1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 Če živiš dovolj dolgo, je čas lahko orožje. 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,677 Zaradi rednih ciklov kriogenskega spanca sem ostala živa več kot tri stoletja. 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 V svojem času sem doživela, kako so Temelji rasli, 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,768 Država pa je propadala hitreje, kot je kdorkoli napovedal. 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 Z izjemo Harija Seldona. 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,441 Od druge krize je minilo 152 let. 7 00:00:25,442 --> 00:00:30,780 Temelji zdaj nadzorujejo ves Obod in prodirajo v srednji pas 8 00:00:30,781 --> 00:00:35,910 s planeti, ki so se odcepili od Države. Najpomembnejši med njimi je Kalgan. 9 00:00:35,911 --> 00:00:37,245 KALGAN NA ROBU OBROBJA 10 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Planet užitkov. 11 00:00:44,545 --> 00:00:48,381 Oboji, Država in Temelji, vedo, da bodo z nadzorom nad Kalganom 12 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 dobili še druge planete v srednjem pasu, s tem pa vso galaksijo. 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,763 Toda to ve še nekdo. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 Nekdo, ki me v sanjah preganja že leta. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 V hipu, ko se bo Mula pokazal še drugim, 16 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 ne bo nič več tako, kot je bilo. 17 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Radar že kaj zaznava? 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 Sledi težnosti? 20 00:01:23,542 --> 00:01:27,253 Še ne, gospod. V krožnici ni neprijavljenih plovil. 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 Pesjan je rekel ob osmih. 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Ob osmih, sicer mladič umre. 23 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Kje je? 24 00:01:47,232 --> 00:01:50,777 Njegov baladar. Klovn, ki oznanja njegov prihod. 25 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 Ob živce me spravlja. 26 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Nekdo prihaja. Peš. 27 00:01:57,576 --> 00:02:00,537 - Je sam? - In neoborožen. 28 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 Nadvojvoda Bellarion. 29 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 Si ti Mula? 30 00:02:33,487 --> 00:02:36,448 - Tako je. - Nenavaden vzdevek. 31 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Starši so menili, da sem trmast. 32 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 Kje je moja hči? 33 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 Tvoja palčica je popolnoma varna. 34 00:02:45,582 --> 00:02:49,545 - Svobodna bo, ko dobim, kar hočem. - Kakšno odkupnino zahtevaš? 35 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Predaj Kalgan. 36 00:02:52,297 --> 00:02:56,635 Njegovo mornarico, zakladnico. Imenuj me za novega poveljnika. 37 00:02:58,470 --> 00:03:03,432 Kalgan je neodvisna tamponska država 38 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 med Imperijem in Temelji. 39 00:03:06,436 --> 00:03:12,234 Oboji bi se na vsako agresijo, tudi piratovo, odzvali z vojaškim napadom. 40 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 No... 41 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 Imperij nameravam pogoltniti skupaj s Temelji. 42 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 Veš, moj tek je neznanski. 43 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 Poteši ga lahko le galaksija. 44 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Tepec si bil, da si prišel brez vojske. 45 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 Ne potrebujem je. 46 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 Posebne darove imam. 47 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 Zelo prepričljiv sem. 48 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 Ljudem se lahko zavrtam v um. 49 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 Sovražnike spreminjam v zaveznike, sovraštvo v ljubezen. 50 00:04:00,782 --> 00:04:06,663 Tvoja matična ladja. Njenemu poveljniku v um vcepljam idejo. 51 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 Razmišlja, da bi streljal na ladje iz svoje flote. 52 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 Enako predlagam tudi poveljnikom drugih ladij. 53 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Nič burnega, 54 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 samo majhen dregljaj. 55 00:04:44,159 --> 00:04:47,119 - Ubijte ga. Ustreli ga. - Okužil sem tvoje letalce. 56 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 Misliš, da pehote nisem? 57 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 To ti odsvetujem, Bellarion. 58 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Rad me imaš. 59 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 Neizmerno te bo osrečilo, da me boš imenoval za novega vladarja Kalagana. 60 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 Še prej pa mi daj pečatni prstan. 61 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Daj, prosim. 62 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Všeč mi je. 63 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 Zdaj se lahko ustreliš. 64 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Kar počasi. 65 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Ko boš pripravljen. 66 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 67 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 PORTAL PROSPERO 68 00:08:19,374 --> 00:08:22,418 Ko so Vladarji med drugo krizo izgubljali vesoljane, 69 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 so morali za potovanja čez galaksijo uporabljati portale. 70 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 To je zavrlo njihov vpliv in pospešilo njihov propad. 71 00:08:32,638 --> 00:08:36,182 Rodbina Kleon ni več poveljevala zvezdam. 