1 00:00:05,161 --> 00:00:07,091 {\an8}[The child actors were filmed safely.] 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,791 {\an8}[The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.] 3 00:00:15,301 --> 00:00:19,841 She received my letter and went out? 4 00:00:21,911 --> 00:00:23,701 I looked everywhere, 5 00:00:23,701 --> 00:00:26,381 but she is not at Cheonggyecheon. 6 00:00:26,381 --> 00:00:29,381 I was away running an errand for Madam. 7 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 8 00:00:57,441 --> 00:00:59,931 Where am I? 9 00:01:41,701 --> 00:01:46,541 {\an8}[Episode 9: The ones who were hurt] 10 00:01:49,231 --> 00:01:51,441 Your Excellency! Aigoo, Aigoo. 11 00:01:51,441 --> 00:01:54,641 Aigoo, Sun Chaek. 12 00:01:54,641 --> 00:01:58,121 Is there no news yet? 13 00:01:58,121 --> 00:02:00,431 No, not yet. 14 00:02:01,291 --> 00:02:05,351 If something happens to Sun Chaek, 15 00:02:05,351 --> 00:02:08,471 I will also leave this world immediately. 16 00:02:08,471 --> 00:02:10,611 Please do not say that. 17 00:02:10,611 --> 00:02:13,481 There is no time for this. 18 00:02:13,481 --> 00:02:16,531 Release all the servants in the house 19 00:02:16,531 --> 00:02:20,001 and you should also look where she might be. 20 00:02:20,001 --> 00:02:21,091 Yes, Mother. Yes, Madam. 21 00:02:21,091 --> 00:02:23,101 Let us go, Du Ho and Se Ho. 22 00:02:24,051 --> 00:02:29,121 Aigoo, Sun Chaek... 23 00:02:29,121 --> 00:02:33,541 I am sure she will return soon. 24 00:02:34,741 --> 00:02:36,901 Gosh, Sun Chaek. 25 00:02:49,771 --> 00:02:51,311 Let us go. 26 00:02:54,141 --> 00:02:56,111 We are looking for the Chief State Minister's daughter. 27 00:02:56,111 --> 00:02:57,531 This way. 28 00:02:58,361 --> 00:03:01,071 Sun Chaek, where are you? 29 00:03:01,921 --> 00:03:03,901 Have you... Have you seen Sun Chaek? 30 00:03:03,901 --> 00:03:05,671 She is this tall and has a slender face. 31 00:03:05,671 --> 00:03:07,091 Have you seen anyone suspicious? 32 00:03:07,091 --> 00:03:08,951 Make sure to tell us if you see her. 33 00:03:08,961 --> 00:03:11,061 Sun Chaek! Sun Chaek! 34 00:03:11,061 --> 00:03:12,691 Sun Chaek! 35 00:03:12,691 --> 00:03:14,831 Sun Chaek! Sun Chaek! 36 00:03:14,831 --> 00:03:19,481 My Lady! Lady Sun Chaek! 37 00:03:19,481 --> 00:03:21,321 My Lady! 38 00:03:21,321 --> 00:03:24,181 Lady Sun Chaek! 39 00:03:26,631 --> 00:03:28,931 My Lady... 40 00:03:32,301 --> 00:03:34,711 My Lady! 41 00:04:05,131 --> 00:04:06,981 Look everywhere around here! 42 00:04:06,981 --> 00:04:08,521 Yes, sir! 43 00:04:13,161 --> 00:04:14,661 What on earth is going on? 44 00:04:14,661 --> 00:04:16,351 The Chief State Minister's daughter is missing. 45 00:04:16,351 --> 00:04:18,561 Everyone is looking for her. 46 00:04:35,561 --> 00:04:37,931 Did you hear, My Lady? 47 00:04:37,931 --> 00:04:39,891 The Chief State Minister's daughter is missing. 48 00:04:39,891 --> 00:04:41,931 All hell broke loose. 49 00:05:02,101 --> 00:05:04,151 Spare me. 50 00:05:04,151 --> 00:05:06,811 Spare me! Spare me! 51 00:05:06,811 --> 00:05:09,111 There is no use. 52 00:05:09,111 --> 00:05:12,731 No one will hear you and come. 53 00:05:12,731 --> 00:05:15,041 What do you want from me? 54 00:05:15,041 --> 00:05:18,041 Die very painfully. 55 00:05:18,851 --> 00:05:21,301 That is what that person wants. 56 00:05:40,681 --> 00:05:42,711 Damn it. 57 00:05:42,711 --> 00:05:44,031 You crafty thing. 58 00:05:44,031 --> 00:05:46,571 You'd better stop now. 59 00:05:47,461 --> 00:05:48,601 For whose benefit? 60 00:05:48,601 --> 00:05:51,031 You are hastening your death. 61 00:05:51,031 --> 00:05:55,451 My life is already in someone else's hands. 62 00:05:56,731 --> 00:05:59,421 Who ordered you to do this? 63 00:06:00,231 --> 00:06:05,721 Someone very important desperately wants you gone. 64 00:06:07,011 --> 00:06:09,051 No matter who they are, 65 00:06:09,051 --> 00:06:11,341 Prince Gyeongseong will not forgive them. 66 00:06:11,341 --> 00:06:13,421 I'm certain he will find me. 67 00:06:13,421 --> 00:06:16,181 I suppose Prince Gyeongseong could. 68 00:06:16,181 --> 00:06:19,271 But even if he got lucky and found you, 69 00:06:20,771 --> 00:06:23,611 it will be after you're dead. 70 00:06:52,501 --> 00:06:54,201 Anything yet? My apologies. 71 00:06:54,201 --> 00:06:57,331 As you ordered, I released all the soldiers to look for her. 72 00:06:57,331 --> 00:06:59,011 Did you find the servant who delivered the fake letter? 73 00:06:59,011 --> 00:07:00,891 I ambushed their residence, 74 00:07:00,891 --> 00:07:03,131 but they had already fled. 75 00:07:03,131 --> 00:07:05,531 If there is no evidence, we need to find witnesses. 76 00:07:05,531 --> 00:07:07,521 Yes, My Lord. 77 00:07:12,901 --> 00:07:15,541 Hold on! 78 00:07:15,541 --> 00:07:17,561 Okay, I'll die. 79 00:07:17,561 --> 00:07:19,881 I'll die as you wish. 80 00:07:19,881 --> 00:07:22,751 I'm too exhausted to go on as well. 81 00:07:22,751 --> 00:07:23,901 What are you plotting? 82 00:07:23,901 --> 00:07:26,651 I'm not plotting. 83 00:07:26,651 --> 00:07:29,731 I want to end my life beautifully. 84 00:07:29,731 --> 00:07:33,761 I don't want to be killed gruesomely by a huge hammer. 85 00:07:35,221 --> 00:07:38,061 I'm still the Chief State Minister's only daughter. 