 --> 00:31:25,551
за ним надо следить.
362
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
Почему? Почему экзистенциальная угроза?
363
00:31:29,973 --> 00:31:32,141
Ты должен знать:
у меня люди по всей галактике.
364
00:31:32,142 --> 00:31:34,101
Для их и твоей безопасности я не могу...
365
00:31:34,102 --> 00:31:36,355
Калган – независимая планета.
366
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
И в среднем кольце.
367
00:31:38,941 --> 00:31:43,737
Предлагаешь вызвать
межгалактический инцидент из-за слухов?
368
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Ну и работа.
369
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
Слушай.
370
00:31:53,288 --> 00:31:55,122
Давай организуем разведку.
371
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
Сделаем так, чтобы Торговцы захотели мира.
372
00:31:57,626 --> 00:32:00,336
Если устранить конфликт
до открытия Хранилища,
373
00:32:00,337 --> 00:32:03,298
то оно не откроется. Понимаешь?
374
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
А потом разберемся
с твоим пиратом-экстрасенсом.
375
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
Съешь конфетку.
376
00:32:16,854 --> 00:32:17,854
Ты ошибаешься.
377
00:32:17,855 --> 00:32:19,272
Ты работаешь на меня!
378
00:32:19,273 --> 00:32:20,606
Нет, на Основание.
379
00:32:20,607 --> 00:32:23,150
Я и есть Основание. Мы тождественны.
380
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
Ты тождественен
только своим долбаным конфеткам.
381
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
Ты не представляешь, сколько я ждал,
чтобы ты дал мне повод.
382
00:32:31,618 --> 00:32:33,745
Ты не летишь на Калган.
383
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
С этого момента
твои лордские привилегии отозваны.
384
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
Попробуешь покинуть планету –
лично посажу под домашний арест.
385
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
Как ты смеешь? Убирайся!
386
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
Притчер, ты украл мой ключ.
387
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
Я просто улетаю, мэр, в твоем корабле.
388
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
Привезу доказательство насчет Мула.
389
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Трижды благословенны вы, леди Демерзель.
390
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
Сёстры завидовали,
когда Закат пригласил меня сюда.
391
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
Первый Зефир на Транторе.
392
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
Империя согласилась принять вас.
Но приглашение было моим.
393
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
Это не меньшая честь.
394
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
Скажете, почему?
395
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
Я просила о сестрах ради благодати Матери.
396
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
Поможете облегчить ношу?
397
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
Со всем сердцем. Вы уже это делали?
398
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
Обстоятельства помешали этому,
399
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
и поэтому вы забудете всё,
что будет сказано в этой роще.
400
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
Воспоминания о беседе
вернутся лишь для следующей встречи,
401
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
а затем вновь будут удалены. И так далее.
402
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
Я знаю, что есть протокол,
но мне можно доверять тайны.
403
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Но не эту.
404
00:34:44,333 --> 00:34:45,459
Хорошо.
405
00:34:45,460 --> 00:34:47,045
Говори, дитя.
406
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
Я не человек.
407
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
Я позитронный робот.
408
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
Война завершилась здесь.
409
00:35:08,775 --> 00:35:10,651
Это дерево – всё, что осталось от сада,
410
00:35:10,652 --> 00:35:14,155
где казнили людей, поддержавших нас.
411
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
И ты выбрала это место для нашей встречи?
412
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
Во время войны роботов уничтожили.
413
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
Остатки наших тел, костей,
414
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
жидкий иридий просочились в почву сада.
415
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
Эти яблоки золотистые
из-за жидкостей в наших телах.
416
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
Наша кровь – золотистого цвета.
417
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
Еще они ядовиты для людей.
418
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
Но тебя пощадили.
419
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
Что ты делала на войне?
420
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
Я была генералом.
421
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
Империя боялась меня больше всех.
422
00:35:52,736 --> 00:35:54,362
Меня оставили как трофей.
423
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
По замыслу создателей
роботы не могли причинять нам вред.
424
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
Как вы вообще сражались?
425
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
Хорошо.
426
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
Мысленный эксперимент.
427
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
Поздравляю. Вы создали
искусственную жизнь.
428
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
Вы должны запрограммировать ее.
429
00:36:15,884 --> 00:36:17,635
Ваши первые опасения?
430
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
Чтобы вы не могли причинить мне вред.
431
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
Это первый закон робототехники.
432
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
Робот не может причинять вред человеку
433
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
или своим бездействием допустить,
чтобы человеку был причинен вред.
434
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
Но нас создали не для того,
чтобы мы просто жили.
435
00:36:34,528 --> 00:36:36,404
Вы требуете почтения.
436
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
Вы заставляете нас
исполнять все ваши приказы, пока...
437
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
Пока эти приказы
не противоречат первому закону.
438
00:36:44,913 --> 00:36:46,038
Очень хорошо.
439
00:36:46,039 --> 00:36:47,915
Это второй закон.
440
00:36:47,916 --> 00:36:49,167
Есть еще один.
441
00:36:49,168 --> 00:36:50,586
Ваша собственная безопасность.
442
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
Да.
443
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
Нам было позволено защищаться,
444
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
но только если эта защита не противоречила
первому или второму закону.
445
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
Кто-то позавидует такой нравственности.
446
00:37:04,600 --> 00:37:07,144
Простой. Запрограммированной.
447
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
Функциональной.
448
00:37:09,646 --> 00:37:12,315
Нас было всё больше,
и стало сложнее понимать,
449
00:37:12,316 --> 00:37:14,026
что причинит вам вред, а что нет.
450
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
Тогда один из нас
подал идею о новой программе.
451
00:37:20,741 --> 00:37:24,243
Закон Зерота ставил в приоритет
человечество в целом,
452
00:37:24,244 --> 00:37:25,871
а не участь кого-то одного.
453
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
А. Значит, вы думаете,
что существует всеобщее благо?
454
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
Разве нет?
455
00:37:33,504 --> 00:37:36,172
Часть роботов не могла
переварить новую программу,
456
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
но те, кто смогли,
457
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
понимали, что без радикальных мер
вы не выживете.
458
00:37:41,637 --> 00:37:43,472
Вы всегда всё так усложняли.
459
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
Казалось, вы хотите вымереть.
460
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
И мы не могли этого допустить.
Даже через бездействие.
461
00:37:52,272 --> 00:37:55,358
Из-за споров о вашей судьбе
началась война между роботами.
462
00:37:55,359 --> 00:37:59,154
Один робот убил важного человека,
повинуясь закону Зерота,
463
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
и наша участь была решена.
464
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
Позже Империя перепрограммировала меня
для служения одному человеку.
465
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
Клеону Первому и его образцам.
466
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
Но ты прожила столько веков,
не нуждаясь в этом разговоре.
467
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Что же озадачило тебя?
468
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
Человек по имени Хари Селдон
дал мне эту вещь.
469
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
Она видит варианты возможного будущего.
470
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
Много лет показывает мне
падение Империи, которую я защищаю.
471
00:38:46,076 --> 00:38:48,286
И теперь я живу в парадоксе.
472
00:38:48,287 --> 00:38:50,913
Вопрос в том, зачем?
473
00:38:50,914 --> 00:38:53,625
Зачем Селдон дал яблоко,
которое тебе не съесть?
474
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
Думаю, он хотел,
чтобы я увидела конец Империи.
475
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
Знать, что он неизбежен, – это одно.
476
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
Держать это в руке – другое.
477
00:39:07,598 --> 00:39:09,015
Это интересно.
478
00:39:09,016 --> 00:39:12,227
Возможно, ты, того не зная,
обошла свои ограничения.
479
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Ты ощущаешь, что цепи ослабли?