72 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 Še svojemu Galaktičnemu svetu ni. 73 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 Čedalje bolj se je oddaljevala od centra moči. 74 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 To breme je moral prevzeti vsak novi Kleon. 75 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 Vsak se je moral vprašati: 76 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 "Bom zadnji? 77 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 Bodo z mano umrle sanje Kleona I.? 78 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 Ali pa bom tisti, ki jih bo rešil?" 79 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 Seldonova kriza? 80 00:09:22,563 --> 00:09:25,731 Tretja kriza. Ja. Kmalu. 81 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 Vendar je tu nekaj novega. 82 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 To je prevoj, ne? 83 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Kdaj se je pojavil? 84 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 Ko sem včeraj preverila Žarišče, se ni videl. 85 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 Naj preloživa srečanje? 86 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Bi to kaj spremenilo? 87 00:09:50,757 --> 00:09:53,217 Srečanje z Galaktičnim svetom, 88 00:09:53,218 --> 00:09:56,053 tudi če se nama zdi še tako pomembno, 89 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 nikoli ne bo prevesilo psihozgodovine. 90 00:09:59,474 --> 00:10:02,936 Ne, to je nekaj prelomnejšega. 91 00:10:04,605 --> 00:10:07,941 - Kaj bova torej? - Držala se bova načrta. 92 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 Samo to lahko narediva. 93 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 POSTAJA KLARION SEDEŽ GALAKTIČNEGA SVETA 94 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 Tega se ne bom navadil. 95 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 Kot da bi svet postavil na glavo. 96 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 Galaktični svet je star toliko kot Država 97 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 in predstavlja vse sektorje njenih posesti v galaksiji. 98 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 Kadar je Vladar močen, se vsi strinjajo z njim. 99 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 Kadar je šibek, pa ne. 100 00:10:59,159 --> 00:11:02,162 - Kdo so? - Pridelovalci ognjene pšenice. 101 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 Temelji so proti njim uvedli visoke carine. 102 00:11:05,541 --> 00:11:10,838 - Nad Temelji nimamo pristojnosti. - Vseeno lahko pritisnemo nanje. 103 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Spusti nas. 104 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 Vladar! 105 00:11:37,739 --> 00:11:39,490 Svet ostaja razdeljen. 106 00:11:39,491 --> 00:11:44,036 Običaj zahteva, da pred končnim glasovanjem svoje pove triumvirat. 107 00:11:44,037 --> 00:11:48,457 Dneva ni, zato bo skupščino nagovoril brat Svit. 108 00:11:48,458 --> 00:11:53,129 Svetniki, če ste videli proteste pred poslopjem, 109 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 boste razumeli, zakaj nisem brezhibno čist. 110 00:12:00,179 --> 00:12:04,015 Ta prst je menda z enega od številnih planetov žitnic, 111 00:12:04,016 --> 00:12:08,896 ki so v zadnjih sto letih izpod naše oblasti prešli pod nadzor Temeljev. 112 00:12:10,147 --> 00:12:16,777 Država se je sicer povečala na kar 6342 svetov, 113 00:12:16,778 --> 00:12:21,408 toda Temeljem smo dovolili, da jih obvladujejo več kot 800. 114 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 Prevzeli so odgovornost za veliko naših rodovitnih planetov. 115 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 Država je tisočletja skrbela, da so bili produktivni. 116 00:12:29,875 --> 00:12:34,796 Toda kaj se je zgodilo pod daljnovidnimi Temelji? 117 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 Zaradi njihove pokvarjenosti in pohlepa so tla postala nerodovitna. 118 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 Ko umrejo poljščine, umrejo tudi ljudje. 119 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Na srečo je v Temeljih frakcija, ki nam je pripravljena pomagati. 120 00:12:51,939 --> 00:12:56,651 Njihova zveza Trgovcev, tako imenovani Trgovski knezi. 121 00:12:56,652 --> 00:13:00,112 Radi bi se izvili iz primeža Temeljev, 122 00:13:00,113 --> 00:13:03,616 vendar jim primanjkuje sredstev in opreme. 123 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Nisi še vladar. 124 00:13:07,621 --> 00:13:10,916 Drži, svetnica Gorov. Še deset dni ne bom. 125 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 Toda nekaj stvari že vem. 126 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Razklani Temelji so nam v korist. 127 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Če bomo pomagali Trgovcem, bomo Temelje oslabili od znotraj 128 00:13:21,969 --> 00:13:24,846 in se spet dokopali do planetov, ki so bili naši. 129 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 Najprej žitnic. 130 00:13:28,559 --> 00:13:30,393 Navezal sem stik z Randujem Mallowom, 131 00:13:30,394 --> 00:13:32,604 našim trgovskim atašejem... 132 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Da, svetnik Tarisk? 133 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 Vladar, igrate se s prekleto krhkim ravnovesjem moči. 134 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Tako je. 135 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 In naša naloga je, da ga ohranimo. 136 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Temelji vedo, za katere boje so pripravljeni. 137 00:13:53,333 --> 00:13:59,755 Če bi bil tu cesar Dan, bi lahko uradno glasovali po znamenju. 138 00:13:59,756 --> 00:14:05,137 Cesar Dan ima neodložljive obveznosti na Trantorju. 139 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 Lahko se vrnem čez deset dni in znova predlagam pobudo, 140 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 obenem pa tudi glasovanje o novem predsedniku. 141 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 Ali pa se dogovorimo. 