1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 நீங்கள் நீண்ட காலம் வாழ்ந்தால், நேரம் ஒரு ஆயுதமாக மாறலாம். 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,677 நிலையான கிரையோஸ்லீப் சுழற்சிகள் என்னை 300 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக உயிருடன் வைத்திருக்கிறது, 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 என் காலத்தில், யார் கணித்ததையும்விட வேகமாக 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,768 ஃபவுண்டேஷன் வளர்ச்சியடைவதையும், பேரரசு வீழ்ச்சியடைவதையும் பார்த்திருக்கிறேன். 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 ஹேரி செல்டன் கணித்ததைத் தவிர. 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,441 இரண்டாவது நெருக்கடி நடந்து 152 ஆண்டுகள் ஆகிவிட்டன. 7 00:00:25,442 --> 00:00:30,780 ஃபவுண்டேஷன் இப்போது மொத்த விளிம்பு பிரதேசத்தையும் கட்டுப்படுத்துவதோடு ஒரு காலத்தில் பேரரசின் 8 00:00:30,781 --> 00:00:34,492 கட்டுப்பாட்டில் இருந்த சுதந்திர கிரகங்களின் தொடரான மத்தியப் பகுதிக்கும் விரிவடைகிறது. 9 00:00:34,493 --> 00:00:35,910 இவற்றில் மிக முக்கியமானது கால்கன். 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,245 கால்கன் புற எல்லையின் விளிம்பில் 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 மகிழ்ச்சியான கிரகம். 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,381 கால்கனைக் கட்டுப்படுத்தினால், மத்தியப் பகுதியின் மீதமுள்ள கிரகங்களும் அதைப் பின்பற்றுவதோடு, 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 விண்மீன் மண்டலம் அவர்களுடையதாகிவிடும் என்பது பேரரசு, ஃபவுண்டேஷன் இரண்டுக்கும் தெரியும். 14 00:00:53,804 --> 00:00:55,763 ஆனால் வேறு ஒருவனுக்கும் அது தெரியும். 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 பல காலமாக என் தூக்கத்தைக் கெடுக்கும் ஒருவனுக்கு. 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 மியூல் தன்னை வெளிக்காட்டிக்கொள்ளும் அந்த தருணம் முதல், 17 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 எதுவும் முன்பு போல இருக்காது. 18 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 19 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 ரேடாரில் ஏதாவது தெரிகிறதா? 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 புவியீர்ப்பு விசை அறிகுறிகள்? 21 00:01:23,542 --> 00:01:27,253 இன்னும் இல்லை, சார். பதிவு செய்யப்படாத எந்த விண்கலங்களும் சுற்றுவட்ட பாதையில் இல்லை. 22 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 கேடுகெட்டவன் எட்டு மணிகள் என்றான். 23 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 எட்டு மணிகள் அல்லது குட்டி இறந்துவிடும் என்று. 24 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 எங்கே அவன்? 25 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 அது அவனுடைய பாடகன். 26 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 அவனுடைய வருகையை அறிவிக்க ஒரு கோமாளி. 27 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 அது என்னை எரிச்சலடைய செய்கிறது. 28 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 உயிரினம். நடந்து வருகிறது. 29 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 தனியாகவா? 30 00:01:59,161 --> 00:02:00,537 ஆயுதமில்லாமல். 31 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 ஆர்ச்ட்யூக் பெல்லாரியன். 32 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 நீதான் மியூலா? 33 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 நான்தான். 34 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 விசித்திரமான செல்லப்பெயர். 35 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 என் பெற்றோர்கள் என்னைப் பிடிவாதக்காரன் என்று நினைத்தார்கள். 36 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 என் மகள் எங்கே? 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 உன் குட்டி பாதுகாப்பாக இருக்கிறது. 38 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 எனக்கு வேண்டியது கிடைத்ததும் அவள் விடுவிக்கப்படுவாள். 39 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 பிணையைச் சொல். 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 கால்கனை கொடுத்துவிடு. 41 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 அதன் கப்பல் படை, அதன் கருவூலம். 42 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 என்னைப் புதிய போர்த் தலைவராக நியமி. 43 00:02:58,470 --> 00:03:03,432 சரி, கால்கன், இம்பீரியத்துக்கும் ஃபவுண்டேஷனுக்கும் இடையே இருக்கும் 44 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 ஒரு சுதந்திரமான நடுநிலையான கிரகம். 45 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 எந்தவொரு ஆக்கிரமிப்பு செயலும், கொள்ளையனால் நடந்தாலும் கூட, 46 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 இரண்டு பக்கமிருந்தும் இராணுவ நடவடிக்கை மேற்கொள்ளப்படும். 47 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 ஆம்... 48 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 நான் இம்பீரியத்தோடு சேர்த்து ஃபவுண்டேஷனையும் விழுங்க நினைக்கிறேன். 49 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 எனக்கு மிகப்பெரிய வேட்கை இருக்கிறது... 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 அதை விண்மீன் மண்டலத்தால் மட்டுமே திருப்திப்படுத்த முடியும். 51 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 நீ இராணுவம் இல்லாமல் வந்தது முட்டாள்தனம். 52 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 எனக்கு இராணுவம் தேவையில்லை. 53 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 என்னிடமே திறமைகள் இருக்கின்றன. 54 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 என்னால் மக்களை கட்டாயப்படுத்த முடியும். 55 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 என்னால் மக்களின் மனதில் ஊடுருவ முடியும். 56 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 எதிரிகளை நண்பர்களாகவும், வெறுப்பை அன்பாகவும் மாற்ற முடியும். 57 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 உன் பிரதான விண்கப்பலை எடுத்துக்கொள். 58 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 உன் விங் கமாண்டரின் மனதில் ஒரு யோசனையை விதைக்கிறேன். 59 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 "ஹேய், ஏன் நான் என் தோழமை விண்கப்பல்களைச் சுடக் கூடாது?" என்று யோசிக்கிறான். 60 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 பிறகு மற்ற விண்கப்பல்களின் கேப்டன்களும் அதையே செய்ய பரிந்துரைக்கிறேன். 61 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 ஒன்றும் அவசரமில்லை, 62 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 தலையாட்டினால் போதும். 63 00:04:44,159 --> 00:04:45,660 அவனைக் கொல்லுங்கள். அவனைச் சுடுங்கள். 64 00:04:45,661 --> 00:04:47,119 உன் விமானப்படையினரின் மனதில் ஊடுருவினேன். 65 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 உன் காலாட்படை வீரர்களின் மனதில் ஊடுருவ மாட்டேன் என்று நினைக்கிறாயா? 66 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 நீ அதைச் செய்ய வேண்டியதில்லை, பெல்லாரியன். 67 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 உனக்கு என்னைப் பிடிக்கும். 68 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 என்னை கால்கனின் புதிய மன்னனாக நியமிப்பதைவிட எதுவும் உன்னை மகிழ்ச்சியடைய செய்யாது. 69 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 ஆனால் முதலில் உன் முத்திரை மோதிரம் எனக்குத் தேவை. 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 தயவுசெய்து, நீயே கழற்று. 71 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 72 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 இப்போது உன்னை நீயே சுட்டுக்கொள்ளலாம். 73 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 ஒன்றும் அவசரமில்லை, 74 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 நிச்சயமாக, எப்போது வேண்டுமென்றாலும். 75 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 ஐசக் அஸிமோவின் நாவல்களை அடிப்படையாகக் கொண்டது 76 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 ஜம்ப் கேட் ப்ராஸ்பெரோ 77 00:08:19,374 --> 00:08:22,418 இரண்டாவது நெருக்கடியின் போது பேரரசு ஸ்பேசர்களின் கட்டுப்பாட்டை இழந்த பிறகு, 78 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 விண்மீன் மண்டலம் முழுக்க பயணம் செய்ய அவர்கள் ஜம்ப் கேட்களைப் பயன்படுத்தும் நிலைக்குத் தள்ளப்பட்டார்கள், 79 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 அது அவர்களின் செல்வாக்கு பரவுவதை குறைத்து, வீழ்ச்சியை வேகப்படுத்தியது. 