1 00:00:05,138 --> 00:00:06,998 {\an8}[The child actors were filmed safely.] 2 00:00:06,998 --> 00:00:08,698 {\an8}[The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.] 3 00:00:09,978 --> 00:00:15,218 I do not want you to incur any more grievances. 4 00:00:16,198 --> 00:00:18,058 What does that mean? 5 00:00:18,058 --> 00:00:21,188 It means I don't want you to kill people. 6 00:00:23,108 --> 00:00:24,678 By chance, 7 00:00:25,658 --> 00:00:28,038 do you believe what Prince Seonghyeon said? 8 00:00:28,038 --> 00:00:30,398 Correct me if I'm wrong. 9 00:00:35,998 --> 00:00:38,278 Do you not trust me? 10 00:00:43,818 --> 00:00:45,278 If I killed him, 11 00:00:45,278 --> 00:00:48,538 will you call me a murderer and run away again? 12 00:00:48,538 --> 00:00:50,618 You know that's not what I meant. 13 00:00:50,618 --> 00:00:54,208 I said to avoid him because he is dangerous. Is that so hard? 14 00:00:55,678 --> 00:00:57,078 Stay away from Prince Seonghyeon. 15 00:00:57,078 --> 00:00:58,448 This is an order. 16 00:00:58,448 --> 00:01:02,328 I wish you didn't hide things from me. 17 00:01:02,328 --> 00:01:04,388 Do you still think I killed that man? 18 00:01:04,388 --> 00:01:06,738 It's not that. Fine. This is great. 19 00:01:06,738 --> 00:01:09,078 I might as well kill everyone in the market. 20 00:01:09,078 --> 00:01:12,838 How much longer will you have blood on your hands? 21 00:01:16,448 --> 00:01:18,538 He must be possessed by a murderous spirit. 22 00:01:18,538 --> 00:01:21,078 He's way too young. 23 00:01:21,078 --> 00:01:24,638 How could he do that as a human? 24 00:01:24,638 --> 00:01:26,018 He is not a human. 25 00:01:26,018 --> 00:01:28,768 He is a dog. A hunting dog. 26 00:01:28,768 --> 00:01:32,088 Whoever is near Prince Gyeongseong 27 00:01:32,088 --> 00:01:34,908 will die. 28 00:01:41,208 --> 00:01:44,728 This might be your opportunity to stop being called 29 00:01:44,728 --> 00:01:47,468 a hunting dog or a murderous spirit. 30 00:01:47,468 --> 00:01:50,238 I do not need such an opportunity. 31 00:01:51,148 --> 00:01:54,418 This is not what I saw when I read your mind. 32 00:01:55,348 --> 00:01:58,298 I know you're lonelier and tormented than anyone. 33 00:01:58,298 --> 00:02:01,738 But why do you let people misunderstand you? 34 00:02:06,718 --> 00:02:09,408 You said you know everything about me, 35 00:02:10,798 --> 00:02:13,558 but you do not understand me at all. 36 00:02:20,028 --> 00:02:23,968 I had better leave for the night. 37 00:02:25,000 --> 00:02:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:32,808 --> 00:02:38,628 {\an8}[Episode 10: Destiny strikes again] 39 00:02:47,768 --> 00:02:51,348 I took care of it as you ordered. 40 00:02:54,808 --> 00:02:58,808 You are back to being the old Prince Gyeongseong again. 41 00:03:14,098 --> 00:03:16,018 My Lord! 42 00:03:20,298 --> 00:03:23,238 It is cold. Why are you outside? 43 00:03:24,068 --> 00:03:25,948 Because I do not feel at ease. 44 00:03:25,948 --> 00:03:28,978 You must have argued with Lady Cha. 45 00:03:28,978 --> 00:03:34,648 I know just by looking at your face, My Lord. 46 00:03:34,648 --> 00:03:36,928 Do not worry. 47 00:03:36,928 --> 00:03:40,818 A lovers' quarrel does not last. 48 00:03:41,988 --> 00:03:45,728 Even a fight like that is a luxury to me. 49 00:03:45,728 --> 00:03:47,548 Why would you say that? 50 00:03:47,548 --> 00:03:49,828 Just like the rumors say, 51 00:03:50,858 --> 00:03:53,288 I wonder if everyone near me... 52 00:03:54,438 --> 00:03:55,788 ends up miserable. 53 00:03:55,788 --> 00:03:58,518 Gosh, that is not true. 54 00:03:58,518 --> 00:04:01,158 I am here to prove that wrong. 55 00:04:01,158 --> 00:04:07,368 You do not know how happy I am to serve you, My Lord. 56 00:04:22,688 --> 00:04:27,438 Make sure the body is...discovered at the downstream. 57 00:04:54,548 --> 00:04:56,968 Don't look at me so scary. 58 00:04:56,968 --> 00:04:59,418 What do you want from me? 59 00:04:59,418 --> 00:05:01,188 I do not want anything from you. 60 00:05:01,188 --> 00:05:04,898 Just stay the same as before. 61 00:05:05,998 --> 00:05:11,878 Stay as Cha Sun Chaek's trusty friend as you are now. 62 00:05:11,878 --> 00:05:15,638 So, she listens to you and relies on you. 63 00:05:15,638 --> 00:05:20,128 I will decide what you will tell her. 64 00:05:20,128 --> 00:05:21,878 By the way, 65 00:05:22,458 --> 00:05:25,168 what would you gain by doing this? 66 00:05:25,168 --> 00:05:27,868 You will find out soon. 67 00:05:28,918 --> 00:05:31,468 It will not be fun... 68 00:05:33,228 --> 00:05:35,708 to spoil it in advance. 69 00:05:41,008 --> 00:05:43,418 Was I too harsh? 70 00:05:47,178 --> 00:05:50,568 Prince Gyeongseong seemed very hurt. 71 00:05:54,378 --> 00:05:56,628 I don't know. 72 00:05:56,628 --> 00:05:59,588 Where did things go wrong? 