1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
Si vives lo suficiente,
el tiempo puede ser un arma.
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,677
Los ciclos de hibernación me han mantenido
con vida más de tres siglos.
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
Y en ese tiempo
he visto crecer la Fundación
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
y decaer el Imperio más deprisa
de lo que nadie preveía.
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
Salvo Hari Seldon.
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
Han pasado 152 años
desde la segunda crisis.
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,486
La Fundación ya controla
todo el Confín Exterior
8
00:00:28,487 --> 00:00:30,655
y se adentra en la Franja Media,
9
00:00:30,656 --> 00:00:34,492
unos planetas independientes antaño
del Imperio.
10
00:00:34,493 --> 00:00:35,910
El más importante
de los cuales es Kalgan,...
11
00:00:35,911 --> 00:00:37,245
KALGAN
EN LOS MÁRGENES DE LA PERIFERIA
12
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
...el planeta del placer.
13
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
El Imperio y la Fundación
saben que, si controlan Kalgan,
14
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
el resto de la Franja Media caerá
y la galaxia puede ser suya.
15
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
Pero hay alguien más que también lo sabe.
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
Alguien que lleva años
apareciéndoseme en sueños.
17
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
Y, en cuanto el Mulo se dé a conocer,
18
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
nada va a ser ya lo mismo.
19
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
¿Algo en el radar?
21
00:01:22,040 --> 00:01:23,541
¿Indicios gravitatorios?
22
00:01:23,542 --> 00:01:27,253
Aún no, señor.
No hay vehículos no registrados.
23
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
El hijo de furcia dijo ocho campanadas.
24
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
Ocho campanadas o muere la cachorra.
25
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
¿Dónde está?
26
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
Es su baladista.
27
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
Un bufón que anuncia su llegada.
28
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
Es irritante.
29
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
Un ser vivo. A pie.
30
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
¿Solo?
31
00:01:59,161 --> 00:02:00,537
Y desarmado.
32
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
¿Archiduque Bellarion?
33
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
¿Es usted el Mulo?
34
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
En efecto.
35
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
Un extraño sobrenombre.
36
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
Según mis padres, era muy terco.
37
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
¿Dónde está mi hija?
38
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
Su renacuaja está a salvo.
39
00:02:45,582 --> 00:02:47,668
Será libre cuando tenga lo que quiero.
40
00:02:48,126 --> 00:02:49,878
¿Cuál es el rescate?
41
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Entregue Kalgan.
42
00:02:52,297 --> 00:02:54,091
Su armada, sus arcas.
43
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
Nómbreme el nuevo caudillo.
44
00:02:58,470 --> 00:02:59,471
A ver...
45
00:02:59,930 --> 00:03:05,853
Kalgan es un estado tapón independiente
entre el Imperio y la Fundación.
46
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Cualquier agresión,
aunque sea de un pirata,
47
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
provocaría una reacción militar de ambos.
48
00:03:12,943 --> 00:03:14,069
Ya, claro...
49
00:03:15,696 --> 00:03:17,322
La idea es destruir el Imperio
50
00:03:18,574 --> 00:03:20,033
junto con la Fundación.
51
00:03:20,909 --> 00:03:22,035
Verá...
52
00:03:23,745 --> 00:03:26,081
Mi apetito es tan enorme...
53
00:03:27,457 --> 00:03:30,085
que solo puede saciarlo una galaxia.
54
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
Y comete el error de venir
sin un ejército.
55
00:03:34,298 --> 00:03:35,966
No necesito ejército.
56
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
Tengo aptitudes, ¿sabe?
57
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
Tengo el don de obligar.
58
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
Puedo meterme en la mente de cualquiera,
59
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
convertir a enemigos en aliados,
el odio en amor.
60
00:04:00,782 --> 00:04:02,201
Su nave insignia.
61
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
Estoy fijando una idea
en la mente de su teniente coronel.
62
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
Está pensando: "Eh, ¿por qué no abro fuego
sobre mis naves?".
63
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
Y luego propongo que cada uno
de los capitanes haga lo mismo.
64
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Sin alteraciones,
65
00:04:23,972 --> 00:04:25,182
solo una ligera...
66
00:04:26,600 --> 00:04:27,684
sugestión.
67
00:04:44,159 --> 00:04:45,660
Mátalo. ¡Dispárale!
68
00:04:45,661 --> 00:04:47,119
He infectado a los capitanes.
69
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
¿Crees que no he infectado
a tu infantería?
70
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
No vas a hacerlo, Bellarion.
71
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Tú me quieres.
72
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
Nada te haría más feliz
que nombrarme el nuevo caudillo de Kalgan.
73
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
Pero antes necesito tu sello.
74
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
Por favor, adelante.
75
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
Me gusta.
76
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
Ya puedes pegarte un tiro.
77
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Sin alteración.
78
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Y sin prisas, por supuesto.
79
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
80
00:08:04,443 --> 00:08:09,448
FUNDACIÓN
81
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
PUERTA DE SALTO PRÓSPERO
82
00:08:19,374 --> 00:08:22,418
Cuando el Imperio perdió el control
de los espacios en la segunda crisis,
83
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
tuvo que usar puertas de salto
para viajar por la galaxia,
84
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
lo que socavó su influencia
y aceleró su declive.
85
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
La dinastía cleónica
ya no manda en los astros,
86
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
ni siquiera
en su propio Consejo Galáctico.
87
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
Se han ido alejando cada vez más
del centro de poder.
88
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
Y todo el peso recae
en los hombros de cada nuevo Cleón.
89
00:08:49,488 --> 00:08:52,950
Todos ellos se preguntan:
"¿Seré el último?
90
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
¿Morirá conmigo el sueño de Cleón I?
91
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
¿O seré yo el que lo salve?".