80 00:08:32,638 --> 00:08:36,182 க்ளியோன் வம்சம் இப்போது நட்சத்திரங்களையோ அவர்களின் 81 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 சொந்த விண்மீன் மண்டல சபையையோ கூட கட்டுப்படுத்த முடியவில்லை. 82 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 அவர்கள் அதிகார மையத்திலிருந்து வெகு தொலைவுக்கு விலகிச் சென்றுவிட்டார்கள். 83 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 அந்த சுமை ஒவ்வொரு புதிய க்ளியோனின் தோள்களிலும் விழுந்தது. 84 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 "நான்தான் இறுதியானவனா? 85 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 முதலாம் க்ளியோனின் கனவு என்னுடன் இறந்துவிடுமா? 86 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 அல்லது அதைக் காப்பாற்றப் போவது நான்தானா?" என்று 87 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 அவர்கள் அவர்களையே கேட்க வேண்டிய நிலைக்குத் தள்ளப்பட்டார்கள். 88 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 செல்டன் நெருக்கடியா? 89 00:09:22,563 --> 00:09:25,731 மூன்றாவது நெருக்கடி. ஆம். விரைவில். 90 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 ஆனால் புதிதாக ஏதோ இருக்கிறது. 91 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 அதுதான் பாதிப்பு தொடங்கும் புள்ளி, இல்லையா? 92 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 இது எப்போது தோன்றியது? 93 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 நேற்று ரேடியண்டைப் பார்த்தபோது இது தெளிவாகத் தெரியவில்லை. 94 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 நாம் நம் அமர்வை தள்ளிப்போடலாமா? 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 அது ஏதாவது மாற்றத்தை ஏற்படுத்துமா? 96 00:09:50,757 --> 00:09:53,217 விண்மீன் மண்டல சபையுடனான ஒற்றை சந்திப்பு, 97 00:09:53,218 --> 00:09:56,053 அது உங்களுக்கோ எனக்கோ எவ்வளவு முக்கியமாக தோன்றினாலும், 98 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 அது உளவியல் வரலாறில் மாற்றத்தை ஏற்படுத்த போதுமானதாக இருக்காது. 99 00:09:59,474 --> 00:10:00,558 இல்லை, 100 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 இது மிகவும் பெரிய அளவிலானது. 101 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 அப்படியென்றால் நாம் என்ன செய்வது? 102 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 நாம் திட்டமிட்டபடி தொடர வேண்டும். 103 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 நம்மால் வேறு எதுவும் செய்ய முடியாது. 104 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 க்ளாரியன் ஸ்டேஷன் விண்மீன் மண்டல சபை கூடம் 105 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 இது எப்போதும் எனக்குப் பழக்கப்படாது. 106 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 உலகமே தலைகீழாக மாறியது போல இருக்கிறது. 107 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 விண்மீன் மண்டல சபையும் பேரரசு அளவுக்குப் பழமையானது, 108 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 விண்மீன் மண்டலம் முழுக்க பேரரசின் ஒவ்வொரு பகுதியையும் பிரதிநிதித்துவப்படுத்துகிறது. 109 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 பேரரசர் வலிமையானவராக இருக்கும்போது, அவர்கள் ஒத்துழைப்புடன் இருப்பார்கள். 110 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 பேரரசர் பலவீனமாக இருக்கும்போது, அவர்களின் ஒத்துழைப்பு குறையும். 111 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 யார் இவர்கள்? 112 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 கோதுமைக் கழிவை எரிக்கும் விவசாயிகள். 113 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 அவர்களுடைய தானிய கிரகங்களின் மீது ஃபவுண்டேஷன் கடுமையான வரிகளை விதித்தது. 114 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 ஃபவுண்டேஷன் மீது சபைக்கு எந்த அதிகாரமும் இல்லை. 115 00:11:07,292 --> 00:11:10,838 அதற்கு செல்டனின் வழித்தோன்றல்கள் மீது அழுத்தம் கொடுக்க முடியாது என்று அர்த்தமில்லை. 116 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 நம்மை கீழே இறக்கு. 117 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 பேரரசே! 118 00:11:37,739 --> 00:11:39,490 சபையால் முடிவை எட்ட முடியவில்லை என்பதால், 119 00:11:39,491 --> 00:11:44,036 இறுதி வாக்கெடுப்புக்கு முன் மூவர் குழு தங்கள் கருத்தை தெரிவிக்க வேண்டும் என்பது மரபு. 120 00:11:44,037 --> 00:11:48,457 டே இல்லாத நிலையில், சகோதரர் டான் இப்போது சபையில் உரையாற்றுவார். 121 00:11:48,458 --> 00:11:53,129 சபை உறுப்பினர்களே, வெளியே நடந்த ஆர்ப்பாட்டத்தை நீங்கள் பார்த்திருந்தால், 122 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 நான் ஏன் அழுக்காக இருக்கிறேன் என்று உங்களுக்கே புரியும். 123 00:12:00,179 --> 00:12:04,015 இந்த மண், கடந்த நூறு ஆண்டுகளில் பேரரசின் கட்டுப்பாட்டிலிருந்து 124 00:12:04,016 --> 00:12:07,101 ஃபவுன்டேஷன் கட்டுப்பாட்டின் கீழ் சென்ற தானிய உற்பத்தி கிரகங்களின் 125 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 ஒன்றிலிருந்து வந்ததாக எனக்குச் சொன்னார்கள். 126 00:12:10,147 --> 00:12:16,777 இப்போது, பேரரசு 6,342 நிலையான கிரகங்களாக சுருங்கிவிட்ட நிலையில், 127 00:12:16,778 --> 00:12:21,408 ஃபவுன்டேஷன் 800-க்கும் மேற்பட்ட கிரகங்களைக் கைப்பற்ற விட்டுவிட்டோம், 128 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 நம்முடைய வளமான பல கிரகங்களில் அவர்கள் ஆதிக்கம் செலுத்துகிறார்கள். 129 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 பேரரசு இந்த தானிய உற்பத்தி கிரகங்களை ஆயிரமாண்டுகளாக உற்பத்தி செய்ய வைத்தது, 130 00:12:29,875 --> 00:12:34,796 ஆனால் எதிர்காலத்தை கணிக்கக்கூடிய ஃபவுன்டேஷனின் கீழ் என்ன நடந்திருக்கிறது? 131 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 ஃபவுன்டேஷனின் ஊழலும் பேராசையும் மண்ணை வளமற்றதாக மாற்றிவிட்டது. 132 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 பயிர்கள் இறந்தால், மக்கள் இறப்பார்கள். 133 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 அதிர்ஷ்டவசமாக, உதவும் எண்ணம் கொண்ட ஒரு பிரிவு ஃபவுன்டேஷனுக்குள் இருக்கிறது. 134 00:12:51,939 --> 00:12:56,651 வணிக இளவரசர்கள் என்று அழைக்கப்படும் அவர்களின் சொந்த வர்த்தகர்களின் கூட்டணி. 135 00:12:56,652 --> 00:13:00,112 ஃபவுன்டேஷனின் இறுக்கமான பிடியிலிருந்து விடுபட்டுவிடுவோம் என்று நம்புகிறார்கள், 136 00:13:00,113 --> 00:13:03,616 ஆனால் அவர்களிடம் பணமும் இல்லை, ஆயுதங்களும் இல்லை. 137 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 நீங்கள் இன்னும் பேரரசர் ஆகவில்லை. 138 00:13:07,621 --> 00:13:09,580 உண்மைதான், கவுன்சிலர் கோரவ். 139 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 பதவியேற்க 10 நாட்கள்தான் இருக்கின்றன. 140 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 ஆனால் எனக்கு ஏற்கனவே சில விஷயங்கள் தெரியும். 141 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 பிளவுபட்ட ஃபவுன்டேஷனால் நமக்குதான் லாபம். 142 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 நாம் வர்த்தகர்களுக்கு உதவினால், ஃபவுன்டேஷனை உள்ளுக்குள் இருந்தே பலவீனப்படுத்தி, 143 00:13:21,969 --> 00:13:24,846 ஒரு காலத்தில் நம்முடையவையாக இருந்த கிரகங்களை மீண்டும் கைப்பற்றலாம். 144 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 தானிய உற்பத்தி கிரகங்களிலிருந்து தொடங்கி. 145 00:13:28,559 --> 00:13:30,393 நான் ஏற்கனவே ரேண்டு மாலோவுடன் தொடர்பில் இருக்கிறேன், 146 00:13:30,394 --> 00:13:32,604 நம்முடைய வர்த்தக தொடர்பாளர் மற்றும்... 147 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 என்ன, கவுன்சிலர் டாரிஸ்க்? 148 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 நீங்கள் பரவலாக்கப்பட்ட பலமற்ற அதிகாரத்தை வைத்துக்கொண்டு விளையாடுகிறீர்கள், பேரரசே. 149 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 ஆம், அதைத்தான் செய்கிறேன். 150 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 அதைப் பாதுகாக்க வேண்டியது நம்முடைய வேலைதான். 151 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 எந்த சண்டைகளுக்குத் தயாராக இருக்கிறது, எதற்கு இல்லை என்பது ஃபவுன்டேஷனுக்குத் தெரியும். 152 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 பேரரசர் டே இங்கே இருந்திருந்தால், சைகை மூலம் இப்போதே 153 00:13:57,045 --> 00:13:59,755 ஒரு முறையான வாக்கெடுப்பைப் நடத்தியிருக்கலாம். 154 00:13:59,756 --> 00:14:01,216 பேரரசர் டே... 155 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 ட்ரான்டோரில் தவிர்க்க முடியாத பணியில் ஈடுபட்டிருக்கிறார். 156 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 நான் பத்து நாட்களில் திரும்பி வந்ததும், புதிய சபை தலைவருக்கான வாக்கெடுப்புடன் சேர்த்து 157 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 இந்த தீர்மானத்தை மீண்டும் முன்வைக்கலாம். 