1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,640 --> 00:00:41,960 Arvoisa Sibylla, Kraalin kreivitär. - Kertokaahan. 3 00:00:42,120 --> 00:00:49,080 Jahtasimme kullalla lastattua kaljuunaa. Mutta eteemme kiilasi... 4 00:00:49,240 --> 00:00:51,120 Kapteeni Sapelihammas? 5 00:00:51,280 --> 00:00:55,080 Hän vei kullan ennen kuin edes ehdimme hyökätä. 6 00:00:55,240 --> 00:00:59,800 Nyt hän on vienyt aarteen... - Näkymättömään maahan. 7 00:00:59,960 --> 00:01:03,480 Emme löydä sitä. Sehän on näkymätön. 8 00:01:03,640 --> 00:01:06,720 Kelvottomat sotilaat! 9 00:01:06,880 --> 00:01:10,840 Kraal oli kerran mahtava ja pelätty. 10 00:01:11,000 --> 00:01:15,480 Maailman seitsemän merta vapisivat laivojemme alla. 11 00:01:15,640 --> 00:01:18,680 Nyt olemme nöyryytettyjä ja heikkoja. 12 00:01:20,240 --> 00:01:24,040 Houkuttelemme sen säälittävän kapteenin tänne Kraaliin. 13 00:01:24,200 --> 00:01:27,280 Täällä hän saa kohdata kohtalonsa. 14 00:01:27,440 --> 00:01:32,480 Ja minä, Sibylla, teen Kraalista mahtavan taas, - 15 00:01:32,640 --> 00:01:35,360 meren hallitsijattarena. 16 00:01:39,720 --> 00:01:47,560 KAPTEENI SAPELIHAMMAS JA KRAALIN KREIVITÄR 17 00:01:50,920 --> 00:01:55,040 Häntä kutsutaan Ikuiseksi seiloriksi. 18 00:01:55,200 --> 00:02:00,400 Hän on vaarallinen mies. Ja hän on meren valtias. 19 00:02:03,040 --> 00:02:07,000 Hän on itse Kapteeni Sapelihammas. - Kerro lisää. 20 00:02:07,160 --> 00:02:13,080 Mikä legenda. Olen ihan kananlihalla. Katso! 21 00:02:13,240 --> 00:02:16,080 Hirmuinen mies. 22 00:02:16,240 --> 00:02:18,960 Ah, kerro lisää. Lisää! 23 00:02:19,960 --> 00:02:24,440 Hän seilaa meriä säässä kuin säässä. 24 00:02:24,600 --> 00:02:28,920 Hän vainuaa kullan, ja tietää, missä olet. 25 00:02:30,520 --> 00:02:34,160 Vainuta kultaa? Tuo on kyllä hölynpölyä. 26 00:02:34,320 --> 00:02:37,520 Eihän sitä tiedä. Parasta peittää kullan tuoksu. 27 00:02:37,680 --> 00:02:41,680 Ensimmäisenä näet sapelihammastiikerin. 28 00:02:45,360 --> 00:02:51,080 Joka nyt totuuden hetkenä ilmestyy usvan seasta! 29 00:02:51,240 --> 00:02:54,480 Mitä kamalaa modernia musiikkia tämä on? 30 00:03:12,400 --> 00:03:16,960 Haistatko minut? - Täällä tuoksuu kulta! 31 00:03:25,920 --> 00:03:29,800 Tästä tulee helppoa. - Tsekkaa baari, Nyhjö. 32 00:03:29,960 --> 00:03:32,160 Vartijat! Vartijat! 33 00:03:32,320 --> 00:03:34,960 Suojelkaa minua... tai siis meitä. 34 00:03:35,920 --> 00:03:37,760 Oho! 35 00:03:39,600 --> 00:03:42,160 Siinähän sinä olet. 36 00:03:47,960 --> 00:03:50,520 Oi luoja, kuinka jännää. 37 00:03:51,680 --> 00:03:55,640 Hairuokaa! Älkää jättäkö mitään. Hyökätkää! 38 00:03:55,800 --> 00:03:58,440 Merirosvot, hyökätkää! 39 00:04:07,280 --> 00:04:11,600 Jos voisitte relata vähän... 40 00:04:12,600 --> 00:04:15,720 ... niin olemme hetkessä valmiita. 41 00:04:28,480 --> 00:04:33,080 Yllätä minut. Piña colada. - Mutta ilman sateenvarjoa. 42 00:04:34,840 --> 00:04:37,720 Onko tämä kaikki? 43 00:05:00,960 --> 00:05:04,200 Se tulivuori... Tuossa! 44 00:05:04,360 --> 00:05:06,400 Pisku, katso tätä! 45 00:05:06,560 --> 00:05:12,400 Luulen löytäneeni uuden tulivuoren. 300 merimailia lounaaseen. 46 00:05:12,560 --> 00:05:15,880 Löysin tämän... - Istutko täällä piirtämässä? 47 00:05:16,040 --> 00:05:18,880 Öö, joo? - Merirosvot ovat sikasiistejä. 48 00:05:19,040 --> 00:05:21,960 Taistelkaa, meripellet! 49 00:05:23,800 --> 00:05:29,280 Näitkö Kapteeni Sapelihampaan? Hän taisteli kolmea vartijaa kerralla. 50 00:05:29,440 --> 00:05:34,120 En, olen nähnyt tarpeeksi järjetöntä ryöstelyä tällä matkalla. 51 00:05:34,280 --> 00:05:38,080 Ei, ei, et pääse karkuun! 52 00:05:43,880 --> 00:05:48,000 Tully, teit sen taas. 53 00:05:48,160 --> 00:05:52,360 Tämä on herkullinen taideteos! 54 00:05:54,000 --> 00:05:57,120 Odota. Se tarvitsee ehkä vähän... Juuri niin! 55 00:05:57,280 --> 00:06:00,960 Pikkuriikkisen rotansappea! 56 00:06:01,120 --> 00:06:03,680 Ja myös... 57 00:06:03,840 --> 00:06:07,360 Pienen nenäkarvan. Noin! 58 00:06:09,800 --> 00:06:11,800 No mutta... Äh! 59 00:06:14,680 --> 00:06:19,040 Jassoo! Täällä te vain maleksitte. 60 00:06:19,200 --> 00:06:21,680 Ylös siitä. 61 00:06:21,840 --> 00:06:25,760 Miehistöllä on aina sudennälkä taistelun jälkeen, - 62 00:06:25,920 --> 00:06:30,000 ja minulla on pinoittain tiskiä teille hoidettavaksi. 63 00:06:30,160 --> 00:06:32,800 Auttakaa! Meidät ryöstetään! 64 00:06:32,960 --> 00:06:38,440 Hus siitä. Kuunnelkaa nyt: tiskaamaan siitä. Hopi hopi! 65 00:06:38,600 --> 00:06:41,200 Katso nyt Sapelihammasta! 66 00:06:49,480 --> 00:06:52,080 Apina parka! 67 00:06:53,120 --> 00:06:56,040 Rauna? - Anna se minulle. 68 00:06:56,200 --> 00:06:58,640 Kuules nyt! Se on minun! 69 00:07:09,880 --> 00:07:14,480 Rauna, odota. Et voi... Kapteeni raivostuu! 70 00:07:25,000 --> 00:07:26,800 Pois tieltä! 71 00:07:26,960 --> 00:07:30,360 Anteeksi! - Mitä sinä täällä teet? 72 00:07:36,920 --> 00:07:40,520 Nopeasti takaisin laivaan. Täällä on vaarallista. 73 00:07:40,680 --> 00:07:42,280 Siinä! 74 00:07:44,120 --> 00:07:45,920 Rauna! 75 00:07:50,720 --> 00:07:52,360 Oletko sinäkin täällä? 76 00:07:55,800 --> 00:07:57,600 Ei! 77 00:08:00,680 --> 00:08:03,000 Sain sinut! - Pisku! 78 00:08:11,720 --> 00:08:16,720 Pysytte tässä kunnes tämä on ohi. 79 00:08:21,640 --> 00:08:24,000 Kippis! 80 00:08:26,800 --> 00:08:29,400 Kuolema ja kadotus. 81 00:08:29,560 --> 00:08:33,240 Oikeita hienohelmoja. - Niin, niin kai olen. 82 00:08:33,400 --> 00:08:39,160 Helppo valinta. Antakaa kultanne ja jalokivenne, tai menette lankulle. 83 00:08:39,320 --> 00:08:44,920 Totta kai. Kaiken, mitä omistamme. - Anna hänelle kaikki. Kulta ja... 84 00:08:45,080 --> 00:08:48,880 Meillä ei ole mitään tarjota maailman julminta merirosvoa vastaan. 85 00:08:49,040 --> 00:08:52,120 Oliko siinä kaikki? - Juu. 86 00:08:56,680 --> 00:08:59,560 Mitä nyt kultahampailla tekisi? 