86 00:07:38,061 --> 00:07:41,211 I want to have a beautiful death. 87 00:07:41,211 --> 00:07:43,521 If I'll die anyway, 88 00:07:43,521 --> 00:07:46,621 you can do that for me, at least. 89 00:07:49,691 --> 00:07:53,191 So, how do you want to die? 90 00:07:55,601 --> 00:07:57,561 Well, 91 00:07:57,561 --> 00:07:59,751 so... 92 00:07:59,751 --> 00:08:03,451 The way I want to die is... 93 00:08:03,451 --> 00:08:06,061 You thought you could fool me, didn't you? 94 00:08:38,671 --> 00:08:40,311 What is going on? 95 00:08:40,311 --> 00:08:43,241 Maiden Sun Chaek disappeared? 96 00:08:43,241 --> 00:08:45,701 Where did she disappear to? 97 00:08:45,701 --> 00:08:49,461 Prince Gyeongseong sure is powerful. 98 00:08:52,571 --> 00:08:54,821 Wow. 99 00:08:54,821 --> 00:08:56,651 Because your fiancée went missing, 100 00:08:56,651 --> 00:08:59,881 you brought chaos to the capital. 101 00:09:00,881 --> 00:09:03,641 How touching your affection is for her. 102 00:09:08,371 --> 00:09:10,481 Looks like you are about to hit me. 103 00:09:10,481 --> 00:09:12,021 I could do something worse. 104 00:09:12,021 --> 00:09:15,501 You kill other people easily like flies. 105 00:09:15,501 --> 00:09:18,941 But I guess you cherish your fiancée's life. 106 00:09:20,731 --> 00:09:23,341 You should not be doing this now. 107 00:09:25,441 --> 00:09:28,751 I found a witness who reportedly saw her at Cheonggyecheon. 108 00:09:28,751 --> 00:09:30,851 Where is the witness now? 109 00:09:30,851 --> 00:09:32,031 This way. 110 00:09:32,031 --> 00:09:33,501 Let us go. 111 00:09:40,281 --> 00:09:42,171 I am a ginseng digger. 112 00:09:42,171 --> 00:09:44,821 While I was descending the mountains this way, 113 00:09:44,821 --> 00:09:47,731 I think I saw an unfamiliar palanquin. 114 00:09:47,731 --> 00:09:49,071 An unfamiliar palanquin? 115 00:09:49,071 --> 00:09:50,521 When was that? 116 00:09:50,521 --> 00:09:53,901 It was about an hour ago. 117 00:09:54,991 --> 00:09:58,121 If so, they must be still around there. 118 00:11:14,421 --> 00:11:17,451 You can forget about dying beautifully. 119 00:11:32,721 --> 00:11:35,011 Don't kill him! 120 00:11:59,851 --> 00:12:01,391 My Lady! 121 00:12:01,391 --> 00:12:03,011 Maiden! 122 00:12:04,171 --> 00:12:05,321 My Lady. Maiden. 123 00:12:05,321 --> 00:12:06,461 Are you okay, Maiden? 124 00:12:06,461 --> 00:12:09,121 Are you okay, My Lady? 125 00:12:09,121 --> 00:12:12,151 Oh, no. My Lady... 126 00:12:12,151 --> 00:12:15,311 Please pull yourself together, My Lady. 127 00:12:17,541 --> 00:12:18,761 Bring him to me. 128 00:12:18,761 --> 00:12:21,331 Yes, sir. My Lady. 129 00:12:22,801 --> 00:12:24,391 Cha Sun Chaek. 130 00:12:26,601 --> 00:12:28,501 This is not good. 131 00:12:30,961 --> 00:12:32,941 My Lady. 132 00:12:37,161 --> 00:12:39,041 Could it be... 133 00:12:44,791 --> 00:12:46,591 It cannot be. 134 00:12:47,961 --> 00:12:49,321 Sun Chaek! 135 00:12:49,321 --> 00:12:50,931 Sun Chaek! 136 00:12:50,931 --> 00:12:52,301 This way. This way. 137 00:12:52,301 --> 00:12:55,151 Gosh, what's happened? Sun Chaek! 138 00:12:55,151 --> 00:12:56,931 Oh, my gosh! 139 00:12:58,211 --> 00:12:59,731 Aigoo, Sun Chaek. 140 00:12:59,731 --> 00:13:01,791 Should I bring a physician? 141 00:13:04,491 --> 00:13:08,481 What on earth is going on here? 142 00:13:10,891 --> 00:13:13,631 Her pulses are irregular due to shock, 143 00:13:13,631 --> 00:13:15,971 but she seems to be deeply asleep. 144 00:13:15,971 --> 00:13:18,221 All right. My Sun Chaek. 145 00:13:18,221 --> 00:13:20,431 Looks like she needs rest. 146 00:13:20,431 --> 00:13:22,631 Let us leave now. 147 00:13:22,631 --> 00:13:24,591 Let us leave. 148 00:14:01,801 --> 00:14:03,831 Are you leaving now? 149 00:14:03,861 --> 00:14:08,661 It is getting late. I will- Please rest here tonight. 150 00:14:12,921 --> 00:14:15,031 But first, 151 00:14:15,031 --> 00:14:18,661 how about a drink with me? 152 00:14:28,421 --> 00:14:31,041 You seem very uncomfortable. 153 00:14:31,041 --> 00:14:32,771 I am not. 154 00:14:33,541 --> 00:14:38,231 I do not think I could sleep tonight because of all the trauma. 155 00:14:38,231 --> 00:14:40,971 I need to drink first. 156 00:14:48,421 --> 00:14:51,981 This is our family's inherited... 157 00:14:51,981 --> 00:14:56,001 authentic mountain ginseng wine. 158 00:15:22,281 --> 00:15:30,051 Thank you for letting Sun Chaek return to me, My Lord. 159 00:15:30,051 --> 00:15:34,211 Once you have a child, you will learn 160 00:15:34,211 --> 00:15:38,861 how it feels to cherish someone more than yourself. 161 00:15:39,901 --> 00:15:43,351 If you outdrink me tonight, 162 00:15:43,351 --> 00:15:47,751 I will allow you to marry Sun Chaek. 163 00:15:47,751 --> 00:15:50,781 Do you think you can beat me? 164 00:15:50,781 --> 00:15:53,661 Of course, 165 00:15:53,661 --> 00:15:55,791 I will lose. 166 00:15:55,791 --> 00:15:59,111 I suggested we drink because I wanted to lose. 167 00:16:00,361 --> 00:16:02,981 You are slow to read the air. 168 00:16:18,711 --> 00:16:24,421 Forget the wounds from the past with this wine. 169 00:16:26,311 --> 00:16:31,321 The hurtful words I said to you in the past 170 00:16:31,321 --> 00:16:36,321 were said by the father, Cha Ho Yeol, not the Minister, Cha Ho Yeol. 171 00:16:37,401 --> 00:16:40,541 If you had a daughter like Sun Chaek, 172 00:16:40,541 --> 00:16:44,041 you will soon understand how I feel. 173 00:16:45,051 --> 00:16:49,471 She is in your care from now on. 174 00:16:51,361 --> 00:16:54,411 You kept your promise to... 175 00:16:54,411 --> 00:16:57,311 protect Sun Chaek for me. 176 00:16:59,411 --> 00:17:05,221 Please always protect her like you did today. 