1 00:00:07,508 --> 00:00:11,511 Planet kita menghadapi ancaman yang belum pernah ada. 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,554 Ini seharusnya tak terjadi. Hatiku hancur. 3 00:00:13,555 --> 00:00:19,268 Kita kehilangan 150 spesies berbeda setiap harinya. 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,561 Astaga! 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,063 Itu gila. 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,817 Dan jutaan lainnya terancam kepunahan. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,656 Tapi kami ingin mencoba mengubah itu. 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,324 Itu tinggi sekali. 9 00:00:33,325 --> 00:00:35,826 Tatap ke depan saja. Kau paham? 10 00:00:35,827 --> 00:00:37,871 Perjalanan ini akan luar biasa. 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,249 Kami memasuki tempat terpencil. 12 00:00:40,832 --> 00:00:43,209 Tugas kami: Mencari dan merekam 13 00:00:43,210 --> 00:00:46,296 hewan-hewan paling langka di Bumi. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,214 Dapat. 15 00:00:48,215 --> 00:00:49,883 - Gila! - Tunjukkan! 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,593 Lalu bantu ilmuwan selamatkan mereka. 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,595 - Itu yang terakhir. Ya. - Terakhir. Ya. 18 00:00:54,596 --> 00:00:55,848 Ini indah. 19 00:00:56,473 --> 00:00:59,309 Sebelum terlambat. 20 00:00:59,643 --> 00:01:02,938 Itu menghancurkan seluruh ekosistem. Lihatlah. 21 00:01:03,856 --> 00:01:06,107 {\an8}Aku Dec, spesialis merekam... 22 00:01:06,108 --> 00:01:07,483 {\an8}AHLI KAMERA JEBAKAN 23 00:01:07,484 --> 00:01:08,651 ...hal yang orang tak bisa. 24 00:01:08,652 --> 00:01:10,362 Di sini sempit. 25 00:01:10,863 --> 00:01:12,698 Jika ada beruang, habislah aku. 26 00:01:13,615 --> 00:01:15,616 {\an8}JURU KAMERA ALAM LIAR 27 00:01:15,617 --> 00:01:19,204 {\an8}Aku Vianet. Aku terhubung dengan hewan lewat lensa kamera. 28 00:01:19,580 --> 00:01:23,208 Ini luar biasa. Ia melihat aku. 29 00:01:23,584 --> 00:01:24,709 {\an8}Dan aku Aldo. 30 00:01:24,710 --> 00:01:26,294 {\an8}PEMIMPIN EKSPEDISI 31 00:01:26,295 --> 00:01:28,045 {\an8}Mantan komando Marinir Kerajaan dan pemimpin tim. 32 00:01:28,046 --> 00:01:29,840 - Aman, Kawan? - Aman! 33 00:01:30,465 --> 00:01:33,968 Tugasku adalah menjaga keselamatan Vianet dan Dec. 34 00:01:33,969 --> 00:01:35,595 Apa ini bisa menahan beratku? 35 00:01:35,596 --> 00:01:36,513 Tidak! 36 00:01:39,391 --> 00:01:40,809 Ini mungkin... 37 00:01:41,643 --> 00:01:43,896 menjadi tantangan terberatku. 38 00:01:51,904 --> 00:01:53,113 Kau mabuk laut? 39 00:01:53,947 --> 00:01:55,157 Kita lihat nanti. 40 00:01:55,574 --> 00:01:57,700 Kami di Kanada. 41 00:01:57,701 --> 00:02:01,287 Tak sabar melihatmu dan Vianet di lingkungan yang tak nyaman. 42 00:02:01,288 --> 00:02:03,873 Kami mencari paus. 43 00:02:03,874 --> 00:02:05,500 Paus sikat Atlantik Utara. 44 00:02:05,501 --> 00:02:07,293 - Ini dia. - Hei. 45 00:02:07,294 --> 00:02:08,418 Kau terlihat gugup. 46 00:02:08,419 --> 00:02:09,880 - Aku? - Ya. 47 00:02:10,297 --> 00:02:12,423 Dengan sisa populasi kurang dari 400, 48 00:02:12,424 --> 00:02:15,843 mereka jadi salah satu paus terlangka di Bumi. 49 00:02:15,844 --> 00:02:19,680 Ini adalah jenis lingkungan yang amat berbeda bagiku. 50 00:02:19,681 --> 00:02:21,767 Tapi kita bisa beradaptasi. 51 00:02:29,650 --> 00:02:35,112 Masalahnya, sejauh ini, ekspedisi kami selalu di daratan. 52 00:02:35,113 --> 00:02:37,031 Apa kalian pernah ekspedisi di laut? 53 00:02:37,032 --> 00:02:38,199 Belum. Ini... 54 00:02:38,200 --> 00:02:41,494 Aku pernah beberapa kali menyeberang ke Irlandia, tapi selain itu... 55 00:02:41,495 --> 00:02:43,496 Ini benar-benar baru bagiku. 56 00:02:43,497 --> 00:02:47,250 Jujur, aku mabuk perjalanan. 57 00:02:47,251 --> 00:02:50,169 Aku pernah satu tahun di kapal, tapi itu sudah lama. 58 00:02:50,170 --> 00:02:53,256 Sudah lama aku tidak mengemudi kapal. 59 00:02:53,257 --> 00:02:54,507 Bagaimana? Aman? 60 00:02:54,508 --> 00:02:56,677 - Ya. Lancar saja. - Ya. Bagus, Bung. 61 00:02:57,219 --> 00:02:58,053 Ini dia! 62 00:03:03,976 --> 00:03:08,230 Karena tinggal sedikit, mereka amat dilindungi. 63 00:03:08,689 --> 00:03:10,523 Untuk mendekati mereka, 64 00:03:10,524 --> 00:03:14,152 kami harus bergabung dengan tim ilmuwan. 65 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 Itu dia, rumah kita untuk tiga pekan ke depan. 66 00:03:19,491 --> 00:03:22,786 {\an8}Bersama, kami menuju 804 kilometer ke utara 67 00:03:23,745 --> 00:03:26,290 {\an8}ke tempat makan musim panas paus. 68 00:03:27,624 --> 00:03:30,502 {\an8}Kemungkinan terbaik kami untuk menemukan paus ini. 69 00:03:32,045 --> 00:03:32,963 Ahoy! 70 00:03:33,839 --> 00:03:37,676 Ilmuwan kepala di kapal kami adalah Dr. Mo Brown. 71 00:03:38,302 --> 00:03:40,721 Baik. Ayo naik. Kami bantu beres-beres. 72 00:03:41,054 --> 00:03:42,388 Halo. 73 00:03:42,389 --> 00:03:43,890 - Senang bertemu, Mo. - Baik. 74 00:03:43,891 --> 00:03:47,728 Mo menghabiskan hidupnya mempelajari paus sikat Atlantik Utara. 75 00:03:48,187 --> 00:03:53,191 Mo, kenapa kau amat peduli terhadap paus sikat? 