73 00:05:59,588 --> 00:06:02,738 You said you know everything about me, 74 00:06:02,738 --> 00:06:05,738 but you do not understand me at all. 75 00:06:05,738 --> 00:06:07,858 I already know 76 00:06:07,858 --> 00:06:12,338 how difficult of a past you had. 77 00:06:12,928 --> 00:06:17,618 So, I just wanted to help you move on from it. 78 00:06:18,568 --> 00:06:19,798 My Lady! 79 00:06:19,798 --> 00:06:22,508 Lady Eun Ae is here. 80 00:06:23,388 --> 00:06:26,288 Yes, let her in. 81 00:06:31,248 --> 00:06:34,268 My Lady, you were up. 82 00:06:34,268 --> 00:06:37,518 What brings you here so early? 83 00:06:37,518 --> 00:06:41,668 I wanted to help you prepare for the wedding. 84 00:06:41,668 --> 00:06:44,238 Is something going on, My Lady? 85 00:06:44,238 --> 00:06:45,908 The bride should be at her peak now. 86 00:06:45,908 --> 00:06:48,588 But you do not look so well. 87 00:06:48,588 --> 00:06:50,078 It is nothing. 88 00:06:50,078 --> 00:06:52,588 I hope it is not because of the rumor. 89 00:06:52,588 --> 00:06:53,918 Rumor? 90 00:06:53,918 --> 00:06:55,868 The thing is... 91 00:06:58,228 --> 00:07:03,548 Prince Gyeongseong apparently killed a prime minister who is in exile. Pardon? 92 00:07:03,548 --> 00:07:07,488 He was respected since the former king was in power. 93 00:07:07,488 --> 00:07:09,758 That must be why there is a lot of talk. 94 00:07:09,758 --> 00:07:11,978 They say the bloodshed started again 95 00:07:11,978 --> 00:07:15,248 and the hunting dog cannot help himself. 96 00:07:17,928 --> 00:07:21,378 Although Prince Gyeongseong must have followed the King's order. 97 00:07:21,378 --> 00:07:23,478 It is just a rumor. 98 00:07:23,478 --> 00:07:27,298 It hasn't been confirmed, either. 99 00:07:27,298 --> 00:07:29,978 R-Right. 100 00:07:30,638 --> 00:07:33,978 I should not have told you. 101 00:07:37,548 --> 00:07:39,938 Do not worry. 102 00:07:58,928 --> 00:08:01,438 How long am I supposed to do this? 103 00:08:01,438 --> 00:08:04,198 Start the silence training all over again. 104 00:08:04,198 --> 00:08:07,288 A-Again? Says who? 105 00:08:10,768 --> 00:08:12,968 Do you think you could... 106 00:08:13,948 --> 00:08:16,508 scare me staring like that? 107 00:08:18,968 --> 00:08:21,248 You still have a long way to go. 108 00:08:21,248 --> 00:08:24,648 Reflect on your sins through silence. 109 00:08:25,738 --> 00:08:28,748 Why would he hit me? Seriously. 110 00:08:28,748 --> 00:08:32,828 Monk, please come out for a moment. 111 00:08:37,618 --> 00:08:40,508 I did not commit a sin. 112 00:08:43,548 --> 00:08:45,498 Not this time. 113 00:08:50,588 --> 00:08:51,898 Right. 114 00:08:51,898 --> 00:08:54,488 To prove my innocence, 115 00:08:54,488 --> 00:08:59,878 I will have to find the culprit instead of meditating. 116 00:09:00,998 --> 00:09:04,598 Yes, I am the embodiment of revenge. 117 00:09:04,598 --> 00:09:07,638 No, revenge equals Do Hwa Seon. 118 00:09:47,208 --> 00:09:49,198 Away! Go away! 119 00:10:08,828 --> 00:10:11,318 Stop blocking the path and move. 120 00:10:11,318 --> 00:10:13,098 Hold on. 121 00:10:13,098 --> 00:10:14,248 I said move. 122 00:10:14,248 --> 00:10:17,078 Seriously. Hold on a moment, I said- 123 00:10:22,068 --> 00:10:24,348 I thought you were a beggar. 124 00:10:24,348 --> 00:10:25,768 But it was you. 125 00:10:25,768 --> 00:10:28,048 What? A beggar? 126 00:10:28,468 --> 00:10:30,278 There is the Right State Minister. 127 00:10:30,278 --> 00:10:32,568 Should I call him for you? 128 00:10:32,568 --> 00:10:34,668 You be quiet. 129 00:10:34,668 --> 00:10:37,288 Do not touch me with your dirty hand. 130 00:10:37,288 --> 00:10:40,088 What? Dirty? 131 00:10:40,088 --> 00:10:42,758 You are finally showing your true color. 132 00:10:42,758 --> 00:10:45,468 Take a good look at yourself instead. 133 00:10:45,468 --> 00:10:47,728 What? Seriously. 134 00:10:48,848 --> 00:10:51,078 My gosh. 135 00:10:51,078 --> 00:10:53,538 Look who is here. 136 00:10:53,538 --> 00:10:56,338 What a miserable sight. 137 00:10:57,218 --> 00:11:00,588 What were you talking about here? 138 00:11:01,978 --> 00:11:07,408 Lady Hwa Seon must still find me to be an eyesore. 139 00:11:08,348 --> 00:11:10,688 What did you just say? 140 00:11:10,688 --> 00:11:14,048 Try running that big mouth again. 141 00:11:14,048 --> 00:11:17,438 Gosh, she is so crude. 142 00:11:17,438 --> 00:11:19,418 I cannot deal with you. 143 00:11:19,418 --> 00:11:20,898 Are you crazy? 144 00:11:20,898 --> 00:11:24,388 Do not fight because of me. 145 00:11:24,388 --> 00:11:26,598 The Dahong Club meeting preparation is almost ready. 146 00:11:26,598 --> 00:11:28,978 I will let you know soon. 147 00:11:28,978 --> 00:11:31,888 D-Dahong Club? Without me? 148 00:11:31,888 --> 00:11:33,198 At your teahouse? 149 00:11:33,198 --> 00:11:36,718 Lady Eun Ae will lead the club from now on. 150 00:11:36,718 --> 00:11:38,688 Excuse us, then. 151 00:11:38,688 --> 00:11:41,598 Excuse us. Let us go, My Lady. 152 00:11:42,658 --> 00:11:45,528 You are radiant today, Lady Eun Ae. 153 00:11:45,528 --> 00:11:47,618 You are too kind. 154 00:11:47,618 --> 00:11:49,618 Seriously! 155 00:11:51,238 --> 00:11:54,558 So, you are treating me like a culprit, too? 156 00:11:55,298 --> 00:11:56,958 Just wait and see. 157 00:11:56,958 --> 00:11:59,738 I will catch the culprit. 158 00:12:06,318 --> 00:12:09,378 Gosh, My Lord. 159 00:12:11,438 --> 00:12:13,898 Were you waiting for me? 160 00:12:13,898 --> 00:12:16,888 I need to talk to you urgently. 