1 00:00:05,054 --> 00:00:06,854 (本劇登場的兒童演員 皆在監護人陪同下安全進行拍攝) 2 00:00:06,854 --> 00:00:08,588 (且拍攝動物戲份時都有專家陪同 並遵守動物福利指南) 3 00:00:09,954 --> 00:00:14,371 慶城君 我希望你不要再累積怨恨了 4 00:00:15,996 --> 00:00:17,176 此話怎講? 5 00:00:17,962 --> 00:00:20,304 我希望你不要再殺人了 6 00:00:22,943 --> 00:00:23,967 你該不會… 7 00:00:25,469 --> 00:00:27,511 相信了成賢君的話吧? 8 00:00:27,888 --> 00:00:29,551 若不是 請你告訴我不是 9 00:00:35,896 --> 00:00:37,423 你是信不過我嗎 10 00:00:43,540 --> 00:00:45,031 若人是我殺的 11 00:00:45,114 --> 00:00:48,533 你打算罵我殺人鬼 並再次逃離我嗎 12 00:00:48,534 --> 00:00:50,379 我不是這個意思 13 00:00:50,411 --> 00:00:51,762 「他很危險 你別見他」 14 00:00:51,763 --> 00:00:53,379 這句話有那麼難懂嗎 15 00:00:55,529 --> 00:00:58,210 遠離成賢君 這是命令 16 00:00:58,294 --> 00:01:01,801 我希望你不再對我有任何隱瞞 17 00:01:02,214 --> 00:01:04,295 你還在懷疑我殺了那個人嗎 18 00:01:04,296 --> 00:01:05,259 我不是那個意思… 19 00:01:05,260 --> 00:01:06,593 好 如此正好 20 00:01:06,594 --> 00:01:08,868 我上街殺光所有人 豈不是更乾脆 21 00:01:08,869 --> 00:01:11,811 這種手染鮮血的日子 你還要過多久 22 00:01:16,395 --> 00:01:20,305 若非殺人鬼附身 怎會小小年紀就… 23 00:01:21,025 --> 00:01:23,761 長得人模人樣卻… 24 00:01:24,487 --> 00:01:27,705 他才不是人 他是獵犬 25 00:01:28,696 --> 00:01:31,327 待在慶城君身邊的人 26 00:01:31,911 --> 00:01:34,139 全都會死 27 00:01:40,753 --> 00:01:42,505 也許這是一個 28 00:01:42,588 --> 00:01:47,376 你能擺脫獵犬或殺人鬼這種污名的機會 29 00:01:47,384 --> 00:01:49,345 我不需要那種機會 30 00:01:50,971 --> 00:01:53,629 我讀過你的心思並非如此 31 00:01:55,059 --> 00:01:57,626 我很清楚你比誰都痛苦和孤獨 32 00:01:58,187 --> 00:02:00,804 但你為何放任大家誤會你 33 00:02:06,581 --> 00:02:08,579 你明明說過你了解我的一切 34 00:02:10,616 --> 00:02:12,701 不過看來你其實一點也不懂我 35 00:02:19,854 --> 00:02:21,646 今天就到此為止吧 36 00:02:21,647 --> 00:02:23,089 我先走了 37 00:02:25,000 --> 00:02:31,074 38 00:02:32,513 --> 00:02:38,519 (第10集 這一次命運仍然沒變) 39 00:02:47,653 --> 00:02:50,483 我已按照你的吩咐 將事情辦妥 40 00:02:54,660 --> 00:02:57,920 看來你變回以前的慶城君了 41 00:03:13,887 --> 00:03:15,267 大監大人 42 00:03:20,144 --> 00:03:22,436 天氣寒冷 你怎麼在外面 43 00:03:23,963 --> 00:03:25,364 因為我心情不好 44 00:03:25,774 --> 00:03:27,933 看來你與小姐吵架了 45 00:03:28,277 --> 00:03:33,376 小的一看大監大人的表情就知道了 46 00:03:34,617 --> 00:03:36,811 你別擔心 47 00:03:36,827 --> 00:03:39,945 與戀人吵架 本就如刀割水 48 00:03:41,832 --> 00:03:43,501 與戀人吵架 49 00:03:44,335 --> 00:03:45,627 於我不也是奢侈嗎 50 00:03:45,628 --> 00:03:47,462 你為何這樣說 51 00:03:47,463 --> 00:03:49,381 就如傳言所說 52 00:03:50,696 --> 00:03:52,511 是不是在我身邊的人 53 00:03:54,296 --> 00:03:55,762 最後都會變得不幸 54 00:03:55,763 --> 00:03:58,349 那並非事實 55 00:03:58,429 --> 00:04:00,976 這裡不就有一個證人嗎 56 00:04:01,060 --> 00:04:04,067 小的侍候大監 57 00:04:04,146 --> 00:04:06,570 不知道有多幸福 58 00:04:22,539 --> 00:04:26,561 確保在溪谷下游 讓人發現那具屍體吧 59 00:04:54,405 --> 00:04:56,526 別那麼兇神惡煞地看著我 60 00:04:56,824 --> 00:04:59,133 你想從我身上得到甚麼 61 00:04:59,363 --> 00:05:01,029 你沒有我想要的東西 62 00:05:01,161 --> 00:05:03,971 你只要和之前一樣就好 63 00:05:05,863 --> 00:05:07,120 像現在一樣 64 00:05:08,002 --> 00:05:10,729 成為車善策最信賴的朋友 65 00:05:10,754 --> 00:05:14,620 讓她願意把你的話聽進去 依賴你 66 00:05:15,551 --> 00:05:17,404 而你該說的話 67 00:05:18,220 --> 00:05:19,929 由我決定 68 00:05:19,930 --> 00:05:21,061 但是… 69 00:05:22,349 --> 00:05:25,120 這樣做你能得到甚麼 70 00:05:25,121 --> 00:05:27,092 這點你很快就會知道了 71 00:05:28,856 --> 00:05:30,733 提前告訴你 72 00:05:32,967 --> 00:05:34,711 不是很沒趣嗎 73 00:05:40,909 --> 00:05:42,661 我說得太過分了嗎 74 00:05:47,085 --> 00:05:49,567 慶城君好像很傷心 75 00:05:54,256 --> 00:05:55,613 我真的不懂 76 00:05:56,467 --> 00:05:58,923 到底是哪裡出了差錯 77 00:05:59,496 --> 00:06:01,398 你明明說過你了解我的一切 78 00:06:01,638 --> 00:06:04,758 不過看來你其實一點也不懂我 79 00:06:05,601 --> 00:06:11,545 我很清楚你經歷了多麼艱辛的過去 80 00:06:12,816 --> 00:06:15,068 所以我只是想幫助你 81 00:06:15,069 --> 00:06:16,945 遠離那樣的過去而已 82 00:06:17,488 --> 00:06:21,784 小姐 恩愛小姐來了 83 00:06:23,202 --> 00:06:25,254 好 請她進來吧 84 00:06:31,079 --> 00:06:33,598 小姐 你起床了嗎 85 00:06:34,129 --> 00:06:36,042 這麼早 有甚麼事嗎 86 00:06:37,424 --> 00:06:40,323 你在準備婚禮 我來看看有甚麼能幫忙 87 00:06:41,553 --> 00:06:43,799 小姐 你甚麼了嗎 88 00:06:44,098 --> 00:06:47,558 新娘應該是最美的才對 你的臉色怎麼這麼差 89 00:06:47,559 --> 00:06:49,936 我沒事 90 00:06:49,937 --> 00:06:52,356 是因為那個傳言嗎 91 00:06:52,439 --> 00:06:53,750 甚麼傳言 92 00:06:53,751 --> 00:06:55,055 那個… 93 00:06:58,071 --> 00:07:02,867 據說慶城君殺了流放中的宰相 94 00:07:02,868 --> 00:07:03,450 甚麼 95 00:07:03,451 --> 00:07:07,300 自先王時期至今 那位都是頗有名望的人物 96 00:07:07,413 --> 00:07:09,583 似乎是因此才會落人口實 97 00:07:09,688 --> 00:07:11,862 傳言說「腥風血雨再起」 98 00:07:11,863 --> 00:07:14,262 還說「獵犬終究是獵犬」 99 00:07:17,786 --> 00:07:20,956 慶城君也是遵從聖旨行事的 100 00:07:21,331 --> 00:07:22,898 那只是傳言 101 00:07:23,375 --> 00:07:26,373 並未確認屬實 102 00:07:27,129 --> 00:07:29,360 是…沒錯 103 00:07:30,507 --> 00:07:32,926 我不該多嘴告訴你的 104 00:07:37,512 --> 00:07:39,182 你不要放在心上 105 00:07:58,785 --> 00:08:00,676 我還要在這裡留多久 106 00:08:01,204 --> 00:08:04,148 默言修行 現在重新開始 107 00:08:04,150 --> 00:08:05,125 重新? 108 00:08:05,326 --> 00:08:06,461 誰同意了? 109 00:08:10,651 --> 00:08:12,212 那樣看著我 110 00:08:13,758 --> 00:08:15,623 你以為我就會怕嗎 111 00:08:18,763 --> 00:08:20,380 看來你還差得很遠 112 00:08:21,141 --> 00:08:23,890 請默言懺悔你的罪 113 00:08:25,437 --> 00:08:27,987 真是的 為甚麼打我 114 00:08:28,565 --> 00:08:31,937 師父 請出來一下 115 00:08:37,491 --> 00:08:39,387 我沒有犯罪 116 00:08:43,454 --> 00:08:44,455 這次沒有 117 00:08:49,002 --> 00:08:51,237 對啊 118 00:08:51,755 --> 00:08:54,024 為了證明自己的清白 119 00:08:54,382 --> 00:08:55,790 我該做的不是參禪 120 00:08:56,251 --> 00:08:59,034 而是親自找出犯人 121 00:08:59,471 --> 00:09:03,850 沒錯 我是報仇的化身 122 00:09:04,434 --> 00:09:06,561 不對 我是報仇的都花善 123 00:10:08,540 --> 00:10:10,324 讓開 別擋路 124 00:10:10,625 --> 00:10:12,877 等一下啦 125 00:10:12,961 --> 00:10:14,086 快點給我讓開 126 00:10:14,087 --> 00:10:16,012 就說了等一下 127 00:10:21,886 --> 00:10:24,093 我還以為是乞丐 128 00:10:24,189 --> 00:10:25,556 原來是小姐啊 129 00:10:25,557 --> 00:10:27,052 你說甚麼 乞丐? 130 00:10:28,393 --> 00:10:31,318 右議政就在那裡呢 要替你叫他嗎 131 00:10:32,625 --> 00:10:33,982 你給我安靜一點 132 00:10:33,983 --> 00:10:36,174 別用你那雙髒手碰我 133 00:10:37,136 --> 00:10:38,070 甚麼 134 00:10:38,071 --> 00:10:39,280 髒手? 135 00:10:39,904 --> 00:10:42,531 你個丫頭總算是露出真面目了 136 00:10:42,532 --> 00:10:45,383 講別人之前 還是先看清楚自己的樣子吧 137 00:10:45,452 --> 00:10:47,027 你說甚麼 138 00:10:48,163 --> 00:10:50,234 天啊 139 00:10:50,915 --> 00:10:53,299 看看這是誰 140 00:10:53,376 --> 00:10:55,462 居然如此寒酸狼狽的樣子 141 00:10:56,988 --> 00:10:59,407 你們剛才在聊甚麼呢 142 00:11:01,801 --> 00:11:06,568 花善小姐似乎還是對我很反感 143 00:11:08,082 --> 00:11:09,949 你在說甚麼廢話 144 00:11:10,537 --> 00:11:13,520 再展示一次你那張伶牙俐齒的臭嘴啊 145 00:11:13,521 --> 00:11:16,607 臭嘴 她居然說臭嘴 真是太俗氣了 146 00:11:16,608 --> 00:11:19,234 簡直是沒辦法再往來了 147 00:11:19,235 --> 00:11:20,372 你瘋了嗎 148 00:11:20,373 --> 00:11:23,015 請不要為我吵架 149 00:11:24,282 --> 00:11:26,418 大紅會準備得差不多了 150 00:11:26,429 --> 00:11:28,411 近日就會通知各位 151 00:11:28,828 --> 00:11:31,284 沒有我 你們要辦大紅會? 