87 00:08:59,720 --> 00:09:02,120 Kohti Rauhalahtea! 88 00:09:09,680 --> 00:09:13,080 Saanko ottaa selfien? Ihan vain muistoksi. 89 00:09:13,240 --> 00:09:17,320 Voisit ottaa minut mukaasi. Ei. Tai joo, ota minut mukaasi. 90 00:09:17,480 --> 00:09:20,760 Nuo kaksi jäävät tänne. - Mitä? 91 00:09:20,920 --> 00:09:26,320 Vintiöt, jotka eivät tottele käskyjäni, eivät kuulu laivalleni. 92 00:09:26,480 --> 00:09:30,040 Meillä ei ole muita, jotka voisivat auttaa ruoanlaitossa. 93 00:09:30,200 --> 00:09:33,720 Voin löytää kaksi uutta Rauhalahdessa. 94 00:09:33,880 --> 00:09:39,880 Hyvä on, mutta katsokin, etteivät nuo merilevät tule lähelleni. 95 00:09:55,200 --> 00:09:57,440 Voi sinua pikkuista. 96 00:09:58,440 --> 00:10:03,560 Kun pääsemme perille, en enää koskaan astu jalallani tälle laivalle. 97 00:10:03,720 --> 00:10:07,080 Sitten lähdemme tutkimaan maailmaa omin päin. 98 00:10:07,240 --> 00:10:11,800 Ajattele, Pisku. Nähdä maailmaa, vain me kolme! 99 00:10:11,960 --> 00:10:17,160 Ilman järjetöntä ryöstelyä ja itsekeskeisiä merirosvoja. 100 00:10:17,320 --> 00:10:20,400 Jos sinä et olisi juossut keskelle taistelua, - 101 00:10:20,560 --> 00:10:23,640 kapteeni ei olisi ikinä heittänyt meitä laivalta. 102 00:10:23,800 --> 00:10:28,000 Teet vain kuten itse haluat ja panet meidät muut vaaraan. 103 00:10:28,160 --> 00:10:32,800 Merirosvot ajattelevat vain itseään. - Mutta he tukevat toisiaan. 104 00:10:32,960 --> 00:10:39,160 Aion vakuuttaa kapteenin, että minusta on hänen miehistöönsä. 105 00:10:39,320 --> 00:10:43,080 Kuten haluat. Minä pärjään hyvin yksinkin. 106 00:10:46,800 --> 00:10:51,080 Sinähän olet löytänyt oikean herkkupalan. 107 00:10:51,240 --> 00:10:54,520 Se on isoin rotta, jonka olen ikinä nähnyt. 108 00:10:54,680 --> 00:10:57,960 Anna se takaisin. Se ei ole ruokaa. 109 00:10:58,120 --> 00:11:02,080 Harmi. Se olisi ollut täydellinen lisä keittoon. 110 00:11:02,240 --> 00:11:07,440 Ajaa pois karvat, heittää kattilaan ja antaa kypsyä kunnes murea. 111 00:11:09,160 --> 00:11:11,800 Säälittävät merirosvot. 112 00:11:17,600 --> 00:11:21,800 Hiiohoi! Hiiohoi! Hiiohoi! 113 00:11:23,040 --> 00:11:24,920 Ohoi! 114 00:11:26,520 --> 00:11:29,160 Me laiva puhtaana pidetään 115 00:11:29,320 --> 00:11:32,640 polvet ruvel - ja irvistäen 116 00:11:32,800 --> 00:11:36,560 jynssään ja kuuraan - ei kukaan mua tuuraa 117 00:11:36,720 --> 00:11:40,920 reelinki hohtaa ei likaista kohtaa 118 00:11:41,080 --> 00:11:45,240 kapteenin käskystä puhtaaksi 119 00:11:45,400 --> 00:11:48,760 taivaan ja meren sinen mä nään 120 00:11:48,920 --> 00:11:51,200 nyt kaikki laulakaa 121 00:11:52,840 --> 00:11:56,200 vapaa kuin lintu on elämämme 122 00:11:56,360 --> 00:11:58,920 malja merelle 123 00:12:00,160 --> 00:12:02,800 Syöttekö te täällä lintua, vai? 124 00:12:02,960 --> 00:12:06,960 Kun minä tarjoan teille maukkainta rottakeittoa? 125 00:12:07,120 --> 00:12:10,680 Tuo keitto voi herättää miehen kuolleesta. 126 00:12:12,160 --> 00:12:15,560 vapaa kuin lintu on elämämme 127 00:12:15,720 --> 00:12:19,120 malja merelle 128 00:12:19,280 --> 00:12:23,800 Katso kuinka paljon keittoa jäi yli! Älkää kainostelko. 129 00:12:27,960 --> 00:12:31,280 Tässä. Pikku apina. 130 00:12:34,440 --> 00:12:37,920 Tule, niin saat vähän hedelmää. 131 00:12:48,400 --> 00:12:50,240 Ole hyvä. 132 00:12:59,120 --> 00:13:01,400 Hyvää yötä. 133 00:13:02,800 --> 00:13:06,280 Nyt ovat pienet tirsat paikallaan. 134 00:13:15,680 --> 00:13:21,120 Onnistuit siis kesyttämään sen? - Joo, sen nimi on Billy. 135 00:13:23,360 --> 00:13:29,960 Kuule, Pisku? Ei ollut tarkoitus saada lähtöpassit Mustalta Rouvalta. 136 00:13:30,120 --> 00:13:32,680 Joo, tiedän kyllä. 137 00:13:33,960 --> 00:13:39,440 Pitää vain vakuuttaa kapteeni siitä, että hän tarvitsee minua laivalla. 138 00:13:39,600 --> 00:13:46,120 Mutta siellä taistelun melskeessä... Se oli makeinta koko reissulla. 139 00:13:46,280 --> 00:13:50,280 Niin oli! Ja niiden pintaliitäjien kauhistuneet ilmeet! 140 00:13:50,440 --> 00:13:53,680 "Meidät ryöstetään! Hui!" 141 00:13:53,840 --> 00:13:57,680 "Jalokivieni kautta, me kuolemme!" 142 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Olen täysin hereillä, kyllä olen. 143 00:14:24,760 --> 00:14:28,760 Mikä se oli? Minun pitää soittaa hälytyskelloja. 144 00:14:34,520 --> 00:14:40,080 "Oi merirosvo, pelasta minut tylsältä elämältäni ja vie minut merelle!" 145 00:14:44,640 --> 00:14:46,760 Kuule, Pisku? 146 00:14:46,920 --> 00:14:51,680 Ilman sinua en tiedä, mitä olisin tehnyt. 147 00:14:51,840 --> 00:14:54,720 Se on me kaksi maailmaa vastaan. 148 00:14:54,880 --> 00:14:58,280 Kuulitko tuon? - Joo, luulen niin. 149 00:15:02,240 --> 00:15:04,040 Rosvoja. 150 00:15:04,200 --> 00:15:08,320 Ahaa! Tämä on mahdollisuuteni. - Mitä tarkoitat? 151 00:15:08,480 --> 00:15:11,680 Ei, Pisku, se on liian vaarallista! 152 00:15:31,600 --> 00:15:37,040 Sain hänet! Nappasin tunkeilijan! Hän ei pärjännyt minulle. 153 00:15:37,200 --> 00:15:39,120 Takanasi! 154 00:15:39,280 --> 00:15:42,520 Ei! Apua, apua! 155 00:15:46,840 --> 00:15:49,560 Oi ei. Pisku! 156 00:15:54,480 --> 00:15:57,560 Mitä täällä tapahtuu? - He veivät Piskun. 157 00:15:57,720 --> 00:16:00,440 Piskun? Mistä sinä oikein puhut? 158 00:16:00,600 --> 00:16:03,840 Mitä himskattia? - Kapteeni. 159 00:16:04,000 --> 00:16:06,440 Laivalla on ollut tunkeilijoita. 160 00:16:07,840 --> 00:16:09,840 Kraalin merkki! 161 00:16:14,240 --> 00:16:16,480 Benjamin! - Olen hereillä. 162 00:16:16,640 --> 00:16:22,640 Sinä hyödytön vetelys! - Solmut ja köydet. Mitä tapahtuu? 163 00:16:22,800 --> 00:16:27,600 Te kaksi. Tarkistakaa aarre. - Selvä, kapteeni! 164 00:16:29,320 --> 00:16:34,480 Sibylla. Kreivitär, joka hallitsee Kraalia. Miten hän kehtaa? 165 00:16:34,640 --> 00:16:37,720 He veivät Piskun. Lähdemmekö perään? 