161 00:12:26,228 --> 00:12:29,098 People can see us. You cannot do this. 162 00:12:29,098 --> 00:12:32,298 What if people get the wrong idea? 163 00:12:35,868 --> 00:12:37,878 I am the one... 164 00:12:39,718 --> 00:12:42,778 who wants to resolve a misunderstanding. 165 00:12:49,758 --> 00:12:51,908 What is this? 166 00:13:14,638 --> 00:13:21,638 {\an8}[Come to Cheonggyecheon, where we first met. I will be waiting.] 167 00:13:26,218 --> 00:13:28,948 Please explain properly 168 00:13:29,648 --> 00:13:32,228 so I can understand. 169 00:13:48,218 --> 00:13:50,408 You are not mistaken. 170 00:13:51,468 --> 00:13:54,718 What you are thinking is correct. 171 00:13:54,718 --> 00:13:56,918 My Lady, what do you mean- 172 00:13:56,918 --> 00:14:02,328 I lured Lady Cha with a fake letter and had her kidnapped at Cheonggyecheon. 173 00:14:03,508 --> 00:14:06,728 Are you satisfied to hear what you wanted to hear? 174 00:14:06,728 --> 00:14:12,358 How...How could you do something so evil? 175 00:14:13,368 --> 00:14:19,258 Your innocent face makes me feel like such a terrible person. 176 00:14:19,258 --> 00:14:21,028 Why did you do that? 177 00:14:21,028 --> 00:14:22,848 Tell me the reason, at least. 178 00:14:22,848 --> 00:14:26,638 You would never understand. 179 00:14:26,638 --> 00:14:31,538 The ones who were born with everything could never understand why. 180 00:14:35,738 --> 00:14:41,128 No reason in the world can justify hurting people. 181 00:14:41,128 --> 00:14:45,768 Please...confess now. 182 00:14:47,378 --> 00:14:48,818 I have no interest in doing so. 183 00:14:48,818 --> 00:14:50,728 If you keep acting like this, 184 00:14:50,728 --> 00:14:54,428 I have no choice but to tell Prince Gyeongseong. 185 00:15:04,058 --> 00:15:07,768 What a touching friendship. 186 00:15:11,348 --> 00:15:14,618 Yes, do that. 187 00:15:15,978 --> 00:15:19,838 But I am not sure if you know this, by the way. 188 00:15:20,698 --> 00:15:23,838 Your father is a member of the Heuksa Clan that 189 00:15:23,838 --> 00:15:26,178 Prince Gyeongseong has been fighting for decades. 190 00:15:26,178 --> 00:15:27,888 How ludicrous! 191 00:15:27,888 --> 00:15:30,928 It is not ludicrous. It is the truth. 192 00:15:32,888 --> 00:15:35,988 If you are curious, 193 00:15:35,988 --> 00:15:38,878 ask the Chief Secretary yourself and confirm. 194 00:15:56,608 --> 00:15:59,988 Culprits always return to the crime scene. 195 00:16:01,568 --> 00:16:04,368 Are you the culprit, then? 196 00:16:05,778 --> 00:16:09,118 Now that I think about it, the culprit is already dead. 197 00:16:09,918 --> 00:16:11,808 Why are you telling me that now? 198 00:16:11,808 --> 00:16:14,438 Because we just met. 199 00:16:14,438 --> 00:16:17,528 Our fates brought us here. It was nice to meet you. 200 00:16:41,838 --> 00:16:43,468 If I put myself in the culprit's shoes, 201 00:16:43,468 --> 00:16:45,938 I thought I might think of a clue. 202 00:16:52,258 --> 00:16:54,838 Crazy bastard. Seriously. 203 00:17:06,028 --> 00:17:09,108 She asked for help with this? 204 00:17:10,008 --> 00:17:13,038 Cha Sun Chaek sure is lucky. 205 00:17:23,788 --> 00:17:25,938 Are you following me around by chance? 206 00:17:25,938 --> 00:17:29,548 I think it is the opposite. 207 00:17:32,268 --> 00:17:34,638 Stop following me. 208 00:18:12,158 --> 00:18:14,848 The first one was a miss 209 00:18:15,908 --> 00:18:18,508 and the second one was accurate. 210 00:18:20,668 --> 00:18:25,568 A silver dagger* and a medium sword inflicted two wounds. 211 00:18:25,568 --> 00:18:28,148 *(Used by women for self-defense) 212 00:18:29,588 --> 00:18:31,968 The silver dagger missed... 213 00:18:32,888 --> 00:18:36,408 and the sword stabbed the vital spot exactly. 214 00:18:41,298 --> 00:18:43,118 Did the woman... 215 00:18:44,068 --> 00:18:46,868 have an accomplice? 216 00:18:46,868 --> 00:18:49,218 My Lord. 217 00:18:49,218 --> 00:18:50,358 What is going on? 218 00:18:50,358 --> 00:18:53,348 His Majesty is looking for you urgently. 219 00:18:53,348 --> 00:18:55,108 His Majesty? 220 00:19:31,978 --> 00:19:34,198 Did you wait long? 221 00:19:35,518 --> 00:19:36,948 No, Your Majesty. 222 00:19:36,948 --> 00:19:39,638 I was waiting... 223 00:19:41,618 --> 00:19:46,648 for you to confess your sin...and repent. 224 00:19:48,038 --> 00:19:54,318 What do you mean- Prince Gyeongseong, you promised to be loyal to me. 225 00:19:54,318 --> 00:19:56,168 Do you remember? 226 00:19:58,258 --> 00:20:01,538 Are you truthful with me? 227 00:20:01,538 --> 00:20:06,428 Are you sure you are not hiding anything from me? 228 00:20:23,408 --> 00:20:28,008 Were you going to fake his death and hide him away? 229 00:20:30,098 --> 00:20:32,218 That is not the case at all. 230 00:20:32,218 --> 00:20:34,618 I just wanted to delay it. 231 00:20:34,618 --> 00:20:37,648 Why did you want to delay it? 232 00:20:40,928 --> 00:20:45,188 I asked him to wait until...my daughter's wedding. 233 00:20:45,188 --> 00:20:46,758 Shut your mouth. 234 00:20:46,758 --> 00:20:49,738 How dare a sinner talk to His Majesty? 