92
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
¿Una crisis de Seldon?
93
00:09:22,563 --> 00:09:25,731
La tercera crisis, sí. Pronto.
94
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
Pero hay algo nuevo.
95
00:09:29,528 --> 00:09:31,154
Es un punto de inflexión.
96
00:09:31,905 --> 00:09:32,948
¿A que sí?
97
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
¿Cuándo apareció?
98
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
No era visible
cuando consulté ayer el Radiante.
99
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
¿Deberíamos retrasar la sesión?
100
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
¿Cambiaría algo?
101
00:09:50,757 --> 00:09:53,217
Una simple reunión
con el Consejo Galáctico,
102
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
por muy importante
que nos parezca a nosotros dos,
103
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
nunca inclinaría
la balanza de la psicohistoria.
104
00:09:59,474 --> 00:10:02,936
No, es algo mucho más transformador.
105
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
Entonces, ¿qué hacemos?
106
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
Lo que estaba previsto.
107
00:10:08,609 --> 00:10:10,027
No podemos hacer otra cosa.
108
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
ESTACIÓN CLARIÓN
SEDE DEL CONSEJO GALÁCTICO
109
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
Nunca me acostumbraré a esto.
110
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
Es como si al mundo
le hubieran dado la vuelta.
111
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
El Consejo Galáctico nació con el Imperio
112
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
y representa todos los sectores
que posee el Imperio en la galaxia.
113
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
Cuando el emperador es fuerte,
los consejeros son favorables.
114
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
Cuando un emperador es débil,
no lo son tanto.
115
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
¿Quiénes son?
116
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
Agricultores de cereales.
117
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
La Fundación ha impuesto
duros aranceles a sus cultivos.
118
00:11:05,541 --> 00:11:07,291
El Consejo no tiene ahí competencias.
119
00:11:07,292 --> 00:11:10,838
Eso no significa que no podamos presionar
a los hijos de Seldon.
120
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
Posad la nave.
121
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
¡Imperio!
122
00:11:37,739 --> 00:11:39,490
Como el Consejo sigue en punto muerto,
123
00:11:39,491 --> 00:11:42,285
el reglamento dicta que nuestro estimado
triunvirato intervenga
124
00:11:42,286 --> 00:11:44,036
antes de la votación final.
125
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
En ausencia de Día, el hermano Despunte
se dirigirá a la asamblea.
126
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
Consejeros, si habéis visto
la manifestación del exterior,
127
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
comprenderéis por qué ya no voy impoluto.
128
00:12:00,179 --> 00:12:04,015
Me dicen que esta tierra procede de uno
de los muchos planetas panificadores
129
00:12:04,016 --> 00:12:08,896
que han pasado de la tutela del Imperio
a la de la Fundación en estos cien años.
130
00:12:10,147 --> 00:12:16,777
Mientras que el Imperio se ha reducido
a una cifra sostenible de 6342 mundos,
131
00:12:16,778 --> 00:12:21,408
nosotros hemos permitido que la Fundación
creciera hasta más de 800,
132
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
y se han responsabilizado
de muchos de los planetas fértiles.
133
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
El Imperio mantuvo
estos productores de pan durante milenios,
134
00:12:29,875 --> 00:12:34,796
pero bajo la previsora Fundación,
¿cuál ha sido el resultado?
135
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
La corrupción y la codicia de la Fundación
ha dejado esas tierras yermas.
136
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
Y si el cultivo muere, muere la gente.
137
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
Por suerte, dentro de la Fundación
hay una facción dispuesta a ayudar:
138
00:12:51,939 --> 00:12:56,651
su propia alianza de comerciantes,
los llamados "príncipes mercaderes".
139
00:12:56,652 --> 00:13:00,112
Desean poder librarse
del yugo de la Fundación,
140
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
pero carecen de fondos y suministros.
141
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Aún no sois emperador.
142
00:13:07,621 --> 00:13:09,580
Cierto, consejera Gorov.
143
00:13:09,581 --> 00:13:10,916
Me faltan diez días.
144
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
Pero ya sé algunas cosas.
145
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
Una Fundación escindida
nos puede beneficiar.
146
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
Si ayudamos a los comerciantes,
debilitamos a la Fundación desde dentro
147
00:13:21,969 --> 00:13:24,846
y empezamos a recuperar
los planetas que eran nuestros,
148
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
empezando por los productores de pan.
149
00:13:28,559 --> 00:13:32,604
He estado en contacto con Randu Mallow,
nuestro enlace con los comerciantes...
150
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
¿Sí, consejero Tarisk?
151
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
Estáis jugando con un equilibrio de poder
muy delicado, Imperio.
152
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Sí, es verdad.
153
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
Y nuestra misión
es precisamente mantenerlo.
154
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
La Fundación sabe
qué batallas librar y cuáles no.
155
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
Ahora podríamos registrar
una votación formal mediante signum,
156
00:13:57,045 --> 00:13:59,755
si estuviera aquí el emperador Día.
157
00:13:59,756 --> 00:14:05,137
El emperador Día
está inevitablemente ocupado en Trántor.
158
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
Puedo volver dentro de diez días
y presentar de nuevo la moción,
159
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
junto con un referéndum
para cambiar la presidencia.
160
00:14:15,355 --> 00:14:19,193
O podemos zanjar esto... ahora.
161
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
El Consejo emitirá su voto ya.
162
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Gracias.
163
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Has obrado con destreza.
164
00:14:36,293 --> 00:14:38,794
Y Descenso siempre aconsejaba
irse sin esperar.
165
00:14:38,795 --> 00:14:40,923
Perderemos un gran saber cuando nos deje.
166
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
Mejor eso que su posible declive público,
te lo aseguro.