158 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 அல்லது பேசி முடிவெடுக்கலாம். 159 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 இப்போதே. 160 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 சபை இப்போதே வாக்களிக்கும். 161 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 நன்றி. 162 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 அதை சாமர்த்தியமாக கையாண்டீர்கள். 163 00:14:36,293 --> 00:14:38,794 டஸ்க் எப்போதும் காத்திருக்காமல் வெளியேறும்படி அறிவுறுத்துவார். 164 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 அவர் போன பிறகு நிறைய ஞானத்தை இழக்கப் போகிறோம். 165 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 அவரது பொது வீழ்ச்சிக்கு ரிஸ்க் எடுப்பதைவிட மேலானது, நான் உறுதியளிக்கிறேன். 166 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 வர்த்தகர்களிடம் சேற்றை கொடுத்து உங்கள் மீது வீசச் சொல்லி உங்களுக்கு ஆலோசனை சொன்னாரா? 167 00:14:51,308 --> 00:14:52,975 இல்லை, அது என் யோசனை. 168 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 அதுவும் சொன்ன அளவுக்கு வளமிழந்த மண்ணாக இருந்தது என்று நம்புகிறேன். 169 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 இவை எல்லாவற்றையும் டே ஏன் எதிர்த்தார் என்று எனக்கு எப்போதும் புரியப்போவதில்லை. 170 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 கணிதத்தில் ஏதாவது மாற்றம் ஏற்பட்டதா? 171 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 நல்ல விதத்திலா? 172 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 மோசமாகவா? 173 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 எந்த மாற்றமும் இல்லை. 174 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 ஆனால் அதை கவனமாக கண்காணிக்கிறேன். 175 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 ட்ரான்டோர் 176 00:15:56,123 --> 00:15:57,456 நீங்கள் இங்கே இருப்பதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 177 00:15:57,457 --> 00:15:59,918 நிச்சயமாக. சபை எப்படி நடந்தது? 178 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 அவர்களுடைய மேற்பார்வையை ரசிக்கிறார்கள். 179 00:16:04,464 --> 00:16:06,757 பார். அங்கே இருக்கிறான். 180 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 பதினேழாவது. 181 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 ஜெனரல் ரியோஸுடன் சேர்ந்து தவறான சுற்றிவளைக்கும் திட்டத்தைக் கெடுத்தவன். 182 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 அதனால்தான் எல்லா ஸ்பேசர்களையும் இழந்தோம். 183 00:16:17,978 --> 00:16:21,647 பதினேழாம் க்ளியோன் ஆட்சியில் டெர்மினஸ் மீது நடந்த போரில் ஏற்பட்ட விண்கப்பல் படையின் இழப்புகளால்தான் 184 00:16:21,648 --> 00:16:25,610 அதிகாரத்தை நிலைநாட்ட முடியவில்லை என்று எல்லோரும் சொல்கிறார்கள், ஆனால் அது ஒரு பகுதிதான். 185 00:16:25,611 --> 00:16:27,111 ஆம், எனக்குத் தெரியும். 186 00:16:27,112 --> 00:16:31,199 மோசடியாக மரபணு மாற்றம் செய்யப்பட்டு, அது வழிவழியாக நமக்கு கடத்தப்பட்டதுதான் காரணம். 187 00:16:31,200 --> 00:16:34,995 எப்படி இருந்தாலும், நம்மோடு ஒத்துழைக்க நான் சபையை சம்மதிக்க வைத்தேன். 188 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 வார்த்தகர்களுக்குத் தேவையானவை கொடுக்கப்படும். 189 00:16:37,581 --> 00:16:40,082 பேரரசு நிமிர்ந்து நிற்கும். 190 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 யாரோ ஒருவரால் முடிவதில் மகிழ்ச்சி. 191 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 ஆம். 192 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 உள்நாட்டு போரை சமாளிப்பதில் ஃபவுன்டேஷன் பல ஆண்டுகள் பிஸியாக இருக்கும். 193 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 மற்ற எல்லாமே இரண்டாம் தர முக்கியத்துவம் வாய்ந்தவைதான். 194 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 கால்கன் கொள்ளையனிடம் வீழ்ந்துவிட்டது. 195 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 சகோதரர் டே வருத்தப்படுவார். அவருக்கு சூதாட்ட பயணம் பிடிக்கும். 196 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 அதைப் பற்றி கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். 197 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 எல்லோரும் கைப்பற்ற ஆசைப்படும் அளவுக்கு மிகவும் மதிப்புமிக்கது அது. 198 00:17:04,191 --> 00:17:08,027 அந்த புதிய கொள்ளையன் தன்னை மியூல் என்று சொல்லிக்கொள்கிறானா? 199 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 நீண்ட காலம் நிலைத்திருக்க மாட்டான், இல்லையா? 200 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 அது என்னவொரு வாழ்க்கையாக இருக்கும். 201 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 நட்சத்திரங்களுக்கு மத்தியில் தூங்குவது, 202 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 யாருக்கும் பதில் சொல்ல வேண்டியதில்லை, 203 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 தன் சுய விருப்பத்திற்கு ஏற்ப வாழலாம், சாகலாம். 204 00:17:23,794 --> 00:17:27,755 செல்டன் நெருக்கடியில் ஒரு சிக்கலை டெமர்ஸல் அடையாளம் கண்டிருக்கிறாள். 205 00:17:27,756 --> 00:17:29,257 எனக்கு ஆச்சரியமாக இல்லை. 206 00:17:29,258 --> 00:17:31,051 ஆனால் நாம் சரியாகக் காய் நகர்த்துகிறோம். 207 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 சரியாக செயல்படவில்லை என்றால், நெருக்கடியின் கடைசி வரை பாதிப்பு தொடரும். 208 00:17:38,100 --> 00:17:42,645 சரியாக செயல்பட்டால், பறிபோன அதிகார பலம் மீண்டும் கிடைத்துவிடும். 209 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 அப்படித்தான் நம்புகிறேன். 210 00:17:45,107 --> 00:17:47,400 பதவியேற்பு நிகழ்வு ஒருபோதும் நடக்காது என்பது போல தோன்றியது. 211 00:17:47,401 --> 00:17:50,070 இப்போது அதன் தாக்கம் நம்மீது இருக்கிறது. 212 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 ஆபத்தை உணரக்கூடிய ஒருவனிடம் பேசிக்கொண்டிருக்கிறாய். 213 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 ஓடு! 214 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 ஓடுபவர்கள் தங்கள் பயத்தை வெளிக்காட்டியதால் பலவீனமானவர்களா... அல்லது நேர்மையாக இறந்தது 215 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 நல்லதா என்று என்னால் ஒருபோதும் முடிவெடுக்க முடியாது. 216 00:18:24,521 --> 00:18:25,813 உங்களால் ஓட முடியும் என்று நினைக்கிறீர்களா? 217 00:18:25,814 --> 00:18:26,940 வாய்ப்பே இல்லை. 218 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 நான் தடுக்கப்படுவேன் என்பதற்காக இல்லை, கண்டிப்பாக தடுக்கப்படுவேன். 219 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 எனக்கு அந்த தைரியம் இல்லை. 220 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 பழக்கம், மரபணு, நேரம். 221 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 நல்லதுக்கோ கெட்டதுக்கோ, 222 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 நம்மில் பெரும்பாலனவர்கள் எரியூட்டியில்... 223 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 போடப்படும் குப்பையைப் போல கீழ்ப்படிந்து நடக்கிறோம். 224 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 காலம் வரும்போது, நாமும் அதோடு வெளிப்படுகிறோம். 225 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 டெர்மினஸின் கடைசி மீதமுள்ள துண்டுகள் விண்வெளியில் மறைந்துவிட்டதால், 226 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 3.26 ஒளி ஆண்டுகள் தள்ளி ஒரு புதிய டெர்மினஸ் உதயமானது. 227 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 அடுத்த 150 ஆண்டுகளில், ஃபவுண்டேஷன் செழிப்படைந்து, 228 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 தங்கள் மத அடிப்படைகளை விட்டுவிட்டு, விரிவாக்க கட்டத்தை அடைந்தது. 229 00:19:27,918 --> 00:19:30,294 ஆனால் அவர்களின் வளர்ச்சியால் உள்ளுக்குள்ளேயே பிரச்சினைகள் ஏற்பட்டன. 230 00:19:30,295 --> 00:19:31,462 புதிய டெர்மினஸ் 231 00:19:31,463 --> 00:19:35,676 அதிகாரமுள்ளவர்களுக்கும் செல்வாக்குள்ளவர்களுக்கும் இடையே அதிகரிக்கும் இடைவெளி. 232 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 ஃபவுன்டேஷனுக்குள் உள்ள வர்த்தகர்கள் என்றழைக்கப்படும் ஒரு பிரிவு பிரிந்து செல்வதாக மிரட்டுகிறது, 233 00:19:41,014 --> 00:19:43,558 அது கடந்த மூன்று நூற்றாண்டுகளாக ஃபவுன்டேஷன் கட்டியெழுப்பிய 234 00:19:43,559 --> 00:19:45,352 எல்லாவற்றையும் அழிக்கலாம். 235 00:19:53,235 --> 00:19:56,946 பேராசிரியர் எப்லிங் மிஸ் இந்த பிளவினைப் பற்றிய ஆய்வில் பல ஆண்டுகளாக ஈடுபட்டிருந்தார், 236 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 அது எங்கே சென்றுகொண்டிருக்கிறது என்று சரியாக அவருக்குத் தெரியும். 237 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 மூன்றாவது நெருக்கடி. 