76 00:03:53,192 --> 00:03:56,111 Aku ditanya soal itu selama hampir 40 tahun. 77 00:03:56,778 --> 00:03:59,155 Paus ini adalah bagian dari ekosistem. 78 00:03:59,156 --> 00:04:03,326 Jadi, ada hewan yang mencari makan di dasar laut. 79 00:04:03,327 --> 00:04:06,621 Mereka membawa makanan di perut, 80 00:04:06,622 --> 00:04:07,705 ke permukaan. 81 00:04:07,706 --> 00:04:10,124 - Lalu ada nitrogen di kotoran paus. - Baik. 82 00:04:10,125 --> 00:04:13,169 Itu membantu siklus nitrogen. 83 00:04:13,170 --> 00:04:15,422 - Itu jawaban biologisnya. - Ya. 84 00:04:15,797 --> 00:04:19,800 Secara filosofis, jika saat ini ada seekor paus muncul, 85 00:04:19,801 --> 00:04:21,844 - kita akan melihatnya. - Ya. 86 00:04:21,845 --> 00:04:24,723 Itu bagian margasatwa dunia. 87 00:04:25,682 --> 00:04:27,643 Kita tidak mau hidup di gurun. 88 00:04:32,564 --> 00:04:35,691 Semua sudah siap, ya? Ayo cari tempat tidur kita. 89 00:04:35,692 --> 00:04:36,901 Sepertinya di sini. 90 00:04:36,902 --> 00:04:39,112 Aldo dan Vi dapat yang nyaman... 91 00:04:39,780 --> 00:04:42,407 Ada jendelanya. Ini mewah. 92 00:04:42,824 --> 00:04:44,825 ...aku yang tingginya 188 cm, 93 00:04:44,826 --> 00:04:46,995 terjepit di perut perahu. 94 00:04:47,579 --> 00:04:50,706 Ada jendela di sini, jadi setidaknya ada cahaya. 95 00:04:50,707 --> 00:04:52,166 Aku di sini. 96 00:04:52,167 --> 00:04:53,544 Agak sempit. 97 00:04:55,337 --> 00:04:59,591 Tempatku duduk di toilet jaraknya 61 cm dari kepala Vianet. 98 00:05:02,803 --> 00:05:04,179 Kabin beres. 99 00:05:04,763 --> 00:05:07,307 Saatnya mematangkan rencana. 100 00:05:09,393 --> 00:05:11,811 Saat ini, kita berada di sini. 101 00:05:11,812 --> 00:05:15,898 Dan ini jalur migrasi paus sikat Atlantik Utara. 102 00:05:15,899 --> 00:05:17,066 AMERIKA SERIKAT 103 00:05:17,067 --> 00:05:18,276 PAUS SIKAT 104 00:05:18,277 --> 00:05:20,111 Setiap tahun, paus ini bermigrasi 105 00:05:20,112 --> 00:05:24,116 dari tempat melahirkan di Florida ke tempat mencari makan di Kanada. 106 00:05:24,992 --> 00:05:26,242 Masalahnya, 107 00:05:26,243 --> 00:05:29,620 itu melewati lebih dari 1.600 km lautan 108 00:05:29,621 --> 00:05:33,125 yang penuh dengan kapal dan alat penangkap ikan. 109 00:05:34,084 --> 00:05:36,460 Jadi, dua ancaman terbesar bagi paus ini 110 00:05:36,461 --> 00:05:40,966 adalah tertabrak kapal dan terjebak alat penangkap ikan. 111 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 Itulah yang membunuh paus-paus ini. 112 00:05:45,429 --> 00:05:47,889 {\an8}Dengan sisa paus yang sedikit, 113 00:05:47,890 --> 00:05:50,433 {\an8}para ilmuwan harus mencari tahu 114 00:05:50,434 --> 00:05:53,812 {\an8}berapa banyak yang bertahan dalam perjalanan tahun ini. 115 00:05:54,521 --> 00:05:58,233 Dan saat itulah kamera canggih kami bisa membantu. 116 00:06:00,777 --> 00:06:04,197 Kami punya gimbal enam sumbu canggih 117 00:06:04,198 --> 00:06:06,782 yang bisa mengambil gambar sempurna. 118 00:06:06,783 --> 00:06:11,121 Aku akan menemukan, mengamati sebanyak mungkin paus. 119 00:06:12,664 --> 00:06:14,207 Tapi bukan itu saja. 120 00:06:14,208 --> 00:06:18,252 {\an8}Kami membawa sistem pendeteksi paus eksperimental, 121 00:06:18,253 --> 00:06:21,548 {\an8}yang bisa mencegah tabrakan dengan kapal. 122 00:06:23,967 --> 00:06:26,636 Jika sistemnya berfungsi di kapal ini, 123 00:06:26,637 --> 00:06:30,140 maka bisa dipasang di kapal-kapal lain. 124 00:06:30,807 --> 00:06:33,852 Aku tak sabar mencoba teknologi ini. 125 00:06:35,979 --> 00:06:38,774 Itulah rencana untuk tiga pekan ke depan. 126 00:06:41,735 --> 00:06:42,945 Jika semuanya lancar. 127 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Ini amat... 128 00:06:49,201 --> 00:06:51,828 Ombaknya tenang di luar. 129 00:06:56,917 --> 00:06:57,918 Ya. 130 00:06:59,000 --> 00:07:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 131 00:07:06,009 --> 00:07:08,678 Sudah mulai ada guncangan di sini. 132 00:07:08,679 --> 00:07:10,805 Kapalnya bergoyang. 133 00:07:10,806 --> 00:07:15,184 Aku suka ini. Berada di lautan tanpa ada apa pun di sekitarnya. 134 00:07:15,185 --> 00:07:19,231 Anak-anak mulai merasa agak mual. 135 00:07:23,819 --> 00:07:25,445 Aku mengalami... 136 00:07:26,613 --> 00:07:27,781 mabuk laut parah. 137 00:07:32,160 --> 00:07:34,871 Jadi, ini adalah kacamata anti mabuk perjalanan. 138 00:07:34,872 --> 00:07:37,206 Terlihat agak lucu. 139 00:07:37,207 --> 00:07:40,502 Tapi ini memang membantu. 140 00:07:43,630 --> 00:07:48,760 Bahkan di musim panas, perairan ini sulit diprediksi dan liar. 141 00:07:52,014 --> 00:07:56,018 Sungguh gila. Lautnya... Ombaknya besar. 142 00:07:58,187 --> 00:08:00,314 Itu membuat pencarian paus kami 143 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 lebih menantang. 144 00:08:13,785 --> 00:08:15,996 Lihatlah betapa ganasnya laut ini. 145 00:08:16,413 --> 00:08:20,249 Amat menakutkan. Aku merasa, jika terjatuh ke sana... 146 00:08:20,250 --> 00:08:22,085 Pantas orang hilang di lautan. 147 00:08:22,503 --> 00:08:25,506 Jadi, hormatilah laut. 148 00:08:27,758 --> 00:08:29,718 Aku akan baik-baik saja. 149 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Aku akan baik-baik saja. 150 00:08:39,520 --> 00:08:40,811 Selamat malam. 