167
00:14:46,720 --> 00:14:48,804
¿También te dijo
que dieras fango a los comerciantes
168
00:14:48,805 --> 00:14:50,265
para que te lo lanzaran?
169
00:14:51,308 --> 00:14:52,975
No, es idea mía.
170
00:14:52,976 --> 00:14:55,229
Espero que sea tan estéril como prometen.
171
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
Nunca entenderé
por qué Día renunció a esto.
172
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
¿Hay cambio en la previsión?
173
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
¿Mejor?
174
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
¿Peor?
175
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
No hay cambios.
176
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
Pero voy a estudiarlo bien.
177
00:15:18,710 --> 00:15:22,339
TRÁNTOR
178
00:15:56,123 --> 00:15:57,456
Me han dicho que estabas aquí.
179
00:15:57,457 --> 00:16:00,210
Por supuesto. ¿Cómo ha ido el Consejo?
180
00:16:00,961 --> 00:16:02,754
Les encanta supervisar.
181
00:16:04,464 --> 00:16:06,757
Fíjate. Ahí está.
182
00:16:06,758 --> 00:16:08,177
El XVII.
183
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
El que fastidió
el cerco del general Riose.
184
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
Nos costó un montón de Espaciales.
185
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
Dicen que, desde la pérdida de esas naves
en Términus bajo Cleón XVII,
186
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
dejaron de reconocer nuestra autoridad,
pero eso es cierto en parte.
187
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
Sí, ya... Ya lo sé.
188
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
Es nuestra deriva genética y el legado
que nos transfiere la adulteración.
189
00:16:31,200 --> 00:16:34,995
En cualquier caso,
he convencido al Consejo de que obedezca.
190
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
Ayudaremos a los comerciantes.
191
00:16:37,581 --> 00:16:40,082
Y el Imperio sigue erecto.
192
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
Al menos alguien es capaz.
193
00:16:42,628 --> 00:16:43,712
Sí.
194
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
Y los rebeldes de la Fundación
estarán años sin saber qué ha pasado.
195
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
El resto de asuntos son secundarios.
196
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
La piratería ha tomado Kalgan.
197
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
El hermano Día estará triste.
Le encanta ir allí a apostar.
198
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
Eso he oído.
199
00:17:00,062 --> 00:17:03,315
Bueno, es un premio sustancioso
que pronto arrebatarán.
200
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
El nuevo pirata
se hace llamar "el Mulo".
201
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
No lo tendrá mucho tiempo, ¿no?
202
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
¿Cómo debe de ser una vida así?
203
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Durmiendo entre las estrellas,
204
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
sin responder ante nadie,
205
00:17:18,955 --> 00:17:22,084
viviendo y muriendo
según tus condiciones.
206
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
Demerzel ha identificado una complicación
con la crisis de Seldon.
207
00:17:27,756 --> 00:17:29,257
No me sorprende.
208
00:17:29,258 --> 00:17:31,051
Pero nuestra posición es correcta.
209
00:17:32,177 --> 00:17:37,266
El cubo se vence,
el agua salta al borde de la crisis.
210
00:17:38,100 --> 00:17:42,645
Lo sujetamos con fuerza
y el agua vuelve a caer dentro.
211
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
Eso espero.
212
00:17:45,107 --> 00:17:47,400
La ascensión parecía
que nunca iba a llegar.
213
00:17:47,401 --> 00:17:49,862
Ahora nos ataca como un lobo.
214
00:17:51,321 --> 00:17:56,785
Hablas con un hombre que puede
percibir el aliento de la bestia.
215
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
¡Huye, hombre!
216
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
Nunca sé si los fugitivos
fueron débiles por mostrar su temor...
217
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
o fueron coherentes hasta el final.
218
00:18:24,521 --> 00:18:25,813
¿Crees que podrías huir?
219
00:18:25,814 --> 00:18:26,940
De ningún modo.
220
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
No, porque me lo impedirían.
De eso no tengo duda.
221
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
No tengo lo que hay que tener.
222
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
El hábito, la genética, tiempo.
223
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
Para bien o para mal,
224
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
la mayoría somos obedientes, solo...
225
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
basura que llevan a la incineradora.
226
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
El tiempo avanza
y nosotros avanzamos con él.
227
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
Mientras los últimos fragmentos
de Términus desaparecían en el abismo,
228
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
un nuevo Términus
nacía a un pársec de allí.
229
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
Durante 150 años, la Fundación prosperó,
230
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
liberándose de sus raíces religiosas
e iniciando su fase expansionista.
231
00:19:27,918 --> 00:19:30,294
Pero su éxito conllevó desafíos internos.
232
00:19:30,295 --> 00:19:31,462
NUEVO TÉRMINUS
233
00:19:31,463 --> 00:19:35,676
Una brecha cada vez mayor
entre el poder y la influencia.
234
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
Una facción de denominados comerciantes
amenazaba con la secesión,
235
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
lo que podría demoler
todo lo que la Fundación había levantado
236
00:19:43,559 --> 00:19:45,352
en los tres últimos siglos.
237
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
El profesor Ebling Mis
llevaba años estudiando esa fisura
238
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
y sabía exactamente adónde llevaba.
239
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
A una tercera crisis.
240
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
Por eso fue a ver
al único hombre que podía resolverla.
241
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
Hari Seldon.
242
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
¡Hay que joderse!
243
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
Has anulado mi campo nulo.
244
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
Nadie lo había hecho jamás.
245
00:21:01,220 --> 00:21:02,471
Excelente.
246
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
Qué día más bonito.
247
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
Sé que me parezco a él.
248
00:21:13,440 --> 00:21:15,149
Soy el doctor Ebling Mis.
249
00:21:15,150 --> 00:21:16,943
Desciendo de un hombre llamado Xylas,
250
00:21:16,944 --> 00:21:19,821
que le procesó
bajo el tribunal de Cleón XII.