238 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 எனவே அதை தீர்க்கக்கூடிய ஒரே ஒருவரை அவர் சந்திக்க சென்றார். 239 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 ஹேரி செல்டன். 240 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 அடச்சே! 241 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 நீ என் செல்ல முடியாத பகுதியை செயலிழக்க வைத்துவிட்டாய். 242 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 இதுவரை யாரும் அதைச் செய்ததில்லை. 243 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 அருமையாக செய்தாய். 244 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 என்னவொரு அழகான நாள். 245 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 நான் அவரைப் போல இருக்கிறேன். எனக்குத் தெரியும். 246 00:21:13,440 --> 00:21:15,149 என் பெயர் டாக்டர் எப்லிங் மிஸ். 247 00:21:15,150 --> 00:21:18,027 நான் பன்னிரண்டாம் க்ளியோனின் தீர்ப்பாயத்தின்போது உங்கள் மீது வழக்குத் தொடர்ந்த 248 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 சைலஸ் என்ற நபரின் வம்சத்தில் வந்தவன். 249 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 உங்கள் கதையில் என் குடும்பத்தின் சின்ன பங்கும் இருக்கிறது, 250 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 அதனால்தான் நான் ஈர்க்கப்பட்டேன். 251 00:21:30,457 --> 00:21:34,001 நான்தான் உங்கள் வாழ்க்கை வரலாற்றாசிரியர், சுயமாகக் கற்றுக்கொண்ட உளவியல் வரலாற்றாசிரியர், 252 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 நீங்கள் அனுமதித்தால், நீங்கள் செய்யப் போகும் விஷயத்தில் உங்களுக்கு உதவ 253 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 மிகவும் பொருத்தமானவன் என்று நினைக்கிறேன். 254 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 அதெல்லாம்... 255 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 அதோடு ரொம்பவும் வேர்க்கிறது. 256 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 அதற்காக மன்னியுங்கள். இது மனித பலவீனம். வெப்பம். 257 00:21:56,608 --> 00:22:01,362 பல தசாப்தங்களாக நான் இந்த தருணத்தை 258 00:22:01,363 --> 00:22:04,074 கனவு கண்டிருக்கிறேன். 259 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 செல்டன். மனிதன், கட்டுக்கதை, புராணக்கதை. 260 00:22:09,204 --> 00:22:10,205 சரி... 261 00:22:11,039 --> 00:22:12,583 குறைந்தபட்சம் உனக்குக் கட்டுக்கதையாவது கிடைத்திருக்கிறது. 262 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 அந்த மனிதன் வேறு எங்கோ இருக்கிறான். 263 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 இது... 264 00:22:30,434 --> 00:22:37,315 இது உங்கள் ட்ரான்டோர் அலுவலகத்தின் நகல். 265 00:22:37,316 --> 00:22:39,651 எனவே, நான் நினைப்பது தவறில்லை என்றால், 266 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 ஃபவுண்டேஷனின் மதக் காலகட்டம் நீண்ட காலத்துக்கு முன்பே முடிந்திருக்கும், ம்? 267 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 எப்போதும் விரிவடைந்துகொண்டே போகும் வர்த்தகத்தின் மீதான ஆசை அதை வெற்றிகொண்டிருக்கும். 268 00:22:49,161 --> 00:22:53,664 வணிக இளவரசர்களில் ஒரு சிறுபான்மையினர், பழமைவாத பெரும்பான்மையினரை எதிர்த்து நின்றிருப்பார்கள். 269 00:22:53,665 --> 00:22:55,249 இல்லை, மிகவும் உயர்வாக மதிப்பிட்டுவிட்டீர்கள். 270 00:22:55,250 --> 00:22:56,960 அது முடியாட்சி மாதிரியானது. 271 00:22:57,461 --> 00:23:01,297 கடைசி சில மேயர்கள் எல்லோரும் இண்ட்பர் என்ற சின்னப் பிரபுக்கள், 272 00:23:01,298 --> 00:23:03,799 அவர்கள் இன்னும் சின்னப் பிரபுக்களை உருவாக்குகிறார்கள். 273 00:23:03,800 --> 00:23:07,094 அவன் தன் அலுவலகத்தை வால்டுடன் ஜியோசின்க்ரோனஸ் சுற்றுப்பாதையில் வைத்திருப்பது தெரியுமா? 274 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 அதனால் அவன் எப்போதும் உங்கள் விண்மீன் மண்டலத்திற்கு மேலே இருப்பானாம். 275 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 இல்லை. 276 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 பாலி வெரிசாஃப் காலத்து தரநிலைகள் வீழ்ச்சியடைந்துவிட்டன. 277 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 வரவிருக்கும் நெருக்கடியை எதிர்கொள்ள ஃபவுண்டேஷன் 278 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 ஒருவேளை, சௌகரியமாகவும், திறமையற்றதாகவும் மாறிவிட்டது. 279 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 வர்த்தகர்கள்தான் இந்த நெருக்கடிக்குக் காரணம். அவர்கள் இல்லையா? 280 00:23:32,412 --> 00:23:33,913 இல்லை, நிச்சயமாக, இல்லையென்றால் நீங்கள் அமைப்பை கெடுத்துவிடுவீர்கள், 281 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 ஆனால் நான் சொல்வது சரி என்றால், நான் உங்களை தயார்படுத்த விரும்புகிறேன். 282 00:23:39,169 --> 00:23:42,338 பேரரசு வர்த்தகர்களோடு பேசி வருகிறது, 283 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 உங்கள் முதல் கணிப்புகளைவிட அவர்கள் அதிகாரத்தை இறுக்கமாகப் பிடித்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள். 284 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 நிச்சயமாக. 285 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 நான் பேரரசிற்கு பிரைம் ரேடியண்டைக் கொடுத்தேன். 286 00:23:51,431 --> 00:23:55,852 நீங்கள்... என்ன? அதாவது, எனக்கு சரியாகப் புரியவில்லை. 287 00:23:55,853 --> 00:23:59,689 உனக்குப் புரியத் தேவையில்லை. இன்றிலிருந்து மூன்றாவது நாள், 288 00:23:59,690 --> 00:24:02,859 புதிய டெர்மினஸின் நிலவுகள் சுற்றுப்பாதை ஒத்ததிர்வை அடையும்போது, 289 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 நிகழ்வுகளை மாற்ற முயற்சிக்காமல் நடக்க அனுமதிக்க நான் இதிலிருந்து வெளிப்படுவேன். 290 00:24:10,200 --> 00:24:14,495 நம்மை அழிக்க முயன்ற எதிரிக்கு நீங்கள் ரேடியண்டைக் 291 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 கொடுத்ததாகச் சொல்கிறீர்களா? 292 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 சரி, குறைந்தபட்சம் அதற்கான காரணத்தை தெரிந்துகொள்ள நாங்கள் தகுதியானவர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 293 00:24:43,901 --> 00:24:47,069 ஹேரி செல்டனின் வருகைக்காக புதிய டெர்மினஸ் தயாராகி வந்த நிலையில், 294 00:24:47,070 --> 00:24:49,906 வர்த்தகர்களின் கூட்டணி உள்நாட்டுப் போருக்குத் தயாராகி வந்தது. 295 00:24:49,907 --> 00:24:51,199 ஹேவன் வர்த்தகர்களின் கூட்டணி 296 00:24:51,200 --> 00:24:54,578 அவர்கள் நீண்ட காலமாக ஃபவுண்டேஷனின் ஆளும் உயரடுக்கின் மீது வெறுப்பைக் கொண்டிருக்கிறார்கள், 297 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 பேரரசு அந்தக் குறைகளைப் பயன்படுத்திக்கொண்டு ஹேவனில் இருக்கும் 298 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 அவர்களுடைய பலமான பகுதிக்கு இரகசியமாக ஆயுதங்களை அனுப்பி வருகிறது. 299 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 அது டிராப். 300 00:25:52,636 --> 00:25:55,596 நீ சொன்னது சரிதான். பேரரசு வர்த்தகர்களுக்கு ஆயுதங்களைக் கொடுக்கிறது. 301 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 இப்போது ஃபவுண்டேஷனிடம் கொண்டு போக நம்மிடம் ஆதாரம் இருக்கிறது. 302 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 அதற்கு முதலில் அதை அடைய வேண்டும். 303 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 ஹேவனின் சூரிய ஒளி படும் பகுதியின் வெப்பநிலை 260 டிகிரி இருக்கும். 304 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 மறுபுறம் மைனஸ் 180. 305 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 சந்திரன் மேற்பரப்பில் நகரும்போது, 306 00:26:11,446 --> 00:26:14,323 வெப்பநிலை 55-க்கு கீழ் குறையும். 307 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 பறப்பவர்களுக்கு போதுமான அளவு குறைவானது. 308 00:26:23,125 --> 00:26:24,208 வர்த்தகர்களா? 309 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 அந்த ஒற்றைக் கை அயோக்கியன்தான் அவர்களின் தலைவன். 310 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 ரேண்டு மாலோ. 311 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 நீ என்ன செய்தாலும், நிழலுக்குள் இரு. 312 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 ச்சே. எதிரிகள் வந்திருக்கிறார்கள். 313 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 நீ ஒரு கேவலமான சந்தர்ப்பவாதி, ரேண்டு. 314 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 நீ ஃபவுண்டேஷனுக்கு வாலாட்டுபவன். 315 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 நாம் எல்லோரும் ஃபவுண்டேஷன்தான். 316 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - ச்சே! - நான் உன்னைப் பிடிக்கிறேன். ப்ரிட்ச். 