1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,640 --> 00:00:41,960
Arvoisa Sibylla, Kraalin kreivitär.
- Kertokaahan.
3
00:00:42,120 --> 00:00:49,080
Jahtasimme kullalla lastattua
kaljuunaa. Mutta eteemme kiilasi...
4
00:00:49,240 --> 00:00:51,120
Kapteeni Sapelihammas?
5
00:00:51,280 --> 00:00:55,080
Hän vei kullan
ennen kuin edes ehdimme hyökätä.
6
00:00:55,240 --> 00:00:59,800
Nyt hän on vienyt aarteen...
- Näkymättömään maahan.
7
00:00:59,960 --> 00:01:03,480
Emme löydä sitä.
Sehän on näkymätön.
8
00:01:03,640 --> 00:01:06,720
Kelvottomat sotilaat!
9
00:01:06,880 --> 00:01:10,840
Kraal oli kerran mahtava ja pelätty.
10
00:01:11,000 --> 00:01:15,480
Maailman seitsemän merta
vapisivat laivojemme alla.
11
00:01:15,640 --> 00:01:18,680
Nyt olemme nöyryytettyjä ja heikkoja.
12
00:01:20,240 --> 00:01:24,040
Houkuttelemme sen säälittävän
kapteenin tänne Kraaliin.
13
00:01:24,200 --> 00:01:27,280
Täällä hän saa kohdata kohtalonsa.
14
00:01:27,440 --> 00:01:32,480
Ja minä, Sibylla,
teen Kraalista mahtavan taas, -
15
00:01:32,640 --> 00:01:35,360
meren hallitsijattarena.
16
00:01:39,720 --> 00:01:47,560
KAPTEENI SAPELIHAMMAS
JA KRAALIN KREIVITÄR
17
00:01:50,920 --> 00:01:55,040
Häntä kutsutaan Ikuiseksi seiloriksi.
18
00:01:55,200 --> 00:02:00,400
Hän on vaarallinen mies.
Ja hän on meren valtias.
19
00:02:03,040 --> 00:02:07,000
Hän on itse Kapteeni Sapelihammas.
- Kerro lisää.
20
00:02:07,160 --> 00:02:13,080
Mikä legenda.
Olen ihan kananlihalla. Katso!
21
00:02:13,240 --> 00:02:16,080
Hirmuinen mies.
22
00:02:16,240 --> 00:02:18,960
Ah, kerro lisää. Lisää!
23
00:02:19,960 --> 00:02:24,440
Hän seilaa meriä säässä kuin säässä.
24
00:02:24,600 --> 00:02:28,920
Hän vainuaa kullan,
ja tietää, missä olet.
25
00:02:30,520 --> 00:02:34,160
Vainuta kultaa?
Tuo on kyllä hölynpölyä.
26
00:02:34,320 --> 00:02:37,520
Eihän sitä tiedä.
Parasta peittää kullan tuoksu.
27
00:02:37,680 --> 00:02:41,680
Ensimmäisenä näet
sapelihammastiikerin.
28
00:02:45,360 --> 00:02:51,080
Joka nyt totuuden hetkenä
ilmestyy usvan seasta!
29
00:02:51,240 --> 00:02:54,480
Mitä kamalaa
modernia musiikkia tämä on?
30
00:03:12,400 --> 00:03:16,960
Haistatko minut?
- Täällä tuoksuu kulta!
31
00:03:25,920 --> 00:03:29,800
Tästä tulee helppoa.
- Tsekkaa baari, Nyhjö.
32
00:03:29,960 --> 00:03:32,160
Vartijat! Vartijat!
33
00:03:32,320 --> 00:03:34,960
Suojelkaa minua... tai siis meitä.
34
00:03:35,920 --> 00:03:37,760
Oho!
35
00:03:39,600 --> 00:03:42,160
Siinähän sinä olet.
36
00:03:47,960 --> 00:03:50,520
Oi luoja, kuinka jännää.
37
00:03:51,680 --> 00:03:55,640
Hairuokaa!
Älkää jättäkö mitään. Hyökätkää!
38
00:03:55,800 --> 00:03:58,440
Merirosvot, hyökätkää!
39
00:04:07,280 --> 00:04:11,600
Jos voisitte relata vähän...
40
00:04:12,600 --> 00:04:15,720
... niin olemme hetkessä valmiita.
41
00:04:28,480 --> 00:04:33,080
Yllätä minut. Piña colada.
- Mutta ilman sateenvarjoa.
42
00:04:34,840 --> 00:04:37,720
Onko tämä kaikki?
43
00:05:00,960 --> 00:05:04,200
Se tulivuori... Tuossa!
44
00:05:04,360 --> 00:05:06,400
Pisku, katso tätä!
45
00:05:06,560 --> 00:05:12,400
Luulen löytäneeni uuden tulivuoren.
300 merimailia lounaaseen.
46
00:05:12,560 --> 00:05:15,880
Löysin tämän...
- Istutko täällä piirtämässä?
47
00:05:16,040 --> 00:05:18,880
Öö, joo?
- Merirosvot ovat sikasiistejä.
48
00:05:19,040 --> 00:05:21,960
Taistelkaa, meripellet!
49
00:05:23,800 --> 00:05:29,280
Näitkö Kapteeni Sapelihampaan? Hän
taisteli kolmea vartijaa kerralla.
50
00:05:29,440 --> 00:05:34,120
En, olen nähnyt tarpeeksi
järjetöntä ryöstelyä tällä matkalla.
51
00:05:34,280 --> 00:05:38,080
Ei, ei, et pääse karkuun!
52
00:05:43,880 --> 00:05:48,000
Tully, teit sen taas.
53
00:05:48,160 --> 00:05:52,360
Tämä on herkullinen taideteos!
54
00:05:54,000 --> 00:05:57,120
Odota. Se tarvitsee
ehkä vähän... Juuri niin!
55
00:05:57,280 --> 00:06:00,960
Pikkuriikkisen rotansappea!
56
00:06:01,120 --> 00:06:03,680
Ja myös...
57
00:06:03,840 --> 00:06:07,360
Pienen nenäkarvan. Noin!
58
00:06:09,800 --> 00:06:11,800
No mutta... Äh!
59
00:06:14,680 --> 00:06:19,040
Jassoo!
Täällä te vain maleksitte.
60
00:06:19,200 --> 00:06:21,680
Ylös siitä.
61
00:06:21,840 --> 00:06:25,760
Miehistöllä on aina
sudennälkä taistelun jälkeen, -
62
00:06:25,920 --> 00:06:30,000
ja minulla on pinoittain
tiskiä teille hoidettavaksi.
63
00:06:30,160 --> 00:06:32,800
Auttakaa! Meidät ryöstetään!
64
00:06:32,960 --> 00:06:38,440
Hus siitä. Kuunnelkaa nyt:
tiskaamaan siitä. Hopi hopi!
65
00:06:38,600 --> 00:06:41,200
Katso nyt Sapelihammasta!
66
00:06:49,480 --> 00:06:52,080
Apina parka!
67
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Rauna?
- Anna se minulle.
68
00:06:56,200 --> 00:06:58,640
Kuules nyt! Se on minun!
69
00:07:09,880 --> 00:07:14,480
Rauna, odota. Et voi...
Kapteeni raivostuu!
70
00:07:25,000 --> 00:07:26,800
Pois tieltä!
71
00:07:26,960 --> 00:07:30,360
Anteeksi!
- Mitä sinä täällä teet?
72
00:07:36,920 --> 00:07:40,520
Nopeasti takaisin laivaan.
Täällä on vaarallista.
73
00:07:40,680 --> 00:07:42,280
Siinä!
74
00:07:44,120 --> 00:07:45,920
Rauna!
75
00:07:50,720 --> 00:07:52,360
Oletko sinäkin täällä?
76
00:07:55,800 --> 00:07:57,600
Ei!
77
00:08:00,680 --> 00:08:03,000
Sain sinut!
- Pisku!
78
00:08:11,720 --> 00:08:16,720
Pysytte tässä
kunnes tämä on ohi.
79
00:08:21,640 --> 00:08:24,000
Kippis!
80
00:08:26,800 --> 00:08:29,400
Kuolema ja kadotus.
81
00:08:29,560 --> 00:08:33,240
Oikeita hienohelmoja.
- Niin, niin kai olen.
82
00:08:33,400 --> 00:08:39,160
Helppo valinta. Antakaa kultanne
ja jalokivenne, tai menette lankulle.
83
00:08:39,320 --> 00:08:44,920
Totta kai. Kaiken, mitä omistamme.
- Anna hänelle kaikki. Kulta ja...
84
00:08:45,080 --> 00:08:48,880
Meillä ei ole mitään tarjota
maailman julminta merirosvoa vastaan.
85
00:08:49,040 --> 00:08:52,120
Oliko siinä kaikki?
- Juu.