166 00:16:37,880 --> 00:16:41,320 Miksi lähtisimme? - Sinun pitää pelastaa Pi... 167 00:16:41,480 --> 00:16:45,760 Ja mitä se vintiö teki täällä kannella vastoin käskyjäni? 168 00:16:45,920 --> 00:16:48,760 Kulta on vielä tallessa! - Ja timantit! 169 00:16:48,920 --> 00:16:52,680 Ja korut! - Eikä kukaan vienyt rottakeittoa. 170 00:16:52,840 --> 00:16:54,280 Mahtavaa. 171 00:16:54,440 --> 00:17:01,360 Tartu ruoriin, nostakaa purjeet, ja kurssi kohti Näkymätöntä Maata. 172 00:17:01,520 --> 00:17:04,200 Entä Pisku? Sinun täytyy pelastaa Pisku! 173 00:17:04,360 --> 00:17:07,280 Pitkäsormi! Hoida vartio kuntoon. 174 00:17:07,440 --> 00:17:12,440 Ja varmista, etten ikinä enää näe tuota tyttöä täällä. 175 00:17:25,720 --> 00:17:29,920 Valmiina salaista reittiä varten? Tiukasti paapuuriin! 176 00:17:30,080 --> 00:17:33,040 Reivatkaa isopurje! Venda! 177 00:18:07,680 --> 00:18:11,640 Vihdoinkin. Rauhalahden savu! 178 00:18:29,240 --> 00:18:33,280 Katsokaa! Musta Rouva palaa kotiin! 179 00:18:36,840 --> 00:18:40,840 Oi! Rauna. He ovat palanneet! - Rauna! 180 00:18:51,640 --> 00:18:54,880 Sapelihammas! Sapelihammas! 181 00:18:55,040 --> 00:18:58,800 Mitä täällä tapahtuu? Miksi he eivät hurraa? 182 00:19:01,800 --> 00:19:03,840 Katso. Katso tuota. 183 00:19:10,720 --> 00:19:13,360 Oi! - Nyt on paha paikka. 184 00:19:16,880 --> 00:19:20,400 Mitä sapelihampaani tähden? Pitkäsormi! 185 00:19:23,920 --> 00:19:28,600 Kraalin kreivitär. Hän varmaan varasti tiikerin. 186 00:19:28,760 --> 00:19:33,440 Sen hän tulee katumaan loppuelämänsä. 187 00:19:33,600 --> 00:19:37,520 Kostoni tulee olemaan karmea ja armoton. 188 00:19:37,680 --> 00:19:40,280 Valmistelkaa laiva! - Kraal. Pisku! 189 00:19:40,440 --> 00:19:43,160 Haemme sapelihammastiikerin takaisin! 190 00:19:46,680 --> 00:19:49,040 Äiti! Isä! 191 00:19:50,280 --> 00:19:52,440 Tyttöni! - Oi, Rauna! 192 00:19:52,600 --> 00:19:55,800 Meillä on ollut niin ikävä sinua. - Ja minulla teitä. 193 00:20:09,560 --> 00:20:11,680 Missä olen? 194 00:20:15,400 --> 00:20:17,800 Hei! Päästäkää minut ulos! 195 00:20:20,640 --> 00:20:23,240 Ihana, että olet taas kotona. 196 00:20:23,400 --> 00:20:28,080 Pitkäsormi pelastaa kyllä Piskun. Hän on aina pitänyt hänestä huolta. 197 00:20:28,240 --> 00:20:33,600 Pitkäsormi ei tehnyt mitään. Ei yksikään merirosvoista. 198 00:20:33,760 --> 00:20:37,200 Nyt ne lähtevät merille pelastamaan keulakuvaa. 199 00:20:37,360 --> 00:20:40,600 He pelastavat myös Piskun. Sapelihammas on saaren suojelija. 200 00:20:40,760 --> 00:20:45,200 Hänellä on omat tapansa, mutta... - Hän suojelee vain aarrettaan. 201 00:20:45,360 --> 00:20:49,360 Niin, olemme pahoillamme. - Minun täytyy tehdä jotain. 202 00:20:49,520 --> 00:20:54,680 Emme voi tehdä mitään. Odotamme kunnes he tulevat takaisin. 203 00:20:54,840 --> 00:20:58,840 Meidän on liian vaarallista sekaantua tähän. Eikö vain? 204 00:21:12,720 --> 00:21:15,800 Siinä oli kaikki aarteet, kapteeni. 205 00:21:19,520 --> 00:21:24,320 En ymmärrä, mitä kreivitär edes tekee sapelihammastiikerillä. 206 00:21:43,240 --> 00:21:45,400 Mikä tuo on? 207 00:21:48,360 --> 00:21:51,160 Tervehdys, arvoisa kreivitär! 208 00:21:53,240 --> 00:21:57,400 Kapteeni Sapelihampaan legendaarinen sapelihammastiikeri! 209 00:21:57,560 --> 00:21:59,560 Vihdoinkin! 210 00:22:01,160 --> 00:22:03,720 Päästä irti, senkin peltipurkki! 211 00:22:03,880 --> 00:22:09,600 Pyysin sinua ottamaan jonkun miehistöstä. En pikkupoikaa! 212 00:22:09,760 --> 00:22:13,120 Olen Sapelihampaan luottomiehiä! 213 00:22:13,280 --> 00:22:18,080 Sinä? Olet pelkkä harmiton poika. 214 00:22:18,240 --> 00:22:23,840 Kapteeni Sapelihammas vapauttaa minut ja ottaa tiikerin takaisin. 215 00:22:24,000 --> 00:22:27,480 Juuri niin! Sehän on meidän suunnitelmamme. 216 00:22:27,640 --> 00:22:31,320 Tämä tunnettu kissa houkuttelee hänet maihin Kraalille. 217 00:22:31,480 --> 00:22:33,280 Ette tule onnistumaan! 218 00:22:33,440 --> 00:22:38,800 Kapteeni on varastanut jotain, mitä olen toivonut itselleni kauan. 219 00:22:41,640 --> 00:22:46,280 Seison kalliol korkeimmalla 220 00:22:46,440 --> 00:22:49,120 Kraalin saarella 221 00:22:49,280 --> 00:22:52,840 kautta meren vannon 222 00:22:53,000 --> 00:22:56,680 sun kullan varastan 223 00:22:56,840 --> 00:23:00,040 sut vallasta syrjäytän 224 00:23:00,200 --> 00:23:03,000 sen luvata sulle voin 225 00:23:03,160 --> 00:23:07,240 on nimesi valtias meren 226 00:23:08,400 --> 00:23:10,880 entinen 227 00:23:13,240 --> 00:23:16,480 arvon Sibylla Kraalin kreivitär 228 00:23:16,640 --> 00:23:20,200 tahtooni omaan luotan 229 00:23:20,360 --> 00:23:23,800 murskaan haastajat 230 00:23:23,960 --> 00:23:27,000 arvon Sibylla Kraalin kreivitär 231 00:23:27,160 --> 00:23:31,280 Mitä täällä tapahtuu? Päästäkää minut. Mitä tämä on. 232 00:23:31,440 --> 00:23:34,160 Onko sinulla jano? 233 00:23:34,320 --> 00:23:36,560 Juotavaa? Mikä ettei. 234 00:23:37,520 --> 00:23:40,040 Ei edes haise pahalle. 235 00:23:41,960 --> 00:23:47,600 Arvoisa kreivitär, olen alistuva palvelijanne. Miten voin palvella? 236 00:23:47,760 --> 00:23:51,760 Tuo heikko keho voi palvella minua vain yhdellä tavalla. 237 00:23:51,920 --> 00:23:54,440 Kerro. - Käärmeenruokana. 238 00:23:54,600 --> 00:23:56,320 Totta kai. 239 00:23:56,480 --> 00:24:02,080 On ollut kunnia palvella sinua, mahtava kreivitär. Hyvästi. 240 00:24:04,120 --> 00:24:06,760 laita sana kiertämään 241 00:24:06,920 --> 00:24:11,240 maasta maahan se kaikuu näin 242 00:24:11,400 --> 00:24:15,240 on päättynyt aika 243 00:24:15,400 --> 00:24:20,600 Kapteeni Sapelihampaan 244 00:24:29,480 --> 00:24:32,080 Ja sinä otat sen. - Selvä! 245 00:24:45,720 --> 00:24:48,600 Onko se tämä? - Kyllä. 246 00:24:51,520 --> 00:24:55,720 Kuka laittoi tyhjän tynnyrin tarvikkeiden joukkoon? 247 00:24:55,880 --> 00:24:57,880 En minä. 248 00:25:21,520 --> 00:25:25,000 Oletko valmis? - Billy! 249 00:25:27,880 --> 00:25:31,960 Katso, Nyhjö! Pieni marakatti. 