151 00:08:40,812 --> 00:08:43,273 - Sampai besok pagi. - Ya. Tidur nyenyak. 152 00:08:51,865 --> 00:08:53,283 Selamat malam! 153 00:08:59,748 --> 00:09:04,044 HARI KE-2 154 00:09:10,634 --> 00:09:13,302 Malamku amat buruk. 155 00:09:13,303 --> 00:09:16,097 Masih terasa berat. 156 00:09:16,098 --> 00:09:17,682 Tidurku nyenyak sekali. 157 00:09:17,683 --> 00:09:20,727 Goyangannya membantuku cepat tidur. 158 00:09:21,353 --> 00:09:24,314 Setelah aku bangun, ombaknya lebih tenang, dan itu bagus. 159 00:09:27,192 --> 00:09:29,485 Badai mungkin berlalu. 160 00:09:29,486 --> 00:09:30,904 Kau lihat, Vi? 161 00:09:31,572 --> 00:09:33,740 Tapi meninggalkan masalah. 162 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 Di kiri! 163 00:09:36,702 --> 00:09:38,203 Baik. Dalam sekali. 164 00:09:39,788 --> 00:09:43,041 Cuaca buruk bisa merusak alat penangkap ikan. 165 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 Dan perahu kami tersangkut. 166 00:09:48,672 --> 00:09:49,882 Dapat! 167 00:09:51,091 --> 00:09:54,218 Paus sikat tersangkut oleh ini, 168 00:09:54,219 --> 00:09:55,429 lalu tertarik. 169 00:09:56,680 --> 00:09:59,849 Diperkirakan ada jutaan perangkap seperti ini 170 00:09:59,850 --> 00:10:02,519 di sepanjang jalur migrasi paus. 171 00:10:03,270 --> 00:10:06,315 Bayangkan coba menarik peralatan berat itu. 172 00:10:07,149 --> 00:10:10,193 Dan ini hanya perangkap berukuran sedang. 173 00:10:10,194 --> 00:10:11,694 Ada kepitingnya. 174 00:10:11,695 --> 00:10:13,487 Dan lobster. 175 00:10:13,488 --> 00:10:16,116 Ada yang besarnya dua kali lipat. 176 00:10:16,575 --> 00:10:18,784 Gerakan menggergaji di kulitku 177 00:10:18,785 --> 00:10:21,454 akan memotong dalam waktu yang singkat. 178 00:10:21,455 --> 00:10:22,581 Seperti itu. 179 00:10:25,501 --> 00:10:29,588 Tapi alat penangkap ikan hanya salah satu ancaman yang paus hadapi. 180 00:10:32,007 --> 00:10:32,840 Astaga. 181 00:10:32,841 --> 00:10:34,717 Lihat kapal tanker besar ini? 182 00:10:34,718 --> 00:10:38,764 Sekitar separuh paus sikat tewas tertabrak kapal. 183 00:10:41,892 --> 00:10:44,435 Jika itu menabrak paus, ibaratnya serangga menabrak kaca mobil. 184 00:10:44,436 --> 00:10:47,063 Kita tidak akan sadar. Terus saja melaju. 185 00:10:47,064 --> 00:10:48,690 Ya, itu amat... 186 00:10:49,775 --> 00:10:53,570 Itu gambaran yang amat bengis. 187 00:10:55,656 --> 00:10:59,243 Dan itu sebabnya kami membawa perlengkapan khusus. 188 00:11:01,495 --> 00:11:02,662 Kamera AI. 189 00:11:02,663 --> 00:11:07,292 Teknologi ini, secara teori, bisa mencegah paus menabrak kapal. 190 00:11:10,087 --> 00:11:11,295 Hei, Declan. 191 00:11:11,296 --> 00:11:14,800 Aku bekerja dengan teknisi robotik, Lauren Stanley. 192 00:11:15,968 --> 00:11:18,052 Kita punya dua kamera termal, 'kan? 193 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 - Ya. - Banyak kabel. Banyak colokan. 194 00:11:23,183 --> 00:11:26,727 Dengan menggunakan pembelajaran mesin dan kamera termal, 195 00:11:26,728 --> 00:11:30,773 alat ini bisa mendeteksi paus hingga jarak 3,2 km. 196 00:11:30,774 --> 00:11:31,983 PAUS SIKAT 197 00:11:31,984 --> 00:11:34,068 Bukan hanya dengan mendeteksi tubuhnya, 198 00:11:34,069 --> 00:11:37,281 tapi juga semburan napasnya. 199 00:11:38,365 --> 00:11:42,870 Mengirim peringatan kepada kapten untuk menghindar. 200 00:11:44,621 --> 00:11:46,789 Semburan napas paus mudah terlihat. 201 00:11:46,790 --> 00:11:48,583 Karena airnya di dalam tubuh paus, 202 00:11:48,584 --> 00:11:50,586 dan lebih hangat daripada air di sekitarnya. 203 00:11:51,795 --> 00:11:54,213 Tapi sistemnya belum mengenal paus sikat 204 00:11:54,214 --> 00:11:57,718 untuk tahu apa bisa mendeteksi mereka dari jarak jauh dengan akurat. 205 00:12:02,931 --> 00:12:05,391 Kita mengharapkan deteksi pada jarak berbeda, 206 00:12:05,392 --> 00:12:07,602 jadi itu amat penting bagi kita. 207 00:12:07,603 --> 00:12:11,565 Semakin banyak data deteksi, semakin andal sistem kita. 208 00:12:12,232 --> 00:12:14,651 Alatnya berfungsi. 209 00:12:19,698 --> 00:12:23,117 Misi kami adalah melihat paus sebanyak mungkin. 210 00:12:23,118 --> 00:12:25,245 Dan itu penting. 211 00:12:25,829 --> 00:12:30,417 Karena jika bisa dapat data itu, maka kamera ini siap digunakan. 212 00:12:33,670 --> 00:12:39,176 Tapi paus ini amat langka, mungkin tidak akan terlihat satu pun. 213 00:12:44,389 --> 00:12:48,310 HARI KE-3 214 00:12:49,686 --> 00:12:52,523 Kami tiba di tempat mencari makan. 215 00:12:54,316 --> 00:12:55,441 Baik, mari kita pasang. 216 00:12:55,442 --> 00:12:57,443 - Ya. - Ini tampak berat. 217 00:12:57,444 --> 00:12:59,279 Baiklah, lumayan. 218 00:13:00,030 --> 00:13:01,864 Selama 15 hari ke depan, 219 00:13:01,865 --> 00:13:06,203 tugasku adalah merekam paus sebanyak mungkin. 220 00:13:07,204 --> 00:13:08,454 Satu hal lagi, Mo. 221 00:13:08,455 --> 00:13:10,915 Yang lebih penting, kau mau rekaman yang bagaimana? 222 00:13:10,916 --> 00:13:16,420 Kita perlu dari ujung moncong, hingga belakang lubang sembur. 223 00:13:16,421 --> 00:13:19,215 - Ya. - Lalu, jika ada bekas luka, 224 00:13:19,216 --> 00:13:21,759 itu bisa membantu proses identifikasi. 225 00:13:21,760 --> 00:13:23,679 Baiklah, boleh. Akan kucoba. 