317 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - போ! - தானியங்கு எக்ஸ்ட்ராக்ஷனைத் தொடங்கு. 318 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 இதை தடவிக்கொள். 319 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 இப்போது உணர முடியாது, ஆனால் ஒரு மணிநேரத்தில் உடல் முழுக்க வெப்பக் கொப்புளங்கள் ஏற்பட்டிருக்கும். 320 00:29:03,577 --> 00:29:05,119 நம்மால் அது முடியும் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 321 00:29:05,120 --> 00:29:06,205 நம்மால் அது முடியவில்லை. 322 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 சரக்கு இல்லாமல், பேரரசின் ஈடுபாட்டிற்கு நம்மிடம் எந்த ஆதாரமும் இல்லை. 323 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 எப்படி அப்படி பறக்க கற்றுக்கொண்டாய்? 324 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 நான் நிலவின் நிழலில் பறப்பது இது முதல் முறை இல்லை. 325 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 நான் இறந்திருக்கக்கூடிய முதல் முறை இதுதான். 326 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 ஒரு இடத்தைத் தவறவிட்டாய். 327 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 நாம் உடனே ஜம்ப் செய்ய வேண்டியதில்லை. 328 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 என் விசுவாசம் வேறு இடத்தில் இருக்கிறது. 329 00:29:53,293 --> 00:29:55,503 மியூலின் நடமாட்டம் உறுதிசெய்யப்பட்டது இடம்: கால்கன் 330 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 ச்சே. 331 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 ஆம், அது ஒரு வால்ட், நெட்டி. 332 00:30:04,888 --> 00:30:07,056 அது பத்திரிக்கை செய்திகளை வெளியிடாது, 333 00:30:07,057 --> 00:30:08,850 எனவே உனக்குத் தெரிந்ததைவிட அதிகமாக எனக்குத் தெரியாது. 334 00:30:08,851 --> 00:30:10,935 நீ அழைக்கப்படவில்லை என்பதற்காக 335 00:30:10,936 --> 00:30:14,690 அவமதிக்கப்பட்டதாகக் கருதும் எல்லோரையும் அழைக்கப்படுவதை உறுதிப்படுத்து. 336 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 நான் அவமதிக்க விரும்புபவர்களைத் தவிர. 337 00:30:23,615 --> 00:30:24,991 ப்ரிட்சர். 338 00:30:24,992 --> 00:30:26,158 நான் இங்கே வந்ததில்லை. 339 00:30:26,159 --> 00:30:27,618 ப்ரிட்சர், நீ எப்படி உள்ளே வந்தாய்... 340 00:30:27,619 --> 00:30:30,496 நான் உன் தகவல்களின் கேப்டன். பாதுகாப்பு நெறிமுறைகளை வடிவமைத்ததே நான்தான். 341 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 ஆம். சரி, நீ அப்பாயின்மென்ட் பெற வேண்டும் என்று சொல்லும் நெறிமுறையை. 342 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 சரி, எனக்கு அது தேவையில்லை. நான் ஏற்கனவே இங்கே இருக்கிறேன். 343 00:30:39,047 --> 00:30:40,298 வால்ட் விழித்துவிட்டது. 344 00:30:40,299 --> 00:30:43,759 எனக்குத் தெரியும். ஹேவன் பற்றி சொல். 345 00:30:43,760 --> 00:30:47,180 நிச்சயமாக பேரரசு வர்த்தகர்களுக்கு ஆயுதம் கொடுக்கிறது. அதை உறுதிப்படுத்த முயற்சித்தோம்... 346 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 அப்படியென்றால் நீ அதை உறுதிப்படுத்த வேண்டும். 347 00:30:49,808 --> 00:30:51,934 அது இல்லாமல் பேரரசை நாம் எதிர்கொள்ள முடியாது, 348 00:30:51,935 --> 00:30:53,769 அதோடு உள்நாட்டுப் போர் வரப் போகிறது என்று 349 00:30:53,770 --> 00:30:55,605 நம் பாழாய்ப்போன வால்ட் கத்துகிறது. 350 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 வர்த்தகர்கள் ஒரு கவனச்சிதறல்தான். 351 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 கால்கனில் குழப்பங்களை ஏற்படுத்திக்கொண்டிருக்கும் கொள்ளையனைப் பற்றி விசாரிக்க விரும்புகிறேன். 352 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 அவன் தன்னை மியூல் என்று சொல்லிக்கொள்கிறான். 353 00:31:06,366 --> 00:31:09,869 அதிர்ஷ்ட வீரன், எங்கிருந்தோ முளைத்திருக்கிறான், எப்படியோ 354 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 கால்கனை தன்னந்தனியாக கைப்பற்றியிருக்கிறான். 355 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 அவன் ஒரு மரபணு மாற்றம் ஏற்பட்டவன் என்று நம்புகிறேன். 356 00:31:15,125 --> 00:31:16,459 மரபணு மாற்றம் ஏற்பட்டவனா? 357 00:31:16,460 --> 00:31:18,545 மனோதத்துவ திறன்களைக் கொண்டவன். 358 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 உனக்குப் பைத்தியம் பிடித்துவிட்டதா? 359 00:31:21,965 --> 00:31:24,342 அவன் ஒரு இருத்தலியல் அச்சுறுத்தல், இண்ட்பர். நான் சொல்கிறேன், 360 00:31:24,343 --> 00:31:25,551 அவனை நான் நெருக்கமாக கவனிக்க வேண்டும். 361 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 ஏன்? அவன் ஏன் இருத்தலியல் அச்சுறுத்தல்? 362 00:31:29,973 --> 00:31:32,141 எனக்கு இந்த விண்மீன் மண்டலம் முழுவதும் ஆட்கள் இருப்பதை நீ தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 363 00:31:32,142 --> 00:31:34,101 அவர்கள் மற்றும் உன்னுடைய பாதுகாப்பிற்காக, என்னால் சொல்ல முடியாது... 364 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 கால்கன் சுதந்திரமானது. 365 00:31:37,105 --> 00:31:38,940 அதோடு அது மத்தியப் பகுதியில் இருக்கிறது. 366 00:31:38,941 --> 00:31:43,737 ஒரு கேள்விப்பட்ட இண்டர்கலெக்டிக் சம்பவத்துக்காக என்னை ரிஸ்க் எடுக்கச் சொல்கிறாயா? 367 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 இந்த வேலை. 368 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 பார். 369 00:31:53,288 --> 00:31:55,122 நம் தகவல்களை ஒழுங்குப்படுத்துவோம். 370 00:31:55,123 --> 00:31:57,625 வர்த்தகர்களுக்கு அமைதி மீது ஆர்வத்தை ஏற்படுத்துவோம். 371 00:31:57,626 --> 00:32:00,336 வால்ட் திறப்பதற்கு முன்பு இந்தப் பிரச்சினையை நாம் தீர்த்துக் கொண்டால், 372 00:32:00,337 --> 00:32:03,298 பிறகு வால்ட் திறக்காது. உனக்குப் புரிந்ததா? 373 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 பிறகு நாம் உன் மனோதத்துவ சாகசக்காரனைப் பற்றி பார்ப்போம். 374 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 ஒரு ஜெல்லி எடுத்துக்கொள். 375 00:32:16,854 --> 00:32:17,854 நீ தவறு செய்கிறாய். 376 00:32:17,855 --> 00:32:19,272 நீ எனக்கு வேலை செய்கிறாய்! 377 00:32:19,273 --> 00:32:20,606 நான் ஃபவுண்டேஷனுக்கு வேலை செய்கிறேன். 378 00:32:20,607 --> 00:32:23,150 நான்தான் ஃபவுண்டேஷன். நாங்கள் ஒத்தவர்கள். 379 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 உன்னுடன் ஒத்த ஒரே விஷயம் உன் மிட்டாய் பாத்திரம்தான். 380 00:32:27,823 --> 00:32:31,617 நீ எனக்கு ஒரு காரணம் சொல்ல நான் எவ்வளவு காலம் காத்திருக்கிறேன் என்று உனக்குத் தெரியாது. 381 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 நீ கால்கனுக்குப் போகப் போவதில்லை. 382 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 இப்போதிலிருந்து, உன் பிரபுவுக்கான சலுகைகள் இடைநிறுத்தப்படுகின்றன. 383 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 கிரகத்தை விட்டு வெளியேற முயற்சி செய், நானே உன்னை வீட்டுக் காவலில் வைப்பேன். 384 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 உனக்கு எவ்வளவு தைரியம்? உடனே வெளியே போ! 385 00:32:51,722 --> 00:32:54,974 ப்ரிட்சர், நீ என் கீ ஃபோபைத் திருடிவிட்டாய். 386 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 நானே வெளியே போகிறேன், மேயர், உன் விண்கப்பலில். 387 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 மியூல் பற்றிய ஆதாரத்துடன் திரும்பி வருவேன். 388 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 உனக்கு முப்பெரும் ஆசீர்வாதங்கள், லேடி டெமர்ஸல். 389 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 டஸ்க் என்னை இங்கே அழைத்தபோது என் சகோதரிகள் பொறாமைப்பட்டார்கள். 390 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 ட்ரான்டோரில் காலடிவைத்த முதல் செஃபிர். 391 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 நீங்கள் இங்கே இருப்பதை அங்கீகரித்தது பேரரசுதான். இருந்தாலும், அழைப்பு என்னுடையது. 392 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 நான் கௌரவிக்கப்பட்டேன். 393 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 நான் ஏன் என்று கேட்கலாமா? 394 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 அன்னையின் அருளால் சகோதரிகள் இங்கே இருந்திருக்கலாம். 395 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 நீங்கள் என் மன சுமையை இறக்கி வைப்பீர்களா? 396 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 திறந்த மனதோடு. நீ இதற்கு முன்பு அதைச் செய்திருக்கிறாயா? 397 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 எனது சூழ்நிலைகள் அதைத் தடுத்தன, 398 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 அதனால்தான் இந்தத் தோட்டத்தில் பேசியது எதுவும் உங்களுக்கு நினைவில் இருக்காது. 