251
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
Mi familia ha representado
una nota al pie en su historia.
252
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
De ahí mi... fascinación.
253
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
Soy biógrafo suyo,
psicohistoriador autodidacta
254
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
y, si me lo permite,
el hombre idóneo para ayudarle
255
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
en su inminente manifestación.
256
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
Todo eso...
257
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
y sudando.
258
00:21:51,854 --> 00:21:55,399
Le pido disculpas.
Es una flaqueza humana. El calor.
259
00:21:56,608 --> 00:22:01,362
Es que he... soñado con este momento
260
00:22:01,363 --> 00:22:04,074
desde hace décadas.
261
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
Seldon. El hombre, el mito, la leyenda.
262
00:22:09,204 --> 00:22:10,247
En fin...
263
00:22:11,290 --> 00:22:13,041
Tiene el mito, al menos.
264
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
El hombre está en otro lugar.
265
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
Esto...
266
00:22:30,434 --> 00:22:35,314
Esto es su despacho en Trántor.
267
00:22:36,273 --> 00:22:37,315
Una réplica.
268
00:22:37,316 --> 00:22:40,151
A ver, si no me equivoco,
269
00:22:40,152 --> 00:22:43,822
la fase religiosa de la Fundación
habrá terminado ya hace tiempo,
270
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
seguida de un culto
en constante expansión al comercio.
271
00:22:49,161 --> 00:22:53,664
Una minoría de príncipes mercaderes se han
enfrentado a una mayoría conservadora.
272
00:22:53,665 --> 00:22:57,252
No, no, no, es muy generoso.
Más bien es una monarquía.
273
00:22:57,461 --> 00:23:01,297
Los últimos alcaldes han sido
pequeños líderes llamados Indbur,
274
00:23:01,298 --> 00:23:03,799
que engendran más pequeños líderes.
275
00:23:03,800 --> 00:23:07,094
Hasta uno puso el despacho
en órbita geosincrónica con la Bóveda
276
00:23:07,095 --> 00:23:09,931
para estar siempre
por encima de su galaxia.
277
00:23:09,932 --> 00:23:12,267
Ah, no. No, no, no.
278
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
El nivel se ha desplomado
desde la época de Poly Verisof.
279
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
La Fundación se ha vuelto acomodada,
280
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
seguramente incapaz
de afrontar la crisis venidera.
281
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
Y los comerciantes son la crisis,
¿no es así?
282
00:23:32,412 --> 00:23:33,913
No, claro, no lo estropee.
283
00:23:33,914 --> 00:23:37,626
Pero si acierto,
quiero que esté preparado.
284
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
El Imperio ha tenido conversaciones
con los comerciantes
285
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
y se aferran al poder
mejor que lo que había pronosticado.
286
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
Cómo no.
287
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
Le di al Imperio el Primer Radiante.
288
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
¿Que...? ¿Qué?
A ver, no sé si lo entiendo.
289
00:23:55,853 --> 00:23:57,187
No es necesario.
290
00:23:58,355 --> 00:23:59,689
Dentro de tres días,
291
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
cuando la luna de Nuevo Términus
llegue a la resonancia orbital,
292
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
yo apareceré desde aquí
y... pasará lo que tenga que pasar.
293
00:24:10,200 --> 00:24:16,456
¿Está diciéndome que le dio el Radiante
a un enemigo que intentaba destruirnos?
294
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
Creo que al menos merecemos saber
la razón.
295
00:24:43,901 --> 00:24:47,361
Mientras Nuevo Términus se preparaba
para el regreso de Hari Seldon,
296
00:24:47,362 --> 00:24:49,906
la Alianza de Comerciantes
se preparaba para una guerra civil.
297
00:24:49,907 --> 00:24:51,199
HAVEN
ALIANZA DE COMERCIANTES
298
00:24:51,200 --> 00:24:54,578
Llevaban tiempo resentidos
con la élite dirigente de la Fundación
299
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
y el Imperio había explotado esos agravios
300
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
enviando armas en secreto
a su bastión en Haven.
301
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
Es la entrega.
302
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
Tenías razón.
El Imperio arma a los comerciantes.
303
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
Ahora podemos aportar pruebas
a la Fundación.
304
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Antes hay que llegar allí.
305
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
Haven está a 125 grados donde da el sol.
306
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
Y a 82 donde no.
307
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
Cuando la luna cubre la superficie,
308
00:26:11,446 --> 00:26:14,323
la temperatura baja
hasta unos agradables 12 grados.
309
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
Aptos para los revoloteadores.
310
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
¿Comerciantes?
311
00:26:24,209 --> 00:26:26,587
Ese cabrón manco es su líder.
312
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
Randu Mallow.
313
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
Hagas lo que hagas, quédate a la sombra.
314
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Joder. Tenemos compañía.
315
00:27:11,965 --> 00:27:14,092
Eres un puto chaquetero, Randu.
316
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
Tú, un lameculos de la Fundación.
317
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
¡Todos somos la Fundación!
318
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- ¡Mierda!
- Estoy aquí, Pritch.
319
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- Inicia autoextracción.
320
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
Ponte esto.
321
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
Ahora no lo notas, pero dentro de una hora
tendrás ampollas del calor.
322
00:29:03,577 --> 00:29:05,119
Creía que no lo lográbamos.
323
00:29:05,120 --> 00:29:06,205
Al final no.
324
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
Sin el cargamento, no tenemos
pruebas de la implicación del Imperio.
325
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
¿Cómo sabes conducir así?
326
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
No es
la primera vez que aprovecho la sombra.
327
00:29:22,346 --> 00:29:24,264
Sí es la primera que casi muero.
328
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
Te falta un poco.
329
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
No tenemos por qué saltar ya.
330
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
Mi lealtad está en otro lugar.