235 00:20:49,738 --> 00:20:55,638 Did he affect you enough to go against my order? 236 00:21:23,988 --> 00:21:28,178 Today, I killed you with my sword. 237 00:21:35,628 --> 00:21:40,058 Have you softened up or...did you have a change of heart? 238 00:21:41,828 --> 00:21:47,188 Your Majesty, what Prince Gyeongseong attempted is tantamount to treason. 239 00:21:47,188 --> 00:21:48,998 I agree. 240 00:21:48,998 --> 00:21:50,738 Unless he sided with the minister, 241 00:21:50,738 --> 00:21:55,878 how could he go against your order and make a false report? 242 00:21:57,378 --> 00:22:01,898 For going against your order, please punish him harshly. 243 00:22:01,898 --> 00:22:05,268 Punish him harshly. 244 00:22:05,268 --> 00:22:12,108 Your Majesty, he has been in exile as punishment for a long time. 245 00:22:12,108 --> 00:22:16,168 Revisiting the past and blaming him for his old crime 246 00:22:16,168 --> 00:22:19,998 would not be approved by the people. 247 00:22:19,998 --> 00:22:24,388 Even the Book of Law says one should not be punished for sins from the past. 248 00:22:24,388 --> 00:22:27,378 Displaying your generosity 249 00:22:27,378 --> 00:22:31,718 would be a good way to set an example and be a good lesson. 250 00:22:31,718 --> 00:22:34,268 Please listen to my plea. 251 00:22:57,888 --> 00:23:00,418 Sins from the past? 252 00:23:00,418 --> 00:23:01,738 Yes. 253 00:23:01,738 --> 00:23:06,098 The Chief State Minister makes a good point. 254 00:23:06,098 --> 00:23:08,238 Your Majesty. Your Majesty. 255 00:23:08,238 --> 00:23:14,058 I will be generous and...give Prince Gyeongseong one more chance. 256 00:23:23,738 --> 00:23:27,988 Kill this man in front of me now. 257 00:23:27,988 --> 00:23:30,758 Then, I will let go of your past error. 258 00:23:30,758 --> 00:23:32,438 Your Majesty. 259 00:23:34,468 --> 00:23:37,628 Are you refusing or incapable? 260 00:24:08,138 --> 00:24:10,628 Thank you. 261 00:24:10,628 --> 00:24:14,158 I heard the wedding went well, thanks to you. 262 00:24:17,068 --> 00:24:19,188 I am all right. 263 00:24:19,988 --> 00:24:21,908 Kill me. 264 00:24:24,298 --> 00:24:27,378 What are you doing? Kill him now! 265 00:24:30,238 --> 00:24:32,228 Don't kill. 266 00:24:33,108 --> 00:24:38,458 I do not want you to incur any more grievances. 267 00:24:42,408 --> 00:24:45,018 Please kill me, Your Majesty! 268 00:25:19,508 --> 00:25:21,478 Prince Seonghyeon. 269 00:25:21,478 --> 00:25:23,998 I crossed the line, Your Majesty. 270 00:25:23,998 --> 00:25:27,658 But I could not just sit and watch. 271 00:25:29,398 --> 00:25:32,408 It is okay. It is okay. 272 00:25:32,408 --> 00:25:36,848 I feel relieved, as if an enormous burden has been lifted. 273 00:25:40,788 --> 00:25:44,978 Prince Gyeongseong will be stripped from his position now. 274 00:25:44,978 --> 00:25:48,408 Wait for my disciplinary action for the dismissal. 275 00:25:52,498 --> 00:25:54,288 Why did you do that? 276 00:26:00,668 --> 00:26:03,958 That was so out of character for you. 277 00:26:09,088 --> 00:26:10,338 It was your doing. 278 00:26:10,338 --> 00:26:12,228 Why are you doing this? 279 00:26:12,228 --> 00:26:14,678 Not only you disobeyed the King's order, 280 00:26:14,678 --> 00:26:18,678 you dared to make a false report to him! 281 00:26:18,678 --> 00:26:21,728 Is this how you show your claws? 282 00:26:21,728 --> 00:26:23,988 What is it that you want? 283 00:26:28,768 --> 00:26:30,458 That's why... 284 00:26:31,418 --> 00:26:34,778 you should have done your job properly. 285 00:26:34,778 --> 00:26:37,698 This would not have happened, then. 286 00:26:56,158 --> 00:26:58,118 {\an8}[The Obsessive Tyrant] 287 00:26:59,938 --> 00:27:01,318 Pardon? 288 00:27:02,328 --> 00:27:06,138 Prince Gyeongseong was stripped of his position? 289 00:27:06,138 --> 00:27:10,338 He did not kill the man His Majesty ordered him to kill 290 00:27:10,338 --> 00:27:12,628 and made a false report. 291 00:27:13,678 --> 00:27:18,148 Because the man had pleaded with him for his daughter 292 00:27:18,148 --> 00:27:20,398 who was about to wed. 293 00:27:23,128 --> 00:27:25,848 You said you know everything about me, 294 00:27:27,208 --> 00:27:29,918 but you do not understand me at all. 295 00:27:30,928 --> 00:27:33,238 Do you not trust me? 296 00:27:51,318 --> 00:27:55,618 What brings you to my room at this hour? 297 00:28:08,378 --> 00:28:11,418 Cut your ties with Prince Gyeongseong. 298 00:28:12,648 --> 00:28:14,138 What... 299 00:28:15,888 --> 00:28:17,768 do you mean by that? 300 00:28:17,768 --> 00:28:20,318 You will die if you stay by his side. 301 00:28:20,318 --> 00:28:22,478 Father. 302 00:28:22,478 --> 00:28:25,678 Have you sided with Prince Seonghyeon? 303 00:28:27,288 --> 00:28:29,258 Is Prince Seonghyeon... 304 00:28:30,218 --> 00:28:33,108 behind the Heuksa Clan? 305 00:28:33,108 --> 00:28:36,878 How did you know? Answer my question. 306 00:28:42,838 --> 00:28:45,898 I thought you were completely oblivious. 307 00:28:45,898 --> 00:28:47,848 I am impressed. 