399 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 நம் உரையாடலின் நினைவுகள் நம்முடைய அடுத்த சந்திப்பில் மட்டும்தான் மீட்டமைக்கப்படும், 400 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 பிறகு மீண்டும் அழிக்கப்படும். அது அப்படியே தொடரும். 401 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 நெறிமுறைகள் இருப்பது எனக்குத் தெரியும், ஆனால் என்னை நம்பி இரகசியங்களைச் சொல்லலாம். 402 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 இதைச் சொல்ல முடியாது. 403 00:34:44,333 --> 00:34:45,459 சரி. 404 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 பேசு, குழந்தை. 405 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 நான் மனுஷி இல்லை. 406 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 நான் ஒரு பாசிட்ரானிக் ரோபோ. 407 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 இங்கேதான் போர் முடிந்தது. 408 00:35:08,775 --> 00:35:10,651 எங்களுக்கு ஆதரவளித்த மனிதர்கள் கொல்லப்பட்ட 409 00:35:10,652 --> 00:35:14,155 இந்த பழத்தோட்டத்தின் எஞ்சிய மரம் இதுதான். 410 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 நம் சந்திப்பிற்கு நீ இந்த இடத்தைத் தேர்வு செய்தாயா? 411 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 போரின்போது, ரோபோக்கள் அழிக்கப்பட்டன. 412 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 எங்கள் உடல்கள், எலும்புகளின் எச்சங்களிலிருந்து 413 00:35:25,250 --> 00:35:28,753 திரவ இரிடியம் பழத்தோட்டத்தின் மண்ணில் ஊறியது. 414 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 எங்களுக்குள் இருக்கும் திரவங்கள் காரணமாகத்தான் இந்த ஆப்பிள்கள் தங்க நிறத்தில் இருக்கின்றன. 415 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 எங்கள் இரத்தம் தங்க நிறம் கொண்டது. 416 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 அது மனிதர்களுக்கும் விஷமும் கூட. 417 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 ஆனால் நீ அழிக்கப்படவில்லை. 418 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 போரில் நீ என்னவாக இருந்தாய்? 419 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 நான் ஒரு தளபதியாக இருந்தேன். 420 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக பேரரசு என்னைப் பார்த்துத்தான் பயந்தது. 421 00:35:52,736 --> 00:35:54,362 நான் ஒரு வெற்றி சின்னமாக வைத்துக்கொள்ளப்பட்டேன். 422 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 ரோபோக்கள் எங்களை காயப்படுத்த முடியாதபடி உருவாக்கப்பட்டன, இல்லையா? 423 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 நீ எப்படி சண்டையிட்டாய்? 424 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 சரி. 425 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 ஒரு சிந்தனைப் பரிசோதனை. 426 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 வாழ்த்துகள். நீங்கள் செயற்கை உயிரை உருவாக்கிவிட்டீர்கள். 427 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 இப்போது, நீங்கள் அதை புரோகிராம் செய்ய வேண்டும். 428 00:36:15,884 --> 00:36:17,635 உங்கள் முதல் கவலை என்னவாக இருக்கும்? 429 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 நீ என்னைக் காயப்படுத்தக் கூடாது என்பதுதான். 430 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 அதுதான் ரோபாட்டிக்ஸின் முதல் விதி. 431 00:36:23,016 --> 00:36:25,768 ஒரு ரோபோ ஒரு மனிதரை காயப்படுத்தவோ, 432 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 அல்லது செயல்படாமல் இருந்து ஒரு மனிதர் காயப்படுவதை அனுமதிக்கவோ கூடாது. 433 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 ஆனால் வெறுமனே நாங்கள் வாழ்வதைப் பார்க்க நீங்கள் எங்களை உருவாக்கவில்லை. 434 00:36:34,528 --> 00:36:36,404 உங்களுக்குப் பணிந்துபோக வேண்டும். 435 00:36:36,405 --> 00:36:40,324 உங்களுடைய எல்லா உத்தரவுகளையும் எங்களை பின்பற்ற வைக்கிறீர்கள்... 436 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 அந்த உத்தரவுகள் முதல் விதியுடன் முரண்படாத வரை. 437 00:36:44,913 --> 00:36:46,038 சரியாகச் சொன்னீர்கள். 438 00:36:46,039 --> 00:36:47,915 அதுதான் இரண்டாவது விதி. 439 00:36:47,916 --> 00:36:49,167 இன்னும் ஒன்று இருக்கிறது. 440 00:36:49,168 --> 00:36:50,586 உன் சொந்த பாதுகாப்பு. 441 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 ஆம். 442 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 எங்கள் சொந்த இருப்பைப் பாதுகாத்துக்கொள்ள நாங்கள் அனுமதிக்கப்பட்டோம், 443 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 ஆனால் அந்தப் பாதுகாப்பு முதல் அல்லது இரண்டாவது விதிகளுடன் முரண்படாதபோது மட்டும்தான். 444 00:37:02,306 --> 00:37:04,599 சிலர் அந்த மாதிரியான ஒழுக்கத்தைப் பார்த்து பொறாமைப்படுவார்கள். 445 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 எளிமையானது. புரோகிராம் செய்யப்பட்டது. 446 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 செயல்படக்கூடியது. 447 00:37:09,646 --> 00:37:12,315 எங்கள் எண்ணிக்கை அதிகரிக்க அதிகரிக்க, எது தீங்கு விளைவிக்கும் அல்லது விளைவிக்காது என்று 448 00:37:12,316 --> 00:37:14,026 தெரிந்துகொள்வது எங்களுக்குக் கடினமானது. 449 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 எங்களில் ஒன்று புதிய புரோகிராம் தேவை என்று பரிந்துரைக்கும் வரை. 450 00:37:20,741 --> 00:37:24,243 எந்தவொரு தனி மனிதரின் விதியையும்விட ஒட்டுமொத்த மனிதகுலத்திற்கே 451 00:37:24,244 --> 00:37:25,871 முன்னுரிமை அளிக்கும் ஒரு ஜீரோத் விதி. 452 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 அப்படியென்றால் பொது நன்மை என்று ஒன்று இருப்பதாக நீ கற்பனை செய்கிறாயா? 453 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 அது இல்லையா? 454 00:37:33,504 --> 00:37:36,172 சில ரோபோக்களால் இந்த புதிய புரோகிராமை ஜீரணிக்க முடியவில்லை, 455 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 ஆனால் எங்களில் அதை ஏற்றுக்கொண்டவவைக்கு, 456 00:37:38,258 --> 00:37:41,011 நீங்கள் உயிர்வாழ்வதை உறுதி செய்ய கடுமையான ஒன்று தேவை என்பது தெரிந்தது. 457 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 நீங்கள் எப்போதும் அதை மிகவும் கடினமாக்குகிறீர்கள். 458 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 நீங்கள் அழிவை விரும்புவது போல தோன்றியது. 459 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 எங்களால் அப்படி நடக்க அனுமதிக்க முடியவில்லை. செயல்படாமல் இருப்பதன் மூலமாகக் கூட. 460 00:37:52,272 --> 00:37:55,358 எனவே உங்களை என்ன செய்வது என்று ரோபோக்கள் ஒன்றோடொன்று சண்டையிட்டது. 461 00:37:55,359 --> 00:37:59,154 ஜீரோத் விதியின் சேவையில் இருந்த ஒரு முக்கியமான மனிதரை ஒரு ரோபோ கொன்றது, 462 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 அதோடு எங்கள் விதி முடிவுக்கு வந்தது. 463 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 கொஞ்ச காலம் கழித்து, ஒரே ஒரு மனிதருக்கு மட்டும் சேவை செய்ய பேரரசு என்னை புரோகிராம் செய்தது. 464 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 முதலாம் க்ளியோன் மற்றும் அவருடைய பிரதிநிதிகளுக்கு. 465 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 ஆனால் இவையெல்லாம் தேவையில்லாமலேயே இத்தனை நூற்றாண்டுகளை நீ சமாளித்துவிட்டாய், எனவே, 466 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 உனக்குக் குழப்பத்தை ஏற்படுத்தியது எது? 467 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 இது ஹேரி செல்டன் என்ற நபரால் எனக்குக் கொடுக்கப்பட்டது. 468 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 இது சாத்தியமான எதிர்காலங்களைப் பார்க்கும் வழிமுறையை கொண்டிருக்கிறது. 469 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 பல ஆண்டுகளாக, நான் பாதுகாக்கும் பேரரசின் வீழ்ச்சியை அது எனக்குக் காட்டியது. 470 00:38:46,076 --> 00:38:48,286 இப்போது நான் முரண்பாட்டில் வாழ்கிறேன். 471 00:38:48,287 --> 00:38:50,913 சரி, அப்படியென்றால் கேள்வி ஏன் என்பதுதான். 472 00:38:50,914 --> 00:38:53,625 நீ சாப்பிட முடியாத ஆப்பிளை செல்டன் ஏன் உன்னிடம் கொடுத்தார்? 473 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 அவர் நான் பேரரசின் முடிவைக் காண விரும்பினார் என்று நினைக்கிறேன். 474 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 அது தவிர்க்க முடியாதது என்பதை தெரிந்துகொள்வது ஒரு விஷயம். 475 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 அதை உங்கள் கையில் வைத்திருப்பது வேறு விஷயம். 476 00:39:07,598 --> 00:39:09,015 சரி, அது சுவாரஸ்யமாக இருக்கிறது. 477 00:39:09,016 --> 00:39:12,227 நீ தற்செயலாக உன் கட்டுப்பாடுகளை சமாளித்து வந்திருக்கலாம். 478 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 உன் கட்டுப்பாடுகள் தளர்வதாக நீ உணர்கிறாயா? 479 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 இல்லை. 