177 00:17:09,841 --> 00:17:11,591 I will... 178 00:17:12,771 --> 00:17:15,431 keep that promise even when I am dead. 179 00:17:18,771 --> 00:17:21,001 Then, let us drink... 180 00:17:22,711 --> 00:17:26,441 the real mountain ginseng wine. 181 00:17:48,731 --> 00:17:51,621 Who told you to do this? 182 00:17:51,621 --> 00:17:56,411 Spilling it now would be better for your sake. 183 00:18:27,331 --> 00:18:33,081 It must mean there are that many people who want you to see your blood. 184 00:18:33,081 --> 00:18:35,801 Did you receive the letter I sent? 185 00:19:10,491 --> 00:19:13,581 I cannot believe that he's being exiled. 186 00:19:13,581 --> 00:19:14,901 I know. 187 00:19:14,901 --> 00:19:17,091 I feel so sorry for him. 188 00:19:32,671 --> 00:19:35,271 He is left alone. All alone. 189 00:19:39,251 --> 00:19:41,851 The remaining ones need to go on. 190 00:19:41,851 --> 00:19:43,681 What can you do... 191 00:20:15,251 --> 00:20:16,961 Cha Sun Chaek! 192 00:20:31,601 --> 00:20:33,691 Prince Gyeongseong... 193 00:20:40,481 --> 00:20:42,481 Cha Sun Chaek! 194 00:20:51,451 --> 00:20:54,101 You're breaking out in cold sweats. 195 00:20:54,101 --> 00:20:56,541 Did you have a nightmare? 196 00:21:02,831 --> 00:21:06,011 Why are you doing this first thing in the morning? 197 00:21:10,991 --> 00:21:13,181 I thought I had lost you again. 198 00:21:13,181 --> 00:21:17,191 Because I've been through so much, 199 00:21:17,191 --> 00:21:19,541 I pretty much got used to it. 200 00:21:22,211 --> 00:21:23,971 It is all my fault. 201 00:21:23,971 --> 00:21:26,391 How is it your fault? 202 00:21:26,391 --> 00:21:29,331 I worry my enemies would threaten you 203 00:21:29,331 --> 00:21:33,231 and my misfortune would affect you. 204 00:21:33,231 --> 00:21:35,911 For the first time, I wondered... 205 00:21:35,911 --> 00:21:40,731 if my love for you might be too selfish. 206 00:21:43,601 --> 00:21:47,601 Prince Gyeongseong, why did you get so weak? 207 00:21:49,611 --> 00:21:51,561 Once you love someone, 208 00:21:51,561 --> 00:21:56,381 you share happiness and sadness together. 209 00:21:57,581 --> 00:22:02,001 If I could alleviate your misfortune, 210 00:22:02,001 --> 00:22:04,501 it would make me happy. 211 00:22:04,501 --> 00:22:07,631 And if we end up sharing the misfortune, 212 00:22:07,631 --> 00:22:10,741 my good fortune will reach you as well. 213 00:22:18,861 --> 00:22:21,611 Chief State Minister... I mean... 214 00:22:23,651 --> 00:22:26,141 Father-in-law gave us his approval. 215 00:22:26,141 --> 00:22:28,101 Really? 216 00:22:28,101 --> 00:22:30,721 You did it, Prince Gyeongseong. 217 00:22:30,721 --> 00:22:33,611 See? What did I tell you? 218 00:22:33,611 --> 00:22:36,251 Please have faith in your lucky charm, 219 00:22:36,251 --> 00:22:39,741 Cha Sun Chaek, in the future, too. 220 00:22:49,351 --> 00:22:52,371 I thought I lost this. 221 00:22:52,371 --> 00:22:55,871 It reconnected us as the name suggested. 222 00:22:55,871 --> 00:22:58,411 I will never lose it again. 223 00:23:27,241 --> 00:23:29,941 Seeing what I read about in the novel 224 00:23:29,941 --> 00:23:33,221 in person made me feel afraid. 225 00:23:34,591 --> 00:23:36,841 Don't kill him! 226 00:23:39,351 --> 00:23:41,141 But... 227 00:23:41,141 --> 00:23:44,891 I don't want Prince Gyeongseong to kill any more people. 228 00:23:44,891 --> 00:23:47,921 Even if it is to protect me, 229 00:23:47,921 --> 00:23:50,041 it can't happen. 230 00:23:57,031 --> 00:23:59,401 It was chaotic last night. 231 00:23:59,401 --> 00:24:01,391 The Do family did that? 232 00:24:01,391 --> 00:24:04,221 Probably Lady Do Hwa Seon, to be exact. 233 00:24:04,221 --> 00:24:08,271 Yes, who else in the capital would do that? 234 00:24:08,271 --> 00:24:12,471 Lady Do loved Prince Gyeongseong. 235 00:24:13,671 --> 00:24:17,341 Yes, she is more than capable. 236 00:24:27,011 --> 00:24:29,831 I think people are talking about me. 237 00:24:38,351 --> 00:24:40,441 I kidnapped Chae Sun Chaek? 238 00:24:40,441 --> 00:24:43,521 They blame me whenever something happens to her. 239 00:24:44,471 --> 00:24:46,001 Did you do it? 240 00:24:46,001 --> 00:24:47,801 F-Father. 241 00:24:48,701 --> 00:24:50,621 I asked if you did it. 242 00:24:50,621 --> 00:24:51,961 No, Father. 243 00:24:51,961 --> 00:24:53,301 Who was it, then? 244 00:24:53,301 --> 00:24:55,101 Why would you ask me that? 245 00:24:55,101 --> 00:24:56,431 It was not me. 246 00:24:56,431 --> 00:24:58,031 Are you deceiving me now? 247 00:24:58,031 --> 00:25:00,181 I am innocent. 248 00:25:00,181 --> 00:25:02,701 It sounded like... 249 00:25:02,701 --> 00:25:05,511 something I could have done, but... 250 00:25:05,511 --> 00:25:06,591 What? 251 00:25:06,591 --> 00:25:09,861 I am just saying that. It really was not me this time. 252 00:25:09,861 --> 00:25:11,621 You are mistaken. 253 00:25:13,781 --> 00:25:16,731 Stay at a temple for now. 254 00:25:16,731 --> 00:25:21,591 Pardon? Be away until things quiet down. 255 00:25:21,591 --> 00:25:24,271 I am saying it was not me. 256 00:25:27,791 --> 00:25:31,171 I can only tolerate you so much. Do you understand? 