86
00:08:56,680 --> 00:08:59,560
Mitä nyt kultahampailla tekisi?
87
00:08:59,720 --> 00:09:02,120
Kohti Rauhalahtea!
88
00:09:09,680 --> 00:09:13,080
Saanko ottaa selfien?
Ihan vain muistoksi.
89
00:09:13,240 --> 00:09:17,320
Voisit ottaa minut mukaasi.
Ei. Tai joo, ota minut mukaasi.
90
00:09:17,480 --> 00:09:20,760
Nuo kaksi jäävät tänne.
- Mitä?
91
00:09:20,920 --> 00:09:26,320
Vintiöt, jotka eivät tottele
käskyjäni, eivät kuulu laivalleni.
92
00:09:26,480 --> 00:09:30,040
Meillä ei ole muita,
jotka voisivat auttaa ruoanlaitossa.
93
00:09:30,200 --> 00:09:33,720
Voin löytää kaksi uutta
Rauhalahdessa.
94
00:09:33,880 --> 00:09:39,880
Hyvä on, mutta katsokin, etteivät
nuo merilevät tule lähelleni.
95
00:09:55,200 --> 00:09:57,440
Voi sinua pikkuista.
96
00:09:58,440 --> 00:10:03,560
Kun pääsemme perille, en enää koskaan
astu jalallani tälle laivalle.
97
00:10:03,720 --> 00:10:07,080
Sitten lähdemme tutkimaan
maailmaa omin päin.
98
00:10:07,240 --> 00:10:11,800
Ajattele, Pisku.
Nähdä maailmaa, vain me kolme!
99
00:10:11,960 --> 00:10:17,160
Ilman järjetöntä ryöstelyä
ja itsekeskeisiä merirosvoja.
100
00:10:17,320 --> 00:10:20,400
Jos sinä et olisi juossut
keskelle taistelua, -
101
00:10:20,560 --> 00:10:23,640
kapteeni ei olisi ikinä
heittänyt meitä laivalta.
102
00:10:23,800 --> 00:10:28,000
Teet vain kuten itse haluat
ja panet meidät muut vaaraan.
103
00:10:28,160 --> 00:10:32,800
Merirosvot ajattelevat vain itseään.
- Mutta he tukevat toisiaan.
104
00:10:32,960 --> 00:10:39,160
Aion vakuuttaa kapteenin,
että minusta on hänen miehistöönsä.
105
00:10:39,320 --> 00:10:43,080
Kuten haluat.
Minä pärjään hyvin yksinkin.
106
00:10:46,800 --> 00:10:51,080
Sinähän olet löytänyt
oikean herkkupalan.
107
00:10:51,240 --> 00:10:54,520
Se on isoin rotta,
jonka olen ikinä nähnyt.
108
00:10:54,680 --> 00:10:57,960
Anna se takaisin.
Se ei ole ruokaa.
109
00:10:58,120 --> 00:11:02,080
Harmi. Se olisi ollut
täydellinen lisä keittoon.
110
00:11:02,240 --> 00:11:07,440
Ajaa pois karvat, heittää kattilaan
ja antaa kypsyä kunnes murea.
111
00:11:09,160 --> 00:11:11,800
Säälittävät merirosvot.
112
00:11:17,600 --> 00:11:21,800
Hiiohoi! Hiiohoi! Hiiohoi!
113
00:11:23,040 --> 00:11:24,920
Ohoi!
114
00:11:26,520 --> 00:11:29,160
Me laiva puhtaana pidetään
115
00:11:29,320 --> 00:11:32,640
polvet ruvel
- ja irvistäen
116
00:11:32,800 --> 00:11:36,560
jynssään ja kuuraan
- ei kukaan mua tuuraa
117
00:11:36,720 --> 00:11:40,920
reelinki hohtaa
ei likaista kohtaa
118
00:11:41,080 --> 00:11:45,240
kapteenin käskystä
puhtaaksi
119
00:11:45,400 --> 00:11:48,760
taivaan ja meren
sinen mä nään
120
00:11:48,920 --> 00:11:51,200
nyt kaikki laulakaa
121
00:11:52,840 --> 00:11:56,200
vapaa kuin lintu
on elämämme
122
00:11:56,360 --> 00:11:58,920
malja merelle
123
00:12:00,160 --> 00:12:02,800
Syöttekö te täällä lintua, vai?
124
00:12:02,960 --> 00:12:06,960
Kun minä tarjoan teille
maukkainta rottakeittoa?
125
00:12:07,120 --> 00:12:10,680
Tuo keitto voi herättää
miehen kuolleesta.
126
00:12:12,160 --> 00:12:15,560
vapaa kuin lintu
on elämämme
127
00:12:15,720 --> 00:12:19,120
malja merelle
128
00:12:19,280 --> 00:12:23,800
Katso kuinka paljon keittoa jäi yli!
Älkää kainostelko.
129
00:12:27,960 --> 00:12:31,280
Tässä. Pikku apina.
130
00:12:34,440 --> 00:12:37,920
Tule, niin saat vähän hedelmää.
131
00:12:48,400 --> 00:12:50,240
Ole hyvä.
132
00:12:59,120 --> 00:13:01,400
Hyvää yötä.
133
00:13:02,800 --> 00:13:06,280
Nyt ovat pienet tirsat paikallaan.
134
00:13:15,680 --> 00:13:21,120
Onnistuit siis kesyttämään sen?
- Joo, sen nimi on Billy.
135
00:13:23,360 --> 00:13:29,960
Kuule, Pisku? Ei ollut tarkoitus
saada lähtöpassit Mustalta Rouvalta.
136
00:13:30,120 --> 00:13:32,680
Joo, tiedän kyllä.
137
00:13:33,960 --> 00:13:39,440
Pitää vain vakuuttaa kapteeni siitä,
että hän tarvitsee minua laivalla.
138
00:13:39,600 --> 00:13:46,120
Mutta siellä taistelun melskeessä...
Se oli makeinta koko reissulla.
139
00:13:46,280 --> 00:13:50,280
Niin oli! Ja niiden
pintaliitäjien kauhistuneet ilmeet!
140
00:13:50,440 --> 00:13:53,680
"Meidät ryöstetään! Hui!"
141
00:13:53,840 --> 00:13:57,680
"Jalokivieni kautta, me kuolemme!"
142
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Olen täysin hereillä, kyllä olen.
143
00:14:24,760 --> 00:14:28,760
Mikä se oli?
Minun pitää soittaa hälytyskelloja.
144
00:14:34,520 --> 00:14:40,080
"Oi merirosvo, pelasta minut tylsältä
elämältäni ja vie minut merelle!"
145
00:14:44,640 --> 00:14:46,760
Kuule, Pisku?
146
00:14:46,920 --> 00:14:51,680
Ilman sinua en tiedä,
mitä olisin tehnyt.
147
00:14:51,840 --> 00:14:54,720
Se on me kaksi maailmaa vastaan.
148
00:14:54,880 --> 00:14:58,280
Kuulitko tuon?
- Joo, luulen niin.
149
00:15:02,240 --> 00:15:04,040
Rosvoja.
150
00:15:04,200 --> 00:15:08,320
Ahaa! Tämä on mahdollisuuteni.
- Mitä tarkoitat?
151
00:15:08,480 --> 00:15:11,680
Ei, Pisku, se on liian vaarallista!
152
00:15:31,600 --> 00:15:37,040
Sain hänet! Nappasin tunkeilijan!
Hän ei pärjännyt minulle.
153
00:15:37,200 --> 00:15:39,120
Takanasi!
154
00:15:39,280 --> 00:15:42,520
Ei! Apua, apua!
155
00:15:46,840 --> 00:15:49,560
Oi ei. Pisku!
156
00:15:54,480 --> 00:15:57,560
Mitä täällä tapahtuu?
- He veivät Piskun.
157
00:15:57,720 --> 00:16:00,440
Piskun? Mistä sinä oikein puhut?
158
00:16:00,600 --> 00:16:03,840
Mitä himskattia?
- Kapteeni.
159
00:16:04,000 --> 00:16:06,440
Laivalla on ollut tunkeilijoita.
160
00:16:07,840 --> 00:16:09,840
Kraalin merkki!
161
00:16:14,240 --> 00:16:16,480
Benjamin!
- Olen hereillä.
162
00:16:16,640 --> 00:16:22,640
Sinä hyödytön vetelys!
- Solmut ja köydet. Mitä tapahtuu?
163
00:16:22,800 --> 00:16:27,600
Te kaksi. Tarkistakaa aarre.
- Selvä, kapteeni!
164
00:16:29,320 --> 00:16:34,480
Sibylla. Kreivitär, joka hallitsee
Kraalia. Miten hän kehtaa?
165
00:16:34,640 --> 00:16:37,720
He veivät Piskun.
Lähdemmekö perään?
166
00:16:37,880 --> 00:16:41,320
Miksi lähtisimme?