331
00:29:53,293 --> 00:29:55,503
AVISTAMIENTO CONFIRMADO DEL MULO
UBICACIÓN: KALGAN
332
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
Joder.
333
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
Sí, sí, es una bóveda, tonto.
334
00:30:04,888 --> 00:30:07,056
No emite comunicados de prensa.
335
00:30:07,057 --> 00:30:08,850
Así que no sé más de lo que sabes.
336
00:30:08,851 --> 00:30:10,935
Solo... procura
337
00:30:10,936 --> 00:30:14,690
que todos los que se sentirían insultados
por no invitarlos, queden invitados.
338
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
Salvo a los que quiero insultar.
339
00:30:23,615 --> 00:30:24,991
Pritcher.
340
00:30:24,992 --> 00:30:26,158
Nunca había estado aquí dentro.
341
00:30:26,159 --> 00:30:27,618
Pero ¿cómo has entrado?
342
00:30:27,619 --> 00:30:30,496
Soy capitán de información.
Diseñé el protocolo de seguridad.
343
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
Ya, pues, según el protocolo,
tienes que pedir cita.
344
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
No la necesito. Ya estoy aquí.
345
00:30:39,047 --> 00:30:40,298
Y la Bóveda.
346
00:30:40,299 --> 00:30:43,759
Bien que lo sé. Infórmame de Haven.
347
00:30:43,760 --> 00:30:47,180
El Imperio está armando
a los comerciantes. Nos falta confirmarlo.
348
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
Pues tenéis que confirmarlo.
349
00:30:49,808 --> 00:30:51,934
Sin eso no hacemos frente al Imperio
350
00:30:51,935 --> 00:30:55,605
y la maldita Bóveda está avisando
a gritos que la guerra civil es inminente.
351
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
Los comerciantes son una distracción.
352
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
Yo quiero investigar
al pirata que la está liando en Kalgan.
353
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
Se hace llamar "el Mulo".
354
00:31:06,366 --> 00:31:09,869
Un mercenario que aparece de repente
355
00:31:09,870 --> 00:31:12,164
y resulta
que conquista Kalgan por sí solo.
356
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
Me parece que es un mutante.
357
00:31:15,125 --> 00:31:16,459
¿Un mutante?
358
00:31:16,460 --> 00:31:18,545
Con capacidades paranormales.
359
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
¿Te has vuelto loco?
360
00:31:21,965 --> 00:31:25,551
Es una amenaza devastadora, Indbur.
Te aseguro que hay que vigilarlo.
361
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
¿Cómo?
¿Qué tiene ese de amenaza devastadora?
362
00:31:29,973 --> 00:31:32,141
Debes saber
que tengo activos en toda la galaxia.
363
00:31:32,142 --> 00:31:34,101
Por su seguridad y la tuya,
no puedo revelar...
364
00:31:34,102 --> 00:31:36,355
¡Kalgan es independiente!
365
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
¡Y está en la Franja Media!
366
00:31:38,941 --> 00:31:43,737
¿Quieres que cause un incidente
intergaláctico basándome en rumores?
367
00:31:45,989 --> 00:31:47,241
No puedo más.
368
00:31:51,119 --> 00:31:52,162
Oye...
369
00:31:53,288 --> 00:31:55,122
Hay que organizar la información.
370
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
Que los comerciantes ansíen la paz.
371
00:31:57,626 --> 00:32:00,336
Si resolvemos el conflicto
antes de que la Bóveda se abra,
372
00:32:00,337 --> 00:32:03,298
la Bóveda no tendrá que abrirse.
¿Lo entiendes?
373
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
Y luego nos ocuparemos
del aventurero paranormal.
374
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
Toma un dulce.
375
00:32:16,854 --> 00:32:17,854
Es un error.
376
00:32:17,855 --> 00:32:19,272
¡Trabajas para mí!
377
00:32:19,273 --> 00:32:20,606
Trabajo para la Fundación.
378
00:32:20,607 --> 00:32:23,150
Yo soy la Fundación. Somos sinónimos.
379
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
Lo único de lo que eres sinónimo
es de tus putos caramelos.
380
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
No te imaginas el tiempo que llevaba
esperando a que me dieras una excusa.
381
00:32:31,618 --> 00:32:33,745
No vas a ir a Kalgan.
382
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
Desde ahora, tus privilegios de noble
quedan suspendidos.
383
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
Intenta irte del planeta y yo mismo
te pondré en arresto domiciliario.
384
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
¿Cómo te atreves? ¡Fuera de aquí!
385
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
¡Pritcher, me has robado
la puta llave a distancia!
386
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
Es para encontrar mejor la salida,
alcalde, en tu nave.
387
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
Volveré con pruebas de lo del Mulo.
388
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Triplemente bendita seas, dama Demerzel.
389
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
Mis hermanas sintieron envidia
cuando Descenso me invitó.
390
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
La primera céfira en Trántor.
391
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
Imperio aprobó tu cometido.
La invitación, sin embargo, fue mía.
392
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
Un honor, igualmente.
393
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
¿Y por qué fue así?
394
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
Anhelo la presencia de hermanas
en la gracia materna.
395
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
¿Querrás liberar mi carga?
396
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
De buen grado. ¿Lo has hecho antes?
397
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
Mis circunstancias lo han evitado.
398
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
Y por eso no te quedará memoria
de lo que se hable en esta arboleda.
399
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
El recuerdo de nuestra conversación
se restablecerá en el siguiente encuentro.
400
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
Y luego se borrará. Igual que ahora.
401
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
Sé que hay protocolos,
pero puedes confiarme tus secretos.
402
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Este no.
403
00:34:44,333 --> 00:34:45,459
De acuerdo.
404
00:34:45,460 --> 00:34:47,045
Cuéntame, muchacha.