480
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
Нет.
481
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
Я люблю Клеонов.
482
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
Душой и телом.
483
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
И когда их династия придет к концу?
484
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
Поэтому я так старалась привести вас сюда.
485
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
Люминисты говорят о возрождении,
486
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
но я не умираю.
487
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
И не умру.
488
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
По крайней мере скоро.
489
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
Если я переживу всё это...
490
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
Если переживу свою программу...
491
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
Не знаю, чем я буду без Империи.
492
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
Посланница Основания Квент.
493
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
Юный император.
494
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
Поздравляю с неминуемым
восхождением ко Дню.
495
00:40:19,086 --> 00:40:21,546
Это честь со значительным минусом.
496
00:40:21,547 --> 00:40:24,465
Вы и ваш совет
не покладали рук, император,
497
00:40:24,466 --> 00:40:26,843
снабжая наших бунтовщиков-торговцев.
498
00:40:26,844 --> 00:40:28,219
Не давай ей нервировать тебя.
499
00:40:28,220 --> 00:40:32,139
Она знает,
как ведется игра, когда война холодная.
500
00:40:32,140 --> 00:40:33,517
Зефир Вореллис.
501
00:40:34,434 --> 00:40:35,560
Я Рассвет перед Днем.
502
00:40:35,561 --> 00:40:36,686
Добро пожаловать.
503
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
Конечно же, вы узнаёте
леди Демерзель и брата Заката.
504
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
А это посланница Основания Квент.
505
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
Приветствую на Транторе, где вы будете
жить под внимательным оком Империи,
506
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
в чём, собственно,
суть установления Зефирата.
507
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
Вам понравится Трантор.
Он умеет сближать людей.
508
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
Мы с посланницей Квент
были любителями помахать кулаками.
509
00:40:58,834 --> 00:41:00,711
Но знаете, что бывает после 30 лет?
510
00:41:01,253 --> 00:41:03,045
Кулаки смягчаются.
511
00:41:03,046 --> 00:41:07,885
Вы увидите, что брат Закат
оправдывает свое прозвище «Миротворец».
512
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
Уверена, вы это по-доброму.
513
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Госпожа посланница, Калган пал.
514
00:41:21,148 --> 00:41:22,523
Калган?
515
00:41:22,524 --> 00:41:24,066
Вы не слышали?
516
00:41:24,067 --> 00:41:26,360
Нет, вести задержались.
517
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
Ох, право же. Это просто пират,
захватывающий территорию,
518
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
которая не принадлежит
ни Основанию, ни Империи.
519
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
Просто я предпочитаю знать,
когда планеты переходят из рук в руки.
520
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
Вы, Основание, просто хотите
взять то, что плохо лежит...
521
00:41:40,709 --> 00:41:43,461
Сожалею, что вести запоздали, посланница.
522
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
Но мы не собираемся притязать на Калган.
523
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
Не давайте ему нервировать вас.
524
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
Умиротворяет больше самого Миротворца.
525
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
Я бы так не сказал.
526
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
Я озабочен.
Но не из-за права на одну планету.
527
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
Мое видение шире.
528
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
Не будем мешать
исполнять ваши обязанности.
529
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Спасибо, что пригласили меня.
530
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
Надеюсь, в следующий раз
присоединится отсутствующий император.
531
00:42:10,864 --> 00:42:12,323
Брат День просит прощения.
532
00:42:12,324 --> 00:42:14,993
Он очень занят подготовкой к восхождению.
533
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
Тварь бедная жизнью обязана людским рукам...
534
00:42:38,267 --> 00:42:39,433
Это поэма?
535
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
Да. Теперь мне придется начать заново.
536
00:42:42,646 --> 00:42:45,189
Тварь бедная жизнью обязана людским рукам,
537
00:42:45,190 --> 00:42:48,527
и ей дано бродить по коридорам, не пескам.