- Sinun pitää pelastaa Pi...
167
00:16:41,480 --> 00:16:45,760
Ja mitä se vintiö teki
täällä kannella vastoin käskyjäni?
168
00:16:45,920 --> 00:16:48,760
Kulta on vielä tallessa!
- Ja timantit!
169
00:16:48,920 --> 00:16:52,680
Ja korut!
- Eikä kukaan vienyt rottakeittoa.
170
00:16:52,840 --> 00:16:54,280
Mahtavaa.
171
00:16:54,440 --> 00:17:01,360
Tartu ruoriin, nostakaa purjeet,
ja kurssi kohti Näkymätöntä Maata.
172
00:17:01,520 --> 00:17:04,200
Entä Pisku?
Sinun täytyy pelastaa Pisku!
173
00:17:04,360 --> 00:17:07,280
Pitkäsormi! Hoida vartio kuntoon.
174
00:17:07,440 --> 00:17:12,440
Ja varmista, etten ikinä enää
näe tuota tyttöä täällä.
175
00:17:25,720 --> 00:17:29,920
Valmiina salaista reittiä varten?
Tiukasti paapuuriin!
176
00:17:30,080 --> 00:17:33,040
Reivatkaa isopurje! Venda!
177
00:18:07,680 --> 00:18:11,640
Vihdoinkin. Rauhalahden savu!
178
00:18:29,240 --> 00:18:33,280
Katsokaa! Musta Rouva palaa kotiin!
179
00:18:36,840 --> 00:18:40,840
Oi! Rauna. He ovat palanneet!
- Rauna!
180
00:18:51,640 --> 00:18:54,880
Sapelihammas! Sapelihammas!
181
00:18:55,040 --> 00:18:58,800
Mitä täällä tapahtuu?
Miksi he eivät hurraa?
182
00:19:01,800 --> 00:19:03,840
Katso. Katso tuota.
183
00:19:10,720 --> 00:19:13,360
Oi!
- Nyt on paha paikka.
184
00:19:16,880 --> 00:19:20,400
Mitä sapelihampaani tähden?
Pitkäsormi!
185
00:19:23,920 --> 00:19:28,600
Kraalin kreivitär.
Hän varmaan varasti tiikerin.
186
00:19:28,760 --> 00:19:33,440
Sen hän tulee katumaan loppuelämänsä.
187
00:19:33,600 --> 00:19:37,520
Kostoni tulee olemaan
karmea ja armoton.
188
00:19:37,680 --> 00:19:40,280
Valmistelkaa laiva!
- Kraal. Pisku!
189
00:19:40,440 --> 00:19:43,160
Haemme sapelihammastiikerin takaisin!
190
00:19:46,680 --> 00:19:49,040
Äiti! Isä!
191
00:19:50,280 --> 00:19:52,440
Tyttöni!
- Oi, Rauna!
192
00:19:52,600 --> 00:19:55,800
Meillä on ollut niin ikävä sinua.
- Ja minulla teitä.
193
00:20:09,560 --> 00:20:11,680
Missä olen?
194
00:20:15,400 --> 00:20:17,800
Hei! Päästäkää minut ulos!
195
00:20:20,640 --> 00:20:23,240
Ihana, että olet taas kotona.
196
00:20:23,400 --> 00:20:28,080
Pitkäsormi pelastaa kyllä Piskun.
Hän on aina pitänyt hänestä huolta.
197
00:20:28,240 --> 00:20:33,600
Pitkäsormi ei tehnyt mitään.
Ei yksikään merirosvoista.
198
00:20:33,760 --> 00:20:37,200
Nyt ne lähtevät merille
pelastamaan keulakuvaa.
199
00:20:37,360 --> 00:20:40,600
He pelastavat myös Piskun.
Sapelihammas on saaren suojelija.
200
00:20:40,760 --> 00:20:45,200
Hänellä on omat tapansa, mutta...
- Hän suojelee vain aarrettaan.
201
00:20:45,360 --> 00:20:49,360
Niin, olemme pahoillamme.
- Minun täytyy tehdä jotain.
202
00:20:49,520 --> 00:20:54,680
Emme voi tehdä mitään.
Odotamme kunnes he tulevat takaisin.
203
00:20:54,840 --> 00:20:58,840
Meidän on liian vaarallista
sekaantua tähän. Eikö vain?
204
00:21:12,720 --> 00:21:15,800
Siinä oli kaikki aarteet, kapteeni.
205
00:21:19,520 --> 00:21:24,320
En ymmärrä, mitä kreivitär
edes tekee sapelihammastiikerillä.
206
00:21:43,240 --> 00:21:45,400
Mikä tuo on?
207
00:21:48,360 --> 00:21:51,160
Tervehdys, arvoisa kreivitär!
208
00:21:53,240 --> 00:21:57,400
Kapteeni Sapelihampaan
legendaarinen sapelihammastiikeri!
209
00:21:57,560 --> 00:21:59,560
Vihdoinkin!
210
00:22:01,160 --> 00:22:03,720
Päästä irti, senkin peltipurkki!
211
00:22:03,880 --> 00:22:09,600
Pyysin sinua ottamaan jonkun
miehistöstä. En pikkupoikaa!
212
00:22:09,760 --> 00:22:13,120
Olen Sapelihampaan luottomiehiä!
213
00:22:13,280 --> 00:22:18,080
Sinä? Olet pelkkä harmiton poika.
214
00:22:18,240 --> 00:22:23,840
Kapteeni Sapelihammas vapauttaa
minut ja ottaa tiikerin takaisin.
215
00:22:24,000 --> 00:22:27,480
Juuri niin! Sehän on
meidän suunnitelmamme.
216
00:22:27,640 --> 00:22:31,320
Tämä tunnettu kissa
houkuttelee hänet maihin Kraalille.
217
00:22:31,480 --> 00:22:33,280
Ette tule onnistumaan!
218
00:22:33,440 --> 00:22:38,800
Kapteeni on varastanut jotain,
mitä olen toivonut itselleni kauan.
219
00:22:41,640 --> 00:22:46,280
Seison kalliol korkeimmalla
220
00:22:46,440 --> 00:22:49,120
Kraalin saarella
221
00:22:49,280 --> 00:22:52,840
kautta meren vannon
222
00:22:53,000 --> 00:22:56,680
sun kullan varastan
223
00:22:56,840 --> 00:23:00,040
sut vallasta syrjäytän
224
00:23:00,200 --> 00:23:03,000
sen luvata sulle voin
225
00:23:03,160 --> 00:23:07,240
on nimesi valtias meren
226
00:23:08,400 --> 00:23:10,880
entinen
227
00:23:13,240 --> 00:23:16,480
arvon Sibylla
Kraalin kreivitär
228
00:23:16,640 --> 00:23:20,200
tahtooni omaan luotan
229
00:23:20,360 --> 00:23:23,800
murskaan haastajat
230
00:23:23,960 --> 00:23:27,000
arvon Sibylla
Kraalin kreivitär
231
00:23:27,160 --> 00:23:31,280
Mitä täällä tapahtuu?
Päästäkää minut. Mitä tämä on.
232
00:23:31,440 --> 00:23:34,160
Onko sinulla jano?
233
00:23:34,320 --> 00:23:36,560
Juotavaa? Mikä ettei.
234
00:23:37,520 --> 00:23:40,040
Ei edes haise pahalle.
235
00:23:41,960 --> 00:23:47,600
Arvoisa kreivitär, olen alistuva
palvelijanne. Miten voin palvella?
236
00:23:47,760 --> 00:23:51,760
Tuo heikko keho voi palvella
minua vain yhdellä tavalla.
237
00:23:51,920 --> 00:23:54,440
Kerro.
- Käärmeenruokana.
238
00:23:54,600 --> 00:23:56,320
Totta kai.
239
00:23:56,480 --> 00:24:02,080
On ollut kunnia palvella sinua,
mahtava kreivitär. Hyvästi.
240
00:24:04,120 --> 00:24:06,760
laita sana kiertämään
241
00:24:06,920 --> 00:24:11,240
maasta maahan se kaikuu näin
242
00:24:11,400 --> 00:24:15,240
on päättynyt aika
243
00:24:15,400 --> 00:24:20,600
Kapteeni Sapelihampaan
244
00:24:29,480 --> 00:24:32,080
Ja sinä otat sen.
- Selvä!
245
00:24:45,720 --> 00:24:48,600
Onko se tämä?
- Kyllä.
246
00:24:51,520 --> 00:24:55,720
Kuka laittoi tyhjän tynnyrin
tarvikkeiden joukkoon?
247
00:24:55,880 --> 00:24:57,880
En minä.
248
00:25:21,520 --> 00:25:25,000
Oletko valmis?
- Billy!
249
00:25:27,880 --> 00:25:31,960
Katso, Nyhjö! Pieni marakatti.
250
00:25:36,320 --> 00:25:39,080
Oi, kuinka söpö.
Kiss, kiss, kiss.
251
00:25:39,240 --> 00:25:43,240
Lopeta, Nyhjö.
Ei se mikään kissa ole.
252
00:25:43,400 --> 00:25:47,760
Siinä olet väärässä, Vallu.
Se on nimittäin marakatti!
253
00:25:47,920 --> 00:25:50,400
Kiss, kiss, kiss.
254
00:25:55,400 --> 00:25:59,800
Katso! Roosa nousee laivaan.
- Tuleeko hän mukaan?
255
00:25:59,960 --> 00:26:01,480
Merirosvot.
256
00:26:01,640 --> 00:26:07,200
Tämä on oltava tärkeä matka,
jos kapteeni ottaa Roosan mukaan.
257
00:26:18,040 --> 00:26:20,040
Irrottakaa köydet!
258
00:26:25,680 --> 00:26:29,600
Kun turvassa oot
mä valmistaudun
259
00:26:29,760 --> 00:26:35,040
myrskyn raivotessa
sinun luoksesi suuntaan
260
00:26:37,240 --> 00:26:40,640
sinut hetkessä löydän
sinut tunnistan
261
00:26:40,800 --> 00:26:44,560
paljailla polvilla pyytää
ja anella voit
262
00:26:44,720 --> 00:26:48,960
mutta kohtalos oon
mustiin pukeutunut
263
00:26:50,040 --> 00:26:54,040
öisen varjon lailla
käyn kimppuusi
264
00:26:54,200 --> 00:26:57,040
valtias meren viis välittää
265
00:26:57,200 --> 00:27:01,480
tuntisi laske
elä vielä kun voit
266
00:27:01,640 --> 00:27:06,800
kohta mies mereltä maihin käy
267
00:27:14,560 --> 00:27:18,560
tuntisi laske
elä vielä kun voit
268
00:27:18,720 --> 00:27:23,960
mies mereltä käy maihin nyt
269
00:27:26,640 --> 00:27:31,720
Kuunnelkaa. Tiedämme,
että kreivittären linna on vartioitu.
270
00:27:31,880 --> 00:27:34,720
Mutta olemme löytäneet
selvän heikkouden.
271
00:27:37,720 --> 00:27:41,880
Kreivittären laiva on ankkuroituna
linnan alla olevassa luolassa.
272
00:27:42,040 --> 00:27:46,040
Heitämme kranaatit laivaan.
Ne sytyttävät ruutitynnyrit -
273
00:27:46,200 --> 00:27:49,360
ja saavat aikaiseksi räjähdyksen,
joka vaurioittaa linnoitusta.
274
00:27:49,520 --> 00:27:53,400
Räjähdys johtaa kaaokseen,
ja voimme piiloutua savuun.
275
00:27:53,560 --> 00:27:59,440
Aivan. Kaaoksen vallitessa hiivimme
sisään ja pyydystämme kreivittären.
276
00:28:09,040 --> 00:28:11,520
No mutta hei!
277
00:28:11,680 --> 00:28:17,240
Miten ihmeessä sinä pääsit tänne,
senkin tollo?
278
00:28:17,400 --> 00:28:19,840
Emme tarvitse kokkia!
279
00:28:20,000 --> 00:28:24,400
Mutta saari on täynnä
ihania, uusia ainesosia.
280
00:28:24,560 --> 00:28:28,880
Niistä voi tulla
mitä herkullisin rottakeitto.
281
00:28:29,040 --> 00:28:35,560
Katso vaikka tätä. Kun sitä
puristaa, siitä tulee jotain ulos.
282
00:28:35,720 --> 00:28:40,200
Toivottavasti tuo haisuli pitää
saaresta niin, että hän jää tänne?
283
00:28:40,360 --> 00:28:44,440
Me menemme solan läpi.
Te muut seuraatte Roosaa luolalle.
284
00:28:44,600 --> 00:28:49,280
Suunnitelmien mukaan Piskun pitää...
- Mitä sinä horiset, Pitkäsormi?
285
00:28:49,440 --> 00:28:52,600
Sapelihammastiikeri, kapteeni.
Sapelihammastiikeri.
286
00:28:52,760 --> 00:28:56,760
Muistakin se,
omaksi parhaaksesi.
287
00:28:58,480 --> 00:29:02,360
No niin. Seuratkaa minua.
Tätä tietä vahtitornille.
288
00:29:08,000 --> 00:29:13,520
Eikö tuo ole Luiseva Lauri,
joka roikkuu tuolla häkissä?
289
00:29:15,160 --> 00:29:18,680
Hänestä on tullut
liiankin laiha, eikö vain?
290
00:29:18,840 --> 00:29:21,840
Hän on pelkkää luuta.
291
00:29:24,720 --> 00:29:27,440
Minulla on kaamea nälkä, Vallu.
- Niin minullakin.
292
00:29:27,600 --> 00:29:30,960
Luuletko, että täällä on ruokaa?
- Ei se ihan siltä näytä.
293
00:29:31,120 --> 00:29:35,800
Ehkä se on syy miksi
Luiseva Lauri laihtui entisestään.
294
00:30:09,240 --> 00:30:12,800
Odota vähän.
Yksikin väärä askel, ja se on siinä.
295
00:30:12,960 --> 00:30:16,120
Hälytys käynnistyy,
ja nuo lentää ilmaan.
296
00:30:20,400 --> 00:30:22,360
Varovasti!
297
00:30:24,720 --> 00:30:29,680
Okei, astukaa vain tummille kiville,
niin olette turvassa. Mitä odotatte?
298
00:30:40,520 --> 00:30:44,520
Oi, tunnetteko tuon tuoksun?
Se tulee tuoltapäin!
299
00:30:44,680 --> 00:30:48,960
Sinne se meni!
Tule, tule, tänne pataan.
300
00:30:58,760 --> 00:31:02,120
Mikä paikka tämä on?
301
00:31:02,280 --> 00:31:05,320
Pysy lujana, Pisku.
302
00:31:15,640 --> 00:31:17,640
Mikä se oli?
303
00:31:20,640 --> 00:31:24,840
Näetkö tuon?
- Selvitä, mitä tuolla tapahtuu.
304
00:31:26,520 --> 00:31:28,160
Tule takaisin!
305
00:31:29,280 --> 00:31:31,680
Pahus.
- Yllätys!
306
00:31:37,560 --> 00:31:39,360
Hälytys!
307
00:31:52,040 --> 00:31:55,200
Tässä! Te kaksi, seuratkaa minua.
308
00:31:55,360 --> 00:31:57,680
Te muut pidätte vahtia sillä aikaa.
309
00:31:57,840 --> 00:32:03,400
Katso sitä. Eikö se
näytäkin äidin lihapullalta?
310
00:32:03,560 --> 00:32:05,200
Ryhdistäytykää!
311
00:32:05,360 --> 00:32:12,000
Kunpa äiti olisi täällä. Silloin...
- ...olisi eri liha keitossa.
312
00:32:37,720 --> 00:32:39,560
Mikä se oli?
313
00:32:39,720 --> 00:32:42,240
Meidän täytyy kiiruhtaa.
314
00:32:49,960 --> 00:32:52,040
Voi ei! Ei!
315
00:32:55,360 --> 00:32:58,320
Heitä se, Pelle.
- Se on sinun kranaatti!
316
00:32:58,480 --> 00:33:03,600
Ei, se on sinun. Heitä se!
- En halua sitä!
317
00:33:03,760 --> 00:33:05,560
Oho.
318
00:33:13,560 --> 00:33:18,320
Kapteeni Sapelihammas.
Luulin, että livahtaisit linnaani.
319
00:33:18,480 --> 00:33:22,480
Mutta pistitkin pystyyn
kunnon ilotulituksen.
320
00:33:29,720 --> 00:33:34,040
He elävät! He elävät!
- Kuka sai hälytyksen laukeamaan?
321
00:33:34,200 --> 00:33:37,560
Älä minua katso.
- Ei se minäkään ollut.
322
00:33:55,400 --> 00:33:59,960
Ei, ei, ei. Menet väärään suuntaan.
Ansa on tuollapäin.
323
00:34:00,120 --> 00:34:03,760
Niinpä. Mutta en näe mitään.
Silmiä kirvelee.
324
00:34:03,920 --> 00:34:07,200
Auts! Varo vähän
miten heilutat tuota miekkaa!
325
00:34:07,360 --> 00:34:09,560
Juokse, Billy, juokse!
326
00:34:12,760 --> 00:34:14,920
Mitä meillä onkaan täällä?
327
00:34:24,440 --> 00:34:28,400
Jokin kyllä mättää nyt, kapteeni.
328
00:34:28,560 --> 00:34:33,560
Itse Kapteeni Sapelihammas.
Jo oli aikakin.
329
00:34:35,480 --> 00:34:37,480
Sibylla.
330
00:34:40,520 --> 00:34:42,800
Kuunnelkaa!
331
00:34:49,640 --> 00:34:53,400
Merirosvot, olette vihdoin täällä.
- Pisku!
332
00:34:54,440 --> 00:34:58,080
Luulimme,
ettemme ikinä näkisi sinua enää.
333
00:34:58,240 --> 00:35:02,280
Poloinen. Mitä on tapahtunut?
Mitä sinun silmissä on?
334
00:35:02,440 --> 00:35:06,320
Näytätte janoisilta.
Haluatteko vähän juotavaa?
335
00:35:06,480 --> 00:35:08,880
Nokoset tekisi varmaan terää.
336
00:35:09,040 --> 00:35:12,200
Ehkä hän on nälissään?
Se saa kenet tahansa sekoamaan.
337
00:35:12,360 --> 00:35:16,160
Se on savu. Se on noussut
suoraan tämän El Niñon päähän.
338
00:35:16,320 --> 00:35:20,360
Tässä, ottakaa juotavaa.
Se maistuu sitruunalta...
339
00:35:20,520 --> 00:35:23,360
Sotilaat tulevat. Meidän pitää mennä.
340
00:35:23,520 --> 00:35:27,600
Te kaksi, pitäkää Piskua silmällä,
ettei hän keksi mitään tyhmää.
341
00:35:27,760 --> 00:35:29,960
Ja Piña Coladalta.
342
00:35:30,960 --> 00:35:35,800
Juuri nyt vartijani ottavat
Mustan Rouvan haltuunsa.
343
00:35:35,960 --> 00:35:40,240
Kun olen valmis, he purjehtivat
Rauhalahteen sinun laivallasi -
344
00:35:40,400 --> 00:35:42,880
ja sinun miehistölläsi.
345
00:35:43,040 --> 00:35:49,760
Minusta tulee meren hallitsijatar.
- On vain yksi meren valtias.
346
00:35:49,920 --> 00:35:52,920
Antaudu, Sibylla!
- Hän on minun.
347
00:35:53,080 --> 00:35:57,480
Tätä hetkeä
olen odottanut aivan liian kauan.
348
00:35:59,600 --> 00:36:02,840
Tämä on yksi lempimiekoistani.
349
00:36:03,000 --> 00:36:08,400
Marmeladin kuningas Alfons
yritti tappaa minut tällä miekalla.
350
00:36:08,560 --> 00:36:11,880
Se jäi hänen viimeiseksi teoksi.
351
00:36:12,040 --> 00:36:17,200
Hienoa saada itse Kapteeni
Sapelihampaan miekka kokoelmaani.
352
00:36:17,360 --> 00:36:20,480
Tule ja ota se.
353
00:36:30,720 --> 00:36:35,200
Tässä. Ota vähän juotavaa.
Se helpottaa savun keskellä.
354
00:36:36,360 --> 00:36:40,240
Ei kai pieni hörppy ole haitaksi.
355
00:36:40,400 --> 00:36:43,720
Pieni virkistys olisi
kyllä paikallaan.
356
00:36:47,800 --> 00:36:49,920
Hei! Jätä vähän minullekin.
357
00:36:53,520 --> 00:36:57,440
Lähetä pullo taaksepäin.
- Minullakin on jano.
358
00:37:07,320 --> 00:37:08,960
Pisku!
359
00:37:09,120 --> 00:37:14,040
Tule, juo kanssamme, ja polvistu
Sibyllalle, Kraalin kreivittärelle.
360
00:37:14,200 --> 00:37:16,200
Voi ei.
361
00:37:30,200 --> 00:37:34,880
Antaudu! Meren valtias
ei ole koskaan hävinnyt miekkailussa.
362
00:37:35,040 --> 00:37:36,840
Olkoon.
363
00:37:40,160 --> 00:37:43,960
Kohtaa kohtalosi, Sapelihammas.
364
00:37:49,560 --> 00:37:52,680
Mitä kirottua tämä on?
365
00:38:01,000 --> 00:38:06,880
Kapteeni Sapelihammas, juo
ja polvistu Kraalin kreivittärelle.
366
00:38:07,040 --> 00:38:10,760
Miehistöni! Kraalin taikajuoma!
367
00:38:13,600 --> 00:38:18,480
Sinä ylisuuri kaalimato
saat kyllä yrittää parhaasi!
368
00:38:22,080 --> 00:38:26,360
Pisku, siinähän sinä olet!
Ihana nähdä sinua taas.
369
00:38:29,200 --> 00:38:33,760
Mutta... Mikä sinulla on, Pisku?
370
00:38:33,920 --> 00:38:36,000
Sehän olen minä, Rauna!
371
00:38:36,160 --> 00:38:40,040
Pitkäsormi? Vallu ja Nyhjö?
Mitä täällä tapahtuu?
372
00:38:40,200 --> 00:38:44,840
Rauna, vihdoinkin olet täällä.
Juo, ja polvistu Sibyllalle.
373
00:38:45,000 --> 00:38:48,880
Hän on nyt seitsemän meren
todellinen hallitsijatar.
374
00:38:51,400 --> 00:38:54,240
Pahoittelut, että se on vähän raju.
375
00:38:59,160 --> 00:39:04,040
En ehtinyt kesyttää sitä
ennen kuin sinä tupsahdit paikalle.
376
00:39:04,200 --> 00:39:06,400
Se on nyt tai ei koskaan.
377
00:39:49,280 --> 00:39:53,920
Tarvitaan enemmän kuin
ylisuuri kastemato kukistamaan...
378
00:40:01,040 --> 00:40:04,240
Kiitos uskollisesta palveluksestasi.
379
00:40:05,520 --> 00:40:10,880
Meren kuningas on kuollut.
Nyt minä olen meren hallitsijatar!
380
00:40:11,040 --> 00:40:16,560
Kraalin kreivitär. Seitsemän
meren todellinen hallitsijatar.
381
00:40:16,720 --> 00:40:21,160
Kohti Rauhalahtea.
- Käskystä, arvoisa kreivitär!
382
00:40:23,880 --> 00:40:26,400
Voi ei, ei Rauhalahteen!
383
00:40:36,880 --> 00:40:39,200
Billy! Olet elossa!
384
00:40:40,280 --> 00:40:42,680
Varovasti. Juuri noin.
385
00:40:45,920 --> 00:40:48,320
Kaikki on menetetty.
386
00:40:57,080 --> 00:40:59,800
No niin, uskollinen palvelijani.
387
00:40:59,960 --> 00:41:04,760
Kehuit olevasi Kapteeni
Sapelihampaan parhaita luottomiehiä.
388
00:41:04,920 --> 00:41:07,520
Totta, arvoisa kreivitär.
389
00:41:07,680 --> 00:41:11,920
Voitko näyttää minulle salaisen
reitin Rauhalahteen?
390
00:41:12,080 --> 00:41:16,000
Totta kai, kreivitär.
- Mitä sitten odotat?
391
00:41:18,480 --> 00:41:23,840
Nostakaa ankkuri.
Kurssi kohti Näkymätöntä maata.
392
00:41:38,320 --> 00:41:44,360
Kun ei vierelläs ketään ole
393
00:41:44,520 --> 00:41:48,800
ja elo toivoton on
394
00:41:48,960 --> 00:41:54,480
sanas kuuroille korville kaikuu
395
00:41:54,640 --> 00:41:58,520
oot yksin ja onneton
396
00:41:58,680 --> 00:42:03,800
vuorten lailla on
ongelmat kasaantuneet
397
00:42:03,960 --> 00:42:08,160
ja avun tarpeessa oot
398
00:42:10,400 --> 00:42:13,480
avun ystävän
399
00:42:17,640 --> 00:42:22,760
sydänystäviin luottaa voit
400
00:42:22,920 --> 00:42:26,680
myös vastatuulessa
401
00:42:28,040 --> 00:42:32,760
sua tosiystävä auttaa
402
00:42:32,920 --> 00:42:37,480
myrskys vierelläs on
403
00:42:37,640 --> 00:42:42,640
he jotka jäävät
kun muut lähtevät
404
00:42:42,800 --> 00:42:48,720
jotka tukea antaa,
sua ymmärtävät
405
00:42:48,880 --> 00:42:53,320
ne on ystäviä
406
00:42:53,480 --> 00:42:57,840
joihin luottaa voit
407
00:43:02,200 --> 00:43:03,920
Tully!
408
00:43:04,080 --> 00:43:06,200
Rauna!
409
00:43:06,360 --> 00:43:09,320
Tiedätkö mitä? Minä eksyin.
410
00:43:09,480 --> 00:43:15,360
Sitten päälleni hyökkäsi rapuja
ja käärmeitä. Tai rapukäärmeitä...
411
00:43:15,520 --> 00:43:18,520
Mitäs meillä täällä on?
Jestas sentään.
412
00:43:18,680 --> 00:43:21,280
Lohikäärmeenlimaa.
413
00:43:23,840 --> 00:43:30,160
Tully. Voitko auttaa minut täältä?
- Juu. Mitä sinä siellä teet?
414
00:43:30,320 --> 00:43:34,080
Kapteeni on kuollut.
Lohikäärme hotkaisi hänet.
415
00:43:34,240 --> 00:43:36,480
Kapteeni?
416
00:43:43,480 --> 00:43:46,360
Oi, kapteeni!
417
00:43:55,120 --> 00:43:56,520
Pisku?
418
00:44:09,360 --> 00:44:11,480
Oi, kapteeni.
419
00:44:14,080 --> 00:44:19,200
Hän oli kuin liima maailman
parhaan merirosvojoukon keitossa.
420
00:44:21,560 --> 00:44:24,760
Hän yhdisti meidät.
421
00:44:24,920 --> 00:44:27,560
Niin, onhan se ikävää.
422
00:44:27,720 --> 00:44:33,040
Otatko sinäkin vähän keittoa?
Tekee hyvää rankkoina aikoina.
423
00:44:34,320 --> 00:44:39,440
Kapteeni, tiedätkö?
Hän rakasti rottakeittoani.
424
00:44:39,600 --> 00:44:41,800
Valhe! En todellakaan!
425
00:44:41,960 --> 00:44:45,600
En tiennytkään, että olet
noin hyvä imitoimaan kapteenia.
426
00:44:45,760 --> 00:44:49,560
Mutta en se minä...
- Himputin pässinpäät!
427
00:44:49,720 --> 00:44:55,480
Auttakaa pois ennen kuin kuolen!
Kelvottomat laiskurit.
428
00:44:55,640 --> 00:44:59,040
Kapteeni Sapelihammas elää!
Tule auttamaan, Tully!
429
00:44:59,200 --> 00:45:01,560
Tulen, tulen.
430
00:45:04,520 --> 00:45:11,040
Se herää. Täytyy pelastaa kapteeni,
ennen kuin on liian myöhäistä.
431
00:45:11,200 --> 00:45:13,280
Keitto!
432
00:45:14,280 --> 00:45:20,160
Tully, tuo rottakeitto.
- Joo! Se on varmaan nälissään.
433
00:45:20,320 --> 00:45:22,520
Hyvä idea.
434
00:45:40,160 --> 00:45:42,320
Jes!
- Oi, kapteeni!
435
00:45:42,480 --> 00:45:47,480
Ensin käärmeenhapon lemu,
ja sitten vielä Tullyn rottakeitto.
436
00:45:49,400 --> 00:45:52,440
Juoskaa!
- Odottakaa minua!
437
00:46:05,360 --> 00:46:07,560
Olen kunnossa.
438
00:46:09,120 --> 00:46:14,320
Kuolema ja kadotus. Siinä se on!
Kraalin taikajuoma.
439
00:46:14,480 --> 00:46:18,080
Ja tässä ovat ne ainoat,
jotka eivät joutuneet noidutuksi.
440
00:46:18,240 --> 00:46:21,360
Miehistön kelvottomimmat jäsenet.
441
00:46:21,520 --> 00:46:27,760
Mehän pelastimme henkesi.
- Vaiti! Olisin itsekin päässyt ulos.
442
00:46:27,920 --> 00:46:31,000
Tully, ei!
- Siis tämähän...
443
00:46:32,000 --> 00:46:35,760
Mm, se maistuu...
Niin kuin...
444
00:46:35,920 --> 00:46:39,040
Tässä on marjoja. Kananmunaa.
445
00:46:39,200 --> 00:46:42,920
Vaniljaa. Loistavaa, ensiluokkaista.
446
00:46:45,000 --> 00:46:49,640
Ei, se on torakkaa.
Ja ripaus banaanikärpästä. Joo!
447
00:46:49,800 --> 00:46:52,160
Ja hämähäkinseittiä.
448
00:46:53,720 --> 00:46:57,640
Miksi sinä et tule noidutuksi?
449
00:46:57,800 --> 00:47:03,440
Rottakeitto, Tully!
Se suojaa sinua taikajuomalta.
450
00:47:09,920 --> 00:47:13,880
Katsokaa! Lohikäärme
ei ole noiduttu enää.
451
00:47:14,040 --> 00:47:19,480
Sen silmät eivät loista enää. Luulen,
että keitto toimii vastalääkkeenä.
452
00:47:19,640 --> 00:47:25,720
Höpö-höpö. Emme pääse täältä,
ennen kuin kukistamme tuon pedon.
453
00:47:27,080 --> 00:47:31,360
Tarvitsemme syötin.
Sinä saat kelvata.
454
00:47:33,480 --> 00:47:35,400
Sinä senkin...
455
00:47:43,280 --> 00:47:48,600
Teen siitä jauhelihaa. Kukaan ei syö
meren valtiasta rangaistuksetta!
456
00:47:48,760 --> 00:47:53,160
Ei, lopeta!
- Mitä ihmettä täällä tapahtuu?
457
00:47:54,880 --> 00:47:58,280
Oi, kuti, kuti.
Söpö lohikäärme.
458
00:47:58,440 --> 00:48:02,000
Söpö?
- Ei se halua syödä meitä.
459
00:48:02,160 --> 00:48:05,560
Se on vain
pieni, parka, pelokas lohikäärme.
460
00:48:05,720 --> 00:48:07,720
Pieni?
461
00:48:09,280 --> 00:48:11,840
Kuti, kuti, kuti.
462
00:48:12,840 --> 00:48:18,240
Se nauttii kun sitä kutittaa.
- Kuka tykkää kutittamisesta?
463
00:48:30,000 --> 00:48:32,280
Vatsaa kutittaa.
464
00:48:36,680 --> 00:48:39,440
Niin minunkin.
465
00:48:43,320 --> 00:48:47,240
Katso! Meren valtias saapuu kotiin!
466
00:48:50,560 --> 00:48:53,840
Rauna tulee!
- Rauna!
467
00:48:54,000 --> 00:48:56,800
He ovat palanneet!
468
00:48:59,520 --> 00:49:02,000
Missä sapelihammastiikeri on?
469
00:49:04,200 --> 00:49:07,000
Missä Kapteeni Sapelihammas on?
470
00:49:09,600 --> 00:49:13,240
Pisku! Onko Rauna laivalla?
- Mitä on tapahtunut?
471
00:49:13,400 --> 00:49:18,920
Pisku, voisitko sinä valaista
näitä hämmentyneitä ihmisiä?
472
00:49:19,080 --> 00:49:25,360
Huomio, Rauhalahden asukkaat!
Kapteeni Sapelihammas on kuollut.
473
00:49:25,520 --> 00:49:30,920
Polvistukaa Sibyllalle.
Meren todellinen hallitsijatar.
474
00:49:31,080 --> 00:49:36,320
Ei, valehtelet. Kukaan ei pysty
päihittämään Kapteeni Sapelihammasta.
475
00:49:36,480 --> 00:49:43,320
Kapteeni-parka käveli suoraan
ansaani. Päätyi lohikäärmeruoaksi.
476
00:49:43,480 --> 00:49:48,280
Hän on nyt pelkkää luuta
pedon vatsassa.
477
00:49:48,440 --> 00:49:53,520
Niin päättyi
meren valtiaan seikkailut.
478
00:49:53,680 --> 00:49:58,480
Joten polvistukaa!
Teidän uudelle hallitsijattarelle!
479
00:50:15,520 --> 00:50:18,640
Kiitos avusta. Mene nyt piiloon.
480
00:50:26,360 --> 00:50:29,520
Kreivitär pitää
Rauhalahtea hallinnassaan.
481
00:50:29,680 --> 00:50:32,200
Voi ei. Äiti ja isä.
482
00:50:32,360 --> 00:50:37,440
Tully! Käsken sinua keittämään
elämäsi maukkainta rottakeittoa.
483
00:50:39,360 --> 00:50:45,640
Käskystä. Teen parasta rottakeittoa,
mitä olet koskaan maistanut!
484
00:50:45,800 --> 00:50:48,680
Siitä tulee legendaarista!
485
00:50:50,720 --> 00:50:55,640
Rauna. Sinä ja Tully puijaatte
miehistön juomaan rottakeittoa.
486
00:50:55,800 --> 00:51:01,160
Kyllä, kapteeni.
- Minä taas hoidan kreivittären.
487
00:51:06,880 --> 00:51:09,240
No niin. Joo!
488
00:51:09,400 --> 00:51:13,560
Maukasta rotta... potta.
Keittoa.
489
00:51:13,720 --> 00:51:16,680
Mitä minun piti sanoa, Rauna?
490
00:51:16,840 --> 00:51:20,200
Keittoa kaikille!
Arvoisalta kreivittäreltämme.
491
00:51:20,360 --> 00:51:24,320
Mitä menimme tekemään, Rauna?
492
00:51:33,400 --> 00:51:36,320
Seuraava! Ole hyvä.
493
00:51:36,480 --> 00:51:38,240
Ole hyvä. Juo!
494
00:51:38,400 --> 00:51:41,800
Hyi. Mitä tämä on?
- Haisee mädäntyneeltä.
495
00:51:41,960 --> 00:51:45,880
Kuin rotankakkaa?
- Niin, mutta sehän on rotankakkaa.
496
00:51:46,040 --> 00:51:50,960
Aurinkokuivattua 30 päivää.
Ja tämä pata... Auts!
497
00:51:51,960 --> 00:51:55,200
Kreivitär haluaa teistä vahvoja.
Joten syökää!
498
00:51:55,360 --> 00:51:57,520
Minä haluan lihapullia.
- Minä myös.
499
00:51:57,680 --> 00:52:02,520
Kerronko kreivittärelle,
että kieltäydytte hänen käskystään?
500
00:52:02,680 --> 00:52:05,160
Sitä minä arvelinkin.
501
00:52:07,200 --> 00:52:09,680
Ole hyvä.
502
00:52:09,840 --> 00:52:13,560
Mutta katsohan.
Siinähän on pieni etana.
503
00:52:13,720 --> 00:52:18,280
Tule tänne, ystäväni.
Saat uuden kodin keitossani.
504
00:52:18,440 --> 00:52:22,240
Tully. Kypäräsi.
Oi, ei!
505
00:52:24,800 --> 00:52:27,640
Moikka moi.
- Vakoilijoita!
506
00:52:27,800 --> 00:52:31,400
Kreivitär, kauan eläköön kreivitär!
507
00:52:31,560 --> 00:52:34,320
Hyvää työtä, Rauna.
- Pitkäsormi!
508
00:52:34,480 --> 00:52:37,960
Merirosvot, vapauttakaa Rauhalahti!
Hyökätkää!
509
00:52:38,120 --> 00:52:40,120
Rauhalahden puolesta!
510
00:52:40,280 --> 00:52:42,400
Rauhalahden puolesta!
511
00:52:49,760 --> 00:52:51,560
Siinä!
512
00:52:53,040 --> 00:52:57,360
Taikasauva.
Kukaan ei voi pysäyttää minua nyt.
513
00:52:59,480 --> 00:53:05,080
Jaa, sitäkö sinä havittelit?
Tuota vanhaa taikasauvaa?
514
00:53:05,240 --> 00:53:09,360
Eikö se ole käyttökelvoton?
- Tässä. Juo!
515
00:53:09,520 --> 00:53:15,080
Olin siis oikeassa, kun haistoin
käärmeenoksennuksen ja mahahapon.
516
00:53:15,240 --> 00:53:19,120
Tällä kertaa et saa
lemmikkikäärmeeltäsi apua.
517
00:53:19,280 --> 00:53:22,360
Jatketaan siitä, mihin jäätiin.
518
00:53:22,520 --> 00:53:25,920
Ilomielin, kapteeni.
519
00:53:27,520 --> 00:53:31,000
Eläköön kreivitär!
- Maista tätä!
520
00:53:35,520 --> 00:53:38,880
Tervetuloa takaisin.
- Kiitos.
521
00:53:39,960 --> 00:53:41,960
Voi ei. Isä!
522
00:53:43,160 --> 00:53:46,120
Top tykkänään. Antakaa tytön olla.
523
00:53:47,160 --> 00:53:49,720
Kukaan ei koske Bellaa tai Kustia.
524
00:53:49,880 --> 00:53:53,520
Pitkäsormi, voisitko auttaa vähän?
- Voit luottaa minuun.
525
00:53:53,680 --> 00:53:56,440
Mene turvaan, Rauna!
526
00:54:32,960 --> 00:54:37,280
Hei! Tätä kirjaa
en ollut lukenut loppuun.
527
00:54:37,440 --> 00:54:39,240
Katso tänne!
528
00:54:41,320 --> 00:54:45,440
Sinä kelvoton konna,
pitääkö sinun rikkoa kaikki?
529
00:54:49,800 --> 00:54:53,840
Billy, pysy täällä katolla.
Täällä olet turvassa.
530
00:54:54,000 --> 00:54:57,440
Tulen kohta takaisin Piskun kanssa.
531
00:55:09,040 --> 00:55:11,800
Ei, ei, ei. Rauna!
532
00:55:11,960 --> 00:55:16,520
Hän selviää.
Tyttö on vahva kuin merirosvo.
533
00:55:28,160 --> 00:55:30,920
Taikasauva!
534
00:55:37,480 --> 00:55:39,600
Pisku.
535
00:55:49,680 --> 00:55:53,040
Kaikki valta Kraalin kreivittärelle.
536
00:55:57,480 --> 00:55:59,960
Hyi! Rottakeitto?
537
00:56:01,680 --> 00:56:04,200
Rauna?
- Pullo! Voi ei!
538
00:56:05,120 --> 00:56:09,160
Rauna! Olet vihdoinkin tullut
palvelemaan Sibyllaa.
539
00:56:09,320 --> 00:56:12,160
Seitsemän meren
todellinen hallitsijatar.
540
00:56:18,480 --> 00:56:23,200
Rauna, missä olet?
- Olen täällä, Pisku.
541
00:56:26,400 --> 00:56:30,840
Juo, tai halkaisen sauvan kahtia.
- Ei, et saa.
542
00:56:31,000 --> 00:56:34,880
Se kuuluu kreivittärelle.
- Juo sitten.
543
00:56:35,040 --> 00:56:37,200
Kreivittären puolesta.
544
00:56:42,760 --> 00:56:46,040
Vauhtia, muuten halkaisen sauvan.
545
00:56:46,200 --> 00:56:47,800
Anna tulla!
546
00:56:55,320 --> 00:56:58,440
Pisku. Laita pullo pois.
547
00:56:58,600 --> 00:57:02,640
Käsken sinua
kävelemään rikkinäiselle ikkunalle.
548
00:57:02,800 --> 00:57:08,760
Käskystä, arvoisa kreivitär.
- Ei, Pisku, älä kuuntele häntä.
549
00:57:12,000 --> 00:57:14,880
Anna minulle taikasauva, pikkuinen.
550
00:57:15,040 --> 00:57:18,240
Muuten todistan taikajuoman voiman -
551
00:57:18,400 --> 00:57:21,920
käskemällä Piskua
heittäytymään syvyyteen.
552
00:57:24,440 --> 00:57:27,000
Rauna. Tuhoa sauva.
553
00:57:27,160 --> 00:57:30,920
Älä anna sitä hänelle.
Muuten olemme menetettyjä.
554
00:57:31,080 --> 00:57:36,200
Ei, pysy poissa.
Pysykää kaukana, molemmat.
555
00:57:36,360 --> 00:57:40,000
Olen täällä, kreivitär.
Mitä minun pitää tehdä?
556
00:57:40,160 --> 00:57:44,240
Rauna.
- Pulinat pois. Käsken hyppäämään.
557
00:57:44,400 --> 00:57:48,040
Ei! Pisku, älä!
- Ei, Rauna!
558
00:57:48,200 --> 00:57:54,080
Arvoisa kreivitär, tässä taikasauva.
Pyydän sinua. Käske Pisku takaisin.
559
00:57:56,480 --> 00:57:59,240
Vihdoinkin!
560
00:57:59,400 --> 00:58:05,560
Tämä surkea heikkous toisianne
kohtaan. Siitä tuli tuhonne.
561
00:58:05,720 --> 00:58:10,400
Pisku! Annoin sauvan
kreivittärelle. Tule takaisin.
562
00:58:12,240 --> 00:58:14,200
Ei!
563
00:58:33,080 --> 00:58:37,920
Kiitos. Nyt pelastamme Piskun.
Lennä niin kovaa kuin vain voit.
564
00:58:53,880 --> 00:58:56,680
Tuo ei tiedä hyvää.
565
00:58:56,840 --> 00:59:00,240
Sili Silence ja magia musta.
566
00:59:00,400 --> 00:59:03,640
Pyydän sauvan voiman vapautusta!
567
00:59:05,800 --> 00:59:08,600
Nyt se alkaa.
568
00:59:08,760 --> 00:59:12,360
Polvistu, narri.
- En ikinä.
569
00:59:14,280 --> 00:59:19,040
Missä se kelvoton miehistö...
Hui! Juuri kuin tarvitsen niitä.
570
00:59:24,680 --> 00:59:28,640
Rauna. Juo kanssani
ja polvistu Sibyllalle.
571
00:59:28,800 --> 00:59:31,400
Hän ei ikinä tule hallitsemaan!
572
00:59:31,560 --> 00:59:35,760
Rottakeitolla olemme vapauttaneet
miehistön ja koko Rauhalahden.
573
00:59:35,920 --> 00:59:40,160
Ja Kapteeni Sapelihampaan kanssa
tulemme päihittämään hänet.
574
00:59:40,320 --> 00:59:44,880
Aion tuhota rottakeiton. Ja kaikki,
jotka vastustavat kreivitärtä!
575
00:59:57,640 --> 01:00:01,800
Ette tule ikinä voittamaan.
Anna minulle rottakeitto.
576
01:00:04,280 --> 01:00:06,680
Nyt et pääse pakoon.
577
01:00:09,920 --> 01:00:13,200
Se on ohi nyt. Eläköön krei...
578
01:00:18,200 --> 01:00:19,920
Hyi. Mutta...
579
01:00:20,080 --> 01:00:24,520
Mitä? Rauna?
- Pisku, olet taas täällä!
580
01:00:24,680 --> 01:00:29,360
Mutta... mitä olen tehnyt?
Anteeksi.
581
01:00:29,520 --> 01:00:33,640
Olen vain niin iloinen,
että olet taas oma itsesi.
582
01:00:33,800 --> 01:00:35,880
Rauna. Mitä me nyt teemme?
583
01:00:39,600 --> 01:00:42,440
Nyt meidän täytyy
pysäyttää kreivitär.
584
01:00:45,280 --> 01:00:49,080
Kapteeni Sapelihammas?
- Sibylla.
585
01:00:53,080 --> 01:00:57,240
Luuletko, että pieni liekki
pystyy vahingoittamaan minua?
586
01:00:57,400 --> 01:00:59,840
Katsotaan.
587
01:01:01,360 --> 01:01:03,160
Hyvästi!
588
01:01:10,640 --> 01:01:15,320
Nyt on aika
lopettaa tämä leikki.
589
01:01:24,680 --> 01:01:26,680
Tee se nyt vain.
590
01:01:26,840 --> 01:01:32,440
Ilman taikasauvaa olet pelkkä
vippaskonsteja käyttävä surkimus.
591
01:01:32,600 --> 01:01:36,440
Ja se oli meren valtiaan loppu.
592
01:01:56,640 --> 01:01:58,440
Joo!
593
01:02:02,520 --> 01:02:04,800
Hyvästi, pieni lohikäärme.
594
01:02:07,040 --> 01:02:11,360
Olen kai aliarvioinut sinut.
- Rauna, juokse pois.
595
01:02:11,520 --> 01:02:15,040
Sili Silence ja magia musta.
596
01:02:21,080 --> 01:02:24,120
Hyvä yritys, pikku petturi.
597
01:02:25,480 --> 01:02:30,760
Mutta ei kai taikasauva ilman päätä
ole minkään arvoinen?
598
01:02:32,840 --> 01:02:34,800
Ei!
599
01:02:46,000 --> 01:02:49,720
He onnistuivat.
Rauhalahti on vapaa!
600
01:02:54,280 --> 01:02:57,840
Sinä kavala penska!
- Ota koppi, kapteeni.
601
01:03:02,320 --> 01:03:03,920
No niin.
602
01:03:05,520 --> 01:03:08,040
No, Sibylla.
603
01:03:08,200 --> 01:03:11,920
Ilman halpamaisia temppuja
olet aivan yksin.
604
01:03:19,920 --> 01:03:25,560
Meren valtias seisoo rinta rinnan
uskollisen miehistönsä kanssa.
605
01:03:25,720 --> 01:03:28,040
Kyllä, kapteeni!
606
01:03:51,720 --> 01:03:56,960
Tule, Pisku! Se ei ole vaarallinen.
- Oletko varma?
607
01:03:57,120 --> 01:04:01,720
Ehkä se muistaa minut
sellaisena kuin olin noiduttuna.
608
01:04:06,080 --> 01:04:09,480
Se saa nyt päättää
omasta elämästään.
609
01:04:09,640 --> 01:04:12,400
Lennä, olet vapaa!
610
01:04:15,680 --> 01:04:19,080
Emme unohda sinua koskaan.
611
01:04:36,160 --> 01:04:42,000
Ehkä näemme sen joskus vielä?
- Ehkä. Toivottavasti.
612
01:04:42,160 --> 01:04:48,560
Nyt loppui hempeily. Jos haluatte
mukaan miehistööni, saatte ahertaa.
613
01:04:48,720 --> 01:04:54,000
Koko kansi pitää kuurata.
Vauhtia, senkin laiskamadot.
614
01:04:54,160 --> 01:04:57,080
Tämä ei ole mikään lomaparatiisi.
615
01:04:57,240 --> 01:05:01,000
Etkö ole iloinen, että sait
miehistön ja tiikerin takaisin?
616
01:05:01,160 --> 01:05:06,160
Kelvoton miehistöni, joka jätti
sapelihammastiikerin vartioimatta, -
617
01:05:06,320 --> 01:05:09,920
ja käveli suoraan
kreivittären ansaan?
618
01:05:10,080 --> 01:05:13,200
Vain yksi piti päänsä kylmänä -
619
01:05:13,360 --> 01:05:17,840
ja ansaitsee siten
paikkansa Mustalla Rouvalla.
620
01:05:18,000 --> 01:05:23,040
On ollut kunnia purjehtia
meren valtiaan kanssa, kapteeni.
621
01:05:23,200 --> 01:05:25,240
Mikä miehistö!
622
01:05:25,400 --> 01:05:30,720
Tyttölapsi suoriutuu paremmin kuin
"maailman pahimmat merirosvot".
623
01:05:30,880 --> 01:05:36,800
Älkää nyt siinä mököttäkö.
Tässä on päivän viimeinen käsky.
624
01:05:36,960 --> 01:05:40,640
Nyt... pidämme merirosvojuhlat!
625
01:05:44,160 --> 01:05:47,920
Joo, ja minä voin keittää
rottakeittoa kaikille!
626
01:05:51,520 --> 01:05:54,960
On seikkailumme tunnettuja
627
01:05:55,120 --> 01:05:58,040
taistelut, voitot legendoja
628
01:05:58,200 --> 01:06:01,760
joten yhdy nyt iloiseen lauluun
629
01:06:01,920 --> 01:06:04,920
merirosvoelämästä
630
01:06:08,680 --> 01:06:12,960
Minä elän! Mikä loppu.
Onnellinen loppu!
631
01:06:25,000 --> 01:06:26,240
Rauna?
632
01:06:26,400 --> 01:06:31,120
Kiitos, ettet koskaan hylännyt minua.
- Sinä ja minä, Pisku. Aina.
633
01:06:31,280 --> 01:06:36,200
En voinut pettää sinua.
Sitä vartenhan ystävät ovat.
634
01:06:36,360 --> 01:06:41,400
Kun joskus lähdet omille
seikkailuille, mahtuuko yksi mukaan?
635
01:06:41,560 --> 01:06:46,960
Mitä? Elämäni Mustalla Rouvalla
on mahtava seikkailu.
636
01:06:47,120 --> 01:06:53,400
Itse Kapteeni Sapelihampaan laiva,
parhaiden merirosvojen kanssa.
637
01:06:54,880 --> 01:06:58,240
on seikkailumme tunnettuja
638
01:06:58,400 --> 01:07:00,960
taistelut, voitot legendoja
639
01:07:01,120 --> 01:07:04,680
joten yhdy nyt iloiseen lauluun
640
01:07:04,840 --> 01:07:08,400
merirosvoelämästä
641
01:07:30,200 --> 01:07:33,400
No, minnekös sitten?
642
01:07:39,840 --> 01:07:42,240
Mikä tämä on?
643
01:07:47,080 --> 01:07:50,760
Viime purjehduksella löysin
romua kellumasta vedestä.
644
01:07:50,920 --> 01:07:55,960
Ne olivat ajautuneet luoteiseen
etelän tappavista merivirroista.
645
01:07:56,120 --> 01:07:59,720
Tully sanoi, että ne
tuoksuivat jättikalmarilta...
646
01:07:59,880 --> 01:08:06,080
"Ja merenneitohiuksilta. Löysin myös
tuliperäistä kiveä lankkujen seasta.
647
01:08:06,240 --> 01:08:10,520
Merkki siitä, että merivirtausten
keskellä sijaitsee saari.
648
01:08:10,680 --> 01:08:14,360
Epäilen, että lankut ovat
peräisin merirosvolaivasta.
649
01:08:14,520 --> 01:08:18,200
Ja kun merirosvot
seilaavat sellaisille vesille, -
650
01:08:18,360 --> 01:08:21,520
tiedämme kyllä mitä he etsivät."
651
01:08:31,400 --> 01:08:34,520
Täällä tuoksuu kulta!
652
01:09:33,320 --> 01:09:35,640
Merirosvojuhlat!
653
01:13:15,440 --> 01:13:18,440
Tekstitys: Charlotte Elo
Scandinavian Text Service
653
01:13:19,305 --> 01:14:19,819
Mainosta tuotettasi tai br