250 00:25:36,320 --> 00:25:39,080 Oi, kuinka söpö. Kiss, kiss, kiss. 251 00:25:39,240 --> 00:25:43,240 Lopeta, Nyhjö. Ei se mikään kissa ole. 252 00:25:43,400 --> 00:25:47,760 Siinä olet väärässä, Vallu. Se on nimittäin marakatti! 253 00:25:47,920 --> 00:25:50,400 Kiss, kiss, kiss. 254 00:25:55,400 --> 00:25:59,800 Katso! Roosa nousee laivaan. - Tuleeko hän mukaan? 255 00:25:59,960 --> 00:26:01,480 Merirosvot. 256 00:26:01,640 --> 00:26:07,200 Tämä on oltava tärkeä matka, jos kapteeni ottaa Roosan mukaan. 257 00:26:18,040 --> 00:26:20,040 Irrottakaa köydet! 258 00:26:25,680 --> 00:26:29,600 Kun turvassa oot mä valmistaudun 259 00:26:29,760 --> 00:26:35,040 myrskyn raivotessa sinun luoksesi suuntaan 260 00:26:37,240 --> 00:26:40,640 sinut hetkessä löydän sinut tunnistan 261 00:26:40,800 --> 00:26:44,560 paljailla polvilla pyytää ja anella voit 262 00:26:44,720 --> 00:26:48,960 mutta kohtalos oon mustiin pukeutunut 263 00:26:50,040 --> 00:26:54,040 öisen varjon lailla käyn kimppuusi 264 00:26:54,200 --> 00:26:57,040 valtias meren viis välittää 265 00:26:57,200 --> 00:27:01,480 tuntisi laske elä vielä kun voit 266 00:27:01,640 --> 00:27:06,800 kohta mies mereltä maihin käy 267 00:27:14,560 --> 00:27:18,560 tuntisi laske elä vielä kun voit 268 00:27:18,720 --> 00:27:23,960 mies mereltä käy maihin nyt 269 00:27:26,640 --> 00:27:31,720 Kuunnelkaa. Tiedämme, että kreivittären linna on vartioitu. 270 00:27:31,880 --> 00:27:34,720 Mutta olemme löytäneet selvän heikkouden. 271 00:27:37,720 --> 00:27:41,880 Kreivittären laiva on ankkuroituna linnan alla olevassa luolassa. 272 00:27:42,040 --> 00:27:46,040 Heitämme kranaatit laivaan. Ne sytyttävät ruutitynnyrit - 273 00:27:46,200 --> 00:27:49,360 ja saavat aikaiseksi räjähdyksen, joka vaurioittaa linnoitusta. 274 00:27:49,520 --> 00:27:53,400 Räjähdys johtaa kaaokseen, ja voimme piiloutua savuun. 275 00:27:53,560 --> 00:27:59,440 Aivan. Kaaoksen vallitessa hiivimme sisään ja pyydystämme kreivittären. 276 00:28:09,040 --> 00:28:11,520 No mutta hei! 277 00:28:11,680 --> 00:28:17,240 Miten ihmeessä sinä pääsit tänne, senkin tollo? 278 00:28:17,400 --> 00:28:19,840 Emme tarvitse kokkia! 279 00:28:20,000 --> 00:28:24,400 Mutta saari on täynnä ihania, uusia ainesosia. 280 00:28:24,560 --> 00:28:28,880 Niistä voi tulla mitä herkullisin rottakeitto. 281 00:28:29,040 --> 00:28:35,560 Katso vaikka tätä. Kun sitä puristaa, siitä tulee jotain ulos. 282 00:28:35,720 --> 00:28:40,200 Toivottavasti tuo haisuli pitää saaresta niin, että hän jää tänne? 283 00:28:40,360 --> 00:28:44,440 Me menemme solan läpi. Te muut seuraatte Roosaa luolalle. 284 00:28:44,600 --> 00:28:49,280 Suunnitelmien mukaan Piskun pitää... - Mitä sinä horiset, Pitkäsormi? 285 00:28:49,440 --> 00:28:52,600 Sapelihammastiikeri, kapteeni. Sapelihammastiikeri. 286 00:28:52,760 --> 00:28:56,760 Muistakin se, omaksi parhaaksesi. 287 00:28:58,480 --> 00:29:02,360 No niin. Seuratkaa minua. Tätä tietä vahtitornille. 288 00:29:08,000 --> 00:29:13,520 Eikö tuo ole Luiseva Lauri, joka roikkuu tuolla häkissä? 289 00:29:15,160 --> 00:29:18,680 Hänestä on tullut liiankin laiha, eikö vain? 290 00:29:18,840 --> 00:29:21,840 Hän on pelkkää luuta. 291 00:29:24,720 --> 00:29:27,440 Minulla on kaamea nälkä, Vallu. - Niin minullakin. 292 00:29:27,600 --> 00:29:30,960 Luuletko, että täällä on ruokaa? - Ei se ihan siltä näytä. 293 00:29:31,120 --> 00:29:35,800 Ehkä se on syy miksi Luiseva Lauri laihtui entisestään. 294 00:30:09,240 --> 00:30:12,800 Odota vähän. Yksikin väärä askel, ja se on siinä. 295 00:30:12,960 --> 00:30:16,120 Hälytys käynnistyy, ja nuo lentää ilmaan. 296 00:30:20,400 --> 00:30:22,360 Varovasti! 297 00:30:24,720 --> 00:30:29,680 Okei, astukaa vain tummille kiville, niin olette turvassa. Mitä odotatte? 298 00:30:40,520 --> 00:30:44,520 Oi, tunnetteko tuon tuoksun? Se tulee tuoltapäin! 299 00:30:44,680 --> 00:30:48,960 Sinne se meni! Tule, tule, tänne pataan. 300 00:30:58,760 --> 00:31:02,120 Mikä paikka tämä on? 301 00:31:02,280 --> 00:31:05,320 Pysy lujana, Pisku. 302 00:31:15,640 --> 00:31:17,640 Mikä se oli? 303 00:31:20,640 --> 00:31:24,840 Näetkö tuon? - Selvitä, mitä tuolla tapahtuu. 304 00:31:26,520 --> 00:31:28,160 Tule takaisin! 305 00:31:29,280 --> 00:31:31,680 Pahus. - Yllätys! 306 00:31:37,560 --> 00:31:39,360 Hälytys! 307 00:31:52,040 --> 00:31:55,200 Tässä! Te kaksi, seuratkaa minua. 308 00:31:55,360 --> 00:31:57,680 Te muut pidätte vahtia sillä aikaa. 309 00:31:57,840 --> 00:32:03,400 Katso sitä. Eikö se näytäkin äidin lihapullalta? 310 00:32:03,560 --> 00:32:05,200 Ryhdistäytykää! 311 00:32:05,360 --> 00:32:12,000 Kunpa äiti olisi täällä. Silloin... - ...olisi eri liha keitossa. 312 00:32:37,720 --> 00:32:39,560 Mikä se oli? 313 00:32:39,720 --> 00:32:42,240 Meidän täytyy kiiruhtaa. 314 00:32:49,960 --> 00:32:52,040 Voi ei! Ei! 315 00:32:55,360 --> 00:32:58,320 Heitä se, Pelle. - Se on sinun kranaatti! 316 00:32:58,480 --> 00:33:03,600 Ei, se on sinun. Heitä se! - En halua sitä! 317 00:33:03,760 --> 00:33:05,560 Oho. 318 00:33:13,560 --> 00:33:18,320 Kapteeni Sapelihammas. Luulin, että livahtaisit linnaani. 319 00:33:18,480 --> 00:33:22,480 Mutta pistitkin pystyyn kunnon ilotulituksen. 320 00:33:29,720 --> 00:33:34,040 He elävät! He elävät! - Kuka sai hälytyksen laukeamaan? 321 00:33:34,200 --> 00:33:37,560 Älä minua katso. - Ei se minäkään ollut. 322 00:33:55,400 --> 00:33:59,960 Ei, ei, ei. Menet väärään suuntaan. Ansa on tuollapäin. 323 00:34:00,120 --> 00:34:03,760 Niinpä. Mutta en näe mitään. Silmiä kirvelee. 324 00:34:03,920 --> 00:34:07,200 Auts! Varo vähän miten heilutat tuota miekkaa! 325 00:34:07,360 --> 00:34:09,560 Juokse, Billy, juokse! 326 00:34:12,760 --> 00:34:14,920 Mitä meillä onkaan täällä? 327 00:34:24,440 --> 00:34:28,400 Jokin kyllä mättää nyt, kapteeni. 328 00:34:28,560 --> 00:34:33,560 Itse Kapteeni Sapelihammas. Jo oli aikakin. 329 00:34:35,480 --> 00:34:37,480 Sibylla. 