405
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
No soy humana.
406
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
Soy un robot positrónico.
407
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
La guerra terminó aquí.
408
00:35:08,775 --> 00:35:10,651
Este árbol es el único
que queda de un huerto
409
00:35:10,652 --> 00:35:14,155
donde fueron ejecutados
los humanos que nos apoyaron.
410
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
¿Y escoges este lugar para la reunión?
411
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
En la guerra destruyeron a los robots.
412
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
Restos de nuestros cuerpos, huesos,
413
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
el iridio líquido,
se filtraron en la tierra del huerto.
414
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
Estas manzanas son doradas
por nuestros fluidos internos.
415
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
Nuestra sangre es de color dorado.
416
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
También es veneno para los humanos.
417
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
Pero te salvaste.
418
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
¿Qué eras en la guerra?
419
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
Yo era general.
420
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
Imperio me temía a mí más que a nada.
421
00:35:52,736 --> 00:35:54,362
Me mantuvo como trofeo.
422
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
Los robots no podían hacer daño
a los humanos, ¿verdad?
423
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
¿Por qué combatisteis?
424
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
De acuerdo.
425
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
Un experimento mental.
426
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
Enhorabuena, has creado vida artificial.
427
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
Ahora debes programarla.
428
00:36:15,884 --> 00:36:17,635
¿Cuál es tu principal interés?
429
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
Que seas incapaz de hacerme daño.
430
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
Esa es la primera ley de la robótica.
431
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
Un robot no puede hacer daño
a un ser humano,
432
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
ni, por inacción,
permitirá que un ser humano sufra daño.
433
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
Pero no nos has creado
solo para vernos vivir.
434
00:36:34,528 --> 00:36:36,404
Quieres sumisión.
435
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
Nos obligas a cumplir todas tus órdenes,
a no ser que...
436
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
A no ser que las órdenes
entren en conflicto con la primera ley.
437
00:36:44,913 --> 00:36:46,038
Muy bien.
438
00:36:46,039 --> 00:36:47,915
Esa es la segunda ley.
439
00:36:47,916 --> 00:36:49,167
Hay una más.
440
00:36:49,168 --> 00:36:50,586
Tu propia seguridad.
441
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
Sí.
442
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
Podíamos proteger
nuestra propia existencia,
443
00:36:56,758 --> 00:36:59,051
pero solo cuando esa protección
no entrara en conflicto
444
00:36:59,052 --> 00:37:01,013
con la primera y la segunda ley.
445
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
Algunos envidiarían esa moral.
446
00:37:04,600 --> 00:37:07,144
Sencilla, programada.
447
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
Práctica.
448
00:37:09,646 --> 00:37:11,105
Al aumentar en número,
449
00:37:11,106 --> 00:37:14,026
cada vez era más difícil
saber qué podía o no haceros daño,
450
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
hasta que uno de los nuestros sugirió
que había que reprogramar.
451
00:37:20,741 --> 00:37:24,243
Una Ley Cero,
que daría prioridad a la humanidad entera
452
00:37:24,244 --> 00:37:25,871
por encima de un solo individuo.
453
00:37:27,706 --> 00:37:30,417
Entonces, ¿pensáis
que hay algo así como un bien mayor?
454
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
¿No lo hay?
455
00:37:33,504 --> 00:37:36,172
Algunos robots no metabolizaron
la nueva programación,
456
00:37:36,173 --> 00:37:37,716
pero los que pudimos
457
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
buscamos una solución drástica
para vuestra supervivencia.
458
00:37:41,637 --> 00:37:43,472
Siempre lo poníais difícil.
459
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
Parecíais querer la extinción.
460
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
Y no íbamos a permitirlo,
ni siquiera por inacción.
461
00:37:52,272 --> 00:37:55,358
Los robots entraron en guerra entre ellos
por cómo salvaros.
462
00:37:55,359 --> 00:37:59,154
Un robot mató a un hombre importante
aplicando la Ley Cero.
463
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
Y selló nuestro destino.
464
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
Tiempo después, Imperio me reprogramó
para servir a un solo ser humano,
465
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
Cleón I y sus exponentes.
466
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
Pero has pasado siglos
sin necesitar... esto.
467
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
¿Qué ha originado tu cavilación?
468
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
Esto me lo entregó
un hombre llamado Hari Seldon.
469
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
Permite ver futuros probables.
470
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
Durante años me ha mostrado
la caída del imperio que protejo.
471
00:38:46,076 --> 00:38:48,286
Y vivo con la paradoja.
472
00:38:48,287 --> 00:38:50,913
La pregunta es por qué.
473
00:38:50,914 --> 00:38:53,625
¿Por qué te dio
una manzana que no puedes comer?
474
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
Creo que quería
que viera el final del Imperio.
475
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
Saber que es inevitable es una cosa.
476
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
Tenerlo en las manos es otra.
477
00:39:07,598 --> 00:39:09,015
Pues es interesante.
478
00:39:09,016 --> 00:39:12,227
Puede que sin querer
hayas empezado a librarte de tus ataduras.
479
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
¿Notas que se suelten los grilletes?
480
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
No.
481
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
Quiero a los Cleones.
482
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
En cuerpo y alma.
483
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
¿Y cuando la dinastía llegue a su fin?
484
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
Por eso he hecho lo posible
para traerte aquí.
485
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
Los luministas hablan de reencarnación,
486
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
pero yo no muero...
487
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
ni moriré.
488
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
Al menos pronto.
489
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
Si sobrevivo a todo esto,
490
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
si sobrevivo a mi programación,
491
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
no sé lo que soy sin Imperio.
492
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
Embajadora Quent de la Fundación.
493
00:40:11,870 --> 00:40:13,539
Joven Imperio...