152 00:11:31,703 --> 00:11:32,852 在你們茶館舉辦嗎 153 00:11:32,999 --> 00:11:36,502 以後就會由恩愛小姐來舉辦大紅會了 154 00:11:36,503 --> 00:11:38,409 那我們就先走了 155 00:11:38,505 --> 00:11:39,216 先走了 156 00:11:39,217 --> 00:11:41,633 恩愛小姐 走吧 157 00:11:41,716 --> 00:11:45,387 恩愛小姐今天光彩照人呢 158 00:11:45,388 --> 00:11:47,222 你過獎了 159 00:11:47,305 --> 00:11:49,057 真是的 160 00:11:51,017 --> 00:11:53,727 你們也聽信傳聞 把我當犯人了吧 161 00:11:55,188 --> 00:11:58,721 等著看 我一定會親自抓到犯人 162 00:12:06,154 --> 00:12:08,496 天啊 大人 163 00:12:11,304 --> 00:12:13,268 你在等我嗎 164 00:12:13,784 --> 00:12:15,777 我有話與姑娘說 165 00:12:26,038 --> 00:12:28,847 大人 你這樣來找我 166 00:12:28,930 --> 00:12:31,352 萬一被別人看到 誤會了怎麼辦 167 00:12:35,729 --> 00:12:36,868 我反而… 168 00:12:39,566 --> 00:12:41,712 有一件希望是誤會的事想解開 169 00:12:49,492 --> 00:12:50,877 這是甚麼 170 00:13:14,537 --> 00:13:21,645 (請到我們初次見面的清溪川 我會在那裡等你) 171 00:13:26,112 --> 00:13:31,209 請你好好解釋 讓我能信服 172 00:13:48,092 --> 00:13:49,719 這不是誤會 173 00:13:51,303 --> 00:13:54,130 事情就是你想的那樣 174 00:13:54,641 --> 00:13:56,783 恩愛姑娘 你這是甚麼… 175 00:13:56,784 --> 00:13:59,183 是我用假書信引誘車善策小姐 176 00:13:59,184 --> 00:14:01,189 在清溪川綁架了她 177 00:14:03,384 --> 00:14:06,249 你得到了想要的答案 內心舒暢了嗎 178 00:14:06,611 --> 00:14:07,737 你怎能… 179 00:14:08,988 --> 00:14:11,484 怎能做出這等傷天害理之事 180 00:14:13,270 --> 00:14:15,559 你面露如此天真的表情 181 00:14:16,412 --> 00:14:19,197 不覺得把我變成壞人了嗎 182 00:14:19,198 --> 00:14:20,750 你為甚麼要這樣做 183 00:14:20,834 --> 00:14:22,709 至少告訴我理由吧 184 00:14:22,710 --> 00:14:25,262 你是絕對無法理解的 185 00:14:26,506 --> 00:14:28,146 從出生就擁有一切的人 186 00:14:28,147 --> 00:14:30,449 即使到死也不可能會理解的 187 00:14:35,598 --> 00:14:36,930 無論任何理由 188 00:14:37,183 --> 00:14:40,093 做出這等害人之事就是不對 189 00:14:41,020 --> 00:14:41,930 我拜託你 190 00:14:42,856 --> 00:14:44,905 現在就去自首吧 191 00:14:47,193 --> 00:14:48,694 我並不打算這樣做 192 00:14:48,695 --> 00:14:50,530 若你要繼續隱瞞 193 00:14:50,613 --> 00:14:53,246 那我只能告訴慶城君了 194 00:15:03,835 --> 00:15:06,624 真是令人感動的友情啊 195 00:15:11,251 --> 00:15:13,543 好啊 你去說吧 196 00:15:16,264 --> 00:15:18,837 但是你知道嗎 197 00:15:20,518 --> 00:15:23,583 你的父親就是慶城君數十年來 198 00:15:23,584 --> 00:15:25,671 拼命要剷除的黑使團成員 199 00:15:26,022 --> 00:15:27,680 你在亂說甚麼 200 00:15:27,681 --> 00:15:29,856 不是亂說 是事實 201 00:15:32,739 --> 00:15:37,749 你若有疑問 可以親自向都承旨確認 202 00:15:56,471 --> 00:15:58,765 犯人一定會重回犯案現場 203 00:16:01,434 --> 00:16:03,353 所以你就是犯人嗎 204 00:16:04,771 --> 00:16:08,226 對了 但仔細想一想 犯人已經死了 205 00:16:09,192 --> 00:16:11,568 那你為甚麼現在才說 206 00:16:11,569 --> 00:16:13,279 因為我們現在才見面啊 207 00:16:14,280 --> 00:16:16,396 這也算是緣分一場 很高興認識你 208 00:16:41,641 --> 00:16:44,824 如果站在犯人的立場思考 會不會就能找到線索呢 209 00:16:52,026 --> 00:16:53,892 真是個瘋子 210 00:17:05,873 --> 00:17:08,196 她就是用這個求救嗎 211 00:17:08,960 --> 00:17:12,088 車善策的運氣還真好 212 00:17:23,677 --> 00:17:25,819 你現在是在跟蹤我嗎 213 00:17:25,852 --> 00:17:28,352 在我看來 應該是相反吧 214 00:17:32,150 --> 00:17:33,502 不要再跟蹤我了 215 00:18:12,065 --> 00:18:13,858 第一刀失手了 216 00:18:15,777 --> 00:18:17,403 但第二刀卻很精準 217 00:18:20,573 --> 00:18:21,990 銀匕首… 218 00:18:23,367 --> 00:18:25,746 和長劍留下的兩處刀傷… 219 00:18:29,373 --> 00:18:31,255 銀匕首失敗了 220 00:18:32,710 --> 00:18:35,546 但長劍卻一刀斃命 221 00:18:41,177 --> 00:18:45,393 莫非是有同黨嗎 222 00:18:46,724 --> 00:18:47,924 大監大人 223 00:18:49,102 --> 00:18:50,144 發生甚麼事了 224 00:18:50,228 --> 00:18:52,605 殿下急召 225 00:18:53,231 --> 00:18:54,243 殿下嗎 226 00:19:31,853 --> 00:19:33,340 你等了很久吧 227 00:19:35,356 --> 00:19:36,732 不會 殿下 228 00:19:36,816 --> 00:19:38,818 但我等了很久 229 00:19:41,487 --> 00:19:43,499 我所等待的 便是你承認過錯 230 00:19:44,323 --> 00:19:45,825 並悔改反省 231 00:19:47,951 --> 00:19:48,951 你的意思是… 232 00:19:48,952 --> 00:19:50,288 慶城君 233 00:19:50,371 --> 00:19:55,376 你還記得 你曾發誓對寡人效忠嗎? 234 00:19:58,129 --> 00:20:00,499 你當真是清白的嗎? 