330 00:34:40,520 --> 00:34:42,800 Kuunnelkaa! 331 00:34:49,640 --> 00:34:53,400 Merirosvot, olette vihdoin täällä. - Pisku! 332 00:34:54,440 --> 00:34:58,080 Luulimme, ettemme ikinä näkisi sinua enää. 333 00:34:58,240 --> 00:35:02,280 Poloinen. Mitä on tapahtunut? Mitä sinun silmissä on? 334 00:35:02,440 --> 00:35:06,320 Näytätte janoisilta. Haluatteko vähän juotavaa? 335 00:35:06,480 --> 00:35:08,880 Nokoset tekisi varmaan terää. 336 00:35:09,040 --> 00:35:12,200 Ehkä hän on nälissään? Se saa kenet tahansa sekoamaan. 337 00:35:12,360 --> 00:35:16,160 Se on savu. Se on noussut suoraan tämän El Niñon päähän. 338 00:35:16,320 --> 00:35:20,360 Tässä, ottakaa juotavaa. Se maistuu sitruunalta... 339 00:35:20,520 --> 00:35:23,360 Sotilaat tulevat. Meidän pitää mennä. 340 00:35:23,520 --> 00:35:27,600 Te kaksi, pitäkää Piskua silmällä, ettei hän keksi mitään tyhmää. 341 00:35:27,760 --> 00:35:29,960 Ja Piña Coladalta. 342 00:35:30,960 --> 00:35:35,800 Juuri nyt vartijani ottavat Mustan Rouvan haltuunsa. 343 00:35:35,960 --> 00:35:40,240 Kun olen valmis, he purjehtivat Rauhalahteen sinun laivallasi - 344 00:35:40,400 --> 00:35:42,880 ja sinun miehistölläsi. 345 00:35:43,040 --> 00:35:49,760 Minusta tulee meren hallitsijatar. - On vain yksi meren valtias. 346 00:35:49,920 --> 00:35:52,920 Antaudu, Sibylla! - Hän on minun. 347 00:35:53,080 --> 00:35:57,480 Tätä hetkeä olen odottanut aivan liian kauan. 348 00:35:59,600 --> 00:36:02,840 Tämä on yksi lempimiekoistani. 349 00:36:03,000 --> 00:36:08,400 Marmeladin kuningas Alfons yritti tappaa minut tällä miekalla. 350 00:36:08,560 --> 00:36:11,880 Se jäi hänen viimeiseksi teoksi. 351 00:36:12,040 --> 00:36:17,200 Hienoa saada itse Kapteeni Sapelihampaan miekka kokoelmaani. 352 00:36:17,360 --> 00:36:20,480 Tule ja ota se. 353 00:36:30,720 --> 00:36:35,200 Tässä. Ota vähän juotavaa. Se helpottaa savun keskellä. 354 00:36:36,360 --> 00:36:40,240 Ei kai pieni hörppy ole haitaksi. 355 00:36:40,400 --> 00:36:43,720 Pieni virkistys olisi kyllä paikallaan. 356 00:36:47,800 --> 00:36:49,920 Hei! Jätä vähän minullekin. 357 00:36:53,520 --> 00:36:57,440 Lähetä pullo taaksepäin. - Minullakin on jano. 358 00:37:07,320 --> 00:37:08,960 Pisku! 359 00:37:09,120 --> 00:37:14,040 Tule, juo kanssamme, ja polvistu Sibyllalle, Kraalin kreivittärelle. 360 00:37:14,200 --> 00:37:16,200 Voi ei. 361 00:37:30,200 --> 00:37:34,880 Antaudu! Meren valtias ei ole koskaan hävinnyt miekkailussa. 362 00:37:35,040 --> 00:37:36,840 Olkoon. 363 00:37:40,160 --> 00:37:43,960 Kohtaa kohtalosi, Sapelihammas. 364 00:37:49,560 --> 00:37:52,680 Mitä kirottua tämä on? 365 00:38:01,000 --> 00:38:06,880 Kapteeni Sapelihammas, juo ja polvistu Kraalin kreivittärelle. 366 00:38:07,040 --> 00:38:10,760 Miehistöni! Kraalin taikajuoma! 367 00:38:13,600 --> 00:38:18,480 Sinä ylisuuri kaalimato saat kyllä yrittää parhaasi! 368 00:38:22,080 --> 00:38:26,360 Pisku, siinähän sinä olet! Ihana nähdä sinua taas. 369 00:38:29,200 --> 00:38:33,760 Mutta... Mikä sinulla on, Pisku? 370 00:38:33,920 --> 00:38:36,000 Sehän olen minä, Rauna! 371 00:38:36,160 --> 00:38:40,040 Pitkäsormi? Vallu ja Nyhjö? Mitä täällä tapahtuu? 372 00:38:40,200 --> 00:38:44,840 Rauna, vihdoinkin olet täällä. Juo, ja polvistu Sibyllalle. 373 00:38:45,000 --> 00:38:48,880 Hän on nyt seitsemän meren todellinen hallitsijatar. 374 00:38:51,400 --> 00:38:54,240 Pahoittelut, että se on vähän raju. 375 00:38:59,160 --> 00:39:04,040 En ehtinyt kesyttää sitä ennen kuin sinä tupsahdit paikalle. 376 00:39:04,200 --> 00:39:06,400 Se on nyt tai ei koskaan. 377 00:39:49,280 --> 00:39:53,920 Tarvitaan enemmän kuin ylisuuri kastemato kukistamaan... 378 00:40:01,040 --> 00:40:04,240 Kiitos uskollisesta palveluksestasi. 379 00:40:05,520 --> 00:40:10,880 Meren kuningas on kuollut. Nyt minä olen meren hallitsijatar! 380 00:40:11,040 --> 00:40:16,560 Kraalin kreivitär. Seitsemän meren todellinen hallitsijatar. 381 00:40:16,720 --> 00:40:21,160 Kohti Rauhalahtea. - Käskystä, arvoisa kreivitär! 382 00:40:23,880 --> 00:40:26,400 Voi ei, ei Rauhalahteen! 383 00:40:36,880 --> 00:40:39,200 Billy! Olet elossa! 384 00:40:40,280 --> 00:40:42,680 Varovasti. Juuri noin. 385 00:40:45,920 --> 00:40:48,320 Kaikki on menetetty. 386 00:40:57,080 --> 00:40:59,800 No niin, uskollinen palvelijani. 387 00:40:59,960 --> 00:41:04,760 Kehuit olevasi Kapteeni Sapelihampaan parhaita luottomiehiä. 388 00:41:04,920 --> 00:41:07,520 Totta, arvoisa kreivitär. 389 00:41:07,680 --> 00:41:11,920 Voitko näyttää minulle salaisen reitin Rauhalahteen? 390 00:41:12,080 --> 00:41:16,000 Totta kai, kreivitär. - Mitä sitten odotat? 391 00:41:18,480 --> 00:41:23,840 Nostakaa ankkuri. Kurssi kohti Näkymätöntä maata. 392 00:41:38,320 --> 00:41:44,360 Kun ei vierelläs ketään ole 393 00:41:44,520 --> 00:41:48,800 ja elo toivoton on 394 00:41:48,960 --> 00:41:54,480 sanas kuuroille korville kaikuu 395 00:41:54,640 --> 00:41:58,520 oot yksin ja onneton 396 00:41:58,680 --> 00:42:03,800 vuorten lailla on ongelmat kasaantuneet 397 00:42:03,960 --> 00:42:08,160 ja avun tarpeessa oot 398 00:42:10,400 --> 00:42:13,480 avun ystävän 399 00:42:17,640 --> 00:42:22,760 sydänystäviin luottaa voit 400 00:42:22,920 --> 00:42:26,680 myös vastatuulessa 401 00:42:28,040 --> 00:42:32,760 sua tosiystävä auttaa 402 00:42:32,920 --> 00:42:37,480 myrskys vierelläs on 403 00:42:37,640 --> 00:42:42,640 he jotka jäävät kun muut lähtevät 404 00:42:42,800 --> 00:42:48,720 jotka tukea antaa, sua ymmärtävät 405 00:42:48,880 --> 00:42:53,320 ne on ystäviä 406 00:42:53,480 --> 00:42:57,840 joihin luottaa voit 407 00:43:02,200 --> 00:43:03,920 Tully! 408 00:43:04,080 --> 00:43:06,200 Rauna! 409 00:43:06,360 --> 00:43:09,320 Tiedätkö mitä? Minä eksyin. 410 00:43:09,480 --> 00:43:15,360 Sitten päälleni hyökkäsi rapuja ja käärmeitä. Tai rapukäärmeitä... 