226 00:13:25,973 --> 00:13:29,308 {\an8}Aku punya kamera yang sempurna untuk ini. 227 00:13:29,309 --> 00:13:33,187 {\an8}Ini adalah stabilisator enam sumbu. 228 00:13:33,188 --> 00:13:36,274 Bahkan saat naik turun, 229 00:13:36,275 --> 00:13:38,192 berputar-putar, 230 00:13:38,193 --> 00:13:41,279 gambarnya akan stabil. 231 00:13:41,280 --> 00:13:44,825 Itulah ajaibnya teknologi ini. 232 00:13:47,744 --> 00:13:52,081 Rekaman ini penting untuk membantu ilmuwan mengidentifikasi 233 00:13:52,082 --> 00:13:55,085 berapa banyak paus yang selamat dari migrasi ini. 234 00:14:00,174 --> 00:14:03,010 Tapi pertama, kami harus temukan mereka dulu. 235 00:14:05,262 --> 00:14:08,347 Aku sedang mencari pergerakan. 236 00:14:08,348 --> 00:14:11,685 Mencari wujud di lautan. 237 00:14:13,061 --> 00:14:17,232 Tempat mencari makan ini luasnya ratusan mil persegi. 238 00:14:23,238 --> 00:14:26,742 Ini bagai mencari jarum dalam jerami. 239 00:14:28,118 --> 00:14:31,996 Tapi untungnya, kami tak hanya mengandalkan teropongku. 240 00:14:31,997 --> 00:14:35,417 Kamera Vi memiliki lensa zum seribu milimeter. 241 00:14:36,126 --> 00:14:38,420 Ideal untuk memindai cakrawala. 242 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 Aku akan terus siaga. 243 00:14:46,762 --> 00:14:50,182 Tapi kami juga punya kamera AI di atas. 244 00:14:52,017 --> 00:14:54,936 Konsepnya adalah kamera di atas 245 00:14:54,937 --> 00:14:59,316 menemukan seekor paus, lalu gambarnya muncul di sini. 246 00:15:02,361 --> 00:15:07,323 Dengan jangkauan 3,2 km, tugas Dec memonitor sistem AI 247 00:15:07,324 --> 00:15:11,036 dan mengarahkan kami ke paus saat mereka muncul. 248 00:15:15,415 --> 00:15:18,919 Masih belum ada tanda keberadaan paus, tapi kami masih memantau. 249 00:15:22,548 --> 00:15:24,091 Menunggu saja, ya? 250 00:15:25,926 --> 00:15:27,135 Sabar. 251 00:15:32,307 --> 00:15:33,976 Baik, ada satu. 252 00:15:34,518 --> 00:15:35,519 Hebat. 253 00:15:36,436 --> 00:15:38,355 Sistem menemukan sesuatu. 254 00:15:39,481 --> 00:15:40,774 Tapi apakah itu paus kami? 255 00:15:47,406 --> 00:15:49,156 Di sana. Itu dia. Lihat. 256 00:15:49,157 --> 00:15:50,199 Pausnya di sana. 257 00:15:50,200 --> 00:15:55,121 Kapten, ada seekor paus di posisi yang sempurna pukul 12.30. 258 00:15:55,122 --> 00:15:56,956 Baik. Kami bisa lihat. 259 00:15:56,957 --> 00:15:59,376 Ini penampakan pertama... 260 00:16:01,044 --> 00:16:02,170 Wah, lihat itu. 261 00:16:02,171 --> 00:16:04,256 ...paus sikat Atlantik Utara. 262 00:16:06,592 --> 00:16:08,969 Indah sekali. 263 00:16:11,054 --> 00:16:12,055 Ada satu di sana. 264 00:16:15,767 --> 00:16:18,395 Diikuti dengan yang kedua. 265 00:16:20,522 --> 00:16:24,193 Ada notifikasi lagi. Bertambah banyak. 266 00:16:25,527 --> 00:16:30,073 Setiap penampakannya tingkatkan jangkauan deteksi sistem kami. 267 00:16:32,117 --> 00:16:33,868 Vi, kamera ke kanan, kanan, kanan. 268 00:16:33,869 --> 00:16:35,329 - Kanan? - Ya. 269 00:16:36,914 --> 00:16:40,459 Baik, bagus. Itu bagus. Kita dapat rekaman yang bagus. 270 00:16:41,835 --> 00:16:43,086 Itu dia. Ada satu lagi. 271 00:16:45,964 --> 00:16:47,590 Kita di tengah-tengahnya, ya? 272 00:16:47,591 --> 00:16:49,342 Kurasa begitu. 273 00:16:49,343 --> 00:16:52,553 Ada semburan di 180 derajat. 274 00:16:52,554 --> 00:16:53,639 Ya. 275 00:16:57,518 --> 00:17:00,895 Setiap notifikasi, setiap semburan, 276 00:17:00,896 --> 00:17:03,940 semuanya menambah basis data penting. 277 00:17:03,941 --> 00:17:05,943 Aku suka ini. Aku suka melihatnya. 278 00:17:15,577 --> 00:17:17,787 Rekamanmu amat stabil. Ini amat bagus. 279 00:17:17,788 --> 00:17:20,790 - Lihat. Itu sempurna. - Ya? 280 00:17:21,875 --> 00:17:25,920 Setiap rekaman penting untuk membantu Mo mengetahui 281 00:17:25,921 --> 00:17:29,049 berapa banyak paus yang selamat dari migrasi. 282 00:17:30,342 --> 00:17:32,218 Kau rekam profil kepalanya, 283 00:17:32,219 --> 00:17:34,053 tapi juga punggungnya. 284 00:17:34,054 --> 00:17:36,556 Lalu kau rekam siripnya saat menyelam, 285 00:17:36,557 --> 00:17:40,059 jadi ada banyak informasi di seluruh bagian tubuh itu. 286 00:17:40,060 --> 00:17:41,353 Sedikit bekas luka... 287 00:17:41,854 --> 00:17:43,729 Yang didapat sepanjang hidup mereka. 288 00:17:43,730 --> 00:17:44,647 - Jadi... - Ya. 289 00:17:44,648 --> 00:17:46,816 - Gambar yang amat penting... - Ya. 290 00:17:46,817 --> 00:17:48,693 ...untuk mengidentifikasi para paus ini. 291 00:17:48,694 --> 00:17:50,320 Ya. Bagus. 292 00:17:51,321 --> 00:17:53,531 Tapi semakin banyak paus yang kami rekam... 293 00:17:53,532 --> 00:17:55,117 Aku lihat semburan. 294 00:17:55,826 --> 00:17:59,413 Arah pukul satu, Vi. Pukul satu. Jaraknya 200 meter. 295 00:17:59,997 --> 00:18:03,917 ...semakin kita lihat pengorbanan mereka untuk perjalanan ini. 296 00:18:06,086 --> 00:18:08,922 - ...bagaimana mereka terluka. - Lukanya parah. 297 00:18:11,884 --> 00:18:17,305 Malah, hampir setiap paus memiliki garis abu-abu. 298 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Bekas luka dari alat penangkap ikan. 299 00:18:27,524 --> 00:18:30,485 Bagi yang lain, kerusakannya bahkan lebih parah. 300 00:18:40,662 --> 00:18:43,289 - Kau lihat yang terakhir? - Ya, yang ekornya robek? 