257 00:25:51,441 --> 00:25:55,261 He has not spoken a word yet. 258 00:25:57,841 --> 00:26:00,191 They copied my handwriting. [Come to Cheonggyecheon...] 259 00:26:00,191 --> 00:26:02,411 They are really something. 260 00:26:03,671 --> 00:26:05,701 Who was it? 261 00:26:10,621 --> 00:26:14,381 If you confess, I will let you live. 262 00:26:15,381 --> 00:26:17,241 I promise. 263 00:26:21,721 --> 00:26:23,481 My Lord said he will let you live. 264 00:26:23,481 --> 00:26:26,371 Confess and save your life, you bastard! 265 00:26:29,951 --> 00:26:31,981 If you miss your chance to confess, 266 00:26:31,981 --> 00:26:36,921 you will experience the worst pain possible. 267 00:26:49,791 --> 00:26:51,091 Sir. 268 00:26:51,091 --> 00:26:52,631 Maiden. 269 00:26:53,771 --> 00:26:56,051 Did you come to see me today again? 270 00:26:56,051 --> 00:26:59,901 The capital was in shambles last night. 271 00:27:00,861 --> 00:27:03,411 You mean about Lady Sun Chaek? 272 00:27:03,411 --> 00:27:05,151 Did you hear, too? 273 00:27:05,151 --> 00:27:06,631 Of course. 274 00:27:06,631 --> 00:27:09,341 What on earth is going on? 275 00:27:09,341 --> 00:27:11,361 She is not seriously injured, is she? 276 00:27:11,361 --> 00:27:14,821 I heard about her, and I could not sleep because I was worried. 277 00:27:14,821 --> 00:27:17,481 Who would do something so evil? 278 00:27:19,611 --> 00:27:23,971 Did they catch the culprit? 279 00:27:23,971 --> 00:27:26,201 The culprit... 280 00:27:26,201 --> 00:27:28,211 was caught on scene. 281 00:27:28,211 --> 00:27:30,631 Prince Gyeongseong captured the culprit 282 00:27:30,631 --> 00:27:33,521 and is trying to find out who was behind it. 283 00:27:34,991 --> 00:27:37,701 That is such a relief. 284 00:27:37,701 --> 00:27:42,261 Did they happen to find out who was behind it? 285 00:27:42,261 --> 00:27:45,061 They are suspecting someone, 286 00:27:45,061 --> 00:27:49,201 however, they have not yet caught the real culprit. 287 00:27:50,601 --> 00:27:53,321 I am sure Prince Gyeongseong... 288 00:27:53,321 --> 00:27:55,901 will find out. 289 00:27:59,191 --> 00:28:03,091 Do you have something to say to me 290 00:28:03,091 --> 00:28:05,401 No, I do not. 291 00:28:05,401 --> 00:28:09,131 I hope I did not interrupt you while you were busy. 292 00:28:09,131 --> 00:28:10,481 Not at all. 293 00:28:10,481 --> 00:28:12,951 I will put everything on hold at the store today 294 00:28:12,951 --> 00:28:16,301 and visit Lady Sun Chaek with tea and snacks. 295 00:28:16,301 --> 00:28:17,911 Maiden Sun Chaek? 296 00:28:17,911 --> 00:28:19,731 Yes. 297 00:28:19,731 --> 00:28:24,141 I would like to comfort her. 298 00:28:24,141 --> 00:28:26,881 Would you like to come with me? 299 00:28:45,111 --> 00:28:47,511 I will bring snacks for Lady Sun Chaek. 300 00:28:47,511 --> 00:28:49,831 Please wait here for a moment. 301 00:28:49,831 --> 00:28:52,321 I brewed this tea myself. 302 00:28:52,321 --> 00:28:54,641 I will enjoy it. 303 00:28:54,641 --> 00:28:57,041 Take your time preparing. 304 00:29:06,581 --> 00:29:09,181 This is how Maiden Eun Ae is. 305 00:29:10,131 --> 00:29:12,481 What am I imagining? 306 00:29:26,491 --> 00:29:31,141 So, this is where Maiden Eun Ae works. 307 00:29:31,141 --> 00:29:36,711 As expected of Maiden Eun Ae, it is subtle, clean, 308 00:29:36,711 --> 00:29:38,901 and understated- 309 00:29:56,131 --> 00:30:00,311 Sir, I am ready to go- 310 00:30:10,601 --> 00:30:13,961 {\an8}[Come to Cheonggyecheon, where we first met. I will be waiting.] 311 00:30:14,611 --> 00:30:19,491 Someone copied my handwriting very well. 312 00:30:19,491 --> 00:30:22,741 They must know me very well. 313 00:30:22,741 --> 00:30:25,171 Who could it be? 314 00:30:39,001 --> 00:30:40,521 This is a special paper... 315 00:30:40,521 --> 00:30:44,111 that was created by dehydration and mixed with other materials. 316 00:30:44,111 --> 00:30:46,981 People who would do something like this 317 00:30:46,981 --> 00:30:51,361 must be no other than the Heuksa Clan. 318 00:30:51,361 --> 00:30:54,921 This is different than their usual behavior. 319 00:30:56,941 --> 00:30:59,841 I need to find out where this paper was first distributed. 320 00:31:00,881 --> 00:31:04,611 What do we do, My Lady... I hope she recovers quickly. 321 00:31:04,611 --> 00:31:08,011 What happened? She needs to eat something. 322 00:31:08,011 --> 00:31:11,941 We do not know what would happen. 323 00:31:16,901 --> 00:31:20,591 Her symptoms say she is weak and has poor blood circulation. 324 00:31:20,591 --> 00:31:22,631 She must rest for now. 325 00:31:22,631 --> 00:31:25,551 She also must take the medicine without fail. 326 00:31:25,551 --> 00:31:27,331 Yes. 327 00:31:27,331 --> 00:31:29,301 Thank you. 328 00:31:31,091 --> 00:31:33,141 Thank you. 329 00:31:33,141 --> 00:31:36,201 I will see him off. You stay here. 330 00:31:41,531 --> 00:31:45,501 My Lady, Lady Eun Ae is here. 331 00:31:49,891 --> 00:31:52,041 My Lady. 332 00:31:53,111 --> 00:31:55,161 Lady Eun Ae. 333 00:31:57,601 --> 00:31:59,251 You are okay. 334 00:31:59,251 --> 00:32:01,591 You are not injured, are you? 335 00:32:01,591 --> 00:32:03,521 Can't believe you were kidnapped. 336 00:32:03,521 --> 00:32:07,021 I was so shocked that I could not sleep. 337 00:32:07,021 --> 00:32:09,271 Thank you for worrying. 338 00:32:09,271 --> 00:32:13,341 I will do my best to protect you from now on. 339 00:32:13,341 --> 00:32:16,811 I brought you tea that will help you relax. 340 00:32:19,491 --> 00:32:21,031 Brew the tea. 341 00:32:21,031 --> 00:32:22,421 Pardon? 342 00:32:24,351 --> 00:32:25,881 Oh, yes. 343 00:32:27,651 --> 00:32:29,741 My Lady, your wound... 344 00:32:29,741 --> 00:32:31,101 Hold on. 345 00:32:31,101 --> 00:32:34,381 I brought you an ointment for wounds. 346 00:32:46,821 --> 00:32:49,631 Do not fall for me too much. 347 00:32:55,531 --> 00:33:00,941 By the way, what happened to the culprit? 348 00:33:02,011 --> 00:33:04,751 Prince Gyeongseong captured him, 349 00:33:04,751 --> 00:33:07,921 but I don't know what happened afterward. 350 00:33:07,921 --> 00:33:10,901 Maybe someone was behind it. 351 00:33:10,901 --> 00:33:13,981 The rumor already spread in the market. 352 00:33:13,981 --> 00:33:17,171 Someone who could plan such a thing 353 00:33:17,171 --> 00:33:19,261 has to be only one person. 354 00:33:19,261 --> 00:33:21,701 Do you mean Do Hwa Seon? 355 00:33:21,701 --> 00:33:26,501 Yes. Make sure she cannot get away with it this time. 356 00:33:26,501 --> 00:33:29,451 How about you report to the Royal Investigation Bureau? 357 00:33:31,281 --> 00:33:34,951 I have Prince Gyeongseong, who is scarier than the Royal Investigation Bureau. 358 00:33:34,951 --> 00:33:37,071 By the way, 359 00:33:37,071 --> 00:33:40,241 you look angrier than I am. 360 00:33:41,361 --> 00:33:46,111 Because I consider your business as mine. 361 00:33:53,631 --> 00:33:58,101 The special paper you mentioned is manufactured in only one place. 362 00:34:00,251 --> 00:34:02,421 Let me ask you something. 363 00:34:08,001 --> 00:34:09,991 The special paper... 364 00:34:09,991 --> 00:34:12,811 was sent to China as a tribute last year. 365 00:34:12,811 --> 00:34:16,151 Since then, we no longer produce it. 366 00:34:16,151 --> 00:34:17,771 Is that so? 367 00:34:17,771 --> 00:34:22,641 It seems many people are looking for it these days. 368 00:34:22,641 --> 00:34:23,951 Did someone else look for it? 369 00:34:23,951 --> 00:34:29,791 People from the biggest merchandise store in Hanyang came recently. 370 00:34:30,791 --> 00:34:32,341 Do you mean Cho Byeong Mu's Merchandise Store? 371 00:34:32,341 --> 00:34:34,691 Someone who used to work at that store 372 00:34:34,691 --> 00:34:36,991 worked here at the Paper Production Agency. 373 00:34:36,991 --> 00:34:39,701 He had tons of special paper in his room. 374 00:34:39,701 --> 00:34:43,021 Cho's Merchandise Store bought all of it. 375 00:34:43,021 --> 00:34:45,471 Cho's Merchandise Store? 376 00:34:45,471 --> 00:34:47,011 My Lord. 377 00:34:49,821 --> 00:34:53,091 You have been summoned to the Palace immediately. 378 00:34:53,091 --> 00:34:54,641 Thank you. 379 00:34:59,501 --> 00:35:03,821 I have not yet been acknowledged by China. 380 00:35:03,821 --> 00:35:07,671 What do you think the reason is? 381 00:35:07,671 --> 00:35:10,331 I do not know how to say this, but... 382 00:35:11,331 --> 00:35:13,091 It is okay. 383 00:35:13,091 --> 00:35:14,641 Tell me. 384 00:35:14,641 --> 00:35:18,621 Everything in the world is about trade, Your Majesty. 385 00:35:18,621 --> 00:35:19,511 Trade? 386 00:35:19,511 --> 00:35:22,541 The Emperor is not interested in this country at all. 387 00:35:22,541 --> 00:35:27,621 You cannot get what you want from someone who is not interested. 388 00:35:27,621 --> 00:35:32,131 I think a bait that could interest him is needed. 389 00:35:33,861 --> 00:35:36,391 If you are uncomfortable- No. 390 00:35:36,391 --> 00:35:37,811 It's okay. 391 00:35:38,941 --> 00:35:44,051 No one has ever told me anything like this before. 392 00:35:44,051 --> 00:35:45,481 Securing people's support comes first. 393 00:35:45,481 --> 00:35:47,561 Our relationship with China is important, 394 00:35:47,561 --> 00:35:50,761 but securing people's support comes first. 395 00:35:50,761 --> 00:35:53,301 They only said something so obvious. 396 00:35:53,301 --> 00:35:55,571 The people's support is not tangible. 397 00:35:55,571 --> 00:35:58,481 It is easily swept away in the wind. 398 00:35:58,481 --> 00:36:00,401 If a major path is determined, 399 00:36:00,401 --> 00:36:03,071 everyone will end up following it. 400 00:36:03,071 --> 00:36:07,431 It sounds like you have a good solution. 401 00:36:07,431 --> 00:36:10,641 So, did you mention a bait earlier? 402 00:36:10,641 --> 00:36:14,111 If you will allow me to do so, 403 00:36:14,111 --> 00:36:16,971 I will help you set the foundation. 404 00:36:33,701 --> 00:36:37,321 Did you rescue your fiancée successfully? 405 00:36:40,431 --> 00:36:41,991 Why do you glare at me like that? 406 00:36:41,991 --> 00:36:46,491 You are acting as if I hurt your fiancée. 407 00:36:55,131 --> 00:36:56,361 Your Majesty, 408 00:36:56,361 --> 00:36:59,101 Prince Gyeongseong is here. 409 00:36:59,101 --> 00:37:00,941 Let him in. 410 00:37:16,721 --> 00:37:20,431 I heard there was a huge ruckus last night. 411 00:37:20,431 --> 00:37:22,741 You summoned all soldiers in the capital? 412 00:37:22,741 --> 00:37:24,281 My apologies, Your Majesty. 413 00:37:24,281 --> 00:37:27,181 Was it related to the Heuksa Clan? 414 00:37:28,321 --> 00:37:30,521 Or... 415 00:37:30,521 --> 00:37:34,571 did you summon the army to find your fiancée? 416 00:37:34,571 --> 00:37:38,021 I do not have any excuses to make. 417 00:37:38,901 --> 00:37:43,761 I did give you the right to use the military force, 418 00:37:43,761 --> 00:37:47,091 but you used my soldiers for personal use. 419 00:37:47,091 --> 00:37:51,151 Do you consider yourself the king by chance? 420 00:37:52,851 --> 00:37:55,211 That is not the case at all. 421 00:38:01,461 --> 00:38:04,851 The old sayings are never wrong. 422 00:38:05,741 --> 00:38:08,631 They say you cannot see right under your nose. 423 00:38:12,761 --> 00:38:17,721 I did not know a traitor would be right by my side. 424 00:38:18,721 --> 00:38:21,741 My loyalty to Your Majesty remains unchanged. 425 00:38:21,741 --> 00:38:23,451 Please listen to my plea. 426 00:38:23,451 --> 00:38:26,621 I will gladly accept any punishment. 427 00:38:30,011 --> 00:38:32,751 You will gladly accept any punishment? 428 00:38:32,751 --> 00:38:35,021 No matter what it might be? 429 00:38:36,861 --> 00:38:39,661 S-Spare him. 430 00:38:39,681 --> 00:38:42,881 I will do anything you want me to do, Uncle. 431 00:38:42,881 --> 00:38:44,891 No matter what that might be? 432 00:38:49,261 --> 00:38:52,881 Can you swing that sword for me? 433 00:38:57,461 --> 00:38:59,711 This is my hit list. 434 00:38:59,711 --> 00:39:02,871 Your unchanging loyalty. 435 00:39:02,871 --> 00:39:06,551 Go ahead and prove it. 436 00:39:06,551 --> 00:39:10,781 If you leave now, you will arrive tomorrow morning. 437 00:39:14,871 --> 00:39:16,911 Take care of it now. 438 00:40:50,871 --> 00:40:53,551 I did not say anything. 439 00:40:54,371 --> 00:40:56,471 Do not worry. 440 00:40:57,471 --> 00:40:59,501 I will make sure... 441 00:40:59,501 --> 00:41:02,071 to succeed next time. 442 00:41:02,961 --> 00:41:05,451 You are in bad shape. 443 00:41:08,301 --> 00:41:10,101 Take this. 444 00:41:11,531 --> 00:41:13,051 I... 445 00:41:14,301 --> 00:41:16,201 do not need more money. 446 00:41:16,201 --> 00:41:21,601 You have been so generous to a servant like me. 447 00:41:23,791 --> 00:41:26,941 I did it to return the favor. 448 00:41:33,621 --> 00:41:35,181 But still, take it. 449 00:41:35,181 --> 00:41:39,031 You need to run away in order to plan for the next time. 450 00:41:39,031 --> 00:41:45,091 I knew you cared about people like me. 451 00:41:45,091 --> 00:41:49,051 People might show up here soon. Run now. 452 00:41:50,121 --> 00:41:52,531 I would be able to see you again, right? 453 00:41:52,531 --> 00:41:54,761 As long as we stay alive, 454 00:41:54,761 --> 00:41:57,781 I am sure we will meet again. 455 00:42:25,121 --> 00:42:29,001 I was able to come this far on my own. 456 00:42:29,001 --> 00:42:31,481 Actually, she is supposedly his daughter, 457 00:42:31,481 --> 00:42:34,211 but she frequents his bedroom, apparently. 458 00:42:34,211 --> 00:42:35,261 Oh, my. 459 00:42:35,261 --> 00:42:38,081 Of course, you dislike me, too. 460 00:42:38,081 --> 00:42:40,121 I am sorry. I should have known better. 461 00:42:40,121 --> 00:42:43,811 I dare asked to befriend the minister's daughter. 462 00:42:43,811 --> 00:42:45,791 Excuse me, Maiden Do Hwa Seon. 463 00:42:45,791 --> 00:42:49,501 My name is not Do Hwa Seon. 464 00:42:49,501 --> 00:42:51,471 My name is Cho Eun Ae. 465 00:42:51,471 --> 00:42:53,481 Lady Eun Ae? 466 00:42:55,811 --> 00:42:58,331 Wasn't she at the plague village? 467 00:42:58,331 --> 00:43:00,841 M-My Lady. 468 00:43:05,911 --> 00:43:08,971 Nothing is predetermined in this world. 469 00:43:08,971 --> 00:43:12,091 Your Highness. Keep massaging her. 470 00:43:14,091 --> 00:43:16,491 Your Highness. Your Highness. 471 00:43:50,741 --> 00:43:54,261 Everything went wrong because of you, Cha Sun Chaek. 472 00:43:54,261 --> 00:43:56,731 Buying a fake nobility note 473 00:43:56,731 --> 00:44:00,461 cannot change one's fate, I suppose. 474 00:44:00,461 --> 00:44:03,891 Fate changes. 475 00:44:03,891 --> 00:44:05,521 An abandoned orphan on the streets 476 00:44:05,521 --> 00:44:09,241 grew a successful store and even became a noblewoman. 477 00:44:09,241 --> 00:44:13,271 I cannot be satisfied now. 478 00:44:14,111 --> 00:44:17,801 I will get rid of anyone who gets in my way. 479 00:44:17,801 --> 00:44:20,831 You could not even do that properly. 480 00:44:20,831 --> 00:44:22,701 Pathetic bastard. 481 00:44:32,151 --> 00:44:33,931 My goodness. 482 00:44:33,931 --> 00:44:36,631 Did I see something I was not supposed to? 483 00:44:36,631 --> 00:44:38,491 You are... 484 00:44:46,981 --> 00:44:49,301 It was a good try, 485 00:44:49,301 --> 00:44:51,191 but you are still clumsy. 486 00:44:51,191 --> 00:44:53,531 You missed the vital spot. 487 00:44:56,471 --> 00:45:00,621 Should I finish him off for you? 488 00:45:02,011 --> 00:45:04,161 Do not worry. 489 00:45:05,581 --> 00:45:08,021 I will keep this a secret. 490 00:45:08,021 --> 00:45:10,991 What do you want from me? 491 00:45:13,831 --> 00:45:17,311 Similar people recognize each other. 492 00:45:17,311 --> 00:45:21,141 Perhaps we share the same goal. 493 00:45:22,691 --> 00:45:25,811 You want to change the world, too. 494 00:45:25,811 --> 00:45:27,861 What are you talking about? 495 00:45:27,861 --> 00:45:31,251 No need to try to act in front of me. 496 00:45:32,801 --> 00:45:34,881 If you are quick, 497 00:45:34,881 --> 00:45:37,751 you must have understood me immediately. 498 00:45:40,261 --> 00:45:43,101 Let us not waste each other's time. 499 00:45:53,351 --> 00:45:55,801 Would you like to work with me? 500 00:46:11,531 --> 00:46:13,471 Mother. 501 00:46:13,471 --> 00:46:14,491 How is this one? 502 00:46:14,491 --> 00:46:15,971 Yes, that is nice. 503 00:46:15,971 --> 00:46:17,421 Nice. 504 00:46:18,941 --> 00:46:21,001 How pretty. 505 00:46:24,491 --> 00:46:26,171 Mother, what is that? 506 00:46:26,171 --> 00:46:28,811 We can let the servants do other things, 507 00:46:28,811 --> 00:46:32,491 but I wanted to embroider the newlyweds' bedding myself. 508 00:46:32,491 --> 00:46:35,001 Why have you been hiding a talent like this? 509 00:46:35,001 --> 00:46:38,771 I had no opportunity to use my talent. 510 00:46:38,771 --> 00:46:44,641 Your grandmother used to do embroidery herself as well. 511 00:46:44,641 --> 00:46:49,021 I guess she wanted you to live happily ever after. 512 00:46:49,021 --> 00:46:52,161 You must have become happier after getting married. 513 00:46:52,161 --> 00:46:56,281 Getting married does not always bring happiness. 514 00:46:56,281 --> 00:46:58,841 Pardon? Marriage means... 515 00:46:58,841 --> 00:47:02,311 going through things with your spouse and your children 516 00:47:02,361 --> 00:47:04,641 and creating the new future 517 00:47:04,641 --> 00:47:07,561 while facing hardships from time to time. 518 00:47:07,561 --> 00:47:11,151 Happiness follows in the process. 519 00:47:11,151 --> 00:47:14,351 Nothing is predetermined. 520 00:47:14,351 --> 00:47:16,271 Then, the process of 521 00:47:16,271 --> 00:47:19,551 putting the efforts with Prince Gyeongseong must be important. 522 00:47:19,551 --> 00:47:23,551 I want to make Prince Gyeongseong happy. 523 00:47:23,551 --> 00:47:25,551 What should I do? 524 00:47:25,551 --> 00:47:29,911 You are so determined, Sun Chaek. 525 00:47:29,911 --> 00:47:33,481 You could finish the bridal training quickly, too. 526 00:47:33,481 --> 00:47:35,471 Bridal training? 527 00:47:35,471 --> 00:47:39,261 So you could survive better than anyone after getting married, 528 00:47:39,261 --> 00:47:42,671 I'll share my tips with you thoroughly. 529 00:47:42,671 --> 00:47:44,501 Brace yourself. 530 00:47:45,501 --> 00:47:47,711 Mother... 531 00:47:51,281 --> 00:47:55,651 There is something I would like you to do beforehand. 532 00:47:56,941 --> 00:47:58,791 What is it? 533 00:48:11,631 --> 00:48:16,151 Is there a reason you are revisiting the past? 534 00:48:16,151 --> 00:48:19,981 He was the former king's favorite prime minister. 535 00:48:19,981 --> 00:48:25,671 He is apparently more respected than the local governor there. 536 00:48:25,671 --> 00:48:28,591 It is time to get rid of the source of future troubles. 537 00:48:29,481 --> 00:48:32,561 Who are you? 538 00:48:56,491 --> 00:48:59,051 Is it His Majesty's order? 539 00:48:59,941 --> 00:49:05,451 Will His Majesty's bloodbath start again? 540 00:49:05,451 --> 00:49:10,591 I am just someone who follows the King's order. 541 00:49:10,591 --> 00:49:12,521 I will die as he wishes. 542 00:49:12,521 --> 00:49:16,651 Just give me some time, Prince Gyeongseong. 543 00:49:16,651 --> 00:49:20,721 You know that I cannot do that. 544 00:49:20,721 --> 00:49:25,791 Tomorrow is my youngest daughter's wedding day. 545 00:49:25,791 --> 00:49:30,911 I cannot let her have her father's funeral before a celebration. 546 00:49:31,981 --> 00:49:33,811 I beg you. 547 00:50:29,131 --> 00:50:31,071 So, this is the place. 548 00:50:33,021 --> 00:50:36,961 Before weddings, my parents always 549 00:50:36,961 --> 00:50:40,091 visited the temple to pray. 550 00:50:40,091 --> 00:50:45,561 Offer a devout prayer for a good marriage to Prince Gyeongseong. 551 00:50:48,431 --> 00:50:50,481 My Lady, 552 00:50:50,481 --> 00:50:52,581 while you are praying, 553 00:50:52,581 --> 00:50:55,531 I will run an errand for Madam quickly. 554 00:50:55,531 --> 00:50:56,711 Sure. 555 00:50:59,451 --> 00:51:01,501 Yes. 556 00:51:01,501 --> 00:51:04,211 Think of it as a Templestay. 557 00:51:21,381 --> 00:51:23,451 Prince Seonghyeon? 558 00:51:23,451 --> 00:51:27,211 Why is he standing there getting all wet? 559 00:51:36,891 --> 00:51:39,741 What are you doing here? 560 00:51:41,341 --> 00:51:43,981 You'll catch a cold. Come this way. 561 00:51:43,981 --> 00:51:45,231 Hurry. 562 00:51:54,871 --> 00:51:58,701 See? You already caught a cold. 563 00:51:58,701 --> 00:52:02,441 Why were you foolishly standing in the rain? 564 00:52:07,121 --> 00:52:09,611 Standing in the rain... 565 00:52:09,611 --> 00:52:13,151 makes it feel like old wounds are getting washed away. 566 00:52:13,151 --> 00:52:15,121 Wounds? 567 00:52:15,121 --> 00:52:18,371 When I left Hanyang, I had my parents' 568 00:52:19,711 --> 00:52:21,851 memorial service at this temple. 569 00:52:22,801 --> 00:52:26,081 I was greeting them after being away for 10 years. 570 00:52:27,781 --> 00:52:31,271 I'm sorry. I had no idea. 571 00:52:32,571 --> 00:52:34,541 It is okay. 572 00:52:34,541 --> 00:52:37,151 You make me feel less lonely. 573 00:52:39,781 --> 00:52:42,311 Are you sure you're okay? 574 00:52:48,151 --> 00:52:52,531 Being here reminds me of that day. 575 00:52:52,531 --> 00:52:53,791 That day? 576 00:52:53,861 --> 00:52:57,661 You fell in the study at our house, and I saved you. 577 00:52:57,661 --> 00:53:02,031 We ended up falling together, and you got injured. 578 00:53:02,031 --> 00:53:04,591 Where did you get hurt back then? 579 00:53:05,591 --> 00:53:09,151 Was it m-my head? 580 00:53:10,841 --> 00:53:14,741 No, was it my leg? 581 00:53:16,271 --> 00:53:18,911 Are you really Sun Chaek? 582 00:53:28,311 --> 00:53:31,121 It was too long ago. 583 00:53:34,891 --> 00:53:39,271 Looking at your puzzled look, you are Sun Chaek. 584 00:53:39,271 --> 00:53:41,611 I was joking. I was joking. 585 00:53:46,091 --> 00:53:47,921 Goodness... 586 00:53:49,411 --> 00:53:50,761 What are you doing? 587 00:53:50,761 --> 00:53:53,641 I would like to take a short nap. 588 00:53:53,641 --> 00:53:56,881 I have not been able to sleep for three days. 589 00:53:56,881 --> 00:53:59,501 It will only take a moment. 590 00:53:59,501 --> 00:54:01,851 Just until it stops raining. 591 00:54:02,861 --> 00:54:07,741 Cha Sun Chaek and Yi Gyu must've been closer than I thought. 592 00:54:07,741 --> 00:54:10,131 What do I do? 593 00:54:28,501 --> 00:54:30,341 Are you awake? 594 00:54:33,301 --> 00:54:35,231 Look at this. 595 00:54:35,231 --> 00:54:37,611 It's a puppy. 596 00:54:38,651 --> 00:54:40,351 So cute. 597 00:54:40,351 --> 00:54:41,711 Where did you come from? 598 00:54:41,711 --> 00:54:43,781 He was lost and totally wet. 599 00:54:43,781 --> 00:54:45,801 I found him nearby. 600 00:54:46,621 --> 00:54:49,521 What do we do? I think he lost his mom. 601 00:54:49,521 --> 00:54:52,731 I think I will have to keep you. 602 00:54:52,731 --> 00:54:56,701 I cannot bring myself to leave you behind. 603 00:54:57,641 --> 00:54:58,861 Could you give him a name? 604 00:54:58,861 --> 00:55:01,081 Me? Yes. 605 00:55:07,311 --> 00:55:10,751 Is it a person? A person is dead? A person is dead. 606 00:55:12,801 --> 00:55:14,281 How did he end up dying? 607 00:55:14,281 --> 00:55:16,661 What's going on? I wonder. 608 00:55:16,661 --> 00:55:19,981 What's that? Let us check it out. 609 00:55:26,941 --> 00:55:29,781 My goodness! Look. 610 00:55:42,021 --> 00:55:44,261 You should not have seen that. 611 00:55:44,261 --> 00:55:46,121 It is okay. 612 00:55:47,671 --> 00:55:49,181 It is okay. 613 00:55:56,591 --> 00:55:58,671 What are you doing right now? 614 00:55:59,751 --> 00:56:02,021 It is Prince Gyeongseong. 615 00:56:14,071 --> 00:56:15,791 There is... 616 00:56:16,891 --> 00:56:20,821 There is the body of my kidnapper. 617 00:56:33,331 --> 00:56:35,331 It is okay. 618 00:56:35,331 --> 00:56:37,331 I am here now. 619 00:56:40,281 --> 00:56:44,071 This country obviously has the Ministry of Justice. 620 00:56:45,231 --> 00:56:47,951 If one condemns another personally, 621 00:56:48,881 --> 00:56:51,381 what would be the use of the law? 622 00:57:10,261 --> 00:57:12,751 Sun Chaek looks very shocked. 623 00:57:13,521 --> 00:57:15,491 Provide comfort for her. 624 00:57:40,131 --> 00:57:43,431 I am all right. 625 00:57:46,881 --> 00:57:48,641 Thank you. 626 00:57:59,931 --> 00:58:01,721 Prince Gyeongseong. 627 00:58:05,111 --> 00:58:09,921 What Prince Seonghyeon said earlier... 628 00:58:15,081 --> 00:58:17,051 Prince Seonghyeon, Yi Gyu... 629 00:58:17,051 --> 00:58:21,201 You cannot be close to him, no matter what. 630 00:58:21,201 --> 00:58:23,681 He holds a grudge against me. 631 00:58:23,681 --> 00:58:26,511 What kind of grudge? 632 00:58:32,681 --> 00:58:37,581 I do not want you to incur any more grievances. 633 00:58:38,581 --> 00:58:39,951 What does that mean? 634 00:58:39,951 --> 00:58:43,021 It means I don't want you to kill people. 635 00:58:44,111 --> 00:58:45,651 By chance, 636 00:58:46,561 --> 00:58:48,521 do you believe what Prince Seonghyeon said? 637 00:58:48,521 --> 00:58:50,891 Correct me if I'm wrong. 638 00:58:54,941 --> 00:58:57,271 Do you not trust me? 639 00:59:11,821 --> 00:59:14,661 {\an8}[The First Night with the Duke] 640 00:59:14,661 --> 00:59:18,861 {\an8}♪ You came into my heart ♪ 641 00:59:18,861 --> 00:59:25,961 {\an8}♪ Because you let me smile again ♪ 642 00:59:25,961 --> 00:59:33,561 ♪ Like the moonlight that is absorbing into you right now ♪ 643 00:59:33,621 --> 00:59:39,711 {\an8}♪ It illuminates your heart ♪ 644 00:59:39,711 --> 00:59:42,391 I gained a new card. 645 00:59:42,391 --> 00:59:44,261 You said you know everything about me, 646 00:59:44,261 --> 00:59:46,381 but you do not understand me at all. 647 00:59:46,381 --> 00:59:50,031 Please explain properly so I can understand. 648 00:59:50,031 --> 00:59:52,731 Prince Gyeongseong will be stripped from his position now. 649 00:59:52,731 --> 00:59:57,091 Please execute Prince Gyeongseong immediately. 650 00:59:57,091 --> 01:00:00,901 I found a trace of an accomplice in the kidnapper's body. 651 01:00:00,901 --> 01:00:03,221 Is this how you show your claws? 652 01:00:03,221 --> 01:00:05,581 The path Prince Gyeongseong is on 653 01:00:05,581 --> 01:00:08,791 will not bring him back alive. 654 01:00:08,791 --> 01:00:15,141 {\an8}♪ Because you are my everything ♪ 654 01:00:16,305 --> 01:01:16,602 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-