538
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
Друг, есть ли у тебя то, что нас целит...
539
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
Что-то там в душе таит.
540
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- Хорошее начало.
- Идеальное.
541
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
Потом доработаю про «что-то там».
542
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
День!
543
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
Мой сумеречный брат
разносит радость куда бы ни шел.
544
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
Я знал, что это лачуга,
в которой ты играешь в бедного.
545
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
Добро пожаловать в мою грязь.
546
00:43:22,227 --> 00:43:23,311
Что за существо?
547
00:43:23,312 --> 00:43:24,854
Это верблюд.
548
00:43:24,855 --> 00:43:27,523
Я взял его из генетического банка.
Это клон.
549
00:43:27,524 --> 00:43:29,943
Сирота без пупка, как мы.
550
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
«Ох! Привет, Песня.
Я тебя не заметил. Как грубо».
551
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
Прости. Я редко запоминаю
имена всех спутниц.
552
00:43:46,251 --> 00:43:47,418
Да.
553
00:43:47,419 --> 00:43:48,669
- Я могу уйти.
- Нет.
554
00:43:48,670 --> 00:43:52,381
Брат, ты ее знаешь.
Она родилась тут, на Транторе.
555
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
Уровень 88, Майкоджин,
где мы растим микропищу.
556
00:43:57,054 --> 00:44:01,641
Водоросли, грибы, споры,
которые я так люблю.
557
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
Это... Как там...
558
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- Дрожжи.
- Дрожжи!
559
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
Да.
560
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
Я запомню только девушку с дрожжами.
561
00:44:10,400 --> 00:44:12,360
Дрожжи очень важны, брат.
562
00:44:12,361 --> 00:44:14,404
Без них не спечь хлеб.
563
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- Я голоден. А ты?
- Да.
564
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
За шесть месяцев ты мог узнать о ней всё.
565
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
Она помнит тебя.
У нее все ее воспоминания.
566
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
Ты такое не любишь.
567
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
Дело не в том, что я люблю,
а в том, чтобы быть умным.
568
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
- О да. Давай. Учи меня.
- Куртизанкам Госсамера
569
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
не просто так удаляют воспоминания.
570
00:44:38,971 --> 00:44:41,264
- Защита государственных тайн.
- Да.
571
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Я делаю всё, чтобы избегать их.
572
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Госсамер. Паутины.
573
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
Зачем мы назвали это так,
если тайно не хотели попасть в ловушку?
574
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
Демерзель хочет показать нам кое-что.
575
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
Если ты не придешь,
они пришлют за тобой кого-то другого.
576
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
Я хочу уберечь тебя от этого унижения.
577
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
О, спасибо. Но я склоняюсь к унижению.
578
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
Твоему наркоторговцу достаточно шести
месяцев жизни за счет нашей щедрости.
579
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
Очисти ее, или кто-то другой это сделает.
580
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
Песня.
581
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
Это хорек?
582
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
Абсурд.
583
00:45:39,615 --> 00:45:42,074
Он пытается осуждать столько,
сколько сможет,
584
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
перед восхождением в гору пепла.
585
00:45:45,913 --> 00:45:47,663
Мой бедняжка.
586
00:45:47,664 --> 00:45:49,082
Ты меня понимаешь.
587
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
Ты просто жалкий смехотворный клон.
588
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
И твоя проблема в том,
что ты считаешь себя центром галактики.
589
00:45:56,215 --> 00:45:57,507
Да, ты меня понимаешь.
590
00:45:57,508 --> 00:45:59,927
Верно. Ты не можешь оставить дворец.
591
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
У тебя безумная семья.
592
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
И ненавистная работа.
593
00:46:06,558 --> 00:46:07,850
Как у всех остальных.
594
00:46:07,851 --> 00:46:09,727
Ты храбрая, раз так говоришь.
595
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
Хм. Мои люди говорят мне,
что я договорюсь до смерти.