301 00:18:43,290 --> 00:18:44,332 - Ya. - Ya. 302 00:18:44,333 --> 00:18:46,793 Dia bilang mungkin itu robek... 303 00:18:47,669 --> 00:18:48,962 karena baling-baling. 304 00:18:51,006 --> 00:18:54,759 Paus lain dan lumba-lumba berenang di perairan ini, 305 00:18:54,760 --> 00:18:57,512 dan mereka tak tertabrak atau terjerat 306 00:18:57,513 --> 00:19:00,474 sebanyak paus sikat kita. 307 00:19:03,393 --> 00:19:07,564 Aku punya kamera perangkap yang bisa jelaskan itu. 308 00:19:09,316 --> 00:19:11,777 Tapi yang ini tidak menempel di pohon. 309 00:19:13,028 --> 00:19:14,571 Coba lihat ini. 310 00:19:15,447 --> 00:19:17,615 Menempel di kepala. Seperti itu. 311 00:19:17,616 --> 00:19:19,367 Tapi tidak lama. 312 00:19:19,368 --> 00:19:22,620 Ini adalah pelacak paus, tapi tidak hanya untuk melacak. 313 00:19:22,621 --> 00:19:25,373 Ini bisa mengukur paus menyelam sedalam apa. 314 00:19:25,374 --> 00:19:27,708 Bagaimana paus bergulir di dasar laut. 315 00:19:27,709 --> 00:19:29,877 Berapa lama paus di permukaan. 316 00:19:29,878 --> 00:19:33,799 Tapi juga ada kamera kecil di depan sini. 317 00:19:34,550 --> 00:19:37,094 Kita bisa melihat sekilas kehidupan paus sehari-hari. 318 00:19:39,304 --> 00:19:44,058 Tapi menempelkannya pada paus seberat 50 ton itu sulit. 319 00:19:44,059 --> 00:19:48,521 Jadi, aku bekerja sama dengan ilmuwan kelautan, Dr. Sarah Fortune. 320 00:19:48,522 --> 00:19:50,107 Seharusnya sudah diisi daya. 321 00:19:50,524 --> 00:19:53,776 Tapi akan lebih baik diperiksa dulu. 322 00:19:53,777 --> 00:19:57,363 Sarah sudah sepuluh tahun menandai paus, 323 00:19:57,364 --> 00:20:00,242 dan itu tidak selalu mudah. 324 00:20:00,993 --> 00:20:04,287 Sebelumnya, kami pakai perahu seperti ini. Ada orang di haluan perahunya. 325 00:20:04,288 --> 00:20:06,163 Tapi sering kali, 326 00:20:06,164 --> 00:20:07,832 tidak banyak kesempatan. 327 00:20:07,833 --> 00:20:10,377 Jadi, penempatan penandanya tidak bagus. 328 00:20:11,628 --> 00:20:16,340 Jadi, kami akan coba cara baru menandai para paus ini. 329 00:20:16,341 --> 00:20:19,178 - Bagus, frekuensi menyala. - VHF menyala. 330 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 Menggunakan salah satu alat favoritku. 331 00:20:25,017 --> 00:20:25,851 Drone. 332 00:20:28,854 --> 00:20:30,105 Ada semburan di sana. 333 00:20:31,023 --> 00:20:32,982 Hewan-hewan ini terancam, 334 00:20:32,983 --> 00:20:36,862 hanya sedikit orang yang dibolehkan mendekati mereka. 335 00:20:37,654 --> 00:20:40,657 Jadi, tugasku adalah mencari paus untuk ditandai. 336 00:20:42,492 --> 00:20:44,577 Baik, itu seharusnya pasangan dewasa. 337 00:20:44,578 --> 00:20:46,038 Dia baru muncul. 338 00:20:47,539 --> 00:20:51,626 Idenya menerbangkan drone di atas paus yang tak curiga... 339 00:20:51,627 --> 00:20:53,378 Dua semburan. 340 00:20:53,921 --> 00:20:55,422 ...melepaskan penanda, 341 00:20:56,006 --> 00:20:58,258 dan serahkan pada gravitasi. 342 00:20:58,717 --> 00:20:59,801 Itu dia. 343 00:21:01,261 --> 00:21:02,178 Sudah terpasang? 344 00:21:02,179 --> 00:21:04,555 - Belum. - Kau mengenai arusnya. 345 00:21:04,556 --> 00:21:06,433 Idealnya seperti itu. 346 00:21:07,809 --> 00:21:09,102 Ada semburan lagi. 347 00:21:11,688 --> 00:21:12,773 Ini dia. 348 00:21:14,608 --> 00:21:16,360 - Terpasang. - Bagus! 349 00:21:18,695 --> 00:21:19,988 Itu keren sekali. 350 00:21:22,616 --> 00:21:25,826 Dulu, penanda ini hanya bertahan 351 00:21:25,827 --> 00:21:27,663 hingga 11 jam. 352 00:21:28,330 --> 00:21:30,248 Bagus. Satu paus lagi ditandai. 353 00:21:30,249 --> 00:21:32,375 - Satu paus lagi ditandai. - Keren. 354 00:21:32,376 --> 00:21:33,376 Bagus, Chris. 355 00:21:33,377 --> 00:21:36,630 Kami berharap yang ini akan bertahan jauh lebih lama. 356 00:21:39,800 --> 00:21:41,968 Memberikan data yang kami butuhkan 357 00:21:41,969 --> 00:21:46,139 untuk mencari tahu alasan paus-paus ini mati dalam jumlah banyak. 358 00:21:49,685 --> 00:21:53,981 HARI KE-9 359 00:21:57,901 --> 00:22:01,864 {\an8}Hari sempurna lainnya untuk merekam paus. 360 00:22:03,282 --> 00:22:04,741 Leeway Odyssey, kau dengar? 361 00:22:05,993 --> 00:22:07,661 Leeway Odyssey, kami dengar. 362 00:22:08,078 --> 00:22:11,623 Tapi kemudian kami dapat telepon yang mengubah segalanya. 363 00:22:12,291 --> 00:22:14,208 Kami menemukan pausnya. 364 00:22:14,209 --> 00:22:16,919 Ada alat penangkap ikan yang menjeratnya. 365 00:22:16,920 --> 00:22:20,381 Kapal lain melihat seekor paus kesulitan. 366 00:22:20,382 --> 00:22:22,092 Ada seekor paus terjerat. 367 00:22:23,594 --> 00:22:27,096 Ini hal besar. Ini penting. Baru mau makan siang, lalu tiba-tiba, 368 00:22:27,097 --> 00:22:30,142 "Ada seekor paus! Ada seekor paus! Ada seekor paus terjerat". 369 00:22:31,560 --> 00:22:34,021 Kami ke lokasi terakhir paus itu. 370 00:22:35,647 --> 00:22:37,065 Drone sudah terbang. 371 00:22:39,151 --> 00:22:42,153 Kami harus cepat menemukan pausnya. 372 00:22:42,154 --> 00:22:45,114 - Itu pausnya. - Itu pausnya. 373 00:22:45,115 --> 00:22:46,199 Baiklah. Bagus. 374 00:22:46,200 --> 00:22:47,659 Aku melihat pausnya. 375 00:22:49,328 --> 00:22:51,579 Itu ia. Itu paus yang terjerat. 376 00:22:51,580 --> 00:22:53,080 Ya, kami lihat, kami lihat. 