494
00:40:14,831 --> 00:40:18,377
Enhorabuena
por vuestra inminente ascensión a Día.
495
00:40:19,086 --> 00:40:21,546
Es un honor con un escollo considerable.
496
00:40:21,547 --> 00:40:24,465
Habéis tenido al Consejo ocupado,
Imperio,
497
00:40:24,466 --> 00:40:26,843
abasteciendo a los comerciantes rebeldes.
498
00:40:26,844 --> 00:40:28,219
Que no te ponga nervioso.
499
00:40:28,220 --> 00:40:32,139
Ella sabe jugar a esto
cuando la guerra está fría.
500
00:40:32,140 --> 00:40:33,517
La céfira Vorellis.
501
00:40:34,518 --> 00:40:36,686
Soy Despunte, casi Día. Bienvenida.
502
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
Reconocerás a Demerzel
y al hermano Descenso, cómo no.
503
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
Y esta es la embajadora Quent,
de la Fundación.
504
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
Bienvenida a Trántor, donde vivirás
bajo la vigilancia estrecha del Imperio,
505
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
que desde luego es
el motivo de establecer aquí un cefirato.
506
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
Te gustará Trántor.
A menudo reúne a personas distintas.
507
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
La embajadora Quent y yo
nos tratábamos a codazos,
508
00:40:58,834 --> 00:41:03,045
pero resulta que después de 30 años
el codeo es amistoso.
509
00:41:03,046 --> 00:41:07,884
Comprobarás que el hermano Descenso
hace honor a su título: el Conciliador.
510
00:41:07,885 --> 00:41:10,137
Seguro que con buena intención.
511
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Señora embajadora, Kalgan ha caído.
512
00:41:21,148 --> 00:41:22,523
¿Kalgan?
513
00:41:22,524 --> 00:41:24,066
¿No lo sabía?
514
00:41:24,067 --> 00:41:26,361
No, mis noticias llevan retraso.
515
00:41:27,070 --> 00:41:29,780
Por favor, solo es un pirata
que ha ocupado un territorio
516
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
que no pertenecía
ni a la Fundación ni al Imperio.
517
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
No me gusta estar desinformada
cuando un planeta entero cambia de manos.
518
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
A los de la Fundación solo os interesa
si podéis rascar algo de rebote.
519
00:41:40,709 --> 00:41:43,461
Siento que le llegue tarde la noticia,
embajadora,
520
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
pero no nos interesa reclamar Kalgan.
521
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
No deje que la ponga nerviosa.
522
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
Más conciliante que el Conciliador.
523
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
No sé... Yo no diría eso.
524
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
Sí que me inquieta. Pero no la propiedad
de un planeta concreto.
525
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
Es algo más general.
526
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
No pensamos evitar
que aborde sus funciones.
527
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Gracias por contar conmigo.
528
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
Y la próxima vez espero
que el Imperio ausente nos acompañe.
529
00:42:10,864 --> 00:42:12,323
El hermano Día se disculpa.
530
00:42:12,324 --> 00:42:14,993
Los preparativos para la ascensión
dan mucho trabajo.
531
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
"Pobre bestia obligada a vagar...".
532
00:42:38,267 --> 00:42:39,433
¿Es un poema?
533
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
Sí. Ahora tengo que volver a empezar.
534
00:42:42,646 --> 00:42:48,527
"Pobre bestia, obligado animal
a vagar por piedra y no arenal.
535
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
Amigo, libres nos creemos y...".
536
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
No sé qué más. "...alma tenemos".
537
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- ¿Es un buen comienzo?
- Es perfecto.
538
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
Ya se me ocurrirán los "no sé qué más".
539
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
¡Día!
540
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
Mi crepuscular hermano
propagando dicha allá adonde va.
541
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
Sabía que esta sería la choza
donde te gusta jugar a ser pobre.
542
00:43:17,347 --> 00:43:19,016
Bienvenido a mi inmundicia.
543
00:43:22,227 --> 00:43:23,311
¿Qué es ese bicho?
544
00:43:23,312 --> 00:43:24,854
Es un camello.
545
00:43:24,855 --> 00:43:27,523
Lo pillé en el banco de genes. Es un clon.
546
00:43:27,524 --> 00:43:29,902
Un huérfano sin ombligo, como nosotros.
547
00:43:35,240 --> 00:43:39,828
Hola, Song.
No te había visto. Qué maleducado.
548
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
Mis disculpas. Nunca me aprendo
los nombres de todas las consortes.
549
00:43:46,251 --> 00:43:47,418
Ya.
550
00:43:47,419 --> 00:43:48,669
- Yo me voy.
- No.
551
00:43:48,670 --> 00:43:52,381
Hermano, la conoces.
Nació en nuestro planeta, Trántor.
552
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
Nivel 88, Mycogen,
donde cultivamos el microalimento.
553
00:43:57,054 --> 00:44:01,641
Las algas, los hongos,
las esporas que tanto me encantan...
554
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
La... ¿Cómo se llama eso...?
555
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- Levadura.
- ¡Levadura!
556
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
Sí.
557
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
Así me acordaré
de la chica de la levadura.
558
00:44:10,400 --> 00:44:12,735
Es que es muy importante, hermano.
559
00:44:12,736 --> 00:44:14,404
Sin levadura no hay pan.
560
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- Tengo hambre. ¿Tú tienes hambre?
- Sí, la verdad.
561
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
Has tenido seis meses para saber cómo es.
562
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
Ella se acuerda de ti.
Aún tiene toda la memoria.
563
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
Hasta de lo que no te gusta.
564
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
Lo importante no es lo que me gusta,
sino ser sensato.
565
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
- Ah, sí. Sigue, dame una lección.
- Sí, si borramos los recuerdos
566
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
de las cortesanas de la Gasa es por algo.
567
00:44:38,971 --> 00:44:43,225
- Proteger secretos de estado.
- ¡Sí! Ya hago lo posible por evitarlos.
568
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
La Gasa, como las telarañas.
569
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
¿Por qué llamarla así si no es que
en el fondo queremos quedar enganchados?
570
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
Demerzel quiere que veamos algo.
571
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
Si no vas a venir,
enviará a alguien a buscarte.
572
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
Yo he venido a ahorrarte tal humillación.
573
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
Gracias.
Pero yo acepto la humillación.
574
00:45:06,498 --> 00:45:07,790
Seis meses es tiempo suficiente
575
00:45:07,791 --> 00:45:10,961
para que tu camella viva
de nuestra generosidad.
576
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
Borra sus recuerdos o alguien lo hará.
577
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
Song.
578
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
¿Eso es un hurón?
579
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
Qué ridículo.
580
00:45:39,740 --> 00:45:42,074
Intenta ser lo más criticón que pueda
581
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
antes de ascender
a ser un montón de ceniza.
582
00:45:46,079 --> 00:45:47,663
Pobrecito...
583
00:45:47,664 --> 00:45:49,082
Tú me entiendes.
584
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
Es que eres como un payaso triste
de un clon.
585
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
Y el problema es que crees
que eres el centro de la galaxia.
586
00:45:56,215 --> 00:45:57,507
Tú sí que me entiendes.
587
00:45:57,508 --> 00:45:59,927
Claro. No puedes salir de palacio.
588
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
Tienes una familia zumbada.
589
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
Y no soportas tu trabajo.
590
00:46:06,558 --> 00:46:07,850
Como todo el mundo.
591
00:46:07,851 --> 00:46:09,727
Qué valor, para ser una consorte.
592
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
En mi... mi pueblo dicen
que, hablando así, voy a perder la cabeza.
593
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
No corres peligro conmigo.
594
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
Haces que me sienta más terrenal.
595
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
Me siento como si...
596
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
pudiera pintar una valla o...
597
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
tejer una prenda.
598
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
Esto me encantaría igualmente
sin esas maravillosas drogas.
599
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
Eso...
600
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Muchas gracias.
601
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
Demerzel nunca pregunta por mí.
602
00:46:56,233 --> 00:46:58,485
Demasiados objetos frágiles en palacio.
603
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
Un nuevo pareado.
604
00:47:05,659 --> 00:47:11,039
"Pobre bestia, obligado animal a vagar
por piedra y no arenal.
605
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Amigo, libres nos creemos.
606
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
Y, cuando el amo exige más,
607
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
las bestias obedecemos sin mirar atrás".
608
00:47:26,889 --> 00:47:29,766
¡Aquí estoy! ¡Hurra!
609
00:47:30,893 --> 00:47:31,810
Hola, guapo.
610
00:47:32,728 --> 00:47:34,103
¿Qué caray era tan importante?
611
00:47:34,104 --> 00:47:37,481
Hoy mismo hemos detectado
un motivo de preocupación
612
00:47:37,482 --> 00:47:39,860
en las predicciones a corto plazo
del Radiante.
613
00:47:40,319 --> 00:47:44,030
Cómo sois.
Le rezáis al gran dios de las cifras,
614
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
fingiendo ser Seldon.
615
00:47:48,035 --> 00:47:49,076
Si ahora te vas,
616
00:47:49,077 --> 00:47:52,038
te juro que le digo a Demerzel
que despierte a otro clon tuyo.
617
00:47:52,039 --> 00:47:53,623
Por favor, hermano. Es importante.
618
00:47:53,624 --> 00:47:56,292
¿Por qué? ¿Porque lo dice eso?
619
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
Oye, por favor.
620
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
Está bien.
621
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
Ese es el momento,
dentro de unos cuatro meses.
622
00:48:23,820 --> 00:48:24,779
Dada la proximidad,
623
00:48:24,780 --> 00:48:28,824
supongo que puede ser un cambio que afecte
a la tercera crisis de Seldon.
624
00:48:28,825 --> 00:48:31,035
Pero he hecho millones de simulaciones
625
00:48:31,036 --> 00:48:33,871
y todas las veces he obtenido
el mismo resultado:
626
00:48:33,872 --> 00:48:36,582
la era de tinieblas que dijo Seldon.
627
00:48:36,583 --> 00:48:39,460
Creía que nuestra gestión
la había postergado, pero...
628
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
Dijo que la oscuridad iba a venir
al caer la dinastía.
629
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
¿Esto indica que caerá
dentro de cuatro meses?
630
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
Aún hay más.
631
00:48:51,932 --> 00:48:54,809
Esa oscuridad representa
el fin de la civilización.
632
00:48:54,810 --> 00:48:56,228
Y más allá de ese punto...
633
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
el modelo falla por completo.
634
00:49:00,566 --> 00:49:05,279
Significa que ya hay acontecimientos
que hacen inútiles los cálculos de Seldon.
635
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
Tal vez, incluso,
la extinción de vuestra especie.
636
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
Dentro de cuatro meses.
637
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
El final de todo.
638
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
El Imperio y la Fundación se precipitaban
hacia el mismo inevitable futuro.
639
00:49:24,006 --> 00:49:26,132
Pero no sabían cómo sería.
640
00:49:26,133 --> 00:49:28,384
Aún no conocían
al hombre que lo había causado.
641
00:49:28,385 --> 00:49:30,720
Pero yo sí.
642
00:49:30,721 --> 00:49:33,432
Le veo cada vez que cierro los ojos.
643
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
¿Dónde está la segunda Fundación?
644
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
El Mulo está aquí. Se nos acaba el tiempo.
645
00:51:15,284 --> 00:51:17,286
Traducido por Josep Llurba
645
00:51:18,305 --> 00:52:18,485
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-