411 00:43:15,520 --> 00:43:18,520 Mitäs meillä täällä on? Jestas sentään. 412 00:43:18,680 --> 00:43:21,280 Lohikäärmeenlimaa. 413 00:43:23,840 --> 00:43:30,160 Tully. Voitko auttaa minut täältä? - Juu. Mitä sinä siellä teet? 414 00:43:30,320 --> 00:43:34,080 Kapteeni on kuollut. Lohikäärme hotkaisi hänet. 415 00:43:34,240 --> 00:43:36,480 Kapteeni? 416 00:43:43,480 --> 00:43:46,360 Oi, kapteeni! 417 00:43:55,120 --> 00:43:56,520 Pisku? 418 00:44:09,360 --> 00:44:11,480 Oi, kapteeni. 419 00:44:14,080 --> 00:44:19,200 Hän oli kuin liima maailman parhaan merirosvojoukon keitossa. 420 00:44:21,560 --> 00:44:24,760 Hän yhdisti meidät. 421 00:44:24,920 --> 00:44:27,560 Niin, onhan se ikävää. 422 00:44:27,720 --> 00:44:33,040 Otatko sinäkin vähän keittoa? Tekee hyvää rankkoina aikoina. 423 00:44:34,320 --> 00:44:39,440 Kapteeni, tiedätkö? Hän rakasti rottakeittoani. 424 00:44:39,600 --> 00:44:41,800 Valhe! En todellakaan! 425 00:44:41,960 --> 00:44:45,600 En tiennytkään, että olet noin hyvä imitoimaan kapteenia. 426 00:44:45,760 --> 00:44:49,560 Mutta en se minä... - Himputin pässinpäät! 427 00:44:49,720 --> 00:44:55,480 Auttakaa pois ennen kuin kuolen! Kelvottomat laiskurit. 428 00:44:55,640 --> 00:44:59,040 Kapteeni Sapelihammas elää! Tule auttamaan, Tully! 429 00:44:59,200 --> 00:45:01,560 Tulen, tulen. 430 00:45:04,520 --> 00:45:11,040 Se herää. Täytyy pelastaa kapteeni, ennen kuin on liian myöhäistä. 431 00:45:11,200 --> 00:45:13,280 Keitto! 432 00:45:14,280 --> 00:45:20,160 Tully, tuo rottakeitto. - Joo! Se on varmaan nälissään. 433 00:45:20,320 --> 00:45:22,520 Hyvä idea. 434 00:45:40,160 --> 00:45:42,320 Jes! - Oi, kapteeni! 435 00:45:42,480 --> 00:45:47,480 Ensin käärmeenhapon lemu, ja sitten vielä Tullyn rottakeitto. 436 00:45:49,400 --> 00:45:52,440 Juoskaa! - Odottakaa minua! 437 00:46:05,360 --> 00:46:07,560 Olen kunnossa. 438 00:46:09,120 --> 00:46:14,320 Kuolema ja kadotus. Siinä se on! Kraalin taikajuoma. 439 00:46:14,480 --> 00:46:18,080 Ja tässä ovat ne ainoat, jotka eivät joutuneet noidutuksi. 440 00:46:18,240 --> 00:46:21,360 Miehistön kelvottomimmat jäsenet. 441 00:46:21,520 --> 00:46:27,760 Mehän pelastimme henkesi. - Vaiti! Olisin itsekin päässyt ulos. 442 00:46:27,920 --> 00:46:31,000 Tully, ei! - Siis tämähän... 443 00:46:32,000 --> 00:46:35,760 Mm, se maistuu... Niin kuin... 444 00:46:35,920 --> 00:46:39,040 Tässä on marjoja. Kananmunaa. 445 00:46:39,200 --> 00:46:42,920 Vaniljaa. Loistavaa, ensiluokkaista. 446 00:46:45,000 --> 00:46:49,640 Ei, se on torakkaa. Ja ripaus banaanikärpästä. Joo! 447 00:46:49,800 --> 00:46:52,160 Ja hämähäkinseittiä. 448 00:46:53,720 --> 00:46:57,640 Miksi sinä et tule noidutuksi? 449 00:46:57,800 --> 00:47:03,440 Rottakeitto, Tully! Se suojaa sinua taikajuomalta. 450 00:47:09,920 --> 00:47:13,880 Katsokaa! Lohikäärme ei ole noiduttu enää. 451 00:47:14,040 --> 00:47:19,480 Sen silmät eivät loista enää. Luulen, että keitto toimii vastalääkkeenä. 452 00:47:19,640 --> 00:47:25,720 Höpö-höpö. Emme pääse täältä, ennen kuin kukistamme tuon pedon. 453 00:47:27,080 --> 00:47:31,360 Tarvitsemme syötin. Sinä saat kelvata. 454 00:47:33,480 --> 00:47:35,400 Sinä senkin... 455 00:47:43,280 --> 00:47:48,600 Teen siitä jauhelihaa. Kukaan ei syö meren valtiasta rangaistuksetta! 456 00:47:48,760 --> 00:47:53,160 Ei, lopeta! - Mitä ihmettä täällä tapahtuu? 457 00:47:54,880 --> 00:47:58,280 Oi, kuti, kuti. Söpö lohikäärme. 458 00:47:58,440 --> 00:48:02,000 Söpö? - Ei se halua syödä meitä. 459 00:48:02,160 --> 00:48:05,560 Se on vain pieni, parka, pelokas lohikäärme. 460 00:48:05,720 --> 00:48:07,720 Pieni? 461 00:48:09,280 --> 00:48:11,840 Kuti, kuti, kuti. 462 00:48:12,840 --> 00:48:18,240 Se nauttii kun sitä kutittaa. - Kuka tykkää kutittamisesta? 463 00:48:30,000 --> 00:48:32,280 Vatsaa kutittaa. 464 00:48:36,680 --> 00:48:39,440 Niin minunkin. 465 00:48:43,320 --> 00:48:47,240 Katso! Meren valtias saapuu kotiin! 466 00:48:50,560 --> 00:48:53,840 Rauna tulee! - Rauna! 467 00:48:54,000 --> 00:48:56,800 He ovat palanneet! 468 00:48:59,520 --> 00:49:02,000 Missä sapelihammastiikeri on? 469 00:49:04,200 --> 00:49:07,000 Missä Kapteeni Sapelihammas on? 470 00:49:09,600 --> 00:49:13,240 Pisku! Onko Rauna laivalla? - Mitä on tapahtunut? 471 00:49:13,400 --> 00:49:18,920 Pisku, voisitko sinä valaista näitä hämmentyneitä ihmisiä? 472 00:49:19,080 --> 00:49:25,360 Huomio, Rauhalahden asukkaat! Kapteeni Sapelihammas on kuollut. 473 00:49:25,520 --> 00:49:30,920 Polvistukaa Sibyllalle. Meren todellinen hallitsijatar. 474 00:49:31,080 --> 00:49:36,320 Ei, valehtelet. Kukaan ei pysty päihittämään Kapteeni Sapelihammasta. 475 00:49:36,480 --> 00:49:43,320 Kapteeni-parka käveli suoraan ansaani. Päätyi lohikäärmeruoaksi. 476 00:49:43,480 --> 00:49:48,280 Hän on nyt pelkkää luuta pedon vatsassa. 477 00:49:48,440 --> 00:49:53,520 Niin päättyi meren valtiaan seikkailut. 478 00:49:53,680 --> 00:49:58,480 Joten polvistukaa! Teidän uudelle hallitsijattarelle! 479 00:50:15,520 --> 00:50:18,640 Kiitos avusta. Mene nyt piiloon. 480 00:50:26,360 --> 00:50:29,520 Kreivitär pitää Rauhalahtea hallinnassaan. 481 00:50:29,680 --> 00:50:32,200 Voi ei. Äiti ja isä. 482 00:50:32,360 --> 00:50:37,440 Tully! Käsken sinua keittämään elämäsi maukkainta rottakeittoa. 483 00:50:39,360 --> 00:50:45,640 Käskystä. Teen parasta rottakeittoa, mitä olet koskaan maistanut! 484 00:50:45,800 --> 00:50:48,680 Siitä tulee legendaarista! 485 00:50:50,720 --> 00:50:55,640 Rauna. Sinä ja Tully puijaatte miehistön juomaan rottakeittoa. 486 00:50:55,800 --> 00:51:01,160 Kyllä, kapteeni. - Minä taas hoidan kreivittären. 487 00:51:06,880 --> 00:51:09,240 No niin. Joo! 488 00:51:09,400 --> 00:51:13,560 Maukasta rotta... potta. Keittoa. 489 00:51:13,720 --> 00:51:16,680 Mitä minun piti sanoa, Rauna? 490 00:51:16,840 --> 00:51:20,200 Keittoa kaikille! Arvoisalta kreivittäreltämme. 