377 00:22:53,081 --> 00:22:54,958 Taruhannya meningkat. 378 00:22:55,417 --> 00:22:56,793 Ia betina. 379 00:22:57,211 --> 00:23:00,421 Hanya tersisa 70 betina untuk berkembang biak. 380 00:23:00,422 --> 00:23:02,299 Ia ke permukaan. Ia ke permukaan. 381 00:23:03,258 --> 00:23:06,511 Ia bisa punya enam anak paus seumur hidupnya. 382 00:23:06,512 --> 00:23:08,472 Sangatlah penting membebaskannya. 383 00:23:10,182 --> 00:23:12,683 Alat penangkap ikan pasti membuatnya lelah. 384 00:23:12,684 --> 00:23:14,561 Beratnya pasti satu ton. 385 00:23:15,854 --> 00:23:17,438 Tidak terlihat bagus. 386 00:23:17,439 --> 00:23:20,358 Ada tali pancing yang menjerat punggungnya, 387 00:23:20,359 --> 00:23:24,196 dan tali lain melilit mulutnya, membuatnya tak bisa makan. 388 00:23:26,448 --> 00:23:28,116 Aku amat mencemaskannya. 389 00:23:31,453 --> 00:23:33,038 Ini jerat yang mematikan. 390 00:23:36,208 --> 00:23:38,126 Mo memanggil bantuan. 391 00:23:39,503 --> 00:23:41,838 - Itu perahu penyelamatnya? - Ya. 392 00:23:41,839 --> 00:23:43,965 {\an8}Nelayan terlatih. 393 00:23:43,966 --> 00:23:45,466 Mereka mengenal lautan ini. 394 00:23:45,467 --> 00:23:48,678 Dan dengan 30 kali pelepasan yang sukses, 395 00:23:48,679 --> 00:23:50,012 mereka mengenal paus-paus ini. 396 00:23:50,013 --> 00:23:51,098 Semoga sukses. 397 00:23:52,766 --> 00:23:56,519 Tim penyelamat dilengkapi dengan pisau tajam di tiang, 398 00:23:56,520 --> 00:23:59,606 dan pengait yang dapat memotong tali. 399 00:24:02,067 --> 00:24:03,986 Baiklah, Teman-Teman. Hati-hati. 400 00:24:04,695 --> 00:24:07,364 Semoga kami bisa mencapai paus ini secepat mungkin. 401 00:24:08,657 --> 00:24:10,409 Tak ada penanda... Benar. Itu ia. 402 00:24:11,034 --> 00:24:12,494 - Ia naik. - Ya, itu ia. 403 00:24:13,579 --> 00:24:15,288 Dari atas perahu kami, 404 00:24:15,289 --> 00:24:18,792 tugas kami adalah memandu mereka saat pausnya muncul ke permukaan. 405 00:24:19,960 --> 00:24:22,713 Mac, ia di arah pukul sembilan. 406 00:24:26,008 --> 00:24:30,137 Tapi untuk menyelamatkannya, kita perlu alat lagi. 407 00:24:32,598 --> 00:24:34,474 - Pelampung siap. - Dua pelampung. 408 00:24:35,100 --> 00:24:37,102 Bagus, Mac. Bagus. Sudah terpasang. 409 00:24:38,187 --> 00:24:41,023 Pelampung besar ini untuk memperlambat lajunya. 410 00:24:41,690 --> 00:24:43,524 Karena semakin lelah dia, 411 00:24:43,525 --> 00:24:47,237 semakin mudah tim penyelamat membebaskannya. 412 00:24:53,869 --> 00:24:56,455 - Terdengar sulit, ya? - Ya. 413 00:24:57,456 --> 00:24:58,998 Untuk memperlambat paus, 414 00:24:58,999 --> 00:25:02,711 sama seperti memperlambat kereta. 415 00:25:09,384 --> 00:25:12,762 Tapi paus lemah dan kurang makan pun 416 00:25:12,763 --> 00:25:15,265 harus didekati dengan hati-hati. 417 00:25:17,476 --> 00:25:19,810 Ini amat berbahaya. 418 00:25:19,811 --> 00:25:23,606 Satu kibasan ekornya bisa membalikkan perahu berserta orang-orang di dalamnya. 419 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 Dan Mo telah kehilangan satu orang anggota timnya. 420 00:25:28,153 --> 00:25:32,782 Dia berada di tempat yang salah di waktu yang salah. 421 00:25:32,783 --> 00:25:35,160 Setelah dia membebaskan pausnya, 422 00:25:35,661 --> 00:25:39,790 ekor paus itu mengibas perahu dan dia langsung tewas. 423 00:25:41,458 --> 00:25:45,379 Doakan saja mereka, semoga tak terjadi hal buruk. 424 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 Mereka sedang membebaskan pausnya. 425 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 Beri dia ruang. Dia akan ke arah kita. 426 00:25:54,805 --> 00:25:56,098 Tepat ke arah kita. 427 00:25:58,225 --> 00:26:00,142 Lalu mundur. Sisi kiri, sedikit. 428 00:26:00,143 --> 00:26:01,645 Kiri, sedikit. 429 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 Ekornya mengibas. 430 00:26:07,067 --> 00:26:09,819 Astaga. Perahunya hampir terbalik. 431 00:26:09,820 --> 00:26:11,154 Parah. 432 00:26:19,454 --> 00:26:20,747 Ia pergi. 433 00:26:23,750 --> 00:26:25,585 Ia naik. Ia di belakang kita. 434 00:26:25,586 --> 00:26:26,837 Di belakang kita. 435 00:26:30,757 --> 00:26:32,718 Ya, arah pukul lima. Pukul lima. 436 00:26:33,343 --> 00:26:35,137 Di buritanmu, Mac. 437 00:26:39,224 --> 00:26:40,642 Ayo, Teman-Teman. Beruntunglah. 438 00:26:48,734 --> 00:26:50,819 Di bawah kita. Sisi lain. 439 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 Di sana! 440 00:26:56,992 --> 00:26:59,203 Mereka sudah lima jam melakukannya. 441 00:27:02,915 --> 00:27:04,082 Ayo! 442 00:27:05,751 --> 00:27:08,086 Ya. Sepertinya ada yang dilepas. 443 00:27:10,214 --> 00:27:12,633 Tali di punggungnya terlepas. 444 00:27:13,550 --> 00:27:16,720 Terlihat lekukan di punggungnya, bekas talinya. 445 00:27:17,846 --> 00:27:21,683 Tapi tali di kepala dan mulutnya masih ada. 446 00:27:23,727 --> 00:27:25,853 Itu masalahnya. Tidak hanya satu tali. 447 00:27:25,854 --> 00:27:27,563 Harus memotong yang lain. 448 00:27:27,564 --> 00:27:32,110 Paus yang terjerat bertahan enam bulan sebelum mati kelaparan. 449 00:27:32,611 --> 00:27:33,945 Kami harus membebaskannya. 450 00:27:33,946 --> 00:27:35,864 Ia di depan kalian. Itu ia. 451 00:27:46,124 --> 00:27:47,376 Ayo, Teman-Teman. 