235 00:20:01,382 --> 00:20:05,393 你敢說對我沒有半點隱瞞嗎 236 00:20:23,488 --> 00:20:27,362 你是否謊稱殺了此人 然後暗中將其藏匿? 237 00:20:30,162 --> 00:20:31,497 絕無此意 238 00:20:32,209 --> 00:20:34,721 微臣只不過是暫緩時日 239 00:20:34,722 --> 00:20:36,987 你拖延時日的緣由為何? 240 00:20:40,964 --> 00:20:45,259 是微臣請求他延至女兒婚禮之時 241 00:20:45,260 --> 00:20:46,369 閉嘴 242 00:20:46,810 --> 00:20:48,993 你這個罪人竟敢如此放肆… 243 00:20:49,014 --> 00:20:54,997 那等事情竟讓你違逆御命 動搖了忠心? 244 00:21:24,091 --> 00:21:27,468 你今天已死於我的刀下 245 00:21:35,727 --> 00:21:39,312 你是一時心軟 還是變心了? 246 00:21:41,775 --> 00:21:43,006 殿下 247 00:21:43,443 --> 00:21:47,239 慶城君心中所懷 已和逆心無異 248 00:21:47,322 --> 00:21:48,400 所言甚是 249 00:21:49,101 --> 00:21:50,826 若非與其有所勾搭 250 00:21:50,900 --> 00:21:55,447 怎敢逆背御命 對殿下說謊? 251 00:21:57,432 --> 00:22:01,712 請殿下嚴懲逆命之罪 252 00:22:01,795 --> 00:22:05,215 請殿下嚴懲… 253 00:22:05,298 --> 00:22:06,925 殿下 254 00:22:06,926 --> 00:22:11,065 此人早已在流放地服刑多年 255 00:22:12,226 --> 00:22:15,837 若再次追溯往事 追問已過之罪 256 00:22:16,226 --> 00:22:19,224 恐會造成民心動盪 257 00:22:20,048 --> 00:22:23,631 法典有云 過往之罪不得再追究 258 00:22:24,359 --> 00:22:27,362 若殿下能展現出寬廣的胸襟 259 00:22:27,446 --> 00:22:31,742 將成為百姓的榜樣和教誨 260 00:22:31,793 --> 00:22:33,577 懇請陛下明察 261 00:22:57,934 --> 00:22:59,265 過往的舊事? 262 00:23:01,814 --> 00:23:05,778 聽了領相所言 似乎亦有其理 263 00:23:06,151 --> 00:23:07,277 殿下 264 00:23:08,278 --> 00:23:09,821 那我就展現仁愛之心 265 00:23:10,572 --> 00:23:13,408 再給慶城君一次機會 266 00:23:23,835 --> 00:23:26,659 立刻在我眼前將那人處決 267 00:23:28,090 --> 00:23:30,675 這樣我便不再追究過往的錯誤 268 00:23:30,759 --> 00:23:31,885 殿下 269 00:23:34,513 --> 00:23:36,723 你是故意不做 還是做不到? 270 00:24:08,191 --> 00:24:09,502 謝謝你 271 00:24:10,632 --> 00:24:13,225 承蒙你的幫助 婚禮得以順利舉行 272 00:24:17,106 --> 00:24:21,226 我沒關係 請殺了我吧 273 00:24:24,396 --> 00:24:26,646 還在猶豫甚麼 還不快點動手 274 00:24:30,277 --> 00:24:31,778 不要殺他 275 00:24:33,067 --> 00:24:37,637 我希望慶城君不要再殺人了 276 00:24:42,455 --> 00:24:44,231 請殿下恕罪 277 00:25:19,534 --> 00:25:20,702 成賢君 278 00:25:21,568 --> 00:25:23,330 是微臣僭越了 殿下 279 00:25:24,051 --> 00:25:26,859 但我實在無法袖手旁觀… 280 00:25:29,398 --> 00:25:31,274 別在意 281 00:25:32,464 --> 00:25:34,841 壓在心頭多時的鬱悶終於如釋重負 282 00:25:34,875 --> 00:25:36,676 甚是痛快 283 00:25:40,805 --> 00:25:44,142 從此刻起 剝奪慶城君的官職 284 00:25:45,042 --> 00:25:47,331 你靜候寡人之裁斷 285 00:25:52,534 --> 00:25:53,735 你是怎麼回事 286 00:26:00,613 --> 00:26:03,495 這行事作風很不像你 287 00:26:09,125 --> 00:26:11,718 原來都是你 你為何這樣做 288 00:26:12,297 --> 00:26:14,673 不只違抗御命 289 00:26:14,751 --> 00:26:17,509 竟然還敢欺瞞殿下 290 00:26:18,641 --> 00:26:20,759 你終於嶄露你的野心了嗎 291 00:26:21,785 --> 00:26:23,272 你想要的究竟是甚麼 292 00:26:28,853 --> 00:26:29,771 是啊… 293 00:26:31,394 --> 00:26:33,441 你早就該乾脆俐落地處理掉他 294 00:26:34,801 --> 00:26:36,934 這些事就不會發生了 295 00:26:53,529 --> 00:26:58,174 (《暴君的執著自戀》獨家) 296 00:26:59,926 --> 00:27:00,912 甚麼? 297 00:27:02,345 --> 00:27:05,753 慶城君被剝奪官職嗎 298 00:27:06,182 --> 00:27:09,712 為了救殿下命令賜死之罪人 299 00:27:10,437 --> 00:27:12,022 他因而向殿下說謊 300 00:27:13,648 --> 00:27:17,027 聽說是有位即將成婚的女兒 301 00:27:18,153 --> 00:27:19,696 慶城君才會饒過他一命 302 00:27:23,241 --> 00:27:25,368 你明明說過你了解我的一切 303 00:27:27,276 --> 00:27:29,372 不過看來你其實一點也不懂我 304 00:27:30,915 --> 00:27:32,542 你是信不過我嗎 305 00:27:51,353 --> 00:27:54,898 夜深還未就寢 為何會來我的房間? 306 00:28:08,495 --> 00:28:10,784 今後別再與慶城君往來 307 00:28:12,693 --> 00:28:17,754 為何這樣說 308 00:28:17,789 --> 00:28:20,214 若是待在慶城君身邊 你也會沒命 309 00:28:20,215 --> 00:28:21,633 父親 310 00:28:22,434 --> 00:28:24,865 難道你支持成賢君嗎 311 00:28:27,269 --> 00:28:32,206 莫非成賢君是黑使團的幕後主使者? 312 00:28:33,186 --> 00:28:34,229 你怎麼會知道 313 00:28:34,230 --> 00:28:36,228 請回答我的問題 314 00:28:42,862 --> 00:28:45,240 原以為你活得無憂無慮 315 00:28:45,990 --> 00:28:47,193 沒想到你還真有本事 316 00:28:49,938 --> 00:28:52,075 王宮很快就會易主 317 00:28:52,497 --> 00:28:54,475 新世界即將到來 318 00:28:55,160 --> 00:28:58,335 一定要讓慶城君消失才能成功嗎 319 00:28:58,336 --> 00:29:01,540 那位傀儡王至今之所以能穩坐王位 320 00:29:02,299 --> 00:29:03,925 都是多虧慶城君在身邊 321 00:29:04,703 --> 00:29:06,386 因此他是第一位必須剷除之人 322 00:29:11,955 --> 00:29:13,444 有事要由你負責 323 00:29:14,686 --> 00:29:18,523 上疏要求賜死慶城君吧 324 00:29:20,483 --> 00:29:24,276 你應該清楚我所計劃之事有多麼重大 325 00:29:25,321 --> 00:29:28,451 因此你也要賭上性命 326 00:29:49,471 --> 00:29:51,848 慶城君已朝不保夕 327 00:29:53,141 --> 00:29:54,517 事已至此 328 00:29:55,185 --> 00:29:56,952 我們究竟該選擇哪一方… 329 00:29:58,344 --> 00:29:59,939 你有甚麼想法 330 00:30:01,774 --> 00:30:02,874 父親 331 00:30:04,209 --> 00:30:06,654 我手裡多了一張新的牌 332 00:30:23,421 --> 00:30:24,471 你還好嗎 333 00:30:26,674 --> 00:30:27,974 我已聽說了 334 00:30:30,512 --> 00:30:32,138 最終真的如你所憂慮 335 00:30:32,764 --> 00:30:34,641 我失去了殿下的信任 336 00:30:36,100 --> 00:30:38,318 暫時還是別來這裡比較好 337 00:30:39,187 --> 00:30:40,643 和我走太近 338 00:30:42,148 --> 00:30:43,983 對你而言沒有好處 339 00:30:46,310 --> 00:30:49,543 我有話一定要對你說 340 00:31:10,718 --> 00:31:12,470 看你一點都不驚訝 341 00:31:13,579 --> 00:31:15,723 似是早就預料到我會過來 342 00:31:17,776 --> 00:31:20,769 沒想到秀謙大人這麼快就告狀了 343 00:31:20,770 --> 00:31:23,106 殺了人卻無絲毫罪惡感 344 00:31:23,856 --> 00:31:25,358 與你共謀之人是誰 345 00:31:25,441 --> 00:31:27,241 這是我獨自犯下之事 346 00:31:27,242 --> 00:31:31,304 我在綁架犯的屍體上 發現了同黨的痕跡 347 00:31:31,305 --> 00:31:32,991 你最好如實相告 348 00:31:38,705 --> 00:31:41,207 你以為能隱瞞到何時? 349 00:31:42,875 --> 00:31:45,981 雖然就這樣喪命 於你而言也不冤枉 350 00:31:46,045 --> 00:31:48,524 是 就殺了我吧 351 00:31:48,548 --> 00:31:52,318 若你想再次犯下善策小姐最痛恨的殺人罪 352 00:32:05,607 --> 00:32:08,234 看來你是真心戀慕小姐 353 00:32:09,360 --> 00:32:12,139 但人的本性絕不可能改變 354 00:32:12,140 --> 00:32:16,497 我想大監應該最清楚 355 00:32:30,882 --> 00:32:33,176 若你不願說出誰是同黨 356 00:32:33,259 --> 00:32:35,774 我便會將你送至義禁府 最好謹慎抉擇 357 00:32:36,596 --> 00:32:39,943 別不慎害你父親與商團受牽連 358 00:32:51,194 --> 00:32:53,863 那位不是小姐的摯友嗎 359 00:32:57,210 --> 00:33:00,711 你打算怎樣向小姐說? 360 00:33:01,579 --> 00:33:03,498 好好監視她 361 00:33:13,809 --> 00:33:19,711 趙恩愛被慶城君抓到把柄了嗎 362 00:33:42,370 --> 00:33:43,579 殺人鬼 363 00:33:44,872 --> 00:33:46,624 你這殺人魔 364 00:33:46,916 --> 00:33:49,252 就是你殺了我的夫君吧 365 00:33:53,965 --> 00:33:57,052 究竟有多少人死在你手裡 366 00:33:57,135 --> 00:33:58,970 不可以 367 00:34:01,974 --> 00:34:04,465 別再丟了 走開 368 00:34:07,145 --> 00:34:09,693 把我的夫君還回來 369 00:34:11,190 --> 00:34:13,368 把我的夫君還回來 370 00:34:16,520 --> 00:34:18,880 還給我 371 00:34:26,873 --> 00:34:29,096 若是再像今日那樣出面 可能會讓你遇險 372 00:34:30,958 --> 00:34:33,571 而你卻一直都活在如此險境中 373 00:34:37,008 --> 00:34:38,760 抱歉誤會了你 374 00:34:42,013 --> 00:34:44,024 我說了一口好聽的話 375 00:34:44,807 --> 00:34:47,377 卻根本沒能打從心底理解你 376 00:34:52,960 --> 00:34:54,561 奮不顧身奔向我的人 377 00:34:55,087 --> 00:34:57,746 車善策 你是第一人 378 00:34:58,376 --> 00:35:00,899 日後只要是為了慶城君 379 00:35:01,347 --> 00:35:02,784 我甚麼都做得到 380 00:35:04,660 --> 00:35:07,827 真的很抱歉帶給你傷害 381 00:35:12,084 --> 00:35:17,099 我也很抱歉 382 00:35:18,720 --> 00:35:20,324 其實這一切 383 00:35:21,052 --> 00:35:22,845 是我羞於啟齒的過去 384 00:35:24,219 --> 00:35:26,014 所以不願在你面前展露 385 00:35:28,016 --> 00:35:29,227 如此駭人的過去 386 00:35:29,936 --> 00:35:32,558 或許你知道後會選擇逃離 387 00:35:36,984 --> 00:35:38,714 殿下即位時 388 00:35:40,196 --> 00:35:41,552 成賢君的父母… 389 00:35:42,114 --> 00:35:45,952 我的世伯、伯母被犧牲了 390 00:35:47,029 --> 00:35:50,039 當時我也在場 然而… 391 00:35:54,168 --> 00:35:55,920 為了守護我的家人 392 00:35:57,922 --> 00:35:59,486 我選擇與殿下站在同一方 393 00:36:00,007 --> 00:36:02,027 換作是我 也會這樣做 394 00:36:03,761 --> 00:36:06,583 我能理解成賢君對我的憎惡 395 00:36:07,588 --> 00:36:11,980 因為理解 更能感受到他的憎惡有多危險 396 00:36:12,562 --> 00:36:15,731 過去十幾年來他所壓抑的憤恨令人生畏 397 00:36:16,376 --> 00:36:19,811 因此看見那樣的成賢君與你在一起時 讓我失去了理智 398 00:36:20,444 --> 00:36:23,786 我害怕他對我的怨恨會轉嫁到你身上 399 00:36:26,200 --> 00:36:27,785 請別這樣說 400 00:36:29,495 --> 00:36:30,893 因為你… 401 00:36:31,455 --> 00:36:34,702 是會為了我一句「不要殺人」 402 00:36:35,084 --> 00:36:37,253 而努力作出改變的人 403 00:36:38,629 --> 00:36:42,118 你比起任何人都想擺脫黑暗的過去 404 00:36:43,759 --> 00:36:44,861 我很清楚 405 00:36:46,242 --> 00:36:48,139 為了讓你成功擺脫 406 00:36:49,098 --> 00:36:51,642 為了讓你的未來只充滿幸福 407 00:36:52,977 --> 00:36:54,296 我來幫助你 408 00:36:56,856 --> 00:36:58,461 我一定會讓你如願 409 00:37:34,852 --> 00:37:37,014 殿下 410 00:37:37,015 --> 00:37:41,330 請立即賜死慶城君 411 00:37:41,400 --> 00:37:45,021 賜死慶城君 412 00:37:46,489 --> 00:37:47,990 殿下 413 00:37:48,005 --> 00:37:52,161 請立即賜死慶城君 414 00:37:52,244 --> 00:37:55,899 賜死慶城君 415 00:37:57,249 --> 00:37:59,001 殿下 416 00:37:59,085 --> 00:38:03,733 請立即處決慶城君 417 00:38:04,073 --> 00:38:07,493 處決慶城君 418 00:38:10,989 --> 00:38:12,668 雖然不願承認 419 00:38:13,224 --> 00:38:19,174 但殿下現在似乎只聽得進成賢君的話 420 00:38:25,608 --> 00:38:26,971 這不是善策嗎 421 00:38:29,089 --> 00:38:30,122 外面這麼冷 快點進來吧 422 00:38:30,123 --> 00:38:31,199 不… 423 00:38:32,910 --> 00:38:34,721 我在這裡說就好了 424 00:38:35,538 --> 00:38:36,622 好 425 00:38:37,622 --> 00:38:38,749 有甚麼話 你說吧 426 00:38:40,418 --> 00:38:42,253 請你幫幫慶城君 427 00:38:42,920 --> 00:38:44,380 你叫我幫慶城君嗎 428 00:38:45,297 --> 00:38:47,383 抗命之人我有甚麼辦法幫他 429 00:38:47,418 --> 00:38:52,833 我知道你和慶城君因過去有些嫌隙 430 00:38:53,883 --> 00:38:56,225 明知如此 你仍來求我幫忙嗎 431 00:39:04,400 --> 00:39:06,233 請你救救慶城君 432 00:39:07,278 --> 00:39:08,779 我拜託你了 433 00:39:10,740 --> 00:39:13,034 原來你是真心愛慕著慶城君 434 00:39:14,452 --> 00:39:16,221 很抱歉 我的能力不足 435 00:39:16,322 --> 00:39:19,477 只要你能救他 我願意做任何事 436 00:39:33,662 --> 00:39:38,249 殿下打算如何處置慶城君呢 437 00:39:44,982 --> 00:39:46,593 你怎麼想呢 438 00:39:47,610 --> 00:39:51,280 老實說 臣有個妙計 439 00:39:51,363 --> 00:39:52,740 妙計? 440 00:39:52,770 --> 00:39:56,636 目前大國正為了邊境的女真族問題煩惱 441 00:39:57,264 --> 00:40:00,705 將慶城君派往邊境鎮壓女真族 442 00:40:00,706 --> 00:40:05,509 以此舉獲得皇帝的詔書 如何呢 443 00:40:05,544 --> 00:40:09,632 你的意思是派慶城君帶兵出征邊境? 444 00:40:09,715 --> 00:40:11,007 是的 445 00:40:11,008 --> 00:40:13,150 若替大國解決掉眼中釘 446 00:40:13,205 --> 00:40:17,005 臣認為必定能贏得皇帝的讚賞 447 00:40:19,777 --> 00:40:24,647 這個呢… 我們為了掃除女真族已經努力了很久 448 00:40:25,439 --> 00:40:28,888 然而能活著回來的將帥卻寥寥無幾 449 00:40:28,889 --> 00:40:34,503 如果是慶城君 想必定能掃除女真族並帶回詔書 450 00:40:37,572 --> 00:40:40,746 對慶城君而言 這也是個能夠贖罪 451 00:40:40,830 --> 00:40:46,919 並且宣揚我國名譽的榮耀機會 452 00:40:52,842 --> 00:40:54,510 宣慶城君進宮 453 00:40:57,054 --> 00:40:58,514 是 殿下 454 00:41:05,813 --> 00:41:07,362 殿下 455 00:41:07,857 --> 00:41:13,362 請立即處決慶城君 456 00:41:13,445 --> 00:41:17,616 處決慶城君 457 00:41:19,022 --> 00:41:20,608 殿下 458 00:41:20,953 --> 00:41:25,340 請立即賜死慶城君 459 00:41:25,708 --> 00:41:29,340 賜死慶城君 460 00:41:32,673 --> 00:41:34,091 你有甚麼話要對我說 461 00:41:50,900 --> 00:41:56,099 我方才得知父親是黑使團的一員 462 00:42:07,082 --> 00:42:14,089 也許我往後會有愧對你的一日 463 00:42:25,889 --> 00:42:27,019 繁兒 464 00:42:37,380 --> 00:42:39,031 請你原諒我 465 00:42:54,630 --> 00:42:56,340 這不是誰的錯 466 00:43:02,638 --> 00:43:04,515 即使真的有這一天 467 00:43:06,976 --> 00:43:08,762 我也不會責怪你 468 00:43:45,010 --> 00:43:47,012 一想到昨日發生的事 469 00:43:47,095 --> 00:43:49,765 就算立刻將你處以極刑也難消心頭之恨 470 00:43:50,474 --> 00:43:52,100 但念在過往之情 471 00:43:52,184 --> 00:43:55,103 我將給予你最後贖罪的機會 472 00:43:57,775 --> 00:43:59,232 出發前往邊境吧 473 00:44:00,442 --> 00:44:04,585 去那裡消滅大國的眼中釘 也就是女真族首領 474 00:44:04,654 --> 00:44:05,767 戴罪立功吧 475 00:44:07,269 --> 00:44:10,452 明日拂曉前即刻出發 476 00:44:13,987 --> 00:44:15,499 臣遵命 477 00:44:17,459 --> 00:44:18,418 殿下 478 00:44:19,649 --> 00:44:22,879 請聽微臣最後一語 479 00:44:25,217 --> 00:44:29,429 請小心成賢君 480 00:44:35,560 --> 00:44:38,146 就連我曾經如此信任的你都背叛了我 481 00:44:38,230 --> 00:44:41,900 成賢君以行動表示了他的忠誠 482 00:44:43,735 --> 00:44:45,070 希望你也能像他一樣 483 00:44:53,620 --> 00:44:55,455 殿下 祝你康寧 484 00:45:14,603 --> 00:45:16,059 慶城君 485 00:45:31,833 --> 00:45:34,023 他們彷彿是已經計劃好一樣 486 00:45:34,520 --> 00:45:36,955 接二連三地提出上訴 487 00:45:37,789 --> 00:45:41,501 未能幫到你 實屬惶恐 488 00:45:43,561 --> 00:45:44,807 你別在意 489 00:45:45,255 --> 00:45:47,674 妹夫 490 00:45:48,067 --> 00:45:49,845 我還以為再也見不到你了 491 00:45:52,596 --> 00:45:56,015 你今天就來我家補一補身子 492 00:45:56,016 --> 00:45:58,685 順便留下來休息幾天吧 493 00:45:58,732 --> 00:46:00,437 就是啊 慶城君 494 00:46:00,520 --> 00:46:01,851 你別一個人待著 495 00:46:02,147 --> 00:46:04,024 我恐怕無法答應你的邀約 496 00:46:05,525 --> 00:46:06,443 甚麼? 497 00:46:07,944 --> 00:46:11,070 我明天要出征邊境 498 00:46:12,303 --> 00:46:14,743 甚麼? 你居然要去出征 499 00:46:20,415 --> 00:46:22,626 我必須快點回去準備出征的東西 500 00:46:22,705 --> 00:46:27,213 不要啊… 501 00:46:28,089 --> 00:46:30,258 不要走 502 00:46:59,268 --> 00:47:02,039 你到底是打著甚麼算盤才提出這種建議 503 00:47:02,040 --> 00:47:05,120 這是能將他們一網打盡的絕佳機會 504 00:47:05,168 --> 00:47:10,382 你認為這次可以用黑名單除掉慶城君嗎 505 00:47:12,801 --> 00:47:14,957 如果想把他徹底除掉 這確實是個好辦法 506 00:47:17,889 --> 00:47:19,845 別擔心 507 00:47:22,268 --> 00:47:24,079 因為慶城君走的路 508 00:47:26,314 --> 00:47:28,545 是條無法活著回來的路 509 00:48:13,277 --> 00:48:14,487 慶城君 510 00:48:24,038 --> 00:48:26,041 如果你拋下我離開的話 511 00:48:26,124 --> 00:48:28,626 你連十里路都走不到就會腳痛的 512 00:49:28,353 --> 00:49:30,942 結婚有這麼困難嗎 513 00:49:31,523 --> 00:49:34,667 早知道就早點跟你結婚了 對吧 514 00:49:40,260 --> 00:49:42,335 我有可能會回不來 515 00:49:43,535 --> 00:49:45,195 不准你這樣說 516 00:49:45,910 --> 00:49:49,165 我認識的那個偏執狂跑去哪裡了 517 00:49:51,501 --> 00:49:54,587 請你以那個義無反顧、勇往直前的樣子 518 00:49:54,652 --> 00:49:56,381 重新回到我身邊 519 00:50:02,767 --> 00:50:03,848 我好像… 520 00:50:05,282 --> 00:50:08,017 成為了讓你擔心的包袱 521 00:50:08,101 --> 00:50:09,811 怎麼會呢 522 00:50:10,910 --> 00:50:13,539 從現在起 我們是一體 523 00:50:15,653 --> 00:50:17,039 就像這枚戒指一樣 524 00:50:28,063 --> 00:50:29,372 你也為我戴上戒指吧 525 00:50:30,999 --> 00:50:34,273 在你反悔之前 我們要結為連理 526 00:50:47,404 --> 00:50:48,474 真漂亮 527 00:50:51,436 --> 00:50:52,562 就這樣 528 00:50:52,937 --> 00:50:55,565 我們兩個正式結為夫妻 529 00:50:56,050 --> 00:50:57,108 不准反悔 530 00:51:02,469 --> 00:51:03,823 感覺好不真實 531 00:51:06,326 --> 00:51:07,402 就像在發夢一樣 532 00:51:07,403 --> 00:51:09,370 要我讓你感覺到真實嗎 533 00:51:12,119 --> 00:51:15,585 我車善策要和慶城君 534 00:51:15,586 --> 00:51:18,298 約定終生 535 00:51:29,891 --> 00:51:31,867 郎君也對我說句話吧 536 00:51:38,048 --> 00:51:40,460 在我那些毫無意義地流逝的時間裡 537 00:51:42,779 --> 00:51:44,906 你是唯一一個賦予它意義的人 538 00:51:47,659 --> 00:51:48,785 我這輩子 539 00:51:49,832 --> 00:51:51,964 第一個 也是最後一個愛人 540 00:51:53,831 --> 00:51:54,916 就只有車善策 541 00:51:56,630 --> 00:51:57,877 只有你一人 542 00:53:12,201 --> 00:53:14,453 慶城君 543 00:53:12,989 --> 00:53:14,312 (我絕對不會離開你身邊 慶城君我愛你) 544 00:53:17,040 --> 00:53:18,249 大監大人 545 00:53:21,123 --> 00:53:23,023 (慶城君我愛你) 546 00:53:21,533 --> 00:53:23,045 路上小心 547 00:53:24,889 --> 00:53:28,398 (祝慶城君平安歸來) 548 00:53:29,881 --> 00:53:32,638 路上小心 快點回來 549 00:53:37,727 --> 00:53:39,687 我在這裡等你 550 00:53:40,758 --> 00:53:42,648 再見 551 00:53:43,789 --> 00:53:49,256 (我絕對不會離開你身邊 慶城君我愛你) 552 00:53:45,277 --> 00:53:47,111 別太擔心 553 00:53:47,195 --> 00:53:48,879 他一定會平安回來的 554 00:53:54,347 --> 00:53:55,536 小姐 555 00:53:56,344 --> 00:53:58,464 慶城君他… 556 00:54:17,823 --> 00:54:20,231 (我絕對不會離開你身邊 慶城君我愛你) 557 00:54:22,623 --> 00:54:23,898 我就知道會這樣 558 00:54:36,985 --> 00:54:38,579 別因我不在而哭泣 559 00:54:49,841 --> 00:54:50,967 啊 對了 560 00:54:56,437 --> 00:54:58,599 我會一直與你同在 561 00:55:00,865 --> 00:55:02,186 你要快點回來 562 00:55:07,797 --> 00:55:08,985 我走了 563 00:55:21,831 --> 00:55:24,092 小姐 請別哭了 564 00:56:07,357 --> 00:56:08,804 現在不是呆坐在這裡的時候 565 00:56:09,645 --> 00:56:10,880 鈴鐺 566 00:56:11,319 --> 00:56:12,673 是 小姐 567 00:56:18,877 --> 00:56:20,890 可以幫我收拾行李嗎 568 00:56:20,910 --> 00:56:23,026 行李嗎 甚麼行李 569 00:56:26,145 --> 00:56:27,895 我要搬進浩宣堂 570 00:56:27,925 --> 00:56:30,441 你這麼突然要搬進浩宣堂嗎 571 00:56:30,525 --> 00:56:31,734 其實… 572 00:56:32,735 --> 00:56:35,886 昨晚我和慶城君兩人舉辦了婚禮 573 00:56:37,044 --> 00:56:37,949 甚麼 574 00:56:38,844 --> 00:56:42,048 甚麼 怎麼會這麼突然舉辦… 575 00:56:42,110 --> 00:56:43,788 總之事情就是這樣 576 00:56:43,871 --> 00:56:46,039 很抱歉 我連你都沒有說 鈴鐺 577 00:56:46,040 --> 00:56:47,917 小姐… 578 00:56:56,551 --> 00:56:58,626 不會的 579 00:57:00,137 --> 00:57:02,107 雖然遲了些 不過恭喜你 小姐 580 00:57:02,181 --> 00:57:06,370 不是小姐 今後要稱你女主人了 581 00:57:08,210 --> 00:57:11,317 甚麼女主人 此話是何意 582 00:57:16,529 --> 00:57:19,067 爹 娘 583 00:57:20,074 --> 00:57:22,326 我們兩個沒有經過爹娘的許可 584 00:57:23,110 --> 00:57:25,017 就獨自舉辦婚禮了 585 00:57:26,844 --> 00:57:28,249 對不起 586 00:57:29,675 --> 00:57:33,004 今後我就是慶城君的妻子了 587 00:57:33,087 --> 00:57:35,686 很好 你想得很對 588 00:57:37,540 --> 00:57:38,801 不… 589 00:57:38,874 --> 00:57:41,068 你一個丈夫不在的弱女子 590 00:57:41,069 --> 00:57:44,055 要如何獨自住在那偌大的家裡呢 591 00:57:44,056 --> 00:57:48,102 所以至少我要去填補那個家的空虛啊 592 00:57:49,300 --> 00:57:51,042 請你別擔心 爹 593 00:57:51,063 --> 00:57:52,584 善策 不行 594 00:57:52,585 --> 00:57:54,452 我也跟你一起去吧 595 00:57:54,453 --> 00:57:55,852 老爺 你為何要這樣 596 00:57:55,853 --> 00:57:57,110 我要跟著去 597 00:57:57,111 --> 00:57:59,033 不行 你不能自己去 598 00:57:59,034 --> 00:58:00,530 放手吧 老爺 不行… 599 00:58:00,531 --> 00:58:02,282 你為何要這樣 600 00:58:08,710 --> 00:58:12,460 倘若心意已決 你就儘快準備搬去浩宣堂吧 601 00:58:12,835 --> 00:58:15,929 我去準備行李 等我來 602 00:58:15,963 --> 00:58:17,826 老爺 你為何要這樣 603 00:58:17,832 --> 00:58:20,073 我也要跟著去 604 00:58:20,092 --> 00:58:22,178 哎呀 老爺… 605 00:58:59,617 --> 00:59:02,192 載運行李的牛車似乎已經到了 606 00:59:02,910 --> 00:59:05,346 我出去看看 你稍待一會 607 00:59:35,121 --> 00:59:36,127 這是… 608 01:00:36,020 --> 01:00:37,286 著火了 609 01:00:43,861 --> 01:00:46,113 上盾牌 610 01:01:16,602 --> 01:01:21,357 (我奪走了公爵的初夜) 611 01:01:45,710 --> 01:01:49,086 慶城君 雖然我們兩個分別兩地 612 01:01:49,134 --> 01:01:51,719 但我能在這裡感覺到你的存在 613 01:01:52,012 --> 01:01:54,931 一旦結局到來 一切都將結束 614 01:01:54,932 --> 01:01:56,767 我害怕的是 615 01:01:57,452 --> 01:01:59,223 我的愛人在得知我死了後 616 01:01:59,436 --> 01:02:01,342 會有多麼的悲痛 617 01:02:02,189 --> 01:02:04,713 還有一個方法 便是讓位 618 01:02:05,713 --> 01:02:08,339 我會繼承他的意志 我可以帶給你幸福 619 01:02:08,362 --> 01:02:10,092 只要你願意接受我 620 01:02:10,514 --> 01:02:13,073 意思是我們兩個交換了身體嗎 621 01:02:13,422 --> 01:02:15,744 拜託告訴我 應該如何解決這個情況 621 01:02:16,305 --> 01:03:16,254