308 00:28:49,868 --> 00:28:55,008 The owner of the Palace will change and the new world will begin soon. 309 00:28:55,008 --> 00:28:58,208 Does Prince Gyeongseong need to be gone to achieve that? 310 00:28:58,208 --> 00:29:02,178 The puppet king has been able to stay in power 311 00:29:02,178 --> 00:29:04,588 all because of Prince Gyeongseong. 312 00:29:04,588 --> 00:29:07,368 He needs to be eliminated first. 313 00:29:11,908 --> 00:29:14,618 You have a duty. 314 00:29:14,618 --> 00:29:19,358 Submit a petition and request the execution of Prince Gyeongseong. 315 00:29:20,468 --> 00:29:25,248 You must know well how important my mission is. 316 00:29:25,248 --> 00:29:29,268 So, risk your life for it, too. 317 00:29:49,438 --> 00:29:53,018 Prince Gyeongseong seems to be a dying flame. 318 00:29:53,018 --> 00:29:58,228 I no longer know which rope to hold onto. 319 00:29:58,228 --> 00:30:00,698 What do you think? 320 00:30:01,788 --> 00:30:03,588 Father, 321 00:30:04,158 --> 00:30:07,498 I gained a new card. 322 00:30:23,298 --> 00:30:25,158 Are you all right? 323 00:30:26,628 --> 00:30:28,738 I heard about what happened. 324 00:30:30,388 --> 00:30:35,338 As you were concerned, I ended up falling out of His Majesty's favor. 325 00:30:36,068 --> 00:30:39,098 You had better not come here for a while. 326 00:30:39,098 --> 00:30:41,358 Being friendly with me... 327 00:30:42,058 --> 00:30:44,608 will not help you at all. 328 00:30:46,218 --> 00:30:50,308 There is something I need to tell you. 329 00:31:10,658 --> 00:31:13,538 You are not even shocked... 330 00:31:13,538 --> 00:31:16,508 as if you were expecting me. 331 00:31:17,678 --> 00:31:20,728 I see Sir Su Gyeom already tattled on me. 332 00:31:20,728 --> 00:31:23,698 You killed, but you have no remorse. 333 00:31:23,698 --> 00:31:25,288 Who is your accomplice? 334 00:31:25,288 --> 00:31:27,058 I did it alone. 335 00:31:27,058 --> 00:31:31,178 I found a trace of an accomplice in the kidnapper's body. 336 00:31:31,178 --> 00:31:33,728 Tell me the truth. 337 00:31:38,578 --> 00:31:42,008 How long did you think you could deceive? 338 00:31:42,818 --> 00:31:45,968 You would not feel wronged even if you died like this. 339 00:31:45,968 --> 00:31:48,518 Sure. Go ahead and kill me. 340 00:31:48,518 --> 00:31:52,818 If you want to commit another murder despite Lady Cha's wish. 341 00:32:05,558 --> 00:32:09,228 I guess you actually love Lady Cha. 342 00:32:09,228 --> 00:32:12,228 But a person's true color never changes. 343 00:32:12,228 --> 00:32:17,238 You must know that better than anyone, My Lord. 344 00:32:30,818 --> 00:32:33,158 If you do not reveal your accomplice, 345 00:32:33,158 --> 00:32:36,468 I will send you to the Royal Investigation Bureau. Decide wisely. 346 00:32:36,468 --> 00:32:40,768 The store you built with your father might be in danger. 347 00:32:51,028 --> 00:32:54,628 She is Lady Cha's close friend. 348 00:32:57,108 --> 00:33:01,398 What will you tell Lady Cha? 349 00:33:02,088 --> 00:33:04,298 Watch her carefully. 350 00:33:13,668 --> 00:33:15,928 Cho Eun Ae... 351 00:33:17,038 --> 00:33:20,388 got caught by Prince Gyeongseong? 352 00:33:42,298 --> 00:33:44,798 Murderous spirit. 353 00:33:44,798 --> 00:33:46,898 Evil murderer! 354 00:33:46,898 --> 00:33:49,938 You killed my husband, didn't you? 355 00:33:53,848 --> 00:33:57,658 How many people have you killed? 356 00:33:57,658 --> 00:33:59,508 No! 357 00:34:01,998 --> 00:34:03,198 Stop throwing it! 358 00:34:03,198 --> 00:34:05,238 Move! 359 00:34:07,058 --> 00:34:10,278 Bring my husband back! 360 00:34:11,118 --> 00:34:14,278 Bring my husband back! 361 00:34:16,358 --> 00:34:19,638 Bring him back to life! 362 00:34:26,758 --> 00:34:29,828 What you did today could have put you in danger. 363 00:34:30,818 --> 00:34:34,318 You always live in danger. 364 00:34:36,968 --> 00:34:39,518 I'm sorry for misjudging you. 365 00:34:41,958 --> 00:34:44,648 I was all talk. 366 00:34:44,648 --> 00:34:48,098 I guess I didn't understand you with my heart. 367 00:34:52,808 --> 00:34:58,258 You are the first person who stepped in for me, Cha Sun Chaek. 368 00:34:58,258 --> 00:35:03,428 I can continue to do anything for you. 369 00:35:04,658 --> 00:35:08,588 I'm so sorry for hurting you. 370 00:35:12,028 --> 00:35:13,708 I am... 371 00:35:16,018 --> 00:35:17,818 also sorry. 372 00:35:18,618 --> 00:35:24,168 All of this is because of my shameful past 373 00:35:24,168 --> 00:35:26,798 I want to put behind. 374 00:35:27,988 --> 00:35:33,168 I have a terrible past that could make you want to leave if you found out. 375 00:35:36,968 --> 00:35:39,548 When His Majesty rose to the throne, Prince Seonghyeon's parents, 376 00:35:40,128 --> 00:35:46,968 Prince Seonghyeon's parents, my uncle and aunt were killed. 377 00:35:46,968 --> 00:35:49,058 I was there then. 378 00:35:49,058 --> 00:35:50,698 But... 379 00:35:54,098 --> 00:35:56,748 to protect my family, 380 00:35:57,928 --> 00:35:59,958 I sided with His Majesty. 381 00:35:59,958 --> 00:36:02,698 I would've done the same. 382 00:36:03,768 --> 00:36:07,488 I understand why Prince Seonghyeon hates me. 383 00:36:07,488 --> 00:36:12,458 Because I do, I can sense how dangerous his hatred is. 384 00:36:12,458 --> 00:36:16,258 I have been afraid of his pent-up anger from the past dozen years 385 00:36:16,258 --> 00:36:20,338 and I lost my mind when I saw you with him. 386 00:36:20,338 --> 00:36:24,438 I did not want his resentment toward me to hurt you. 387 00:36:26,108 --> 00:36:28,358 Don't say things like that. 388 00:36:29,488 --> 00:36:35,038 Just because... I asked you not to kill anyone, 389 00:36:35,038 --> 00:36:38,558 you tried to change. 390 00:36:38,558 --> 00:36:42,828 You want to leave your dark past behind more than anyone. 391 00:36:43,728 --> 00:36:45,558 I know that. 392 00:36:46,168 --> 00:36:49,058 For you to be able to do that 393 00:36:49,058 --> 00:36:52,908 and have nothing but happiness ahead, 394 00:36:52,908 --> 00:36:54,988 I will help you. 395 00:36:56,838 --> 00:36:59,318 I will make sure of it. 396 00:37:35,558 --> 00:37:41,408 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 397 00:37:41,408 --> 00:37:45,478 Please execute him immediately. 398 00:37:46,398 --> 00:37:52,258 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 399 00:37:52,258 --> 00:37:56,228 Please execute him immediately. 400 00:37:57,088 --> 00:38:03,868 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 401 00:38:03,868 --> 00:38:08,228 Please execute him immediately. 402 00:38:10,958 --> 00:38:13,158 I am not happy about it, 403 00:38:13,158 --> 00:38:17,308 but the only person His Majesty listens to now 404 00:38:17,308 --> 00:38:19,988 seems to be Prince Seonghyeon. 405 00:38:25,518 --> 00:38:27,698 It is you, Sun Chaek. 406 00:38:28,968 --> 00:38:30,138 It is cold. Come inside. 407 00:38:30,138 --> 00:38:31,858 No. 408 00:38:32,928 --> 00:38:35,438 I'll talk to you here. 409 00:38:35,438 --> 00:38:37,528 All right. 410 00:38:37,528 --> 00:38:39,488 What is it? 411 00:38:40,408 --> 00:38:42,748 Please help Prince Gyeongseong. 412 00:38:42,748 --> 00:38:45,158 Help Prince Gyeongseong? 413 00:38:45,158 --> 00:38:47,268 How could I when he went against the King's order? 414 00:38:47,268 --> 00:38:51,378 I know that you hold a grudge against 415 00:38:51,378 --> 00:38:53,818 Prince Gyeongseong from the past. 416 00:38:53,818 --> 00:38:56,928 But you are still asking me that? 417 00:39:04,418 --> 00:39:07,268 Please let Prince Gyeongseong live. 418 00:39:07,268 --> 00:39:09,528 I beg you. 419 00:39:10,618 --> 00:39:13,758 I see you truly love him. 420 00:39:14,348 --> 00:39:16,198 I am sorry, but I do not have the power. 421 00:39:16,198 --> 00:39:20,228 If you let him live, I will do anything. 422 00:39:33,648 --> 00:39:38,438 What are you planning to do with Prince Gyeongseong? 423 00:39:38,438 --> 00:39:43,088 Please execute him immediately! 424 00:39:44,138 --> 00:39:47,558 Your Majesty! What do you think? 425 00:39:47,558 --> 00:39:51,488 I actually have a brilliant idea. Please execute him immediately! 426 00:39:51,488 --> 00:39:52,698 Brilliant idea? 427 00:39:52,698 --> 00:39:57,208 China is having trouble with barbarians at the border. 428 00:39:57,208 --> 00:40:00,598 Send Prince Gyeongseong there to suppress the barbarians 429 00:40:00,598 --> 00:40:05,458 and let him bring the Emperor's edict. 430 00:40:05,458 --> 00:40:09,628 Are you saying send Prince Gyeongseong to the border? 431 00:40:09,628 --> 00:40:11,038 That is correct. 432 00:40:11,038 --> 00:40:13,148 If we solve China's headache, 433 00:40:13,148 --> 00:40:17,788 I am sure we can get the Emperor's attention. 434 00:40:19,758 --> 00:40:25,388 We struggled for a long time to eradicate those barbarians, 435 00:40:25,388 --> 00:40:28,778 but I heard none of the generals made it back alive. 436 00:40:28,778 --> 00:40:32,278 I am sure Prince Gyeongseong will easily defeat the barbarians 437 00:40:32,278 --> 00:40:35,168 and bring back the edict as well. 438 00:40:37,428 --> 00:40:40,768 Not only would it allow Prince Gyeongseong to repent, 439 00:40:40,768 --> 00:40:43,248 it is a great chance to... 440 00:40:45,058 --> 00:40:47,648 bring honor to the country. 441 00:40:52,748 --> 00:40:55,118 Summon Prince Gyeongseong. 442 00:40:57,058 --> 00:40:59,108 Yes, Your Majesty. 443 00:41:05,708 --> 00:41:13,318 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 444 00:41:13,318 --> 00:41:18,938 Please execute him immediately. 445 00:41:18,938 --> 00:41:25,578 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 446 00:41:25,578 --> 00:41:30,088 Please execute him immediately. 447 00:41:32,638 --> 00:41:34,888 What is it regarding? 448 00:41:50,838 --> 00:41:53,078 I learned that... 449 00:41:53,818 --> 00:41:57,078 my father is a member of the Heuksa Clan. 450 00:42:07,018 --> 00:42:08,818 I might... 451 00:42:11,058 --> 00:42:14,928 feel too ashamed to face you again. 452 00:42:25,838 --> 00:42:27,538 Beon... 453 00:42:37,318 --> 00:42:39,798 please forgive me. 454 00:42:54,538 --> 00:42:57,078 This is no one's fault. 455 00:43:02,498 --> 00:43:05,128 No matter what happens, 456 00:43:06,928 --> 00:43:09,528 I will not blame you. 457 00:43:44,978 --> 00:43:47,088 When I consider what happened yesterday, 458 00:43:47,088 --> 00:43:50,418 punishing you by death will not be enough. 459 00:43:50,418 --> 00:43:52,278 But considering our bond, 460 00:43:52,278 --> 00:43:55,978 I want to give you a last chance to redeem yourself. 461 00:43:57,758 --> 00:44:00,368 Go to the border. 462 00:44:00,368 --> 00:44:04,678 Kill the barbarian general who is giving China trouble 463 00:44:04,678 --> 00:44:07,158 and achieve great success. 464 00:44:07,158 --> 00:44:11,098 Leave before sunrise tomorrow. 465 00:44:13,948 --> 00:44:16,288 I will follow your order. 466 00:44:17,528 --> 00:44:19,658 Your Majesty, 467 00:44:19,658 --> 00:44:23,778 lastly, there is something I need to tell you. 468 00:44:25,258 --> 00:44:27,268 Please... 469 00:44:28,288 --> 00:44:30,478 beware of Prince Seonghyeon. 470 00:44:35,518 --> 00:44:38,228 I trusted you, but you betrayed me. 471 00:44:38,228 --> 00:44:42,738 Prince Seonghyeon demonstrated his loyalty toward me in action. 472 00:44:43,678 --> 00:44:45,878 I hope you do the same. 473 00:44:53,638 --> 00:44:56,258 Be healthy and well, Your Majesty. 474 00:45:14,708 --> 00:45:16,948 Prince Gyeongseong. 475 00:45:31,808 --> 00:45:37,678 They immediately started appealing as if they had prepared already. 476 00:45:37,678 --> 00:45:42,218 I am sorry I cannot help you much. 477 00:45:43,578 --> 00:45:45,178 Do not worry. 478 00:45:45,178 --> 00:45:46,768 Brother-in-law! 479 00:45:46,768 --> 00:45:48,068 Brother-in-law, 480 00:45:48,068 --> 00:45:50,798 I thought I would never see you again. 481 00:45:52,558 --> 00:45:58,688 How about you rest at our house for a few days to rejuvenate? 482 00:45:58,688 --> 00:46:00,488 Yes, Prince Gyeongseong. 483 00:46:00,488 --> 00:46:02,178 Don't be alone. 484 00:46:02,178 --> 00:46:04,718 I am afraid I cannot. 485 00:46:05,518 --> 00:46:06,938 Pardon? 486 00:46:07,908 --> 00:46:12,338 I am being sent to the border for a battle tomorrow. 487 00:46:12,338 --> 00:46:15,438 A battle? 488 00:46:20,428 --> 00:46:22,768 I need to prepare for the battle now. 489 00:46:22,768 --> 00:46:23,908 No! 490 00:46:23,908 --> 00:46:25,498 Brother-in-law. No... 491 00:46:25,498 --> 00:46:27,938 No, Brother-in-law. 492 00:46:28,558 --> 00:46:30,698 No... 493 00:46:59,268 --> 00:47:02,108 Why did you make such a suggestion? 494 00:47:02,108 --> 00:47:05,108 It was a great chance to eliminate him immediately. 495 00:47:05,108 --> 00:47:07,888 Do you think the hit list incident... 496 00:47:07,888 --> 00:47:11,348 could have eliminated Prince Gyeongseong? 497 00:47:12,778 --> 00:47:15,908 This is definitely the right way to handle him. 498 00:47:17,928 --> 00:47:20,668 Do not worry. 499 00:47:22,278 --> 00:47:24,878 The path Prince Gyeongseong is on 500 00:47:26,248 --> 00:47:29,268 will not bring him back alive. 501 00:48:13,208 --> 00:48:15,178 Prince Gyeongseong! 502 00:48:24,008 --> 00:48:29,478 If you leave me behind, you won't go 10 ri without getting sore feet. 503 00:49:28,268 --> 00:49:32,058 It is so hard to marry you. 504 00:49:32,058 --> 00:49:35,428 We should've done this from the get-go, right? 505 00:49:40,208 --> 00:49:43,498 I might not be able to return. 506 00:49:43,498 --> 00:49:45,798 Don't say stuff like that. 507 00:49:45,798 --> 00:49:49,628 What happened to the obsessive tyrant I know? 508 00:49:51,558 --> 00:49:54,608 Like how you pursued me relentlessly, 509 00:49:54,608 --> 00:49:57,148 come back to me. 510 00:50:02,798 --> 00:50:08,188 I ended up...becoming a source of trouble for you. 511 00:50:08,188 --> 00:50:10,808 What do you mean, trouble? 512 00:50:10,808 --> 00:50:14,398 We are one from now on. 513 00:50:15,728 --> 00:50:17,738 Just like this ring. 514 00:50:28,178 --> 00:50:30,108 Put it on me, too. 515 00:50:31,108 --> 00:50:34,988 We need to become a married couple before the sun rises. 516 00:50:47,418 --> 00:50:49,188 How pretty. 517 00:50:51,538 --> 00:50:56,038 This makes us a married couple. 518 00:50:56,038 --> 00:50:57,898 Bang, bang, bang. 519 00:51:02,458 --> 00:51:04,678 I cannot believe it. 520 00:51:06,368 --> 00:51:07,478 It feels like a dream. 521 00:51:07,478 --> 00:51:10,018 Should I make it feel real for you? 522 00:51:12,078 --> 00:51:13,998 I, Cha Sun Chaek, 523 00:51:13,998 --> 00:51:19,028 promise undying love to Prince Gyeongseong, Yi Beon. 524 00:51:29,938 --> 00:51:32,638 Let me hear from the groom, too. 525 00:51:37,968 --> 00:51:41,198 My time, that was passing by meaninglessly, 526 00:51:42,778 --> 00:51:45,758 you are the only one who gave it meaning. 527 00:51:47,578 --> 00:51:52,688 The first and...the last woman of Yi Beon's life is... 528 00:51:53,898 --> 00:51:55,588 Cha Sun Chaek. 529 00:51:56,728 --> 00:51:58,398 Only you. 530 00:51:59,738 --> 00:52:05,518 {\an8}♪ Even under the moonlight ♪ 531 00:52:05,518 --> 00:52:10,808 {\an8}♪ You are all I can see ♪ 532 00:52:12,558 --> 00:52:16,078 {\an8}♪ I look at no one but you ♪ 533 00:52:16,078 --> 00:52:19,548 {\an8}♪ I love no one but you ♪ 534 00:52:19,548 --> 00:52:25,788 {\an8}♪ I am by your side every day ♪ 535 00:52:25,788 --> 00:52:33,378 {\an8}♪ Your smile is as warm as sunlight ♪ 536 00:52:33,378 --> 00:52:43,418 {\an8}♪ I fill my every day with you ♪ 537 00:53:13,178 --> 00:53:15,278 Prince Gyeongseong. 538 00:53:17,238 --> 00:53:18,638 My Lord. 539 00:53:18,638 --> 00:53:20,138 Yes... 540 00:53:21,558 --> 00:53:23,708 Return safely. 541 00:53:29,938 --> 00:53:33,468 Have a safe trip. Come back soon. 542 00:53:37,778 --> 00:53:40,858 I'll be right here! 543 00:53:40,858 --> 00:53:43,348 Bye! 544 00:53:45,368 --> 00:53:47,308 Do not worry so much. 545 00:53:47,308 --> 00:53:49,688 He will return safely. 546 00:53:54,398 --> 00:53:58,138 My Lady. Prince Gyeongseong is... 547 00:54:17,778 --> 00:54:21,188 {\an8}[I will never leave you. Be careful, Prince Gyeongseong.] 548 00:54:22,648 --> 00:54:24,568 I knew you would be like this. 549 00:54:37,018 --> 00:54:39,328 Do not cry because I am gone. 550 00:54:49,888 --> 00:54:51,558 Right. 551 00:54:56,448 --> 00:54:59,378 I will always be with you. 552 00:55:00,938 --> 00:55:02,868 Come back soon. 553 00:55:07,878 --> 00:55:09,608 I will be back. 554 00:55:22,238 --> 00:55:24,448 Don't cry, My Lady. 555 00:55:30,098 --> 00:55:32,138 My Lady. 556 00:55:32,908 --> 00:55:35,078 Don't cry... 557 00:56:07,448 --> 00:56:09,788 I shouldn't be sitting here like this. 558 00:56:09,788 --> 00:56:11,458 Bang Wool. 559 00:56:11,458 --> 00:56:13,278 Yes, My Lady. 560 00:56:18,888 --> 00:56:20,898 Could you help me pack? 561 00:56:20,898 --> 00:56:23,768 Pack? What for? 562 00:56:26,098 --> 00:56:27,908 I will move into Hoseondang. 563 00:56:27,908 --> 00:56:30,568 You are suddenly moving into Hoseondang? 564 00:56:30,568 --> 00:56:36,438 Actually...Prince Gyeongseong and I had a wedding last night. 565 00:56:37,138 --> 00:56:38,878 Pardon? 566 00:56:38,878 --> 00:56:42,308 Pardon? Why all of a sudden... 567 00:56:42,308 --> 00:56:43,928 It just happened so. 568 00:56:43,928 --> 00:56:46,098 I'm sorry I couldn't tell you, Bang Wool. 569 00:56:46,098 --> 00:56:48,508 My Lady. 570 00:56:57,428 --> 00:56:59,578 It is all right. 571 00:57:00,178 --> 00:57:02,948 It is too late, but congratulations, My Lady. 572 00:57:02,948 --> 00:57:07,138 I should call you Madam, not Lady now. 573 00:57:08,228 --> 00:57:12,058 Madam? What are you talking about? 574 00:57:17,278 --> 00:57:20,038 Mother and Father. 575 00:57:20,038 --> 00:57:23,088 Without your approval, 576 00:57:23,088 --> 00:57:25,908 we had a wedding, just the two of us. 577 00:57:26,838 --> 00:57:28,878 I'm sorry. 578 00:57:29,668 --> 00:57:33,558 I'm now Prince Gyeongseong's wife. 579 00:57:33,558 --> 00:57:36,478 Yes, I'm glad you did. 580 00:57:37,478 --> 00:57:40,078 Goodness. You are so delicate. 581 00:57:40,078 --> 00:57:44,108 How could you live alone in that huge house without a husband? 582 00:57:44,108 --> 00:57:48,648 That's why I should keep the house company. 583 00:57:49,348 --> 00:57:51,058 Don't worry, Father. 584 00:57:51,058 --> 00:57:54,478 No, Sun Chaek. I will come with you. 585 00:57:54,478 --> 00:57:55,988 Do not be like that, Your Excellency. 586 00:57:55,988 --> 00:57:57,228 I will go with her. 587 00:57:57,228 --> 00:57:59,518 You cannot. You cannot go alone. 588 00:57:59,518 --> 00:58:01,018 Come on. Let go. 589 00:58:01,018 --> 00:58:03,168 What are you doing? 590 00:58:08,738 --> 00:58:10,138 If you have decided, 591 00:58:10,138 --> 00:58:13,448 get ready to move to Hoseondang. 592 00:58:13,448 --> 00:58:15,988 I will bring my belongings. Wait here. 593 00:58:15,988 --> 00:58:17,808 What are you doing, Your Excellency? 594 00:58:17,808 --> 00:58:20,178 I will go with her. 595 00:58:20,178 --> 00:58:22,278 Aigoo, Your Excellency. 596 00:58:46,218 --> 00:58:47,888 There. 597 00:58:59,548 --> 00:59:02,918 Your moving cart must be here already. 598 00:59:02,918 --> 00:59:05,848 Let me check. Just one moment. 599 00:59:35,118 --> 00:59:36,858 This is... 600 01:00:36,148 --> 01:00:37,798 It's the enemy! 601 01:00:43,848 --> 01:00:45,788 Shield! 602 01:01:16,648 --> 01:01:21,308 {\an8}[The First Night with the Duke] 603 01:01:23,738 --> 01:01:30,698 {\an8}♪ Because you let me smile again ♪ 604 01:01:30,698 --> 01:01:38,678 ♪ Like the moonlight that is absorbing into you right now ♪ 605 01:01:38,678 --> 01:01:45,778 {\an8}♪ It illuminates your heart ♪ 606 01:01:45,778 --> 01:01:49,048 Prince Gyeongseong, even though we are apart, 607 01:01:49,048 --> 01:01:51,938 I can sense you where I am. 608 01:01:51,938 --> 01:01:55,458 Everything ends when you reach the conclusion. 609 01:01:55,458 --> 01:02:02,028 I fear that...my lover will be sad when learning of my death. 610 01:02:02,938 --> 01:02:05,638 Abdication is also an option. 611 01:02:05,638 --> 01:02:08,318 I will achieve what I'm after, and I can make you happy. 612 01:02:08,318 --> 01:02:10,668 You just need to accept me! 613 01:02:10,668 --> 01:02:13,418 Does it mean we switched bodies? 614 01:02:13,418 --> 01:02:16,588 Please tell me how to fix this situation. 615 01:02:16,588 --> 01:02:22,268 {\an8}♪ I will always be standing behind you ♪ 615 01:02:23,305 --> 01:03:23,605