491 00:51:20,360 --> 00:51:24,320 Mitä menimme tekemään, Rauna? 492 00:51:33,400 --> 00:51:36,320 Seuraava! Ole hyvä. 493 00:51:36,480 --> 00:51:38,240 Ole hyvä. Juo! 494 00:51:38,400 --> 00:51:41,800 Hyi. Mitä tämä on? - Haisee mädäntyneeltä. 495 00:51:41,960 --> 00:51:45,880 Kuin rotankakkaa? - Niin, mutta sehän on rotankakkaa. 496 00:51:46,040 --> 00:51:50,960 Aurinkokuivattua 30 päivää. Ja tämä pata... Auts! 497 00:51:51,960 --> 00:51:55,200 Kreivitär haluaa teistä vahvoja. Joten syökää! 498 00:51:55,360 --> 00:51:57,520 Minä haluan lihapullia. - Minä myös. 499 00:51:57,680 --> 00:52:02,520 Kerronko kreivittärelle, että kieltäydytte hänen käskystään? 500 00:52:02,680 --> 00:52:05,160 Sitä minä arvelinkin. 501 00:52:07,200 --> 00:52:09,680 Ole hyvä. 502 00:52:09,840 --> 00:52:13,560 Mutta katsohan. Siinähän on pieni etana. 503 00:52:13,720 --> 00:52:18,280 Tule tänne, ystäväni. Saat uuden kodin keitossani. 504 00:52:18,440 --> 00:52:22,240 Tully. Kypäräsi. Oi, ei! 505 00:52:24,800 --> 00:52:27,640 Moikka moi. - Vakoilijoita! 506 00:52:27,800 --> 00:52:31,400 Kreivitär, kauan eläköön kreivitär! 507 00:52:31,560 --> 00:52:34,320 Hyvää työtä, Rauna. - Pitkäsormi! 508 00:52:34,480 --> 00:52:37,960 Merirosvot, vapauttakaa Rauhalahti! Hyökätkää! 509 00:52:38,120 --> 00:52:40,120 Rauhalahden puolesta! 510 00:52:40,280 --> 00:52:42,400 Rauhalahden puolesta! 511 00:52:49,760 --> 00:52:51,560 Siinä! 512 00:52:53,040 --> 00:52:57,360 Taikasauva. Kukaan ei voi pysäyttää minua nyt. 513 00:52:59,480 --> 00:53:05,080 Jaa, sitäkö sinä havittelit? Tuota vanhaa taikasauvaa? 514 00:53:05,240 --> 00:53:09,360 Eikö se ole käyttökelvoton? - Tässä. Juo! 515 00:53:09,520 --> 00:53:15,080 Olin siis oikeassa, kun haistoin käärmeenoksennuksen ja mahahapon. 516 00:53:15,240 --> 00:53:19,120 Tällä kertaa et saa lemmikkikäärmeeltäsi apua. 517 00:53:19,280 --> 00:53:22,360 Jatketaan siitä, mihin jäätiin. 518 00:53:22,520 --> 00:53:25,920 Ilomielin, kapteeni. 519 00:53:27,520 --> 00:53:31,000 Eläköön kreivitär! - Maista tätä! 520 00:53:35,520 --> 00:53:38,880 Tervetuloa takaisin. - Kiitos. 521 00:53:39,960 --> 00:53:41,960 Voi ei. Isä! 522 00:53:43,160 --> 00:53:46,120 Top tykkänään. Antakaa tytön olla. 523 00:53:47,160 --> 00:53:49,720 Kukaan ei koske Bellaa tai Kustia. 524 00:53:49,880 --> 00:53:53,520 Pitkäsormi, voisitko auttaa vähän? - Voit luottaa minuun. 525 00:53:53,680 --> 00:53:56,440 Mene turvaan, Rauna! 526 00:54:32,960 --> 00:54:37,280 Hei! Tätä kirjaa en ollut lukenut loppuun. 527 00:54:37,440 --> 00:54:39,240 Katso tänne! 528 00:54:41,320 --> 00:54:45,440 Sinä kelvoton konna, pitääkö sinun rikkoa kaikki? 529 00:54:49,800 --> 00:54:53,840 Billy, pysy täällä katolla. Täällä olet turvassa. 530 00:54:54,000 --> 00:54:57,440 Tulen kohta takaisin Piskun kanssa. 531 00:55:09,040 --> 00:55:11,800 Ei, ei, ei. Rauna! 532 00:55:11,960 --> 00:55:16,520 Hän selviää. Tyttö on vahva kuin merirosvo. 533 00:55:28,160 --> 00:55:30,920 Taikasauva! 534 00:55:37,480 --> 00:55:39,600 Pisku. 535 00:55:49,680 --> 00:55:53,040 Kaikki valta Kraalin kreivittärelle. 536 00:55:57,480 --> 00:55:59,960 Hyi! Rottakeitto? 537 00:56:01,680 --> 00:56:04,200 Rauna? - Pullo! Voi ei! 538 00:56:05,120 --> 00:56:09,160 Rauna! Olet vihdoinkin tullut palvelemaan Sibyllaa. 539 00:56:09,320 --> 00:56:12,160 Seitsemän meren todellinen hallitsijatar. 540 00:56:18,480 --> 00:56:23,200 Rauna, missä olet? - Olen täällä, Pisku. 541 00:56:26,400 --> 00:56:30,840 Juo, tai halkaisen sauvan kahtia. - Ei, et saa. 542 00:56:31,000 --> 00:56:34,880 Se kuuluu kreivittärelle. - Juo sitten. 543 00:56:35,040 --> 00:56:37,200 Kreivittären puolesta. 544 00:56:42,760 --> 00:56:46,040 Vauhtia, muuten halkaisen sauvan. 545 00:56:46,200 --> 00:56:47,800 Anna tulla! 546 00:56:55,320 --> 00:56:58,440 Pisku. Laita pullo pois. 547 00:56:58,600 --> 00:57:02,640 Käsken sinua kävelemään rikkinäiselle ikkunalle. 548 00:57:02,800 --> 00:57:08,760 Käskystä, arvoisa kreivitär. - Ei, Pisku, älä kuuntele häntä. 549 00:57:12,000 --> 00:57:14,880 Anna minulle taikasauva, pikkuinen. 550 00:57:15,040 --> 00:57:18,240 Muuten todistan taikajuoman voiman - 551 00:57:18,400 --> 00:57:21,920 käskemällä Piskua heittäytymään syvyyteen. 552 00:57:24,440 --> 00:57:27,000 Rauna. Tuhoa sauva. 553 00:57:27,160 --> 00:57:30,920 Älä anna sitä hänelle. Muuten olemme menetettyjä. 554 00:57:31,080 --> 00:57:36,200 Ei, pysy poissa. Pysykää kaukana, molemmat. 555 00:57:36,360 --> 00:57:40,000 Olen täällä, kreivitär. Mitä minun pitää tehdä? 556 00:57:40,160 --> 00:57:44,240 Rauna. - Pulinat pois. Käsken hyppäämään. 557 00:57:44,400 --> 00:57:48,040 Ei! Pisku, älä! - Ei, Rauna! 558 00:57:48,200 --> 00:57:54,080 Arvoisa kreivitär, tässä taikasauva. Pyydän sinua. Käske Pisku takaisin. 559 00:57:56,480 --> 00:57:59,240 Vihdoinkin! 560 00:57:59,400 --> 00:58:05,560 Tämä surkea heikkous toisianne kohtaan. Siitä tuli tuhonne. 561 00:58:05,720 --> 00:58:10,400 Pisku! Annoin sauvan kreivittärelle. Tule takaisin. 562 00:58:12,240 --> 00:58:14,200 Ei! 563 00:58:33,080 --> 00:58:37,920 Kiitos. Nyt pelastamme Piskun. Lennä niin kovaa kuin vain voit. 564 00:58:53,880 --> 00:58:56,680 Tuo ei tiedä hyvää. 565 00:58:56,840 --> 00:59:00,240 Sili Silence ja magia musta. 566 00:59:00,400 --> 00:59:03,640 Pyydän sauvan voiman vapautusta! 567 00:59:05,800 --> 00:59:08,600 Nyt se alkaa. 568 00:59:08,760 --> 00:59:12,360 Polvistu, narri. - En ikinä. 569 00:59:14,280 --> 00:59:19,040 Missä se kelvoton miehistö... Hui! Juuri kuin tarvitsen niitä. 570 00:59:24,680 --> 00:59:28,640 Rauna. Juo kanssani ja polvistu Sibyllalle. 571 00:59:28,800 --> 00:59:31,400 Hän ei ikinä tule hallitsemaan! 572 00:59:31,560 --> 00:59:35,760 Rottakeitolla olemme vapauttaneet miehistön ja koko Rauhalahden. 573 00:59:35,920 --> 00:59:40,160 Ja Kapteeni Sapelihampaan kanssa tulemme päihittämään hänet. 574 00:59:40,320 --> 00:59:44,880 Aion tuhota rottakeiton. Ja kaikki, jotka vastustavat kreivitärtä! 575 00:59:57,640 --> 01:00:01,800 Ette tule ikinä voittamaan. Anna minulle rottakeitto. 576 01:00:04,280 --> 01:00:06,680 Nyt et pääse pakoon. 577 01:00:09,920 --> 01:00:13,200 Se on ohi nyt. Eläköön krei... 578 01:00:18,200 --> 01:00:19,920 Hyi. Mutta... 579 01:00:20,080 --> 01:00:24,520 Mitä? Rauna? - Pisku, olet taas täällä! 580 01:00:24,680 --> 01:00:29,360 Mutta... mitä olen tehnyt? Anteeksi. 581 01:00:29,520 --> 01:00:33,640 Olen vain niin iloinen, että olet taas oma itsesi. 582 01:00:33,800 --> 01:00:35,880 Rauna. Mitä me nyt teemme? 583 01:00:39,600 --> 01:00:42,440 Nyt meidän täytyy pysäyttää kreivitär. 584 01:00:45,280 --> 01:00:49,080 Kapteeni Sapelihammas? - Sibylla. 585 01:00:53,080 --> 01:00:57,240 Luuletko, että pieni liekki pystyy vahingoittamaan minua? 586 01:00:57,400 --> 01:00:59,840 Katsotaan. 587 01:01:01,360 --> 01:01:03,160 Hyvästi! 588 01:01:10,640 --> 01:01:15,320 Nyt on aika lopettaa tämä leikki. 589 01:01:24,680 --> 01:01:26,680 Tee se nyt vain. 590 01:01:26,840 --> 01:01:32,440 Ilman taikasauvaa olet pelkkä vippaskonsteja käyttävä surkimus. 591 01:01:32,600 --> 01:01:36,440 Ja se oli meren valtiaan loppu. 592 01:01:56,640 --> 01:01:58,440 Joo! 593 01:02:02,520 --> 01:02:04,800 Hyvästi, pieni lohikäärme. 594 01:02:07,040 --> 01:02:11,360 Olen kai aliarvioinut sinut. - Rauna, juokse pois. 595 01:02:11,520 --> 01:02:15,040 Sili Silence ja magia musta. 596 01:02:21,080 --> 01:02:24,120 Hyvä yritys, pikku petturi. 597 01:02:25,480 --> 01:02:30,760 Mutta ei kai taikasauva ilman päätä ole minkään arvoinen? 598 01:02:32,840 --> 01:02:34,800 Ei! 599 01:02:46,000 --> 01:02:49,720 He onnistuivat. Rauhalahti on vapaa! 600 01:02:54,280 --> 01:02:57,840 Sinä kavala penska! - Ota koppi, kapteeni. 601 01:03:02,320 --> 01:03:03,920 No niin. 602 01:03:05,520 --> 01:03:08,040 No, Sibylla. 603 01:03:08,200 --> 01:03:11,920 Ilman halpamaisia temppuja olet aivan yksin. 604 01:03:19,920 --> 01:03:25,560 Meren valtias seisoo rinta rinnan uskollisen miehistönsä kanssa. 605 01:03:25,720 --> 01:03:28,040 Kyllä, kapteeni! 606 01:03:51,720 --> 01:03:56,960 Tule, Pisku! Se ei ole vaarallinen. - Oletko varma? 607 01:03:57,120 --> 01:04:01,720 Ehkä se muistaa minut sellaisena kuin olin noiduttuna. 608 01:04:06,080 --> 01:04:09,480 Se saa nyt päättää omasta elämästään. 609 01:04:09,640 --> 01:04:12,400 Lennä, olet vapaa! 610 01:04:15,680 --> 01:04:19,080 Emme unohda sinua koskaan. 611 01:04:36,160 --> 01:04:42,000 Ehkä näemme sen joskus vielä? - Ehkä. Toivottavasti. 612 01:04:42,160 --> 01:04:48,560 Nyt loppui hempeily. Jos haluatte mukaan miehistööni, saatte ahertaa. 613 01:04:48,720 --> 01:04:54,000 Koko kansi pitää kuurata. Vauhtia, senkin laiskamadot. 614 01:04:54,160 --> 01:04:57,080 Tämä ei ole mikään lomaparatiisi. 615 01:04:57,240 --> 01:05:01,000 Etkö ole iloinen, että sait miehistön ja tiikerin takaisin? 616 01:05:01,160 --> 01:05:06,160 Kelvoton miehistöni, joka jätti sapelihammastiikerin vartioimatta, - 617 01:05:06,320 --> 01:05:09,920 ja käveli suoraan kreivittären ansaan? 618 01:05:10,080 --> 01:05:13,200 Vain yksi piti päänsä kylmänä - 619 01:05:13,360 --> 01:05:17,840 ja ansaitsee siten paikkansa Mustalla Rouvalla. 620 01:05:18,000 --> 01:05:23,040 On ollut kunnia purjehtia meren valtiaan kanssa, kapteeni. 621 01:05:23,200 --> 01:05:25,240 Mikä miehistö! 622 01:05:25,400 --> 01:05:30,720 Tyttölapsi suoriutuu paremmin kuin "maailman pahimmat merirosvot". 623 01:05:30,880 --> 01:05:36,800 Älkää nyt siinä mököttäkö. Tässä on päivän viimeinen käsky. 624 01:05:36,960 --> 01:05:40,640 Nyt... pidämme merirosvojuhlat! 625 01:05:44,160 --> 01:05:47,920 Joo, ja minä voin keittää rottakeittoa kaikille! 626 01:05:51,520 --> 01:05:54,960 On seikkailumme tunnettuja 627 01:05:55,120 --> 01:05:58,040 taistelut, voitot legendoja 628 01:05:58,200 --> 01:06:01,760 joten yhdy nyt iloiseen lauluun 629 01:06:01,920 --> 01:06:04,920 merirosvoelämästä 630 01:06:08,680 --> 01:06:12,960 Minä elän! Mikä loppu. Onnellinen loppu! 631 01:06:25,000 --> 01:06:26,240 Rauna? 632 01:06:26,400 --> 01:06:31,120 Kiitos, ettet koskaan hylännyt minua. - Sinä ja minä, Pisku. Aina. 633 01:06:31,280 --> 01:06:36,200 En voinut pettää sinua. Sitä vartenhan ystävät ovat. 634 01:06:36,360 --> 01:06:41,400 Kun joskus lähdet omille seikkailuille, mahtuuko yksi mukaan? 635 01:06:41,560 --> 01:06:46,960 Mitä? Elämäni Mustalla Rouvalla on mahtava seikkailu. 636 01:06:47,120 --> 01:06:53,400 Itse Kapteeni Sapelihampaan laiva, parhaiden merirosvojen kanssa. 637 01:06:54,880 --> 01:06:58,240 on seikkailumme tunnettuja 638 01:06:58,400 --> 01:07:00,960 taistelut, voitot legendoja 639 01:07:01,120 --> 01:07:04,680 joten yhdy nyt iloiseen lauluun 640 01:07:04,840 --> 01:07:08,400 merirosvoelämästä 641 01:07:30,200 --> 01:07:33,400 No, minnekös sitten? 642 01:07:39,840 --> 01:07:42,240 Mikä tämä on? 643 01:07:47,080 --> 01:07:50,760 Viime purjehduksella löysin romua kellumasta vedestä. 644 01:07:50,920 --> 01:07:55,960 Ne olivat ajautuneet luoteiseen etelän tappavista merivirroista. 645 01:07:56,120 --> 01:07:59,720 Tully sanoi, että ne tuoksuivat jättikalmarilta... 646 01:07:59,880 --> 01:08:06,080 "Ja merenneitohiuksilta. Löysin myös tuliperäistä kiveä lankkujen seasta. 647 01:08:06,240 --> 01:08:10,520 Merkki siitä, että merivirtausten keskellä sijaitsee saari. 648 01:08:10,680 --> 01:08:14,360 Epäilen, että lankut ovat peräisin merirosvolaivasta. 649 01:08:14,520 --> 01:08:18,200 Ja kun merirosvot seilaavat sellaisille vesille, - 650 01:08:18,360 --> 01:08:21,520 tiedämme kyllä mitä he etsivät." 651 01:08:31,400 --> 01:08:34,520 Täällä tuoksuu kulta! 652 01:09:33,320 --> 01:09:35,640 Merirosvojuhlat! 653 01:13:15,440 --> 01:13:18,440 Tekstitys: Charlotte Elo Scandinavian Text Service 653 01:13:19,305 --> 01:14:19,819 Mainosta tuotettasi tai br