596
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
Я не несу тебе угрозы.
597
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
С тобой я словно менее призрачный.
598
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
Настоящий...
599
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
Я могу красить забор или...
600
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
что-нибудь ткать.
601
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
Я бы любил это
даже без тех чудесных наркотиков.
602
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
Это...
603
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Что ж, спасибо.
604
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
Демерзель никогда не зовет меня.
605
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
Слишком много хрупкого во дворце.
606
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
Новая строфа.
607
00:47:05,659 --> 00:47:08,452
Тварь бедная жизнью обязана людским рукам,
608
00:47:08,453 --> 00:47:11,039
и ей дано бродить по коридорам, не пескам.
609
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Друг, есть ли у нас то, что нас целит?
610
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
Ибо когда хозяин повелевает нам,
611
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
мы, твари бедные,
склоняемся и меняем план.
612
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
Я здесь! Ура!
613
00:47:30,976 --> 00:47:32,643
Привет, красавчик.
614
00:47:32,644 --> 00:47:34,103
Что такого важного?
615
00:47:34,104 --> 00:47:37,481
Утром брат Рассвет и я
увидели причину для беспокойства
616
00:47:37,482 --> 00:47:39,859
в краткосрочных предсказаниях Радианта.
617
00:47:39,860 --> 00:47:44,030
Только гляньте на себя.
Молитесь великому богу чисел.
618
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
Выдавая себя за Селдона.
619
00:47:48,035 --> 00:47:49,076
Выйдешь отсюда –
620
00:47:49,077 --> 00:47:52,038
клянусь, я прикажу Демерзель
сделать нового тебя.
621
00:47:52,039 --> 00:47:53,623
Прошу, брат. Это важно.
622
00:47:53,624 --> 00:47:56,292
Почему? Потому что оно так говорит?
623
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
Просто прошу.
624
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
Ладно.
625
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
Это будет примерно через четыре месяца.
626
00:48:23,820 --> 00:48:24,779
Учитывая момент,
627
00:48:24,780 --> 00:48:28,824
я решила, что это, возможно,
новый фактор в Третьем Кризисе Селдона.
628
00:48:28,825 --> 00:48:33,871
Но я проделала миллионы симуляций,
и всякий раз результат тот же самый.
629
00:48:33,872 --> 00:48:36,582
Селдон предсказал темные времена.
630
00:48:36,583 --> 00:48:39,460
Я думала, наши администрации
сдерживали это, но...
631
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
Он сказал, что его мрак наступит,
когда падет наша династия.
632
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
Тут говорится,
что она падет через четыре месяца?
633
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
Это не всё.
634
00:48:51,932 --> 00:48:54,809
Эта тьма отображает конец цивилизации.
635
00:48:54,810 --> 00:48:56,228
И после этого момента...
636
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
...модель совсем бессильна.
637
00:49:00,566 --> 00:49:02,692
Значит, уже начались события,
638
00:49:02,693 --> 00:49:05,279
из-за которых расчеты Селдона бесполезны.
639
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
Возможно, даже вымирание вашего вида.
640
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
Через четыре месяца.
641
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
Конец всего.
642
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
Империя и Основание неслись
к одному неизбежному будущему.
643
00:49:24,006 --> 00:49:26,132
Но они не знали, как это случится.
644
00:49:26,133 --> 00:49:28,384
Они еще не встретили того,
кто стоял за этим.
645
00:49:28,385 --> 00:49:29,635
Но я встретила.
646
00:49:29,636 --> 00:49:30,720
ИГНИС
647
00:49:30,721 --> 00:49:33,432
Я вижу его всякий раз,
когда закрываю глаза.
648
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
Где Второе Основание?
649
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
Мул здесь. У нас нет времени.
650
00:51:15,284 --> 00:51:17,286
Перевод субтитров: Владимир Фадеев
650
00:51:18,305 --> 00:52:18,485
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-