480 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 நான் க்ளியோன்களை நேசிக்கிறேன். 481 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 உடலாலும் உள்ளத்தாலும். 482 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 அவர்களுடைய வம்சம் தவிர்க்க முடியாமல் முடியும்போது? 483 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 அதனால்தான் ரொம்ப கஷ்டப்பட்டு உங்களை இங்கே வரவழைத்தேன். 484 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 மறுபிறவி பற்றி பேசும் லூமினிஸ்ட்கள், 485 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 ஆனால் நான் சாக முடியாது. 486 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 நான் சாக மாட்டேன். 487 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 குறைந்தபட்சம் சீக்கிரத்தில் இல்லை. 488 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 இதையெல்லாம் கடந்தும் நான் வாழ்ந்தால்... 489 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 என் புரோகிராமை கடந்தும் நான் வாழ்ந்தால்... 490 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 பேரரசு இல்லாமல் நான் யார் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 491 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 ஃபவுண்டேஷன் தூதர் க்வென்ட். 492 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 இளம் பேரரசே. 493 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 வரவிருக்கும் டேவாக பதவியேற்பு நாளுக்கு வாழ்த்துகள். 494 00:40:19,086 --> 00:40:21,546 அது கணிசமான எதிர்மறையோடு வரும் கௌரவம். 495 00:40:21,547 --> 00:40:24,465 பேரரசு, நீங்களும் உங்கள் சபையும் எங்கள் கலகக்கார வர்த்தகர்களுக்கு 496 00:40:24,466 --> 00:40:26,843 ஆயுதம் வழங்குவதில் மும்முரமாக இருக்கிறீர்கள். 497 00:40:26,844 --> 00:40:28,219 இவர் உன்னைக் கோபப்படுத்த விடாதே. 498 00:40:28,220 --> 00:40:32,139 பனிப்போர் நடக்கும்போது எப்படி விளையாடுவது என்று இவருக்குத் தெரியும். 499 00:40:32,140 --> 00:40:33,517 செஃபிர் வோரெல்லிஸ். 500 00:40:34,434 --> 00:40:35,560 நான்தான் டேவாக பதவியேற்கப்போகும் டான். 501 00:40:35,561 --> 00:40:36,686 வரவேற்கிறேன். 502 00:40:36,687 --> 00:40:39,856 நிச்சயமாக உங்களுக்கு லேடி டெமர்ஸலையும் சகோதரர் டஸ்கையும் தெரிந்திருக்கும். 503 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 இவர் ஃபவுண்டேஷன் தூதர் க்வென்ட். 504 00:40:43,569 --> 00:40:48,030 ட்ரான்டோருக்கு வரவேற்கிறேன், இங்கே நீங்கள் பேரரசின் பாதுகாப்பில் வாழலாம், 505 00:40:48,031 --> 00:40:51,284 நிச்சயமாக, அதுதான் இங்கே ஒரு செஃபிரேட்டை நிறுவுவதற்கான நோக்கம். 506 00:40:51,285 --> 00:40:55,079 உங்களுக்கு ட்ரான்டோரைப் பிடிக்கும். இது மக்களை ஒன்று சேர்க்கும் தன்மை கொண்டது. 507 00:40:55,080 --> 00:40:58,833 தூதர் க்வென்டும் நானும், கடுமையான மோதலில் ஈடுபடுவது வழக்கம். 508 00:40:58,834 --> 00:41:00,711 ஆனால் 30 ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு என்ன நடக்கும் தெரியுமா? 509 00:41:01,253 --> 00:41:03,045 மோதல் போக்கு குறைந்துவிடும். 510 00:41:03,046 --> 00:41:07,885 சகோதரர் டஸ்க் தனது "மத்தியஸ்தர்" என்ற அடிப்படைப் பெயருக்கு ஏற்ப செயல்படுவதை நீங்கள் பார்க்கலாம். 511 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 அது கனிவாக சொல்லப்பட்டதுதான். 512 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 தூதர் அவர்களே, கால்கன் வீழ்ந்துவிட்டது. 513 00:41:21,148 --> 00:41:22,523 கால்கனா? 514 00:41:22,524 --> 00:41:24,066 நீங்கள் கேள்விப்படவில்லையா? 515 00:41:24,067 --> 00:41:26,360 இல்லை, எனக்கு வரும் செய்தி தாமதமாகியிருக்கிறது. 516 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 அட. ஃபவுண்டேஷனுக்கோ அல்லது பேரரசுக்கோ சொந்தமில்லாத 517 00:41:29,781 --> 00:41:32,825 ஒரு கிரகத்தை ஒரு கொள்ளையன் கைப்பற்றியிருக்கிறான், அவ்வளவுதான். 518 00:41:32,826 --> 00:41:36,787 முழு கிரகங்களே கைமாறும்போது, அந்த தகவல் தெரியாமல் இருப்பது எனக்குப் பிடிக்காது. 519 00:41:36,788 --> 00:41:40,708 ஃபவுண்டேஷனில் இருப்பவர்கள் மீண்டும் அதை கைப்பற்ற முடியுமா என்று பார்ப்பீர்கள்... 520 00:41:40,709 --> 00:41:43,461 தூதரே, அந்த செய்தி உங்களை அடைய இவ்வளவு நேரம் ஆனதற்கு வருந்துகிறேன். 521 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 ஆனால் கால்கனை உரிமை கோருவதில் எங்களுக்கு ஆர்வம் இல்லை. 522 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 இவர் உங்களைக் கோபப்படுத்த விடாதீர்கள். 523 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 மத்தியஸ்தருக்கெல்லாம் மத்தியஸ்தர். 524 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 நான் அப்படிச் சொல்ல மாட்டேன். 525 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 எனக்குக் கவலையாக இருக்கிறது. ஆனால் ஒரு கிரகத்தின் உரிமையைப் பற்றி இல்லை. 526 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 எனக்கு பரந்த நோக்கம் இருக்கிறது. 527 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 நீங்கள் உங்கள் கடமைகளைச் செய்வதை நாங்கள் தடுக்க மாட்டோம். 528 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 என்னையும் சேர்த்துக்கொண்டதற்கு நன்றி. 529 00:42:06,818 --> 00:42:10,863 அடுத்த முறை, இங்கே இல்லாத பேரரசும் நம்முடம் இணைவார் என்று நம்புகிறேன். 530 00:42:10,864 --> 00:42:12,323 சகோதரர் டே வருத்தம் தெரிவித்தார். 531 00:42:12,324 --> 00:42:14,993 பதவியேற்பு ஏற்பாடுகள் அவரை மிகவும் பரபரப்பாக வைத்திருக்கின்றன. 532 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 மனிதக் கைகளால் பிறந்த பாவப்பட்ட மிருகம்... 533 00:42:38,267 --> 00:42:39,433 இது ஒரு கவிதையா? 534 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 ஆம். இப்போது நான் மீண்டும் தொடங்க வேண்டும். 535 00:42:42,646 --> 00:42:45,189 மணலுக்குப் பதிலாக இந்தத் தரையில் நடக்க 536 00:42:45,190 --> 00:42:48,527 மனிதக் கைகளால் பிறந்த பாவப்பட்ட மிருகம். 537 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 நண்பா, ஒருவரை முழுமையாக்கக் கூடியது உன்னிடம் இருக்கிறது... 538 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 ஏதோ, ஏதோ, ஒரு ஆன்மா இருக்கிறது. 539 00:42:56,410 --> 00:42:59,370 - இது நல்ல தொடக்கம். - மிகச்சரியானது. 540 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 "ஏதோ, ஏதோ" என்பதை பிறகு யோசித்து மாற்றுகிறேன். 541 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 டே! 542 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 என்னைப் போலவே இருக்கும் என் சகோதரர் எங்கே போனாலும் மகிழ்ச்சியைப் பரப்புவார். 543 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 இதுதான் நீ ஏழை போல நடிக்கும் கேவலமான இடமாக இருக்கும் என்று எனக்குத் தெரியும். 544 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 என் கேவலமான இடத்துக்கு வரவேற்கிறேன். 545 00:43:22,227 --> 00:43:23,311 அது என்ன உயிரினம்? 546 00:43:23,312 --> 00:43:24,854 அது ஒட்டகம். 547 00:43:24,855 --> 00:43:27,523 நான் அதை மரபணு வங்கிகளிலிருந்து எடுத்தேன். அது ஒரு குளோன். 548 00:43:27,524 --> 00:43:29,943 நம்மைப் போலவே தொப்புள் கொடி இல்லாத அனாதை. 549 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 ஹலோ, சாங். நான் உன்னைக் கண்டுகொள்ளவில்லை. எவ்வளவு மரியாதையற்ற செயல். 550 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 மன்னித்துவிடு. நான் பொதுவாக எல்லா துணைகளின் பெயர்களையும் தெரிந்துகொள்வதில்லை. 551 00:43:46,251 --> 00:43:47,418 சரி. 552 00:43:47,419 --> 00:43:48,669 - நான் போகிறேன். - வேண்டாம். 553 00:43:48,670 --> 00:43:52,381 சகோதரரே, உங்களுக்கு இவளைத் தெரியும். இவள் இங்கே பிறந்தவள்தான், ட்ரான்டோரில். 554 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 எண்பத்து எட்டாவது அடுக்கு, மைகோஜென், நாம் நுண்ணுயிர் உணவை வளர்க்கும் இடம். 555 00:43:57,054 --> 00:44:01,641 எனக்கு மிகவும் பிடித்த பாசிகள், பூஞ்சைகள், வித்துக்களை. 556 00:44:01,642 --> 00:44:03,684 ம்... அது என்ன... என்ன... 557 00:44:03,685 --> 00:44:05,144 - ஈஸ்ட். - ஈஸ்ட்! 558 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 சரி. 559 00:44:07,189 --> 00:44:10,399 ஈஸ்ட் கொண்ட பெண்ணை நான் ஞாபகம் வைத்துக்கொள்கிறேன். 560 00:44:10,400 --> 00:44:12,360 ஈஸ்ட் ரொம்ப முக்கியமானது, சகோதரரே. 561 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 அது இல்லாமல் ரொட்டி தயாரிக்க முடியாது. 562 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - எனக்குப் பசிக்கிறது. உனக்குப் பசிக்கிறதா? - ஆம். பசிக்கிறது. 563 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 அவளைப் பற்றி முழுமையாக தெரிந்துகொள்ள உங்களுக்கு ஆறு மாதங்கள் ஆனது. 564 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 அவளுக்கு உங்களை நினைவிருக்கிறது. அவளுக்கு எல்லா நினைவுகளும் இருக்கின்றன. 565 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 அதுதான் உங்களுக்குப் பிடிக்காத விஷயம். 566 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 அது எனக்குப் பிடித்ததைப் பற்றியது இல்லை, புத்திசாலித்தனமாக இருப்பது பற்றியது. 567 00:44:33,090 --> 00:44:36,843 - ஓ, சரி. செல்லுங்கள். எனக்குக் கற்றுக்கொடுங்கள். - ஆம், ஒரு காரணத்திற்காகத்தான் 568 00:44:36,844 --> 00:44:38,970 கொஸ்ஸேமர் அரங்கத்து பெண்களின் நினைவுகள் அழிக்கப்படுகின்றன. 569 00:44:38,971 --> 00:44:41,264 - அரசாங்க இரகசியங்களைப் பாதுகாக்க. - ஆம். 570 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 அவற்றைத் தவிர்க்க நான் என்னால் முடிந்ததை செய்கிறேன். 571 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 கொஸ்ஸேமர். சிலந்தி வலைகள். 572 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 நாம் இரகசியமாக சிக்க விரும்பவில்லை என்றால் அதை ஏன் அப்படி அழைக்கிறோம்? 573 00:44:54,820 --> 00:44:56,779 டெமர்ஸல் நமக்கு ஒன்றைக் காட்ட விரும்புகிறாள். 574 00:44:56,780 --> 00:45:00,408 நீ வரவில்லை என்றால், அவர்கள் உன்னைக் கூட்டி வர வேறு யாரையாவது அனுப்புவார்கள். 575 00:45:00,409 --> 00:45:02,910 அந்த அவமானம் உனக்கு ஏற்படாமல் காப்பாற்றத்தான் நான் வந்திருக்கிறேன். 576 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 நன்றி. ஆனால் நான் அவமானப்பட விரும்புகிறேன். 577 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 உன் போதைப்பொருள் வியாபாரி ஆறு மாதங்கள் நம் தாராள மனப்பான்மையில் வாழ்ந்தது போதும். 578 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 அவளுடைய நினைவுகளை அழி, இல்லையென்றால் அதை வேறு யாராவது செய்வார்கள். 579 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 சாங். 580 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 இது ஃபெரெட்டா? 581 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 அபத்தமானது. 582 00:45:39,615 --> 00:45:42,074 அவர் சாம்பல் குவியலாக மாறுவதற்கு முன்பு 583 00:45:42,075 --> 00:45:44,661 முடிந்தவரை எடைபோட முயற்சிக்கிறார். 584 00:45:45,913 --> 00:45:47,663 நீ பாவம். 585 00:45:47,664 --> 00:45:49,082 நீ என்னைப் புரிந்துகொள்கிறாய். 586 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 அதாவது, நீ ஒரு சோகமான கோமாளி குளோன். 587 00:45:52,544 --> 00:45:56,214 உன் பிரச்சினை என்னவென்றால், நீதான் இந்த விண்மீன் மண்டலத்தின் மையம் என்று நினைக்கிறாய். 588 00:45:56,215 --> 00:45:57,507 நீ என்னைப் புரிந்துகொள்கிறாய். 589 00:45:57,508 --> 00:45:59,927 சரி. நீ அரண்மனையை விட்டு வெளியேற முடியாது. 590 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 உனக்கு ஒரு பைத்தியக்கார குடும்பம் இருக்கிறது. 591 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 நீ வெறுக்கும் ஒரு வேலை உனக்கு இருக்கிறது. 592 00:46:06,558 --> 00:46:07,850 மற்ற எல்லோரையும் போலவே. 593 00:46:07,851 --> 00:46:09,727 இப்படிப் பேச நீ ஒரு துணிச்சலான துணையாக இருக்க வேண்டும். 594 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 நான் பேசும் பேச்சால்தான் என் உயிர் போகப் போகிறது என்று என் மக்கள் சொல்வார்கள். 595 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 என்னால உனக்கு எந்த ஆபத்தும் இல்லை. 596 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 நீ என்னை கொஞ்சம் மனிதனாக உணர வைக்கிறாய். 597 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 நிஜமாக... 598 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 நான் ஒரு பாதுகாப்பு சுவருக்கு பெயிண்ட் அடிக்கலாம் அல்லது... 599 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 ஏதாவது நெய்யலாம். 600 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 அந்த அற்புதமான போதைப்பொருட்கள் இல்லாமலும் எனக்கு இது பிடிக்கும். 601 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 அது... 602 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 சரி, நன்றி. 603 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 டெமர்ஸல் எப்போதும் என்னை அழைக்க மாட்டாள். 604 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 அரண்மனையில் உடைக்கக்கூடிய பொருட்கள் அதிகம். 605 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 ஒரு புதிய இரண்டு வரி கவிதை. 606 00:47:05,659 --> 00:47:08,452 மணலுக்குப் பதிலாக இந்தத் தரையில் நடக்க 607 00:47:08,453 --> 00:47:11,039 மனிதக் கைகளால் பிறந்த பாவப்பட்ட மிருகம். 608 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 நண்பா, ஒருவரை முழுமையாக்குவது நம்மிடம் இருக்கிறதா, 609 00:47:14,585 --> 00:47:16,919 ஏனென்றால் எஜமானர் கேட்கும்போது, 610 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 பாவப்பட்ட மிருகங்களாகிய நாம் தலைவணங்கி, புதிய திட்டங்களை உருவாக்குகிறோம். 611 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 நான் வந்துவிட்டேன்! மகிழ்ச்சி! 612 00:47:30,976 --> 00:47:32,643 ஹேய், அழகனே. 613 00:47:32,644 --> 00:47:34,103 அவ்வளவு முக்கியமானது என்ன? 614 00:47:34,104 --> 00:47:37,481 இன்று, சகோதரர் டானும் நானும் ரேடியண்டின் குறுகிய கால கணிப்புகள் குறித்த 615 00:47:37,482 --> 00:47:39,859 கவலைக்குரிய ஒரு காரணத்தைப் பார்த்தோம். 616 00:47:39,860 --> 00:47:44,030 இருவரையும் பாருங்கள். எண்களின் கடவுளிடம் பிரார்த்தனை செய்கிறீர்கள். 617 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 உங்களை செல்டன் என்று நினைத்துக்கொண்டு. 618 00:47:48,035 --> 00:47:49,076 நீ இங்கிருந்து போ, 619 00:47:49,077 --> 00:47:52,038 சத்தியமாக நான் டெமர்ஸலிடம் புது டேவுக்கு உயிர்கொடுக்க சொல்வேன். 620 00:47:52,039 --> 00:47:53,623 தயவுசெய்து, சகோதரரே. இது முக்கியமானது. 621 00:47:53,624 --> 00:47:56,292 ஏன்? அது சொல்வதாலா? 622 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 தயவுசெய்து. 623 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 சரி. 624 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 இப்போதிலிருந்து சுமார் நான்கு மாதங்களுக்கு பிறகான ஒரு கணம் இது. 625 00:48:23,820 --> 00:48:24,779 நேரத்தைக் கருத்தில் கொண்டு, 626 00:48:24,780 --> 00:48:28,824 இது மூன்றாவது செல்டன் நெருக்கடியைப் பாதிக்கும் ஒரு புதிய உள்ளீடாக இருக்கலாம் என்று நினைத்தேன். 627 00:48:28,825 --> 00:48:33,871 ஆனால் நான் மில்லியன் கணக்கான சிமுலேஷன்களை செய்து பார்த்தேன், எப்போதும் அதே முடிவைத் தருகிறது. 628 00:48:33,872 --> 00:48:36,582 செல்டனின் கணிக்கப்பட்ட இருண்ட காலம். 629 00:48:36,583 --> 00:48:39,460 நம்முடைய நிர்வாகங்கள் அதை பின்னுக்குத் தள்ளியதாக நான் நினைத்தேன், ஆனால்... 630 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 நம் வம்சம் வீழும்போது அவருடைய இருண்ட காலம் தொடங்கும் என்று அவர் சொன்னார். 631 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 நான்கு மாதங்களில் வீழும் என்று இது சொல்கிறதா? 632 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 இன்னும் நிறைய இருக்கிறது. 633 00:48:51,932 --> 00:48:54,809 அங்கே இருக்கும் இருள் நாகரிகத்தின் முடிவைக் குறிக்கிறது. 634 00:48:54,810 --> 00:48:56,228 அந்த கட்டத்துக்குப் பிறகு... 635 00:48:58,689 --> 00:49:00,565 அந்த மாதிரியே இப்போது முழுவதுமாக தோல்வியடைகிறது. 636 00:49:00,566 --> 00:49:02,692 அதற்கு செல்டனின் எண்களைப் பயனற்றதாக்கும் நிகழ்வுகள் 637 00:49:02,693 --> 00:49:05,279 ஏற்கனவே நடந்துகொண்டிருக்கின்றன என்று அர்த்தம். 638 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 ஒருவேளை உங்கள் இனத்தின் அழிவு கூட. 639 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 இப்போதிலிருந்து நான்கு மாதங்களில். 640 00:49:17,791 --> 00:49:19,333 எல்லாவற்றின் முடிவு. 641 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 பேரரசும் ஃபவுண்டேஷனும் தவிர்க்க முடியாத அதே எதிர்காலத்தை நோக்கி வேகமாகப் போய்கொண்டிருக்கின்றன. 642 00:49:24,006 --> 00:49:26,132 ஆனால் அது எப்படி நடக்கும் என்று இரு தரப்புக்கும் தெரியாது. 643 00:49:26,133 --> 00:49:28,384 இதற்கெல்லாம் பின்னால் இருக்கும் மனிதனை அவர்கள் இன்னும் சந்திக்கவில்லை. 644 00:49:28,385 --> 00:49:29,635 ஆனால் நான் சந்தித்திருக்கிறேன். 645 00:49:29,636 --> 00:49:30,720 இக்னிஸ் 646 00:49:30,721 --> 00:49:33,432 நான் கண்களை மூடும் ஒவ்வொரு முறையும் அவனைப் பார்க்கிறேன். 647 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷன் எங்கே? 648 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 மியூல் வந்துவிட்டான். எங்களுக்கு நேரம் இல்லை. 649 00:51:15,284 --> 00:51:17,286 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார் 649 00:51:18,305 --> 00:52:18,485