452 00:27:52,130 --> 00:27:54,591 - Mereka berhasil. - Talinya terlepas. 453 00:27:55,217 --> 00:27:56,217 Astaga. 454 00:27:56,218 --> 00:27:57,678 Ya. Ya, ya. 455 00:27:59,096 --> 00:28:02,266 Ya. Semua tali di sisi ini terlepas. 456 00:28:06,270 --> 00:28:08,272 Semua tali di kepalanya sudah dilepas. 457 00:28:08,814 --> 00:28:10,606 Ia kini bisa membuka mulut. 458 00:28:10,607 --> 00:28:12,985 - Ya. - Ini luar biasa. 459 00:28:13,944 --> 00:28:16,238 - Lihat. Ia terbebas dari tali. - Ya. 460 00:28:22,953 --> 00:28:23,953 Ya. Lihat ia. 461 00:28:23,954 --> 00:28:25,038 Sirip ekornya besar. 462 00:28:33,463 --> 00:28:37,884 Paus itu terbebas dari alat penangkap ikan yang paling berbahaya. 463 00:28:37,885 --> 00:28:38,801 {\an8}Senang bertemu. 464 00:28:38,802 --> 00:28:40,428 {\an8}PAUS SIKAT 465 00:28:40,429 --> 00:28:43,389 {\an8}Dan besok, kita mungkin mengetahui alasan paus-paus ini 466 00:28:43,390 --> 00:28:46,476 sering sekali terjerat. 467 00:28:53,108 --> 00:28:57,279 HARI KE-10 468 00:29:09,124 --> 00:29:12,127 Ada bip sangat jauh, dari sana. 469 00:29:12,920 --> 00:29:17,173 Setelah memecahkan rekor 38 jam di punggung paus, 470 00:29:17,174 --> 00:29:19,384 penanda itu akhirnya terlepas. 471 00:29:20,844 --> 00:29:22,970 Itu dia. Kau lihat? 472 00:29:22,971 --> 00:29:24,640 - Di sana. - Ya. 473 00:29:30,562 --> 00:29:33,273 - Ini dia. Data yang berharga. - Bagus. 474 00:29:33,857 --> 00:29:35,192 Bau paus. 475 00:29:37,402 --> 00:29:39,363 Selain rekaman paus yang indah... 476 00:29:40,531 --> 00:29:41,907 - Matahari terbenam. - Ya. 477 00:29:42,741 --> 00:29:45,034 ...kami berharap terdapat rahasia... 478 00:29:45,035 --> 00:29:46,410 Ini gila. 479 00:29:46,411 --> 00:29:50,123 ...kenapa para paus ini mati dalam jumlah banyak. 480 00:29:50,624 --> 00:29:52,834 Melihat data penyelaman. 481 00:29:52,835 --> 00:29:55,253 Ya, ini amat menarik. 482 00:29:55,254 --> 00:29:56,337 - Jadi... - Astaga. 483 00:29:56,338 --> 00:29:57,588 Baiklah. 484 00:29:57,589 --> 00:30:01,759 Durasi penyelaman yang sangat konsisten pada siang hari. 485 00:30:01,760 --> 00:30:03,511 Lalu setelah senja, 486 00:30:03,512 --> 00:30:07,014 paus ini menyelam ke kedalaman yang lebih dangkal. 487 00:30:07,015 --> 00:30:11,936 Lalu akhirnya mereka menyelam hanya beberapa meter di bawah permukaan. 488 00:30:11,937 --> 00:30:14,397 Jadi, ini pola siang dan malam yang amat jelas 489 00:30:14,398 --> 00:30:15,816 - yang kita lihat. - Ya. 490 00:30:17,150 --> 00:30:19,443 Hasil penanda ini luar biasa. 491 00:30:19,444 --> 00:30:23,907 Ini membuktikan, untuk pertama kalinya, para paus ini berperilaku seperti ini. 492 00:30:24,575 --> 00:30:27,368 Kau tidak akan tahu tanpa penanda ini, 'kan? 493 00:30:27,369 --> 00:30:29,621 - Tidak mungkin. - Ya. Itu bagus. 494 00:30:32,291 --> 00:30:36,919 Paus sikat lebih banyak di permukaan pada malam hari 495 00:30:36,920 --> 00:30:39,756 ketika kapal-kapal tidak bisa melihat mereka. 496 00:30:43,427 --> 00:30:45,261 Sekarang benar-benar gelap. Paham? 497 00:30:45,262 --> 00:30:47,973 Benar-benar gelap. Banyak bintang di atas. 498 00:30:48,599 --> 00:30:52,143 Aku hanya mengandalkan telingaku untuk mencari paus. 499 00:30:52,144 --> 00:30:53,395 Setiap kali kudengar suara... 500 00:30:54,813 --> 00:30:57,816 kupikir, "Ya. Itu seekor paus". Lalu aku harus mencarinya. 501 00:30:58,734 --> 00:31:01,652 Tapi aku punya sesuatu yang kapten kapal tidak punya: 502 00:31:01,653 --> 00:31:03,405 kamera penglihatan malam. 503 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 Ada satu. 504 00:31:11,413 --> 00:31:12,998 Ada semburan lagi. 505 00:31:17,669 --> 00:31:19,629 Dengan banyaknyadi permukaan, 506 00:31:19,630 --> 00:31:24,134 mudah melupakan paus ini hanya tersisa kurang dari 400 ekor. 507 00:31:25,594 --> 00:31:27,261 Ia menyembur. 508 00:31:27,262 --> 00:31:30,223 Rahasia kehidupan malam paus sikat 509 00:31:30,224 --> 00:31:32,643 tak pernah terekam seperti ini. 510 00:31:33,143 --> 00:31:35,394 Aku kasihan kepada mereka. 511 00:31:35,395 --> 00:31:38,440 Karena mereka selalu ada di tempat dan waktu yang salah. 512 00:31:39,233 --> 00:31:42,485 Di siang hari, mereka lebih banyak di dasar laut 513 00:31:42,486 --> 00:31:43,903 saat banyak jaring, 514 00:31:43,904 --> 00:31:46,948 lalu di malam hari mereka lebih banyak di permukaan 515 00:31:46,949 --> 00:31:50,035 yang membuat mereka bisa tertabrak kapal. 516 00:31:50,827 --> 00:31:53,412 Kapten berada di kapal, lalu mereka... 517 00:31:53,413 --> 00:31:55,999 Mereka tak akan melihat paus, lalu menabrak pausnya. 518 00:31:57,417 --> 00:31:59,837 Jadi, jika dipikirkan memang gila. 519 00:32:10,681 --> 00:32:13,892 HARI KE-19 520 00:32:22,985 --> 00:32:26,362 Hari ini hari mencuciku, 521 00:32:26,363 --> 00:32:29,907 jadi aku akan mencuci pakaianku. 522 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 Ini dia. 523 00:32:31,827 --> 00:32:33,995 Setelah hampir tiga pekan di laut, 524 00:32:33,996 --> 00:32:36,999 ini bukan hanya saatnya melakukan tugas rumah tangga. 525 00:32:39,251 --> 00:32:42,588 Sistem deteksi paus kami telah bekerja dengan sangat baik. 526 00:32:44,214 --> 00:32:47,384 Tapi apa data yang terkumpul sudah cukup untuk bekerja dengan andal? 