142 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Zdaj. 143 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 Svet bo glasoval zdaj. 144 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Hvala. 145 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Spretno izpeljano. 146 00:14:36,293 --> 00:14:38,794 Mrak je vedno svetoval, naj ne čakam. 147 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 Njegovo modrost bomo pogrešali. 148 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 Bolje, da se umakne kot da javno propade. 149 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Ti je rekel tudi, da Trgovcem priskrbiš blato za obmetavanje? 150 00:14:51,308 --> 00:14:55,229 Ne, tega sem se domislil jaz. Upam, da je res sterilno. 151 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 Nikoli ne bom razumel, zakaj se je Dan temu odrekel. 152 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 Se je izračun spremenil? 153 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Na bolje? 154 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 Na slabše? 155 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 Nobenih sprememb. 156 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 A vse pozorno spremljam. 157 00:15:56,123 --> 00:15:59,918 - Rekli so, da boš tu. - Seveda. Kako je šlo s Svetom? 158 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 Res uživajo v nadzoru. 159 00:16:04,464 --> 00:16:06,757 Poglej. Tam je. 160 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 Sedemnajsti. 161 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 Tisti, ki ni obrzdal generala Riosa. 162 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 Koliko vesoljanov smo izgubili! 163 00:16:17,978 --> 00:16:21,647 Vsi pravijo, da zaradi izgube ladij pri Terminusu pod Kleonom XVII. 164 00:16:21,648 --> 00:16:25,610 niso vzpostavili oblasti, vendar je to le delen vzrok. 165 00:16:25,611 --> 00:16:27,111 Da, vem. 166 00:16:27,112 --> 00:16:31,199 Krivo je poseganje v naš genski kod in zapuščino. 167 00:16:31,200 --> 00:16:36,955 No, Svet sem prepričal za podporo. Trgovci bodo dobili opremo. 168 00:16:37,581 --> 00:16:40,082 In Vladar bo ostal pokončen. 169 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Veseli me, da nekdo bo. 170 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 Da. 171 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 Temelji pa bodo dolgo zaposleni z lovom na upornike. 172 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Vse drugo je bilo naključno. 173 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Kalgan so zavzeli pirati. 174 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 Brat Dan bo žalosten. Rad hodi v igralnice. 175 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 Sem slišal. 176 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 No, ta privlačna nagrada bo kmalu naša. 177 00:17:04,191 --> 00:17:08,027 In ta novi pirat si pravi Mula? 178 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 Ne bo dolgo njegova. 179 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Ampak to je pravo življenje! 180 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Spiš med zvezdami, 181 00:17:16,744 --> 00:17:22,166 nikomur ne polagaš računov, živiš in umreš po svoje. 182 00:17:23,794 --> 00:17:27,755 Demerzel je našla zaplet v Seldonovi krizi. 183 00:17:27,756 --> 00:17:31,051 To me ne preseneča. Vendar jo pravilno izrabljamo. 184 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 Vedro se nagne in voda pljusne na rob krize. 185 00:17:38,100 --> 00:17:42,645 Vedro trdno zgrabimo in voda pljusne nazaj. 186 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 Upam, da res. 187 00:17:45,107 --> 00:17:47,400 Prehod se je zdel neskončno oddaljen. 188 00:17:47,401 --> 00:17:50,070 Zdaj pa nam diha za vrat kot volk. 189 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 To govoriš moškemu, ki vonja njegovo sapo. 190 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 Zbeži! 191 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 Kaj vem... So bili ubežniki slabiči, ker so pokazali strah, 192 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 ali so bili samo iskreni? 193 00:18:24,521 --> 00:18:26,940 - Misliš, da bi lahko pobegnil? - Kje pa. 194 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 Ne zato, ker bi me ustavili. To bi se vsekakor zgodilo. 195 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 Tega nimam v sebi. 196 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Navada, geni, čas. 197 00:18:39,369 --> 00:18:43,999 Naj bo to dobro ali slabo, večina nas je ubogljivih kot... 198 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 Kot smeti na poti v sežigalnico. 199 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 Čas se razpleta in mi se razpletamo z njim. 200 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 Ko so zadnje črepinje Terminusa izginjale v brezno, 201 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 se je parsek stran rodil novi Terminus. 202 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 Temelji so naslednjih 150 let doživljali razcvet. 203 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 Otresli so se verskih korenin in vstopili v širitveno fazo. 204 00:19:27,918 --> 00:19:30,294 Vendar je uspeh prinesel notranje težave. 205 00:19:30,295 --> 00:19:31,462 NOVI TERMINUS 206 00:19:31,463 --> 00:19:35,676 Razkol med tistimi z močjo in tistimi z vplivom se je poglabljal. 207 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 Trgovci, frakcija Temeljev, so grozili z odcepitvijo, 208 00:19:41,014 --> 00:19:45,352 to pa bi lahko porušilo vse, kar so Temelji gradili zadnja tri stoletja. 209 00:19:53,235 --> 00:19:56,946 Profesor Ebling Mis je ta razkol dolgo preučeval. 210 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 Točno je vedel, kam vodi. 211 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 V tretjo krizo. 212 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 Zato je obiskal edinega, ki bi jo lahko preprečil. 213 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 Harija Seldona. 214 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 Hudimana! 215 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Izničil si moje nično polje. 216 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 Tega ni naredil še nihče. 217 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Bravo. 218 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 Kako lep dan. 219 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 Podoben sem mu. Vem. 220 00:21:13,440 --> 00:21:15,149 Sem dr. Ebling Mis. 221 00:21:15,150 --> 00:21:19,821 Potomec Xylasa, moškega, ki ti je sodil med vladavino Kleona XII. 222 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 Moja družina je v tvoji zgodbi obrobnega pomena, 223 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 zato se navdušujem nad tabo. 224 00:21:30,457 --> 00:21:34,001 Sem tvoj biograf, psihozgodovinar samouk 225 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 in, če smem, človek, ki ti bo lahko najbolj pomagal 226 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 pri tvoji naslednji pojavitvi. 227 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 Vse to... 228 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 Pa tako preznojen. 229 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 Se opravičujem. Človeška krhkost je kriva. Vročina. 230 00:21:56,608 --> 00:22:01,362 O tem trenutku sem sanjal 231 00:22:01,363 --> 00:22:04,074 desetletja. 232 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Seldon. Človek, mit, legenda. 233 00:22:09,204 --> 00:22:12,583 No... Vsaj mit imaš. 234 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 Človek je drugje. 235 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 To... 236 00:22:30,434 --> 00:22:37,315 To je kopija tvojega kabineta na Trantorju. 237 00:22:37,316 --> 00:22:39,651 Torej, če se ne motim, 238 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 se je verska faza Temeljev že zdavnaj končala. 239 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 Sledil ji je neskončen razmah čaščenja trgovanja. 240 00:22:49,161 --> 00:22:53,664 Manjšina Trgovskih knezov proti zadrti večini. 241 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Ne, to je preveč velikodušno. Prej monarhiji. 242 00:22:57,461 --> 00:23:01,297 Zadnji župani so oblastneži iz družine Indbur, 243 00:23:01,298 --> 00:23:03,799 ki spočenja nove male oblastneže. 244 00:23:03,800 --> 00:23:07,094 Veš, da je urad umestil v geosinhrono orbito s Trezorjem? 245 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 Da je vedno nad tvojo galaksijo. 246 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 Ne, ne. 247 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 Merila so se od časov Polyja Verisofa znižala. 248 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 Temelji so postali udobni 249 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 in morda nesposobni za spopad s prihajajočo krizo. 250 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 In Trgovci so kriza, mar ne? 251 00:23:32,412 --> 00:23:37,626 Ne, seveda ne, sicer boš spridil sistem. A če imam prav, bi te rad pripravil. 252 00:23:39,169 --> 00:23:42,338 Vladar se pogovarja s Trgovci 253 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 in na oblasti se ohranja bolje, kot si napovedal. 254 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 Seveda. 255 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 Vladarju sem dal Primarno žarišče. 256 00:23:51,431 --> 00:23:55,852 Kaj? Nisem prepričan, da razumem. 257 00:23:55,853 --> 00:23:59,689 Ni ti treba. Čez tri dni, 258 00:23:59,690 --> 00:24:02,859 ko se bodo lune Novega Terminusa utirile, 259 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 bom stopil iz tega in vse se bo postavilo na svoje mesto. 260 00:24:10,200 --> 00:24:14,495 Praviš, da si Žarišče dal sovražniku, 261 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 ki nas je poskušal uničiti? 262 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 Zaslužimo si vsaj razlago. 263 00:24:43,901 --> 00:24:47,069 Novi Terminus se je pripravljal na Seldonovo vrnitev, 264 00:24:47,070 --> 00:24:49,906 Zveza Trgovcev pa na državljansko vojno. 265 00:24:49,907 --> 00:24:51,199 HAVEN ZVEZA TRGOVCEV 266 00:24:51,200 --> 00:24:54,578 Trgovci so proti vladajoči eliti Temeljev že dolgo gojili zamero, 267 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 Vladar pa je to izrabljal tako, 268 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 da je v njihovo zatočišče na Havnu na skrivaj pošiljal orožje. 269 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 Pošiljka je. 270 00:25:52,636 --> 00:25:55,596 Prav si imel. Vladar oborožuje Trgovce. 271 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 Zdaj Temeljem lahko prineseva dokaz. 272 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Prej morava ponj. 273 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 Na sončni strani Havna je 125 stopinj, 274 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 na senčni pa minus 120. 275 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 Ko se luna pomika čez površje, 276 00:26:11,446 --> 00:26:14,323 se temperatura na tleh spusti na prijetnih 13 stopinj. 277 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 Dovolj za prevzem pošiljke. 278 00:26:23,125 --> 00:26:26,170 - Trgovci? - Tisto je njihov voditelj. 279 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Randu Mallow. 280 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 Glej, da ostaneš v senci. 281 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Sranje. Opazili so naju. 282 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 Randu, prekleti odpadnik. 283 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 Ti pa hlapec Temeljev. 284 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Vsi smo Temelji. 285 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - Drek! - Pritch, ne skrbi. 286 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - Pojdi! - Začni samodejno izvlečenje. 287 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 S tem se namaži. 288 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 Zdaj ne čutiš, ampak čez eno uro boš polna opeklin. 289 00:29:03,577 --> 00:29:06,205 - Ni nama uspelo. - Ne. 290 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Brez tovora nimava dokaza o Vladarjevi vpletenosti. 291 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 Kako, da znaš tako leteti? 292 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 Lunine sence nisem izkoriščal prvič. 293 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 Bi pa prvič skoraj umrl. 294 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 Nekaj si zgrešil. 295 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 Ni nama še treba oditi. 296 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 Vdan sem nekomu drugemu. 297 00:29:53,293 --> 00:29:55,503 POTRJENO, MULO SO OPAZILI LOKACIJA: KALGAN 298 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Pizda. 299 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 Ja, trezor je, Neddy. 300 00:30:04,888 --> 00:30:07,056 Ne daje izjav za javnost, 301 00:30:07,057 --> 00:30:08,850 zato ne vem nič več kot ti. 302 00:30:08,851 --> 00:30:10,935 Samo... Poskrbi, 303 00:30:10,936 --> 00:30:14,690 da bodo vabljeni vsi, ki bi bili užaljeni, če ne bi bili. 304 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Razen tistih, ki jih hočem užaliti. 305 00:30:23,615 --> 00:30:24,991 Pritcher. 306 00:30:24,992 --> 00:30:27,618 - Tu še nisem bil. - Kako si vstopil? 307 00:30:27,619 --> 00:30:30,496 Vodja informatike sem. Oblikoval sem varnostne protokole. 308 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 Ja. Ti zahtevajo, da se najaviš. 309 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 Ni se mi treba. Sem že tukaj. 310 00:30:39,047 --> 00:30:43,759 - Trezor se je prebudil. - Vem. Poročaj o Havnu. 311 00:30:43,760 --> 00:30:47,180 Vladar vsekakor oborožuje Trgovce. Poskušala sva dokazati... 312 00:30:47,181 --> 00:30:51,934 Morata dokazati. Brez tega ne moremo Vladarju nič očitati, 313 00:30:51,935 --> 00:30:55,605 naš preklemani Trezor pa tuli, da se bliža državljanska vojna. 314 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 S Trgovci samo tratimo čas. 315 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Preiskati hočem pirata, ki na Kalganu seje kaos. 316 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Pravi si Mula. 317 00:31:06,366 --> 00:31:12,164 Plačanec, ki ga nihče ne pozna, a mu je nekako samemu uspelo zavzeti Kalgan. 318 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 Po mojem je mutant. 319 00:31:15,125 --> 00:31:18,545 - Mutant? - Jasnovidne sposobnosti ima. 320 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 Se ti je zmešalo? 321 00:31:21,965 --> 00:31:25,551 Indbur, povem ti, da je smrtno nevaren. Opazovati ga moram. 322 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 Zakaj? Zakaj je smrtno nevaren? 323 00:31:29,973 --> 00:31:34,101 Vohune imam povsod v galaksiji. Zaradi njihove in tvoje varnosti ne morem... 324 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 Kalgan je neodvisen. 325 00:31:37,105 --> 00:31:38,940 In v srednjem pasu. 326 00:31:38,941 --> 00:31:43,737 Zaradi govoric ne bom tvegal medgalaktičnega incidenta. 327 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Ta služba. 328 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 Poslušaj. 329 00:31:53,288 --> 00:31:55,122 Pokličiva obveščevalce. 330 00:31:55,123 --> 00:31:57,625 Trgovce navdušiva za mir. 331 00:31:57,626 --> 00:32:00,336 Če bova spor pomirila, preden se Trezor odpre, 332 00:32:00,337 --> 00:32:03,298 se sploh ne bo odprl. Razumeš? 333 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 In potem se bova posvetila tvojemu jasnovidnemu gusarju. 334 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Vzemi bombon. 335 00:32:16,854 --> 00:32:17,854 Motiš se. 336 00:32:17,855 --> 00:32:19,272 Zame delaš! 337 00:32:19,273 --> 00:32:20,606 Delam za Temelje. 338 00:32:20,607 --> 00:32:23,150 Jaz sem Temelji. Utelešam jih. 339 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 Utelešaš samo svojo butasto skledico bombonov. 340 00:32:27,823 --> 00:32:31,617 Pojma nimaš, kako dolgo sem čakal, da mi daš izgovor. 341 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 Ne boš šel na Kalgan. 342 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 Vsi tvoji privilegiji so zamrznjeni. 343 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Če boš poskušal zapustiti planet, boš šel v hišni pripor. 344 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 Kako si drzneš? Zdaj se pa poberi. 345 00:32:51,722 --> 00:32:54,974 Pritcher, moj ključ si ukradel. 346 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 Sam bom odšel. S tvojo ladjo, župan. 347 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 Vrnil se bom z dokazom o Muli. 348 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Trojno blagoslovljeni, lady Demerzel. 349 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 Sestre so mi zavidale Mrakovo povabilo. 350 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 Prva zefir na Trantorju. 351 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 Vladar je odobril tvoj prihod. Povabila pa sem te jaz. 352 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Vseeno sem počaščena. 353 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 Smem vprašati, zakaj? 354 00:34:11,176 --> 00:34:16,056 V Materini milosti si tu želim sester. Me boš razbremenila? 355 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 Z odprtim srcem. Ste to že kdaj naredili? 356 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 Moje okoliščine to preprečujejo, 357 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 zato se ne boš spomnila ničesar, kar bo izrečeno v tem nasadu. 358 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 Spomin ti bom obnovila le pred naslednjim srečanjem, 359 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 nato pa ga spet odstranila. Vsakič. 360 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 Vem, da so to protokoli, a mi lahko zaupate skrivnosti. 361 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Te ne. 362 00:34:44,333 --> 00:34:47,045 Prav. Povejte. 363 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 Nisem človek. 364 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Pozitronski robot sem. 365 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 Vojna se je končala tu. 366 00:35:08,775 --> 00:35:14,155 Od sadovnjaka, v katerem so usmrtili naše človeške podpornike, stoji le še to drevo. 367 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 In za najino srečanje ste izbrali ta kraj? 368 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 V vojni so robote uničili. 369 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 Ostanki naših teles, kosti, 370 00:35:25,250 --> 00:35:28,753 tekoči iridij, so proniknili v tla. 371 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 Ta jabolka so zlate barve zaradi tekočine v nas. 372 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Naša kri je zlate barve. 373 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 In strupena za ljudi. 374 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 Toda vam so prizanesli. 375 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 Kaj ste bili v vojni? 376 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 General. 377 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 Vladar se me je bal najbolj od vseh. 378 00:35:52,736 --> 00:35:54,362 Obdržal me je kot trofejo. 379 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 Robote so zgradili tako, da nam niso zmogli škodovati. 380 00:35:58,575 --> 00:36:03,789 - Kako ste se sploh bojevali? - Naj bo. Miselni eksperiment. 381 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 Čestitam. Ustvarila si umetno življenje. 382 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 Zdaj ga moraš programirati. 383 00:36:15,884 --> 00:36:17,635 Za kaj boš najprej poskrbela? 384 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 Da mi ne moreš storiti žalega. 385 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 In to je prvi zakon robotike. 386 00:36:23,016 --> 00:36:25,768 Robot človeka ne sme poškodovati 387 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 oziroma s svojim nedelovanjem dopustiti, da bi se človek poškodoval. 388 00:36:30,899 --> 00:36:36,404 A nas niste ustvarili zato, da bi nas gledali živeti. Našo pokornost hočete. 389 00:36:36,405 --> 00:36:40,324 Silite nas, da ubogamo vse vaše ukaze, razen... 390 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 Razen če so ti ukazi v nasprotju s prvim zakonom. 391 00:36:44,913 --> 00:36:47,915 Zelo dobro. To je drugi zakon. 392 00:36:47,916 --> 00:36:50,586 - Še en je. - Vaša varnost. 393 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Da. 394 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Smeli smo zaščititi svoj obstoj, 395 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 a le, kadar ta zaščita ni bila v nasprotju s prvima zakonoma. 396 00:37:02,306 --> 00:37:04,599 Nekateri bi tako etiko zavidali. 397 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 Preprosta je. Programirana. 398 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 Funkcionalna. 399 00:37:09,646 --> 00:37:14,026 Naše število se je povečalo in vse teže smo vedeli, kaj bi vas poškodovalo. 400 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 In nato je eden od nas dejal, da potrebujemo nov program. 401 00:37:20,741 --> 00:37:25,871 Ničti zakon. Robot mora delovati v korist človeštva. Pomembnejše je od posameznika. 402 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 Torej si predstavljate, da obstaja višje dobro? 403 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 Mar ne? 404 00:37:33,504 --> 00:37:37,549 Nekateri novega programja niso mogli usvojiti, tisti, ki pa smo ga, 405 00:37:38,258 --> 00:37:43,472 smo vedeli, da je za vaše preživetje nujen drastičen ukrep. Vedno ste vse oteževali. 406 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 Kot da hočete izumreti. 407 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 Tega nismo mogli dopustiti. Niti z nedejavnostjo ne. 408 00:37:52,272 --> 00:37:55,358 Roboti so se spopadli zaradi tega, kaj narediti z vami. 409 00:37:55,359 --> 00:37:59,154 Neki robot je zaradi Ničtega zakona ubil pomembnega človeka 410 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 in zapečatil našo usodo. 411 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 Vladar me je pozneje znova programiral tako, da služim le enemu človeku. 412 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 Kleonu I. in njegovim klonom. 413 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Vendar vam je vsa ta stoletja uspevalo, da niste potrebovali tega pogovora. 414 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Kaj vas je zbegalo? 415 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 To mi je dal neki moški. Hari Seldon. 416 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 Videti zmore verjetne prihodnosti. 417 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 Veliko let mi kaže padec Vladarja, ki ga varujem. 418 00:38:46,076 --> 00:38:48,286 In zdaj živim v protislovju. 419 00:38:48,287 --> 00:38:53,625 Vprašajte se, zakaj. Zakaj vam je Seldon dal nekaj, česar ne morete uporabiti? 420 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Hotel je, da vidim Vladarjev konec. 421 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 Eno je, če se neizogibnega zavedaš. 422 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 Drugo pa, če to držiš v rokah. 423 00:39:07,598 --> 00:39:12,227 No, to pa je zanimivo. Morda ste nenamerno obšli svoje okove. 424 00:39:12,811 --> 00:39:16,273 - Čutite, da se vaše verige rahljajo? - Ne. 425 00:39:17,191 --> 00:39:20,736 Kleone imam rada. Njihovo dušo in telo. 426 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 Kaj bo, ko se bo njihova dinastija končala? 427 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 Zato sem se tako trudila za vaš prihod. 428 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 Luministi govorite o vnovičnem rojstvu, 429 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 toda jaz ne umrem. 430 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 In tudi ne bom. 431 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 Vsaj še ne kmalu. 432 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Če bom vse to preživela... 433 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 Če bom preživela svoj program... 434 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 Ne vem, kaj sem brez Vladarja. 435 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 Veleposlanica Temeljev Quent. 436 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 Mladi Vladar. 437 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 Čestitam za vaš skorajšnji vzpon v Dana. 438 00:40:19,086 --> 00:40:21,546 To je čast z znatno slabostjo. 439 00:40:21,547 --> 00:40:26,843 Vladar, vi in svetniki prizadevno oskrbujete naše Trgovce. 440 00:40:26,844 --> 00:40:32,139 Naj te ne zbega. Ve, kako igrati, ko je vojna hladna. 441 00:40:32,140 --> 00:40:35,560 - Zefir Vorellis. - Sem Svit, skorajšnji Dan. 442 00:40:35,561 --> 00:40:36,686 Dobrodošla. 443 00:40:36,687 --> 00:40:39,856 Lady Demerzel in brata Mraka seveda poznaš. 444 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 To pa je Quent, veleposlanica Temeljev. 445 00:40:43,569 --> 00:40:48,030 Pozdravljena na Trantorju, kjer boš živela pod budnim Vladarjevim očesom. 446 00:40:48,031 --> 00:40:51,284 To je seveda poanta ustanovitve tukajšnjega zefirata. 447 00:40:51,285 --> 00:40:55,079 Trantor ti bo všeč. Zna povezovati ljudi. 448 00:40:55,080 --> 00:40:58,833 Z veleposlanico Quent sva si rada izmenjavala ostre besede. 449 00:40:58,834 --> 00:41:03,045 Ampak veš, kaj se zgodi po tridesetih letih? Besede se zmehčajo. 450 00:41:03,046 --> 00:41:07,885 Ugotovila boš, da brat Mrak upravičuje svoj vzdevek, Spravljivec. 451 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 To je gotovo pohvala. 452 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Gospa veleposlanica, Kalgan je padel. 453 00:41:21,148 --> 00:41:24,066 - Kalgan? - Niste slišali? 454 00:41:24,067 --> 00:41:26,360 Ne, novice dobivam z zamudo. 455 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 Dajte no. Samo pirat si je prisvojil ozemlje, 456 00:41:29,781 --> 00:41:32,825 ki ne pripada ne Temeljem ne Državi. 457 00:41:32,826 --> 00:41:36,787 Ne maram biti neobveščena, kadar planeti menjajo lastnika. 458 00:41:36,788 --> 00:41:40,708 Temelji hočete samo videti, ali si ga lahko prisvojite. 459 00:41:40,709 --> 00:41:43,461 Veleposlanica, žal mi je, da tako dolgo niste vedeli. 460 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 Ampak nas nadzor nad Kalganom ne zanima. 461 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 Naj vas ne zbega. 462 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 Spravljivejši od Spravljivca. 463 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 Ne bi rekel. 464 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 Zaskrbljen sem. A ne zaradi lastništva enega planeta. 465 00:41:59,353 --> 00:42:03,607 Širše razmišljam. Ne bomo vas ovirali pri vaših nalogah. 466 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Hvala, ker ste me vključili. 467 00:42:06,818 --> 00:42:10,863 Upam, da se nam bo prihodnjič lahko pridružil odsotni Vladar. 468 00:42:10,864 --> 00:42:14,993 Brat Dan se opravičuje. Zaposlen je s pripravami na prehod. 469 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 Uboga žival, ki so jo obudili ljudje... 470 00:42:38,267 --> 00:42:39,433 Je to pesem? 471 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 Ja. Zdaj moram začeti znova. 472 00:42:42,646 --> 00:42:45,189 Uboga žival, ki so jo obudili ljudje, 473 00:42:45,190 --> 00:42:48,527 da po tlakovcih, ne po pesku, gre. 474 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Prijateljica, imaš to, kar izpolni človeka, 475 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 nekaj, nekaj, nisi pokveka. 476 00:42:56,410 --> 00:42:59,370 - Dober začetek. - Popoln. 477 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 Pozneje bom razmislil, kaj je "nekaj". 478 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 Dan! 479 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 Moj somračni brat povsod širi veselje. 480 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 Vedel sem, da je to brlog, v katerem hliniš prosjaka. 481 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 Dobrodošel v mojem svinjaku. 482 00:43:22,227 --> 00:43:24,854 - Kaj je to bitje? - Kamela. 483 00:43:24,855 --> 00:43:27,523 Iz genske banke sem jo vzel. Klon je. 484 00:43:27,524 --> 00:43:29,943 Sirota brez popka, tako kot mi. 485 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 Pozdravljena, Pesem. Nisem te opazil. Kako nesramno od mene! 486 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Se opravičujem. Po navadi si ne zapomnim imen vseh spremljevalk. 487 00:43:46,251 --> 00:43:47,418 Da. 488 00:43:47,419 --> 00:43:48,669 - Lahko grem. - Ne. 489 00:43:48,670 --> 00:43:52,381 Brat, poznaš jo. Domačinka s Trantorja je. 490 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 Z nivoja 88, z Mycogena, od tam, kjer vzgajamo mikroživila. 491 00:43:57,054 --> 00:44:01,641 Alge, glive, trose, ki jih tako obožujem. 492 00:44:01,642 --> 00:44:03,684 In... Kako že... 493 00:44:03,685 --> 00:44:05,144 - Kvas. - Kvas! 494 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 Da. 495 00:44:07,189 --> 00:44:10,399 Zapomnil si jo bom kot dekle s kvasom. 496 00:44:10,400 --> 00:44:12,360 Brat, kvas je zelo pomemben. 497 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 Brez njega ni kruha. 498 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Lačen sem. Pa ti? - Ja. Sem. 499 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 Imel si pol leta časa, da izveš vse o njej. 500 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 Spomni se te. Vse svoje spomine ima. 501 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 Dele, ki ti niso všeč. 502 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 Ni važno, kaj mi je všeč. Pameten moraš biti. 503 00:44:33,090 --> 00:44:36,843 - O ja. Daj, pouči me. - Kurtizanam z Dvora kopren 504 00:44:36,844 --> 00:44:38,970 spomin izbrišejo z razlogom. 505 00:44:38,971 --> 00:44:41,264 - Zaradi varstva državnih skrivnosti. - Da. 506 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Izogibam se jim. 507 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Koprene. Pajkove mreže. 508 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 Mar si na skrivaj ne želimo, da bi se ujeli vanje? 509 00:44:54,820 --> 00:44:56,779 Demerzel nama hoče nekaj pokazati. 510 00:44:56,780 --> 00:45:00,408 Če ne boš šel, bodo pote poslali koga drugega. 511 00:45:00,409 --> 00:45:02,910 To ponižanje bi ti rad prihranil. 512 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 Hvala. Ampak ponižanje imam rad. 513 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 Pol leta je dovolj, da tvoj diler živi od tvoje velikodušnosti. 514 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Očisti jo, sicer jo bo kdo drug. 515 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Pesem. 516 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 Je to dihur? 517 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Bedasto. 518 00:45:39,615 --> 00:45:44,661 Čimveč hoče obsojati, preden preide v kupček pepela. 519 00:45:45,913 --> 00:45:49,082 - Revček. - Razumeš me. 520 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 Žalosten klovn klona si. 521 00:45:52,544 --> 00:45:56,214 Tvoj problem je, da misliš, da si središče vesolja. 522 00:45:56,215 --> 00:45:59,927 - Res me razumeš. - Ja. Ne moreš zapustiti palače. 523 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 Imaš zmešano družino. 524 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 In službo, ki jo sovražiš. 525 00:46:06,558 --> 00:46:09,727 - Tako kot vsi. - Pogumna si, da tako govoriš. 526 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 Moji pravijo, da mi bo nekoč odpadel jezik. 527 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 Ne ogrožam te. 528 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 Ob tebi se počutim manj srhljivega. 529 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 Bolj resničnega. 530 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 Pobarval bom ograjo 531 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 ali kaj spletel. 532 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 V tem bi užival tudi brez tistih resnično krasnih mamil. 533 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 To je... 534 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Hvala. 535 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 Demerzel nikoli ne vpraša po meni. 536 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 V palači je preveč lomljivih stvari. 537 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Nov distih. 538 00:47:05,659 --> 00:47:08,452 Uboga žival, ki so jo obudili ljudje, 539 00:47:08,453 --> 00:47:11,039 da po tlakovcih, ne po pesku, gre. 540 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Prijateljica, imaš to, kar nas izpolnjuje? 541 00:47:14,585 --> 00:47:16,919 Ko namreč gospodar nekaj zahteva, 542 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 se uklonimo, kot da smo navadna šleva. 543 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 Tu sem! Hura! 544 00:47:30,976 --> 00:47:32,643 Živjo, lepotec. 545 00:47:32,644 --> 00:47:34,103 Kaj je tako pomembno? 546 00:47:34,104 --> 00:47:37,481 Z bratom Svitom sva si ogledala vzrok za zaskrbljenost 547 00:47:37,482 --> 00:47:39,859 zaradi kratkoročnih napovedi Žarišča. 548 00:47:39,860 --> 00:47:44,030 Samo poglejta se. Molita k velikemu bogu številk. 549 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 Se pretvarjata, da sta Seldon. 550 00:47:48,035 --> 00:47:52,038 Če boš odšel, bom Demerzel naročil, naj pretoči tvoj nov klon. 551 00:47:52,039 --> 00:47:56,292 - Prosim, brat. Pomembno je. - Zakaj? Ker to pravi ta stvar? 552 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 Prosim. 553 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 Dobro. 554 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 Ta trenutek je oddaljen štiri mesece. 555 00:48:23,820 --> 00:48:24,779 Glede na čas 556 00:48:24,780 --> 00:48:28,824 sem sklepala, da je nov dejavnik, ki vpliva na Seldonovo tretjo krizo. 557 00:48:28,825 --> 00:48:33,871 Naredila sem ogromno simulacij in izid je vedno enak. 558 00:48:33,872 --> 00:48:36,582 Seldon je napovedal mračne čase. 559 00:48:36,583 --> 00:48:39,460 Mislila sem, da so jih naše vlade preprečile, pa... 560 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 Rekel je, da bo tema nastala ob propadu naše dinastije. 561 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 To pravi, da bo propadla čez štiri mesece. 562 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 To še ni vse. 563 00:48:51,932 --> 00:48:54,809 Tema predstavlja konec civilizacije. 564 00:48:54,810 --> 00:48:56,228 In potem... 565 00:48:58,689 --> 00:49:00,565 Model popolnoma odpove. 566 00:49:00,566 --> 00:49:02,692 To pomeni, da se že dogajajo stvari, 567 00:49:02,693 --> 00:49:05,279 zaradi katerih bodo Seldonove številke neuporabne. 568 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Morda bodo povzročile celo izumrtje vaše vrste. 569 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 Čez štiri mesece. 570 00:49:17,791 --> 00:49:19,333 Konec vsega. 571 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 Država in Temelji so drveli proti enaki neizogibni usodi. 572 00:49:24,006 --> 00:49:28,384 Vendar niso vedeli, kako se bo razpletlo. Niso še spoznali človeka za vsem tem. 573 00:49:28,385 --> 00:49:30,720 Toda jaz sem ga. 574 00:49:30,721 --> 00:49:33,432 Vidim ga vsakič, ko zaprem oči. 575 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 Kje so Drugi Temelji? 576 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 Mula je že tu. Zmanjkalo nam je časa. 577 00:51:15,284 --> 00:51:17,286 Prevedla: Polona Mertelj 577 00:51:18,305 --> 00:52:18,485 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm