1 00:00:03,860 --> 00:01:20,020 RACC RAC RAC RAC IMPOSSIBLE RAC Todo bien, no ho il drag RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC Todo 2 00:01:20,020 --> 00:02:32,720 al RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC RAC Vuelvo a Italia, mi bella Italia me encanta Ah, yo 3 00:02:32,720 --> 00:03:00,560 regresa Oh, ¿eres tú? Ven, ven, ven. Buen día, vamos, viejo. Publica un poco de eso. 4 00:03:00,560 --> 00:03:13,720 carro, puedo pasar por el y no puedo pasar por el Tito, mejor un perro, volveré, bien hecho, Salvice d'Italia 5 00:03:13,720 --> 00:03:28,200 Conciarna, bragiuta, Ponte Pobolona Conciarna Amarillo, amarillo, amarillo Oye, amable labrador, 6 00:03:28,200 --> 00:03:35,000 Señorita Italia ¿Puedes mostrarme el camino a Roma? Sé que tienes los caminos, pero este nos dirá el camino, porque... 7 00:03:35,000 --> 00:03:41,400 Roma Por Roma, siempre retorcida Ah, sí, disfruto Siempre retorcida, no querrás equivocarte, señor Pero 8 00:03:41,400 --> 00:04:07,080 ¿Qué miras? Quiero, qué hermoso camino a Roma. Parece abatido. Si no, Gariola. Desde también. 9 00:04:07,080 --> 00:05:26,560 Buen cielo Buen cielo Buen cielo Buen cielo Buen cielo Buen cielo Buen cielo Buen cielo 10 00:05:26,560 --> 00:05:44,640 paraíso Lo siento Oye, jovencito, ¿no ves el cartel? Oh, lo siento Vamos, vamos, 11 00:05:44,640 --> 00:05:57,920 Camina, camina. Parece que uno es un individuo, uno debe irse. Es un padre, ¿vamos? ¿Quién paga? Tengo 12 00:05:57,920 --> 00:06:44,440 Lo pagué yo. ¡Maldición! ¡Adiós! ¡Mira esto! ¡Pero eras extranjero! El daño sigue funcionando. 13 00:06:44,440 --> 00:07:04,620 Uno llama a todos los números. Uno llama a todos los números. Dos, contesta. Aquí dos, aquí dos, tú. 14 00:07:04,620 --> 00:07:20,780 Estoy escuchando una. Alarma, alarma general. Llaman a todos los números. Llaman a todos los números. 15 00:07:20,780 --> 00:07:26,640 Tres, responde. Aquí estoy, listo. Pero ¿qué es esto, listo? Se llama tres y uno, estoy escuchando. Disculpe. 16 00:07:26,640 --> 00:07:40,000 Reconciliémonos. Tres de nosotros aquí, uno de ustedes. Alarma, alarma general. Alarma, alarma general. 17 00:07:40,000 --> 00:07:53,740 Para todos los números. Se llaman todos los números. Contesta. Cuatro. Aquí, cuatro. Te escucho. 18 00:07:53,740 --> 00:08:06,060 Alarma, alarma general. Oye Grisino, date la vuelta, alarma general. Y sin embargo es de noche. Para todos los 19 00:08:06,060 --> 00:08:19,980 Números, mensaje del uno. Reporte al club de jets, emergencia. Repito, emergencia. Aquí dos, aquí dos, 20 00:08:19,980 --> 00:08:31,380 Estoy volando. ¿Y qué tal está aquí? Todavía es tarde. Solo voy disfrazado de ángel, ¿sabes? Basta. Estaba... 21 00:08:31,380 --> 00:08:38,059 Diciendo que un inglés... Un anciano con bigote. ¿Qué hizo? Demasiado, para mi personaje. 22 00:08:38,059 --> 00:08:45,300 Escribe, con bigote, con pipa, tiene un traje claro, un sombrero claro y cara de morsa. 23 00:08:45,300 --> 00:08:57,520 Conduce un Alfa Zagato amarillo. No se equivoquen. La matrícula es inglesa. Lgx1881. Lgx1881. 24 00:08:57,520 --> 00:09:05,260 Lgx1881. Busca en los hoteles. Hola. ¿Qué haces? Batman se está volviendo loco. Nada. 25 00:09:05,260 --> 00:09:14,600 Disfraces. ¿Pero por qué? Bueno, por ahora no. Más tarde, sí. Quizás. Repito, busquen con cuidado. 26 00:09:14,600 --> 00:09:44,520 Todos los hoteles. Tienes que encontrarlo. Disculpe, señor. Escuche. Oiga, escuche. Sí. Disculpe. 27 00:09:44,520 --> 00:09:54,700 Señor. Disculpe, señor. Señor. ¿Qué pasa, Pino? Busco a un inglés con dientes y sombrero. Pero no, 28 00:09:54,700 --> 00:10:22,060 ¿Y su nombre? Antonelli. ¿Eh? Señor Antonelli. Vaya, vaya, no está. En la gente, primavera, una 29 00:10:22,060 --> 00:10:27,480 Sueño de encaje. Ahora forma parte de la colección probada de Plumfiter Nationale, de Giovanile. 30 00:10:27,480 --> 00:10:38,400 Capri. Y el espléndido está a salvo, noble de bodas. El dueño del coche Lgx1881, por favor. 31 00:10:38,400 --> 00:10:48,900 El dueño del alpha Lgx1881, por favor. Disculpe, así que... Disculpe, así que... Disculpe. 32 00:10:48,900 --> 00:11:04,160 Aquí, lo hice. Lo siento. Gracias por tu cooperación. Aquí tienes uno. ¿Todo bien? 33 00:11:04,160 --> 00:11:21,020 ¿Lo encontraste? Sí, arriba, Заqui. Lo siento. Lo siento. Aquí, lo encontré. Lo siento. Lo siento. Lo siento. Lo siento. 34 00:11:21,020 --> 00:11:39,040 Lo siento. Lo siento. Lo siento. Lo siento. No, quizás. Dame algo de comer. El Reino Unido. Imposible. El bebé. 35 00:11:39,040 --> 00:12:07,480 El aguacate cierra la puerta. No, entonces Instagram me da demasiado amor. Es otra cosa, Carl. Puedo. 36 00:12:07,480 --> 00:12:10,180 sea ​​normal, en la respiración normal, para que sea una información normal, y no 37 00:12:10,180 --> 00:12:15,320 Calcula el bebé ausente. ¿Has respondido la pregunta? ¿Está claro cómo está? Continúa. 38 00:12:15,320 --> 00:12:29,760 Podría ser banal. ¿A meter boletines de cobre sobre tus despojos, eh? Y tengo una escena. Grabadora. Sí, 39 00:12:29,760 --> 00:12:38,160 Enseguida. Vamos. Oye, ¿quieres ayudarme a explicar por qué intercambiamos...? 40 00:12:38,160 --> 00:12:45,040 ¿De matrículas de coche? Por el bien de la policía. Pero si ni siquiera te dignas a mirarme. Y tres onpo míos... 41 00:12:45,040 --> 00:12:54,020 Estrategia. ¿Ya te abasteciste de cerveza? Ay, perrito. Oye, ven aquí, ven aquí. Ni siquiera la 42 00:12:54,020 --> 00:13:14,560 Perro, te gusto. Tonterías, es un tipo culto, no habla inglés. ¡Vamos! ¡Y tres! Rondi para... 43 00:13:14,560 --> 00:13:19,460 ¿Fase 7 del plan? Estoy listo para lo que sea. Iremos al estadio Villa Latimostco. Muéstrame la villa y la fase. 44 00:13:19,460 --> 00:13:25,400 Número 8. Tendremos un récord de 14-05. Este será el tiro más perfecto de todos los tiempos. No habrá errores. 45 00:13:25,400 --> 00:13:33,100 Etapa final 6. El último secuestro habría sido más perfecto si no te hubieras rendido. Último atraco. 46 00:13:33,100 --> 00:13:44,060 No hay un solo amor en mi vida. Y ni un centavo en mis bolsillos. Bueno, entonces me voy. ¿Tienes alguna objeción? 47 00:13:44,060 --> 00:14:22,740 Bien. No tengo ni la más mínima gana de oírlos. Adiós. Entiendo. La ley no lo es. La ley no lo es. La ley 48 00:14:22,740 --> 00:14:27,800 No lo es. Buena toma. Un matón de verdad. Pero lo siento, te equivocaste de coche. Era un matón con... 49 00:14:27,800 --> 00:14:34,300 Lo mismo. Y descubrimos algo más. ¿Algo más? ¿Qué? Aún no lo sé. Que esto será un shock. 50 00:14:34,300 --> 00:15:11,600 El más perfecto de todos los tiempos. Sin errores que acaben con tu etapa 6. Y no lo es. Gracias. ¿Estamos solos? No, 51 00:15:11,600 --> 00:15:18,140 Estamos rodeados. Cálmate, idiota. ¿Por qué llegaste tan tarde? No lo entiendo. Estaba en el coche. 52 00:15:18,140 --> 00:15:22,100 De repente, se desprendieron las ruedas. Se abrieron los capós. Se desarmaron los motores. 53 00:15:22,100 --> 00:15:35,960 Nos descubrieron, los líderes y las strippers se han escapado. Quizás seas policía italiano. Lo siento. 54 00:15:35,960 --> 00:15:44,080 Nos han descubierto. ¿Podemos verte en Villaverde? Siempre te como. Qué rico después. ¿Pero qué? 55 00:15:44,080 --> 00:15:55,980 ¿Qué estás masticando? ¿De dónde viene? Pampinaio con Pampino. Pampino. Masaf. Tengo que jugar, ¿puedo? 56 00:15:55,980 --> 00:16:02,940 ¿Quedarme con mi hija? Sí. Todos los Pampinis me aman. ¡Viva la masacre del lino! ¡Hay un giro! ¡Viva la masacre del...! 57 00:16:02,940 --> 00:16:12,960 Linus está por aquí. ¡Viva la masacre de Linus! Ay, mi amor. Mi pequeño. Ay, ¿qué haces? Duerme. 58 00:16:12,960 --> 00:16:22,860 ¿El tesoro de mamá? A dormir. ¿Decía? La enfermera. Oia. A las cuatro sale con Pochta y Pampino al parque. 59 00:16:22,860 --> 00:16:28,320 Usaremos cloroformo. No, eso es un problema. El cloroformo, en su calidad, puede ser peligroso. Y 60 00:16:28,320 --> 00:16:35,760 Entonces, apesta, no lo soporto. Tú llevas equipaje, yo llevo cloroformo. Hay una pared ahí. ¿Qué hiciste? 61 00:16:35,760 --> 00:16:44,980 Te pondré un paño de fresa, dicta. Te mando un episodio. El muro. ¡De piedras! Hoy haremos el último de arriba. 62 00:16:44,980 --> 00:17:04,380 En el mismo punto. Estas fases suman nueve. ¿Y mañana? Mañana. El último obstáculo. Se llama a todos los... 63 00:17:04,380 --> 00:17:10,540 Números. Reunión general de todos los números en Gekleb esta tarde. Es urgente, muy urgente. 64 00:17:10,540 --> 00:17:15,240 Debemos evitar que un niño sea secuestrado. Rito, evitar que un niño sea secuestrado. Paso 65 00:17:15,240 --> 00:17:32,020 Y ya termino. Si tuviera el con decchio, estarías pesado. ¿Qué ves? ¿Qué tan extraño es ese monumento? Parece... 66 00:17:32,020 --> 00:17:37,620 Un pollo. Es un pollo que tenía en la villa de los hierros. Hicieron una fortuna colosal con... 67 00:17:37,620 --> 00:17:42,200 Huevos sintéticos. ¡Ay, amigo mío, es hora del papel higiénico! Pero eso no significa que esté en la ciudad. Es un 68 00:17:42,200 --> 00:17:49,960 Jardín Espasiano. Se quedó dormida. Está paralizada por lo que come. ¿Qué hora es? 69 00:17:49,960 --> 00:17:56,320 Faltan 11 minutos. ¿Cuándo sale el Rolls? ¡Venga ya! Quiero adorarla. No están consagrados por Terni Arts. 70 00:17:56,320 --> 00:18:17,100 En los hombros. Entonces dame un empujón. Me sentaré en el muro. Fuerza. ¿Nada roto? Nada. 71 00:18:17,100 --> 00:19:03,040 ¿Roto? Y busca una cuerda para cuando vuelva. Está un poco roto. Está un poco roto. Buenos días. 72 00:19:03,040 --> 00:19:11,640 Señora. Mi hija mayor. Buenos días, señora. Buenos días, mayor. Buenos días, señora. Es 73 00:19:11,640 --> 00:19:33,620 ¿Qué hora es? 11. Pero mal, no. Ponte la chaqueta, no estamos en el mercado. ¿Sovo? Te daré el retardador. Pero 74 00:19:33,620 --> 00:19:48,740 Chicos, chicos, chicos. ¿Dónde están todos? Abajo, esperen, no tienen una visita importante. Yo sí. 75 00:19:48,740 --> 00:20:29,980 Salga. No, ya, falta poco. ¿Señora? Despierta. Despierta. Externalización 784. ¿784? Vamos. 76 00:20:29,980 --> 00:21:11,380 Vamos. Escuchemos de nuevo, escuchemos de nuevo. Experimento de control. Regla. El polvo de hierro funciona. 77 00:21:11,380 --> 00:21:52,480 Siempre. El polvo de tocino frío nunca falla... Pero nunca lo dices. Y ahora es... 78 00:21:52,480 --> 00:22:18,580 Experimento 784. Unión de los dos polvos. Su tocino es malo. Nunca se mezclará con el 79 00:22:18,580 --> 00:22:23,280 Mis huevos. Échale la culpa a su polvo de huevo podrido. Me da polvo fresco y vidrio. Nada. 80 00:22:23,280 --> 00:22:31,800 pánico. Continuemos con los experimentos. Es otro polvo. Es otro polvo. Estás 81 00:22:31,800 --> 00:22:39,700 ¿Estás loco? Estamos en un lugar público. No encuentro dónde beber. ¿Quieres que alguien venga? Pareces más tonto. 82 00:22:39,700 --> 00:22:50,580 El zu. Aquí los entrego para mañana. Dos. Cuidado. Vigila al alemán. ¿Puedo disfrazarme? No. 83 00:22:50,580 --> 00:22:57,920 Cuatro. Sigues al inglés. Tres. Sigues a la niñera. Ella seguramente llevará al niño a un 84 00:22:57,920 --> 00:23:03,020 Un lugar al aire libre poco frecuentado. Los demás se quedan conmigo. Si antes era cuestión de... 85 00:23:03,020 --> 00:23:17,160 Castigar al acosador, ahora tenemos que evitar que un niño sufra daño. Uno llama a dos, uno llama a dos. 86 00:23:17,160 --> 00:23:23,640 Llama a cuatro. Dos, responde. Aquí dos, aquí dos. Me escucho, él habla. El alemán ya se ha ido. 87 00:23:23,640 --> 00:23:48,860 El hotel. Bien. Ven. Encuentra algo similar en el parque. Top crack. Atención. Uno llama 88 00:23:48,860 --> 00:23:54,200 Cuatro, uno llama a cuatro. Cuatro, contesta. Aquí cuatro, el inglés ha salido del hotel y el 89 00:23:54,200 --> 00:24:34,820 Estoy haciendo las maletas. Bien. Voy al parque. Sí. Casi anochecer. Buenos días. ¡Ah, sí! ¡Ah, sí! No es... 90 00:24:34,820 --> 00:25:57,720 ¡Me voy! ¿Qué hace? ¿Anna? Vamos, Anna. Quédate. Vamos. Me voy. Vamos. No, no. No. Vamos. Ayuda. Maciel. El 91 00:25:57,720 --> 00:26:15,800 Ceno lo ha tapiado. ¡Ayuda! Azzini. Ven. ¿Será lo suficientemente grande? Sí. Después. 92 00:26:15,800 --> 00:26:21,060 Una vez que carguemos el Rolls, cierras la puerta y yo me pongo al volante. ¿Te parece bien? Sí, te parece bien. ¿Qué? 93 00:26:21,060 --> 00:27:11,660 Vestido escrito en el piano. ¿Ya es hora? Disculpe, camarada. ¿Vidas? Y vámonos rápido. ¿Cómo entró? Las paredes 94 00:27:11,660 --> 00:27:16,400 Están ahí para mantener a la gente fuera. Las puertas están ahí para dejar entrar a la gente. Entré en la 95 00:27:16,400 --> 00:27:22,220 Borra la principal. ¿Estás loco? De todas formas, esa visa no niega el plan. Anda, salta. 96 00:27:22,220 --> 00:27:41,200 Espera un momento. Glorofomio. ¡Qué desastre! Se derramó, grité. Sí, es cierto. ¡Qué desastre! Lo de siempre. 97 00:27:41,200 --> 00:27:58,780 Un pico incitador que siempre importa mucho. ¿Y ahora qué? ¿Qué hacemos? ¡Conseguimos 10! 98 00:27:58,780 --> 00:28:10,440 Secciones, 17B, Párrafos que valdrán 8.2, operación ferr... ¿Qué quieres decir? Ah, espera. 99 00:28:10,440 --> 00:28:37,360 Lo siento. Oye, oye, speglia. Lo siento. Quizás demasiadas bolsitas para desayunar. Oh, qué asco. El 100 00:28:37,360 --> 00:28:56,220 Rolls. Vamos. No entiendo qué hace ni qué no hace. Eres feo, obeso y vulgar. Ya tienes tres. 101 00:28:56,220 --> 00:29:29,760 Cosas que no están bien. En cuarto lugar, no eres inglés. Creo que Sanzic está cubierto de crema. Anda ya. 102 00:29:29,760 --> 00:30:51,340 Vamos, vámonos. Vámonos. Vámonos. Buenos días. Capitán de buceo. Lo logramos, ah, 103 00:30:51,340 --> 00:31:15,120 Perfecto. Perfecto. Perfecto. Carl, Carl, Carl, Carl, Carl. ¿Eh? ¿Dónde estamos? Nos vamos. Sí, sí, es 104 00:31:15,120 --> 00:31:23,020 Listo, está listo. Magnífico. Hola, Vittoria, Vittoria. Carl. Gia. ¿Quién conduce? ¿Tú? Es 105 00:31:23,020 --> 00:31:32,220 ¿Escrito en el plan? Carl, mírame. ¿Quién conduce? Tú. Mago, ¿quién es? No soy yo, no eres tú. 106 00:31:32,220 --> 00:31:38,000 Definitivamente otro ladrón. Un pequeño contratiempo que siempre tiene un gran impacto. ¿De qué color es...? 107 00:31:38,000 --> 00:31:44,060 ¿Nuestro camión? Una lona azul y verde. ¿Y esta lona? Blanca. ¿Entiendes lo que pasó? 108 00:31:44,060 --> 00:32:04,380 Pintaron la lona. No, nos equivocamos de camión. Mamá Lucco, la alemana. Esto... 109 00:32:04,380 --> 00:32:08,620 El camión no se usa para entregas. Entregas a nosotros, a la policía. Entregas a ese polvo asqueroso que es... 110 00:32:08,620 --> 00:33:03,360 Convierte huevos en panqueques. Huele el hedor. Espera. Ahí mismo. No respira. 111 00:33:03,360 --> 00:33:21,740 Su potra. Es un poco más grande. Hola, empleado de la gasolinera. Rápido, por favor. 20 litros. Bien. Mira el aceite y... 112 00:33:21,740 --> 00:33:53,660 Saca esas guayabas fritas del maletero ahora mismo. 2, 3, 4. Las demás están en sus lugares. Pero cuando te tengan... 113 00:33:53,660 --> 00:33:58,080 ¿Atacado? ¿Por qué no me llamaste? Sí, anda, anda. Pero vamos, dime por qué no me llamaste. Pero 114 00:33:58,080 --> 00:34:03,160 ¿Cómo lo hice con un huevo en la boca? Ya sabes cómo llamo al conductor, ese eres tú. Ah, no quiero decir que sea... 115 00:34:03,160 --> 00:34:09,100 Culpa. Bueno, ni siquiera mía, ¿verdad? ¿Qué hace esta chica aquí? ¿Cómo lo sé? Desaparecieron cuando tú... 116 00:34:09,100 --> 00:34:13,560 tomaron consciencia. ¿Pero cómo desaparecieron? La gente no ha desaparecido. Para mí, al final, no importa. Es la 117 00:34:13,560 --> 00:34:21,820 Maldita máquina. Soy yo quien lo dice, la señora. No. No te daré esa satisfacción. Así que, 118 00:34:21,820 --> 00:35:10,940 Dígaselo. Vete al infierno. Y hazlo. Y hazlo. Lo siento mucho. Así que no dejes que el pánico te abrume. Estamos... 119 00:35:10,940 --> 00:35:17,580 Solo dos criminales despiadados y sanguinarios. Y te secuestraron. ¿Me das un whisky? ¿Qué? 120 00:35:17,580 --> 00:35:24,120 ¿Whisky? Ah, whisky, sí, sí. Venga, trae un whisky. Rápido, rápido, rápido. ¿Y quieres hielo? Sí. 121 00:35:24,120 --> 00:35:31,500 Hielo, hielo. No hay excusa, no hay. Entonces. ¿Estás ahí? Gracias. Eso decía. 122 00:35:31,500 --> 00:35:43,120 No suelen anunciarlo. ¿Seguro? Seguro. Aquí. Solo tengo uno. Con uno me basta. 123 00:35:43,120 --> 00:35:57,460 Gracias. Enciéndelo. Gracias. Aquí. ¿Cómodo? Sí, sí, gracias. Bien, bien. ¿Qué decía? Que la hora 124 00:35:57,460 --> 00:36:03,620 Señores, son dos criminales despiadados. Que me secuestraron. Sí. ¿Qué? Es una cosa. Y si... 125 00:36:03,620 --> 00:36:10,680 Permítanme felicitarlos. Fue realmente brillante secuestrarme en lugar de... 126 00:36:10,680 --> 00:36:22,200 del niño de siempre. ¿De quién fue la idea? Mía. Ah. Ah, sí, díselo. Díselo, díselo, James. 127 00:36:22,200 --> 00:36:26,080 Bond, ¿por qué no podemos secuestrar a más niños? Dígaselo. Nos hemos hecho algo así. Nosotros, 128 00:36:26,080 --> 00:36:30,800 Lo juras, lo juraste. De verdad que no. Vamos, cuenta la historia dolorosa. Vamos. No, no, no. Bien. 129 00:36:30,800 --> 00:36:35,760 Te lo diré. Hace dos años, secuestré, la pequeña subida, de las subidas de uranio, miles de millones de 130 00:36:35,760 --> 00:36:41,720 miles de millones. Y entonces, querido, él, a toda costa, quiere llevarte con el niño también. 131 00:36:41,720 --> 00:36:46,980 Madre. De Forza cuidaba de su hijo. Solo una pequeña cantidad. Y, tal vez, el padre pagaba... 132 00:36:46,980 --> 00:36:52,100 Ni siquiera soñaba con un rescate. Estaba emocionada de quitárselo de encima. Se escapó con la niñera. 133 00:36:52,100 --> 00:36:56,760 No aceptamos ni un centavo. Ahorras Melfeggatron, ahora tú pilogo. Hazlo, dulce pilogo, pero tres de 134 00:36:56,760 --> 00:37:01,740 Little Climb se convirtió en mi esposa. ¡Ay, qué dulce! ¿Por qué? Y ni siquiera recibí un centavo por mí. Quédate. 135 00:37:01,740 --> 00:37:11,980 No te preocupes, ya lo arreglará. ¿Cuánto pedirán de rescate por mí? Nos centraremos en los cuatro. 136 00:37:11,980 --> 00:37:21,720 Unos sesenta millones. Bueno, más o menos, aproximadamente. Luego, ya sabes, te haremos un pequeño descuento. 137 00:37:21,720 --> 00:37:31,260 Ay, ay. Un precio muy accesible. ¿Pero de verdad saben quién soy? Redy Wova. ¿Sintenti qué? Deben ser... 138 00:37:31,260 --> 00:37:37,700 Pide 600 millones como mínimo. ¡Vamos, Sr. Ferry, estamos actualizando el Orese! Uia, ia 139 00:37:37,700 --> 00:37:46,740 Demasiado. ¿Para mí? Bueno, si insistes. Tiene las ideas muy claras. La idea es clarísima. Que paguen. 140 00:37:46,740 --> 00:37:52,720 En joyería, los billetes están marcados. Escribo y esos vestidos están en el suelo, bancos. Oh, no hay... 141 00:37:52,720 --> 00:38:00,120 Eso. Me gustaría ver sus caras cuando les pidas 600 millones. Ja, ja, ja. A sus 142 00:38:00,120 --> 00:38:40,500 Caras. Ah, ah, ah. Es increíblemente técnico. Perdón, ¿qué opinas? No tengo ganas de decir que no. 143 00:38:40,500 --> 00:38:46,280 gallina. Es un recipiente ideal para nuestros últimos huevos sintéticos. Pero, de forma naturalista, 144 00:38:46,280 --> 00:38:53,560 Tengo que decirle que no al chiquirichino. ¿Qué opinan? Al chiquirichino. No al chiquirichino. Pero vale la pena. 145 00:38:53,560 --> 00:39:00,580 ¿Pero humaniza el producto? Sí, ¿de quién? No entendiste nada, Max. El gallo dice "chiquirichino". Pero 146 00:39:00,580 --> 00:39:13,040 No pone huevos. La gallina pone huevos. Y la gallina dice... Cocodè. Cocodè. Cocodè. Cocodè. La 147 00:39:13,040 --> 00:39:33,460 ¿Llamó la señora? Olvidé que secuestraron a papá. ¿En serio? Eso dijo John. 148 00:39:33,460 --> 00:39:39,740 Bueno, ¿dónde estábamos? En el cocodè. ¿Ah, sí? ¿Te enteraste? ¿Secuestraron a papá? Tazzitto. ¿Estás...? 149 00:39:39,740 --> 00:39:45,540 ¿Estás segura de lo que dices? Tazzitto. Tu marido habla demasiado. Hay otro problema. 150 00:39:45,540 --> 00:39:51,820 Rebota demasiado. Un huevo de gallina de verdad no rebota. ¿No crees que deberíamos hacerlo? 151 00:39:51,820 --> 00:39:58,400 ¿Algo? Stazzitto. ¿Pero es el presidente de nuestra empresa? ¿Quién? Papá. John dice que lo tienen. 152 00:39:58,400 --> 00:40:03,280 secuestrado. John, ¿qué es esta historia? Como le conté al Sr. Peter, dos bandidos... 153 00:40:03,280 --> 00:40:09,160 Al conductor lo cloroformaron. Secuestraron al presidente y huyó en el Rolls-Royce. ¡Ay, no! Max. 154 00:40:09,160 --> 00:40:14,520 ¡Se robaron los Rolls! Sí, señora. Con el Sr. Ferri, la burguesía. John, tienes un sentido de... 155 00:40:14,520 --> 00:40:28,220 Vuelve. No te hablé, ¡no lo detengas! ¡Vete, vamos! Escucha, es temprano. Es mejor no... 156 00:40:28,220 --> 00:40:34,800 No le digas nada a mamá sobre el Rolls. ¿Sigue en el laboratorio con la banda? Parece que sí. Pero para papá, no. 157 00:40:34,800 --> 00:40:43,920 ¿Hacemos algo? Tazzitto. Max. Escucha, Stan. Es una reunión de negocios. Tu número. ¿Qué? 158 00:40:43,920 --> 00:40:50,480 ¿Qué clase de secuestradores son? ¿Ni siquiera saben mi número de teléfono? Mira, está en la libreta de direcciones. 159 00:40:50,480 --> 00:41:06,420 Gracias. Primero. Oh, aquí, hazlo. 9... 0000... 007. Siempre está bajo los pies, ¿eh? ¿Eh? ¿A quién le pregunto? A Max. 160 00:41:06,420 --> 00:41:14,320 Max es mi yerno. El símbolo de la empresa. Un cerebro de gallina. El Sr. Max es deseado a toda costa. 161 00:41:14,320 --> 00:41:20,480 Teléfono. Debe ser una amiga suya. No dejes que te llame, yo no soy tú. Debe ser una 162 00:41:20,480 --> 00:41:35,800 Perliterre, oye, vamos. ¿Hola? Soy yo. ¡María! ¿Qué? ¿Qué dijo? Quieres... Quieres 600 millones. 163 00:41:35,800 --> 00:41:44,520 de liras. En joyas. En joyas de familia. Si nos negamos, ¿qué harán? María, María, mi... 164 00:41:44,520 --> 00:41:55,300 Joyas. ¿Qué harás si nos negamos? Si tú... ¿De verdad entiendes...? ¿Qué está pasando? 165 00:41:55,300 --> 00:42:07,100 ¿Qué dice? ¿Qué haremos si se niegan? ¿Quieres saberlo? Me matarás. Así se hace, ¿verdad? En 166 00:42:07,100 --> 00:42:13,420 Odio la carne. Si se niegan, me matarás. Oye, espera un momento. Tranquilo. Eso parece un poco fuerte. 167 00:42:13,420 --> 00:42:21,880 O sea, no queremos destrozar nada. ¿Quién dice que me vas a matar? Bueno, ya lo dijeron. 168 00:42:21,880 --> 00:42:34,780 Sí, rechazas al viejo. ¡Caput! ¿Qué dijo? ¿Bis? ¿Qué dijo? Dijo que... 169 00:42:34,780 --> 00:42:41,760 Quieren pensarlo. ¿Qué? Quieren pensarlo. Tengo muchos sinvergüenzas. De sinvergüenzas. Sí, sí, 170 00:42:41,760 --> 00:42:46,700 Vale. Pero quizá solo quieran hacer algunos cálculos... Calcolone sigue con su vida. 171 00:42:46,700 --> 00:42:52,640 Padre. La vida de su padre depende de ello. Yo, quien les dio todo. Todos los paquetes de acciones que... 172 00:42:52,640 --> 00:43:00,920 Son míos... Te lo pedí en Coccolone. No. No. No te preocupes. No hay peligro. 173 00:43:00,920 --> 00:43:06,900 Inmediatamente. Pero necesito pastillas. En mis pastillas. Tengo que tomarlas todos los días. 174 00:43:06,900 --> 00:43:19,600 Ahora. Estoy en mi habitación. Uno de nosotros tiene que ir a la villa a buscar pastillas. ¿Puedes ir? Tienes un momento. 175 00:43:19,600 --> 00:43:27,500 ¿Qué pasa? ¿Dónde voy a ir más elegante? ¿Por qué? Para despertar menos sospechas. Ah, sí. Lo más... 176 00:43:27,500 --> 00:44:22,960 Bien, aristocrática... Y hermosa. Tienes razón. Vete, has vuelto. Pero... me estoy encariñando. ¿Qué te dije? Y si... 177 00:44:22,960 --> 00:44:28,970 No es una cosa que... 178 00:44:28,970 --> 00:44:28,970 No es una cosa que... 179 00:44:28,970 --> 00:44:28,970 No es una cosa que... 180 00:44:28,970 --> 00:44:29,030 No es una cosa que... 181 00:44:29,030 --> 00:44:29,030 No es una cosa que... 182 00:44:29,030 --> 00:44:31,140 No es una cosa que... 183 00:44:31,140 --> 00:44:33,600 No es una cosa que... 184 00:44:33,600 --> 00:45:15,840 No es una cosa que no sea una cosa que no sea un buen día y gracias querido disculpe señor no puedo 185 00:45:15,840 --> 00:46:10,320 pregúntame no puede, debería haberme preguntado cuando entré, ahora voy a salir, adiós, es muy 186 00:46:10,320 --> 00:46:15,280 El viejo no puede vivir mucho tiempo. ¿Cuántos años le quedan? Es difícil decirlo. 187 00:46:15,280 --> 00:46:21,780 optimista dos o tres años con ese corazón menos aún con la presión que se encuentra el bien dicho pegato 188 00:46:21,780 --> 00:46:29,260 querido mas de un año no dura tanto como estamos seguros claro con este ultimo show y luego no 189 00:46:29,260 --> 00:46:40,560 el tiene las pastillas con el las pastillas ya beccardo sin las pastillas el esta acabado por a estas alturas te parece 190 00:46:40,560 --> 00:47:46,760 derecho a pagar 600 millones de liras por solo 24 horas pobrecito llama dos tres y cuatro estan ahi 191 00:47:46,760 --> 00:48:04,880 En la vista solo hablamos de la pequeña subida oh dios mio en la fase crucial de un secuestro 192 00:48:04,880 --> 00:48:13,800 habla de esa horrible meada dos tres y cuatro te estoy esperando odio reporta lo que vistes 193 00:48:13,800 --> 00:48:24,300 momentos sufro por los pobres y las familias listo listo es la residencia de los ferrile assi max max si yo 194 00:48:24,300 --> 00:48:31,780 Soy pero ¿qué soy? No tengo que decirlo ya tienes joyas listas que hemos considerado tuyas. 195 00:48:31,780 --> 00:48:36,940 solicitud muy cuidadosamente considerada la solicitud cuidadosamente procedió de una rápida 196 00:48:36,940 --> 00:48:42,600 tasación de joyas procedió a una tasación rápida de las joyas después de lo cual estaremos encantados de informarle 197 00:48:42,600 --> 00:48:52,640 que hemos decidido no importarte un comino no darnos ni una joya ni siquiera una lira sino la tuya 198 00:48:52,640 --> 00:49:01,440 Tu padre realmente no nos sirve, quédate con el velo, escucha señor, somos criminales razonables. 199 00:49:01,440 --> 00:49:10,720 Despiadado pero razonable queremos ganar diez millones o esto también es muy justo sí entonces 200 00:49:10,720 --> 00:49:24,840 vamos a hacerlo bien vamos a hacer ocho y 5 como 5 pero escucha disculpa queremos considerar al menos la mano para que te guste 201 00:49:24,840 --> 00:49:34,340 de trabajo y gastos que pasa que dicen si vivo pero seguro que estoy vivo siempre dicen algo es 202 00:49:34,340 --> 00:49:47,920 Papá fruta ¿cómo estamos? Papi, estamos todos bien, hola papi, dulce, el premio para mí, papi, papi, papi. 203 00:49:47,920 --> 00:50:00,920 Papi, papi, te llamo en cinco minutos. Tres millones solo por la devolución del rollo Roess. 204 00:50:00,920 --> 00:50:16,870 y por mi parte siento pena por ella ni cien liras oh dios mio ten cuidado no hagas ruido no dejes que nadie se entere 205 00:50:16,870 --> 00:51:41,780 chiela esta barrucca lista vandore lista señora vamos ah el experimento fue exitoso ah no el 206 00:51:41,780 --> 00:51:48,200 El refinamiento ripila di ferris no puede terminar con un piasco no permite que no sea refinado que 207 00:51:48,200 --> 00:51:58,760 Tenemos que decir que es verdad, somos unos completos fracasos. Escuchen todos, ella es inglesa, ¿verdad? Sí, ¿cuál es su culpa? 208 00:51:58,760 --> 00:52:06,980 Tengo una inglesa no le falta tenacidad ella esta aqui con el jefe de familia que nada en sus a ella 209 00:52:06,980 --> 00:52:15,660 Los bienes a una fortuna al alcance no se pueden hacer tan malditamente bien León británico 210 00:52:15,660 --> 00:52:27,840 Con un gilam los huevos y el polvo de tocino finalmente se funden en una amalgama perfecta los huevos 211 00:52:27,840 --> 00:52:55,720 con tocino unido con huevos unidos con panceta ni siquiera vienen a contestar esto 212 00:52:55,720 --> 00:53:07,900 telefono y listo quien es el regalo mas grande ah no le puedo hablar los señores no pueden ser 213 00:53:07,900 --> 00:53:14,020 luto estricto perturbado no señor los señores están celebrando hubo uno grande 214 00:53:14,020 --> 00:53:27,340 evento en la familia celebran un evento si se han vuelto locos por mi pero luego 215 00:53:27,340 --> 00:53:39,960 Yo también estoy de fiesta y ahora ¿qué harás? Tendremos que irnos de la ciudad inmediatamente y no podrás dormir. 216 00:53:39,960 --> 00:53:47,120 Contigo claro gana con nosotros o carle no te sientas loca ella es muy amable con nosotros ya ves 217 00:53:47,120 --> 00:53:56,880 ya tenemos al pequeño cliente su mama para apoyar gracias fue un dia feliz aqui 218 00:53:56,880 --> 00:54:02,920 Oye, ¿qué tienes que hacer? Te anotaré este número. Danos tiempo para irnos y luego llama. 219 00:54:02,920 --> 00:54:17,560 a su familia y decirle que está aquí arriba creo que lamentas dejarlos pero ¿cómo lo haces? así es como lo haces es 220 00:54:17,560 --> 00:54:21,680 Un acontecimiento extraordinario cuando dos grandes empresas como la nuestra finalmente pueden 221 00:54:21,680 --> 00:54:29,200 para fundar el contrato esta listo si ahora solo queda detenerlo por favor donde papa dije donde papa pero 222 00:54:29,200 --> 00:54:35,960 en serio dime la verdad mami papa el no esta lo veo llamalo no esta en casa era 223 00:54:35,960 --> 00:54:45,000 secuestrado secuestrado y si unas horas estaba en el papel si por robarse el papel saben que a el tambien lo robaron ya ves 224 00:54:45,000 --> 00:54:51,640 mami y nos pidieron 600 millones de rescate en joyas el caso es que nos parecio y 225 00:54:51,640 --> 00:54:58,800 supervisor pues bien nos negamos muy bien max en ciertas ocasiones la imbécil parsimonia 226 00:54:58,800 --> 00:55:05,480 Recuerde que necesitamos que papá firme el contrato, nadie más puede hacerlo y el contrato 227 00:55:05,480 --> 00:55:12,640 Hay que firmarlo hoy, llamar inmediatamente a los inquilinos, claro que sí, pero ¿qué número hay? 228 00:55:12,640 --> 00:55:17,800 Siempre los llamé mamá, trate de entender que después de todo es lógico que un inquilino no pueda serlo. 229 00:55:17,800 --> 00:55:24,960 En la lista de todos modos ya hemos dicho que no, bueno, no hablemos más de eso en caso de que sea tan apresurado. 230 00:55:24,960 --> 00:55:32,080 Negocios como los huevos con paje no deben quedar fríos, vendedores, no esperen, yo les soluciono el problema 231 00:55:32,080 --> 00:56:20,440 que hermosa maconi inmediatamente y ademas la peluca por una vez y luego la puse ahi lista para usar 232 00:56:20,440 --> 00:56:35,160 ¿Qué eres? ¿Dónde está el inglés Cors? Se ha ido. ¿Quién eres? Pero va a volver. No volverá. ¿Pero quién eres? 233 00:56:35,160 --> 00:56:45,360 ¿Adónde se fue? No, no. Huyeron, encuéntrenlos. No pueden haberse ido. 234 00:56:45,360 --> 00:57:13,500 En cuanto los empieces, llámame esa torre. Grieta superior. Cambio y fuera. Entonces, ¿quién eres? Uno. ¿Uno? 235 00:57:13,500 --> 00:57:23,360 ¿Como uno? Porque todo empieza conmigo. Ah, mucho gusto. Pila de Ferril. ¿Puedo preguntar si hay...? 236 00:57:23,360 --> 00:57:33,620 ¿Qué haces aquí? Vine a recuperar la casa. Ah, ah, ah, ah. ¿Por qué? ¿No está contento? Es solo que... 237 00:57:33,620 --> 00:57:39,520 Qué feliz soy. ¿No quieres ir a casa? No, sí, quiero ir a casa donde tú quieras que vaya. 238 00:57:39,520 --> 00:57:52,380 De lo contrario. De hecho, si quieres llamar y decirles que vengan a recogerme, aquí está el número. 239 00:57:52,380 --> 00:58:03,880 Hola, Vian. ​​¿Hola? Sí. Escucha, veamos los 600 millones. ¿Ya estás listo? Pero tienes que... 240 00:58:03,880 --> 00:58:13,540 Traigan al Sr. Ferril de vuelta inmediatamente. No lo toleraremos. No, no, no, no lo toleraremos. Díganle que... 241 00:58:13,540 --> 00:58:23,940 Te llamaremos. Te llamaremos. Muy bien, cedieron. Y ahora Pigliolo, tocaremos en Rialso. 242 00:58:23,940 --> 00:58:32,240 Te haremos sudar sangre. No, no, no. Ya ves lo rápido que voy. Bueno, entonces, basta. Aquí empezamos desde el tiempo. 243 00:58:32,240 --> 00:58:37,120 Llama a Pulvisovo en Colombo inmediatamente. Consígueme el primer avión a Nueva York. Envía un... 244 00:58:37,120 --> 00:58:57,360 Le envío un telegrama a Ericsson, aceptamos su fiesta. ¡Detén a las gallinas! Manlibe, vete. ¡Sal! Está enviando un... 245 00:58:57,360 --> 00:59:07,160 Sí. Ambos están bien. Mi pequeño Climb estaba calentito con leche y strudel. Para todos los... 246 00:59:07,160 --> 00:59:11,640 Cuatro Beatles. Los envío a la torre para reconocimiento. Guardián, quédense en esta cabina. 247 00:59:11,640 --> 00:59:22,160 Miau. Dime el Rolls, ya no está. No, no, sigue ahí. Ah. Dios mío. Idiota, oye. Vete. 248 00:59:22,160 --> 00:59:27,160 Bueno, sigue ahí. ¿Y qué importa? Pero si el Rolls está ahí, significa que ese viejo lo tenía. 249 00:59:27,160 --> 00:59:37,340 Mimoso, podría estar muerto. Qué encanto, tiene a su piloto. Para reírse un poco. Quizás no llamó. 250 00:59:37,340 --> 00:59:47,880 Su familia. Sí, sí. Vamos a abrirlos nosotros mismos. Sí, sí. Qué barbaridad, quitándonos responsabilidades. Buena idea. Sí. 251 00:59:47,880 --> 00:59:56,020 A ver, 600 millones. ¿Qué más quieres? Bueno, aquí vamos. 700. Pero sin bromas. Nosotros... 252 00:59:56,020 --> 01:00:03,680 Consideremos... 700. ¿Pero dónde podemos recogerlos? 700. Escribo que vi... 253 01:00:03,680 --> 01:00:15,760 Victoria. Victoria. Victoria. Puttela. Puttela. Ah. Inmediatamente del viejo. Justo antes 254 01:00:15,760 --> 01:00:26,680 Llamamos a la torre. ¿Y cuál es el número? El número. El número. Y... Salvado, te daré el... 255 01:00:26,680 --> 01:00:50,840 Panzer idiota. ¡Te espiaron! ¿Qué? ¿Qué? ¿Rápido? Está listo, doctor. ¡35.000! ¿35.000 qué? 256 01:00:50,840 --> 01:01:09,220 ¡Marra! ¡Gracias! ¡Vive! ¡Vive! ¡Vive! Pero tienes que ayudarme. No puedo hacerlo sola. No lo entiendo. 257 01:01:09,220 --> 01:01:15,960 ¿Por qué debería hacer eso? ¡600 millones, muchacho! Por eso. No sabes lo que significa. 258 01:01:15,960 --> 01:01:27,240 Sentir que te deben 600 millones y obligarlos a pagar. ¡Paga! Es muchísimo dinero, hijo. No les pagues. 259 01:01:27,240 --> 01:01:40,520 ¿Te gustaría eso? No me interesa. Ya sabes, un tipo raro. ¿Qué quieres entonces? Solo quiero. 260 01:01:40,520 --> 01:02:00,540 Pagar una cuenta mía con English. Cuatro a uno. Cuatro a uno. Sí, aquí tienes uno. 261 01:02:00,540 --> 01:02:04,600 Habla con cuatro. ¿Qué pasa? No sé nada de piedras, eso es todo. Puede que estén viniendo hacia... 262 01:02:04,600 --> 01:02:23,580 Torre. Vuelvo enseguida. ¿Adónde? Tres a uno. Tres a uno. Me han adelantado justo ahora y 263 01:02:23,580 --> 01:02:31,080 Se dirigen a la torre. ¿Sabes qué tienes que hacer? Acompáñame enseguida, espera. 264 01:02:31,080 --> 01:02:47,620 En el suelo. ¡Rápido! ¿700 millones? ¿Es algo más? ¿Hola? Ah, hola. Somos nosotros otra vez. ¿Qué pasa? 265 01:02:47,620 --> 01:03:03,720 ¿Oyen? Bueno, bueno, viernes 800. ¿Qué? ¡800 millones! ¿800 millones? Sí, sí, ya voy. Se vende. 266 01:03:03,720 --> 01:03:10,900 Sennopere, ¿cómo estás? ¿Sigues con vida? Hay una gran noticia. No vienen, no funciona. No, no, 267 01:03:10,900 --> 01:03:18,280 Prepárate para sorprenderte. Sí. Hace 10 minutos valía 600 millones. Hace 5 minutos se la negaron. La tenía. 268 01:03:18,280 --> 01:03:27,000 Llegar a 700. Y hace 5 segundos acordamos 800. ¡800 millones! ¡800 millones! ¡800 millones! No 269 01:03:27,000 --> 01:03:32,040 ¿Valgo la pena? No, sí, sí, sí, sí, sí. No lo recuerdo, de hecho, es una pérdida. Pero no importa, cuando los tenemos. 270 01:03:32,040 --> 01:04:06,060 Con todos los gastos pagados, volvamos y secuestremosla de nuevo. Por mis inquilinos. Salud y millones. ¡Millones! Tenemos... 271 01:04:06,060 --> 01:04:12,040 He decidido ir a una misión de rescate mañana. Qué bien. Puede que sea bueno para ti. Pero para mí, volver a... 272 01:04:12,040 --> 01:04:17,960 En medio de ese gallinero. Estás callado, pero de vez en cuando los encuentras. ¿Qué pasa? 273 01:04:17,960 --> 01:04:25,960 Agua. Sí, sí. Bueno, esto es un depósito de agua, un poco de humedad. ¿Qué es la inundación? Pero, llamémosla... 274 01:04:25,960 --> 01:04:41,400 ¡Bomba! Algunos de ustedes. Algunos de ustedes abrieron el agua. ¡Corramos! ¡No! ¡Está cerrado! ¡Está cerrado, no! 275 01:04:41,400 --> 01:04:50,460 ¡Está abierto! No es del mar, es de cebo, ¡es extranjero! ¡Dios no lo quiera! Hay más de uno que lo cerró. ¡Vamos! 276 01:04:50,460 --> 01:04:57,380 ¡Vamos, vamos! ¡Vamos, vamos! ¡Dios mío! ¡Es d'esco, es esterico! ¡Precio de Albión! Ah, 277 01:04:57,380 --> 01:05:22,380 ¡Chiori, chiori, chiori, chiori! ¡Cierto, cierto, cierto, cierto! ¡Suavemente! ¡Qué hermoso, qué hermoso! ¡Qué 278 01:05:22,380 --> 01:05:35,260 ¡Qué hermosa calzada! ¡Qué hermosa! ¡Ahí está, ahí está, ahí está, ahí está! ¡Ahí está, ahí está, ahí está! ¿Dónde? 279 01:05:35,260 --> 01:05:44,860 Para desde... ¿Dónde? ¿Dónde se da? ¿Desde aquí? ¡Dios mío! ¡No, la tuerca pasa! Pon las marchas, pasa. 280 01:05:44,860 --> 01:06:14,080 ¡Tiscita! ¡Adónde corres, viejo muerto! ¡No llames así a un pirata! ¡Ah, qué bonito! ¡Qué bonito! ¿Pero qué pasa? ¿Qué...? 281 01:06:14,080 --> 01:06:42,140 ¿Qué haces? ¡Eh, eh, eh! ¡Eh, eh, eh! ¡Dios mío, es él! ¡Ese es el chico! ¡Es cero, cero! 282 01:06:42,140 --> 01:07:34,940 ¡Nada! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Ahí está! ¡Sirena fuerte! ¡Sirena fuerte! ¡Vamos, vamos, vamos, atrás, atrás, vamos, vamos! ¡Ay, ay, ay! 283 01:07:34,940 --> 01:08:23,520 ¿Qué? ¡Ah, ah, ah, vamos, vamos! ¡Estabas muerto! ¡Mira! ¡Muy bien, muy bien, que empiece la fiesta! ¡Voco! 284 01:08:23,520 --> 01:09:12,200 Bene! Non è lui! Eh, non è lui, ma funziona, vinto che fliccata! Non è lui! Lundava! Ma le ditti! 285 01:09:12,200 --> 01:09:59,560 Niente, regazzo! Mi basso in casa! La schiuma! Maledittissimo idiota! Eh, eh! Da che belle parte 286 01:09:59,560 --> 01:10:07,280 andato? Guardi, ah, da che parte andato un ragazzo con una moto? Da che belle parte! Ti la? Ma da che? 287 01:10:07,280 --> 01:11:31,280 Dile la o dile la? La, la! La, la! Ah, ripio! Putati, tu fate! Putati, che aspetti! Idiota! Tu fate! No! 288 01:11:31,280 --> 01:12:16,500 Inibito! Ecco, ecco, ecco, la! Mamma! Ehi, ah, ha visto un anfibio? Ah, dile la! Grazie! Ah, grazie! 289 01:12:16,500 --> 01:12:47,620 Inibito! Ah! Ma chi è? Io sono io! Oh, Carl, che ti ho fatto? Questo! Asmeti di recitare l'otello e 290 01:12:47,620 --> 01:13:33,920 dammi una spinta! Sei pronto? Carl? Io? Perché hai lavato la macchina nel lago? Perché hai lavato la 291 01:13:33,920 --> 01:14:14,560 macchina nel lago? Ehi, ehi, ehi! Ah, ah, ah! Che bella giornata! Che splendida corza! Ha visto lo 292 01:14:14,560 --> 01:14:21,540 suo moto? Sì, sì, l'ho vista! È top crack, no? È molto di più che top crack! Top, top crack! Ho 293 01:14:21,540 --> 01:14:26,360 capito, non so cosa voglia di grema, ho capito! Sente questa canzone! Questo rumore, sì, lo 294 01:14:26,360 --> 01:14:32,800 sento! Chiaro, chiarito, è vero? Ha capito? Sì, sì, ho capito! Top crack è anche un super show! Top 295 01:14:32,800 --> 01:14:42,200 crack! Top crack, top crack! Eh, eh, eh, eh! Eh, eh, eh, eh! Ciao, ciao! Oh, oh, oh, oh! Non so ne mi 296 01:14:42,200 --> 01:15:12,100 diverso! Non è anche quando mi rapino! Non mi divertisco! Guardi! Braz! Faccia il pieno! 297 01:15:12,100 --> 01:15:18,480 Senta, senta! Ha visto una motocicletta con un guscio di uomo dietro? Eh? Una specie di sedia a 298 01:15:18,480 --> 01:15:23,900 rotello rimorchiata da un ragazzetto! Cosa? Un ragazzo su una motocicletta! Eh, c'era un po' di 299 01:15:23,900 --> 01:15:30,160 ferie! Chi sono? I ragazzi del Jet Club! Guardi, è là giù! Hanno tutti la moto, sono quelli che 300 01:15:30,160 --> 01:15:40,560 protestano ma spendono! È là, guardi! Sì, sì, grazie, tenga il resto! Bello, un Top Crack! 301 01:15:40,560 --> 01:16:32,720 Certo, va, va, va! C'è uno! Dove sono stava? Goh. Adesso si traccia di pensare che non sei stato 302 01:16:32,720 --> 01:16:55,120 gênico. La la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la 303 01:16:55,120 --> 01:17:00,380 la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la 304 01:17:00,380 --> 01:17:03,800 la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la 305 01:17:03,800 --> 01:17:04,400 la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la 306 01:17:04,400 --> 01:17:04,400 la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la 307 01:17:04,400 --> 01:17:28,000 la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la la. L'ho 308 01:17:28,000 --> 01:17:36,380 addormentato. In questo momento. Che cosa hai preso? Le solite salsicce... Champagne caviale, 309 01:17:36,380 --> 01:17:46,360 vino, salmone, burro, un pomaggio... Cena da Dio. Sarà meglio che prenda una pillola. Ah, sono 310 01:17:46,360 --> 01:17:54,180 stanco di pillole. Eh? Non mi sorrita l'idea di tornare in famiglia domani. Grazie. Non disperi, 311 01:17:54,180 --> 01:18:03,220 la rapirà certo qualcun altro. Sarà molto triste dirle a Dio. Beh, ci consoleranno un po' gli 800 312 01:18:03,220 --> 01:18:10,840 milioni. Eh... Perché avranno improvvisamente cambiato idea? Non vorrà dire che non pagano più. 313 01:18:10,840 --> 01:18:23,560 Rimano volevano pagare, adesso invece... Deve essere accaduto qualche cosa. Io ho un piano. Sì. 314 01:18:23,560 --> 01:18:26,980 Ma avremmo bisogno di quel ragazzo, quello con l'ultimo. Poi, la motocicletta. Proprio di 315 01:18:26,980 --> 01:18:33,260 quello, di quella peste... E anche morto, ci spartirei niente. Nemmeno 800 milioni, non è 316 01:18:33,260 --> 01:19:19,820 vero, Charles? Fuori il piano. Avanti con gioielli! Nessuno! Perciò! Non sei rivolgato! 317 01:19:19,820 --> 01:19:38,060 Perciò! Perciò! Ma, signor Ferry, dove? Ecco qui! In Aralds? In Roslois. In Urbea e in Luisa! Donati 318 01:19:38,060 --> 01:19:58,800 dietro! Stop! Termi tutti! Max, ripendi gioielli. Alla, andiamo. Dovete ridarci, signor 319 01:19:58,800 --> 01:20:37,100 Ferry, prima di prenderli. Va bene, ma vediamo i gioielli. Non stai lì, al Ciatrone? Ciatrone. 320 01:20:37,100 --> 01:20:57,400 Come stai, Caro? Benissimo, grazie. Gourbain? E gourbain? Fond'a fortuna? Sì, Caro. Contenta di 321 01:20:57,400 --> 01:21:04,180 avermi a casa. Ma certo, Caro. E ora ti faccio conoscere, signor Vandore. Chi è, signor 322 01:21:04,180 --> 01:21:09,760 Vandore? Capo della Vandro Synthetic Pancetta. Non ricordi, Caro? I nostri esperimenti per la 323 01:21:09,760 --> 01:21:19,000 cottura simultanea di uova e pancetta. Uova e pancetta si sono sempre cotti e sicuramente. Non 324 01:21:19,000 --> 01:21:33,660 le uova sintetiche e la pancetta sintetica. Ah, già. Non poteva venermi a conoscere a casa, questo 325 01:21:33,660 --> 01:21:38,680 signore? Troppo deve prendere un aereo. E prima che parta devi firmargli un piccolo documento. 326 01:21:38,680 --> 01:21:54,480 Quale piccolo documento? Il contratto di fusione delle nostre compagnie. Oh, ecco. Perché avete 327 01:21:54,480 --> 01:22:01,560 pagato il riscatto? Non per me. Non è me che volete. Volete solo la mia firma. E io non firmerò. Ne 328 01:22:01,560 --> 01:22:09,500 questo piccolo documento, ne nessun altro documento. Ora non cominciare. Ma che fate? 329 01:22:09,500 --> 01:22:14,720 Mamma, è l'unico modo. Papa ha bisogno di cure. È vecchio. No! Non mi metterete la camicia di forti. 330 01:22:14,720 --> 01:23:10,660 No. Non voglio. No. No. I ghiacchi! Pronto, pronto! La mia! La mia! No! No! No! No! Non c'è la 331 01:23:10,660 --> 01:25:11,060 mia! Non c'è la mia! No! No! No! Grazie! Non clac! No! No! No! Quello no! Fermo! E noi dobbiamo 332 01:25:11,060 --> 01:25:17,680 permettere a questi teppisti di distruggersi la casa? Sbagliate. Noi non siamo teppisti. E non 333 01:25:17,680 --> 01:25:24,500 distruggiamo la casa. Distruggiamo solo tutte le cose che somigliano a un uomo. Proprio per ordine 334 01:25:24,500 --> 01:26:22,020 del signor Feli, signora. Arun! E allora che effetto vi fa? E' essere ricchi. E' magnifico, 335 01:26:22,020 --> 01:27:29,480 grazie. Hai messo i gioie a l'inca se forti? Io li ho dati a ragazzo. Al ragazzo? Di ascensore. No! Pia 336 01:27:29,480 --> 01:27:50,940 che? Non ve la prendete. Il mondo è pieno. Ripoveri vecchi milionari. Che l'acqua che si affedate. La 337 01:27:50,940 --> 01:28:06,460 scascia che non c'è. In questo nasce, la cattiva. Stemper, stemper, stemper. La cattiva. Tutto la 338 01:28:06,460 --> 00:00:00,000 cattiva. La cattiva. La cattiva. La cattiva. Sottotitoli e revisione a cura di QTSS