527 00:32:47,885 --> 00:32:48,926 Ya. 528 00:32:48,927 --> 00:32:50,970 Lauren, kita sudah lama di kapal ini. 529 00:32:50,971 --> 00:32:54,056 Kamera itu bekerja terus sepanjang perjalanan. 530 00:32:54,057 --> 00:32:57,393 Kita menerima hampir 700 semburan paus. 531 00:32:57,394 --> 00:32:59,687 Itu gila, 'kan? 532 00:32:59,688 --> 00:33:03,316 Itu berarti banyak sekali deteksi paus sikat Atlantik Utara secara individu. 533 00:33:03,317 --> 00:33:05,943 Beberapa jaraknya hampir tiga kilometer. 534 00:33:05,944 --> 00:33:08,529 Beberapa sedikit lebih dekat dari satu kilometer. 535 00:33:08,530 --> 00:33:10,281 Dan inilah yang kita cari. 536 00:33:10,282 --> 00:33:12,825 Jadi, menurutmu itu cukup? Tujuh ratus dan... 537 00:33:12,826 --> 00:33:16,037 Tentu saja. Tujuh ratus itu jumlah data yang besar. 538 00:33:16,038 --> 00:33:17,872 - Baik. - Kita bisa memastikan 539 00:33:17,873 --> 00:33:19,832 kita mendeteksi paus-paus ini dengan baik. 540 00:33:19,833 --> 00:33:22,126 Kita juga punya jangkauan deteksi yang andal. 541 00:33:22,127 --> 00:33:23,211 Jadi, semoga bisa kita pakai 542 00:33:23,212 --> 00:33:25,755 dan gunakan ke sebanyak mungkin kapal. 543 00:33:25,756 --> 00:33:27,256 Ini bisa jadi penting! 544 00:33:27,257 --> 00:33:29,675 Kami bantu membuktikan bahwa sistem pendeteksi paus 545 00:33:29,676 --> 00:33:32,179 bisa mendeteksi paus hingga jarak 3,2 kilometer. 546 00:33:33,722 --> 00:33:37,142 Memberi peringatan pada kapal seperti kapal kami jika terlalu dekat. 547 00:33:39,686 --> 00:33:41,521 {\an8}Menurutku itu membantu kapten. 548 00:33:41,522 --> 00:33:44,065 Pemberitahuannya. "Ping!" 549 00:33:44,066 --> 00:33:45,858 "Baik, aku harus bertindak". 550 00:33:45,859 --> 00:33:47,318 - Ya. - Lalu menghentikan kapal, 551 00:33:47,319 --> 00:33:49,612 memperlambat, biarkan paus lewat. 552 00:33:49,613 --> 00:33:52,907 Tepat. Kaptenlah yang paling tepat untuk memutuskan. 553 00:33:52,908 --> 00:33:55,451 Kita hanya beri mereka sebanyak mungkin 554 00:33:55,452 --> 00:33:56,536 informasi untuk bertindak. 555 00:33:56,537 --> 00:33:58,162 - Atas nama pengetahuan. - Ya. 556 00:33:58,163 --> 00:34:00,374 - Kita akan selamatkan paus ini. - Kita coba. 557 00:34:03,418 --> 00:34:05,587 Beri tahu aku jika mau ini diayunkan. 558 00:34:06,338 --> 00:34:08,340 Waktunya pulang. 559 00:34:08,715 --> 00:34:11,133 - Sekarang? - Tahan. Tahan. 560 00:34:11,134 --> 00:34:12,885 Tapi sebelum kami pergi... 561 00:34:12,886 --> 00:34:15,638 Baik. Semburan. Dua paus naik. Dua paus naik, Vi. 562 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Ya. Ya! Dapat. 563 00:34:18,809 --> 00:34:22,771 ...paus luar biasa ini punya satu kejutan terakhir untuk kami. 564 00:34:25,983 --> 00:34:27,984 Ini Dia. Induk dan anak. 565 00:34:27,985 --> 00:34:30,779 Itu anaknya. Terselip di sisi induknya. 566 00:34:33,322 --> 00:34:36,159 Seekor induk dan anaknya. 567 00:34:37,327 --> 00:34:39,496 Mereka bersebelahan. Luar biasa. 568 00:34:44,751 --> 00:34:46,544 Selalu senang melihat induk dan anak. 569 00:34:46,545 --> 00:34:47,628 - Itu masa depan. - Ya. 570 00:34:47,629 --> 00:34:49,338 - Masa depan populasi ini. - Benar. 571 00:34:49,339 --> 00:34:50,799 Masa depan spesies ini. 572 00:34:53,427 --> 00:34:54,511 Kibasan ekor! 573 00:34:59,600 --> 00:35:01,560 Ini membuatku amat bahagia. 574 00:35:05,063 --> 00:35:07,149 Rekaman yang kau buat 575 00:35:08,150 --> 00:35:11,402 selama perjalanan ini sangatlah penting. 576 00:35:11,403 --> 00:35:15,156 Rekamanmu akan berkontribusi pada cerita besar hewan-hewan ini. 577 00:35:15,157 --> 00:35:16,073 Untuk sejarah hidup mereka. 578 00:35:16,074 --> 00:35:18,201 Ini memuaskan. Ini... 579 00:35:18,202 --> 00:35:22,206 Rasanya melegakan mengetahui aku melakukan hal yang benar. 580 00:35:26,502 --> 00:35:30,880 Selama tiga pekan, Vi merekam 43 paus. 581 00:35:30,881 --> 00:35:33,925 Itu akan jadi rekaman penting yang membantu ilmuwan 582 00:35:33,926 --> 00:35:38,138 mengetahui berapa banyak yang selamat dari migrasi ini. 583 00:35:39,640 --> 00:35:43,060 Ini warisan yang hebat dan aku tak pernah punya yang sebagus ini. 584 00:35:43,519 --> 00:35:46,271 - Itu bagus. - Itu bagus. Benar, memang bagus. 585 00:35:48,482 --> 00:35:50,859 - Dia melambai kepadamu, Vi. - Ya. 586 00:36:03,080 --> 00:36:04,872 Sepertinya aku akan rindu kapal ini. 587 00:36:04,873 --> 00:36:06,123 Masa? 588 00:36:06,124 --> 00:36:07,834 Aku tak akan rindu kapal ini. 589 00:36:07,835 --> 00:36:10,211 Aku tak sabar kembali ke daratan. 590 00:36:10,212 --> 00:36:12,089 Tapi lihatlah matahari terbenam itu. 591 00:36:20,180 --> 00:36:21,931 Rekaman Vianet berkontribusi 592 00:36:21,932 --> 00:36:25,726 pada studi populasi internasional paus sikat Atlantik Utara. 593 00:36:25,727 --> 00:36:31,775 Para ilmuwan memperkirakan saat ini tersisa 372. 594 00:36:32,860 --> 00:36:37,572 Kapal-kapal pertama telah dilengkapi dengan sistem deteksi paus AI. 595 00:36:37,573 --> 00:36:41,493 Membantu membuat perjalanan paus sedikit lebih aman. 596 00:37:24,536 --> 00:37:27,456 Diterjemahkan oleh: Bobi M 596 00:37:28,305 --> 00:38:28,474 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm