1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:59,432 --> 00:01:01,976 3 Yüksek Balkan Düzlüklerinin Üzerinde 4 00:01:02,101 --> 00:01:04,896 Yükseklik: 5000 fit 5 00:01:05,063 --> 00:01:09,067 BATI AVRUPA'NIN MEŞHUR BOTANİK KOLEKSİYONLARI 6 00:01:55,864 --> 00:01:58,700 ACİL ZORUNLU İNİŞ PROSEDÜRÜ TALİMATNAMESİ 7 00:01:58,867 --> 00:02:01,953 C-O-S-S, imdat çağrınızı aldık. Yeni koordinatlara yönelin. 8 00:02:02,120 --> 00:02:05,373 - Yön 2-3-0. Vektör 2-3-0. İrtifa... - Negatif. Negatif. 9 00:02:05,540 --> 00:02:07,291 - Mümkün değil. - Rotadan şaşma. 10 00:02:07,458 --> 00:02:10,753 Saniyede sadece 50 fit düşüyoruz. Şu dağı aşıp duruma bakarız. 11 00:02:10,920 --> 00:02:14,716 - Çakılmaya müsait bir yer bulabiliriz. - Çakılmaya mı? 12 00:02:19,095 --> 00:02:20,805 Demiştim. Seni uyarmıştım! 13 00:02:20,972 --> 00:02:24,225 Pist ıslak ve kısaydı. Hava rüzgârlı ve şimşekliydi. 14 00:02:24,392 --> 00:02:28,104 Sabotaj tehditlerine rağmen bana güvenlik kontrolü yaptırmadın. 15 00:02:28,271 --> 00:02:30,940 Uçağı kaldıramayacağımı iddia edip dalga geçtin. 16 00:02:31,107 --> 00:02:32,609 Yine de başarıyla havalandım. 17 00:02:32,775 --> 00:02:36,154 Ama yine seni öldürmeye çalışan biri yüzünden bomba patladı 18 00:02:36,321 --> 00:02:38,948 ve her şeye rağmen çakılacağız. Kurtulursak 19 00:02:39,115 --> 00:02:41,701 seni Trans-Avrupa Havacılık İdaresi'ne şikâyet edeceğim. 20 00:02:42,702 --> 00:02:44,245 - Kovuldun. - Ne? 21 00:02:44,412 --> 00:02:45,789 - Ne? Kovuldum mu? - Kovuldun. 22 00:02:45,955 --> 00:02:48,166 - Zorunlu inişin tam... - Hangisi koltuk fırlatma? 23 00:02:50,210 --> 00:02:51,211 Mayday, mayday! 24 00:02:51,336 --> 00:02:53,588 Burası C-O-S-S, acil iniş izni istiyorum. 25 00:02:53,755 --> 00:02:55,673 Karşımda bir mısır tarlası ve galiba 26 00:02:55,840 --> 00:02:58,259 bir soya tarlası var. Hangisi daha yumuşaktır? 27 00:02:59,427 --> 00:03:00,512 Belirsiz. 28 00:03:00,678 --> 00:03:02,764 Neyse, mısır tarlasına iniyorum. 29 00:03:15,068 --> 00:03:18,905 Şu anda kurtarma ekipleri, talihsiz çift motorlu uçağın enkazını 30 00:03:19,072 --> 00:03:21,282 büyük zahmetlerle söndürmeye çalışıyor. 31 00:03:21,449 --> 00:03:24,327 Anatole "Zsa-Zsa" Korda'nın naaşını bulmak için 32 00:03:24,494 --> 00:03:27,455 umutsuz arayış devam ediyor. 33 00:03:27,622 --> 00:03:29,374 Uluslararası iş adamı. 34 00:03:29,499 --> 00:03:32,168 Silah ve havacılık sektörünün asi yüzü. 35 00:03:32,335 --> 00:03:34,546 Avrupa'nın en zenginleri arasında. 36 00:03:34,712 --> 00:03:37,549 Bu, Korda'nın bilinen altıncı uçak kazasıydı. 37 00:03:37,715 --> 00:03:40,593 Yıllarca vurgunculuk, vergi kaçırma, fiyat sabitleme 38 00:03:40,760 --> 00:03:42,929 ve rüşvet suçlamalarına maruz kaldı. 39 00:03:43,096 --> 00:03:46,641 Korda gizli ticari anlaşmaların ara buluculuğu konusunda uzman. 40 00:03:46,808 --> 00:03:50,395 Finans çevrelerindeki lakabı Bay Yüzde Beş. 41 00:03:51,062 --> 00:03:52,689 Geride 10 çocuk bıraktı. 42 00:03:52,856 --> 00:03:56,317 Dokuz oğlu ve Liesl adında rahibe adayı bir kızı var. 43 00:03:56,484 --> 00:03:58,653 Üç evliliği de eşlerinin ölümüyle son buldu. 44 00:03:58,820 --> 00:03:59,988 Tartışmalı bir sima. 45 00:04:00,155 --> 00:04:02,532 Arkasından ağlayanlar olacağı gibi 46 00:04:02,615 --> 00:04:04,951 öldüğüne sevinenler de olacaktır elbet. 47 00:04:15,044 --> 00:04:16,671 Bu adam kimdi? 48 00:04:17,130 --> 00:04:19,132 Onu nasıl tanıyacağız? 49 00:04:19,299 --> 00:04:21,593 Bir kimliği var mı ki? 50 00:04:22,510 --> 00:04:25,889 Hayatını ve eylemlerini gözden geçirelim. 51 00:04:26,222 --> 00:04:28,683 - Ahlaksız birinin oğlu olarak... - Büyükanne. 52 00:04:31,561 --> 00:04:33,229 Neden buradayız? 53 00:04:33,438 --> 00:04:36,816 Üvey kız ve erkek kardeşi vardı. Çocukluğunu... 54 00:04:36,941 --> 00:04:39,027 Seni tanımıyorum. 55 00:04:39,652 --> 00:04:44,157 ...soğuk bir yuvada, sevgiden mahrum... 56 00:05:15,897 --> 00:05:20,276 Siz koltuğunuzda havada uçarken Bay Korda neler yaşamıştır Kaptan? 57 00:05:20,443 --> 00:05:24,489 Yani tamamen yanıp kül olmadan önceki son saniyelerinde. 58 00:05:24,656 --> 00:05:26,908 Korkunç bir tablo olsa... 59 00:05:27,075 --> 00:05:28,576 Bir saniye, yaşıyor. 60 00:05:28,743 --> 00:05:29,828 Bay Korda. 61 00:05:29,994 --> 00:05:30,995 İyiyim. 62 00:05:31,162 --> 00:05:32,622 Elinizdeki nedir? 63 00:05:32,789 --> 00:05:35,500 Bilmem, sanırım bir organım dışarı fırladı. 64 00:05:35,667 --> 00:05:39,045 İçeri sokmaya çalıştım ama göründüğü kadar kolay değil. 65 00:05:42,048 --> 00:05:46,845 KORDA YAŞIYOR "Ha! Hayatta kalma huyum kurusun." 66 00:08:45,106 --> 00:08:49,277 FENİKE PLANI 67 00:08:53,281 --> 00:08:55,909 Başkan, sözü Baltimore'lu bürokrata veriyor. 68 00:08:56,075 --> 00:08:57,076 Teşekkürler. 69 00:08:57,202 --> 00:08:59,454 Hedefimiz Zsa-Zsa Korda, 70 00:08:59,621 --> 00:09:02,665 rakip uluslarımızın çıkarlarına karşı 71 00:09:02,874 --> 00:09:05,585 hiç yorulmadan çalışan tek ortak düşmanımız. 72 00:09:05,752 --> 00:09:09,047 Bizi birlik olmaya iten tek gündem maddemiz. 73 00:09:10,006 --> 00:09:11,841 Bankalarımızı dolandırıyor. 74 00:09:12,008 --> 00:09:13,676 Gümrük vergilerimizden kaçıyor. 75 00:09:13,843 --> 00:09:16,763 Kurnazca açtığı davalarla mahkemelerimizi oyalıyor. 76 00:09:16,930 --> 00:09:19,766 Müşterek diplomatik hedeflerimize ters düşecek biçimde 77 00:09:19,891 --> 00:09:21,810 savaşı ve barışı kışkırtıyor. 78 00:09:21,976 --> 00:09:23,520 Yeni projesi büyük oranda 79 00:09:23,686 --> 00:09:26,689 kişisel sermayeye dayanıyor ve likit kaynaklarını aşıyor. 80 00:09:27,816 --> 00:09:29,943 Amacımız, sizlerin de onayıyla, 81 00:09:30,109 --> 00:09:32,612 her yola başvurarak Korda'nın girişimini 82 00:09:32,695 --> 00:09:35,198 engellemek, aksatmak ve sekteye uğratmak. 83 00:09:35,365 --> 00:09:38,993 Ani ve olası ölümü hâlinde iptal seçeneği masada. 84 00:09:39,619 --> 00:09:41,412 - Herkes kabul ediyor mu? - Evet. 85 00:09:41,579 --> 00:09:45,750 KORDA SARAYI Eski adı CA D'ARGENTO, 1585 86 00:10:00,807 --> 00:10:04,435 - Çantanızı alayım Bayan Liesl. - Gerek yok. Hayır, bende kalsın. 87 00:10:04,686 --> 00:10:05,895 Pek tabii. 88 00:10:06,229 --> 00:10:07,647 Oturun. 89 00:10:31,337 --> 00:10:34,007 Liesl, ölüm haberimi almışsındır. 90 00:10:34,174 --> 00:10:36,676 Söylememe gerek yok ama haberler gerçeği yansıtmıyor. 91 00:10:37,093 --> 00:10:38,636 Derhâl sadede geleyim. 92 00:10:40,305 --> 00:10:41,973 MİRAS BİLDİRİSİ 93 00:10:42,140 --> 00:10:44,517 Seni mal varlığımın tek vârisi olarak atadım. 94 00:10:44,684 --> 00:10:46,561 Yakında her şeyim sana kalabilir. 95 00:10:46,728 --> 00:10:50,690 Ölmem hâlinde geçici olarak tüm işlerimin başına geçeceksin. 96 00:10:50,857 --> 00:10:52,775 Deneme olarak. 97 00:10:54,152 --> 00:10:55,737 - Neden? - Ne neden? 98 00:10:55,904 --> 00:10:58,531 Neden yakında? Daha yeni bir kaza atlattın. 99 00:10:58,698 --> 00:11:01,493 Ayrıca neden tek vâris benim? Sekiz oğlun var. 100 00:11:01,701 --> 00:11:03,536 - Dokuz. - Dokuz. Ya onlar? 101 00:11:03,786 --> 00:11:05,455 - Vârisim değiller. - Neden? 102 00:11:05,622 --> 00:11:06,956 - Sebeplerim var. - Söyle. 103 00:11:07,123 --> 00:11:09,292 Sebeplerimi mi? Söylemem. 104 00:11:12,670 --> 00:11:14,506 Söylemem diyorum. 105 00:11:18,802 --> 00:11:20,887 En son altı yıl önce görüştük. 106 00:11:21,054 --> 00:11:24,641 Özür dilerim. Kusura bakma. 107 00:11:27,018 --> 00:11:29,687 Seni affediyorum. Ölüyor musun? 108 00:11:29,854 --> 00:11:31,981 Teşekkürler. Hayır. 109 00:11:32,232 --> 00:11:34,984 Ama ardı ardına başarısız suikastlara uğradım. 110 00:11:35,109 --> 00:11:37,487 Düşmanlarımın beni öldürüp kazanmalarına izin veremem. 111 00:11:37,654 --> 00:11:40,281 Şu an hayatımdaki en büyük öncelik bu. 112 00:11:40,448 --> 00:11:43,618 Beni alt ederlerse sen de onları alt edeceksin. 113 00:11:43,827 --> 00:11:44,869 Geçici olarak. 114 00:11:45,286 --> 00:11:46,412 Seçmeler gibi yani. 115 00:11:46,579 --> 00:11:47,580 Deneme süreci gibi. 116 00:11:47,956 --> 00:11:49,415 Kızın olmamın denemesi. 117 00:11:49,541 --> 00:11:51,876 Ölmem hâlinde mal varlığımın tek vârisi 118 00:11:51,960 --> 00:11:54,254 ve işlerimin müdürü olmanın denemesi. 119 00:11:54,420 --> 00:11:58,716 Olayın ailevi ve kişisel boyutunu daha derinlemesine konuşmalıyız elbet 120 00:11:58,883 --> 00:12:02,595 ama şu an açıklanacak çok şey var, hepsi bu ayakkabı kutularında. 121 00:12:04,305 --> 00:12:07,475 Korda Kara ve Deniz Fenike Altyapı Planı. 122 00:12:07,642 --> 00:12:12,021 Hayatımın en önemli projesi, 30 yıllık emeğimin ürünü. 123 00:12:12,897 --> 00:12:15,316 Yer değiştirebilir miyim? Şuraya geçeyim. 124 00:12:16,442 --> 00:12:17,819 Nereye? 125 00:12:17,986 --> 00:12:19,612 Oraya mı? Niye? 126 00:12:23,575 --> 00:12:25,243 Annemi öldürdüğünü söylüyorlar. 127 00:12:26,494 --> 00:12:29,581 - Ne? - Annemi öldürdüğünü söylüyorlar. 128 00:12:29,747 --> 00:12:31,291 Bunu sana kim söyledi? 129 00:12:31,458 --> 00:12:33,293 Onlar. Öyle diyorlar. 130 00:12:33,460 --> 00:12:36,337 Bence bunun konuşulması lazım. Bu yüzden geldim. 131 00:12:36,796 --> 00:12:38,631 Demek öyle diyorlar. Peki... 132 00:12:38,798 --> 00:12:41,593 Affedersin, dindar olduğunu biliyorum 133 00:12:41,759 --> 00:12:43,761 ama bu lanet olası bir yalan, 134 00:12:43,845 --> 00:12:45,889 hayatım boyunca kimsenin annesini öldürmedim. 135 00:12:48,141 --> 00:12:50,477 Sana inanmaktan başka çarem yok. 136 00:12:50,643 --> 00:12:54,522 Şahsen kimseyi öldürmedim. Katiyen. 137 00:12:54,731 --> 00:12:56,316 Belki de tetikçi tuttun. 138 00:12:56,483 --> 00:12:59,944 Söylemediğim şeyleri bana mal etme. Tabii ki yapmadım, yapmam. 139 00:13:00,278 --> 00:13:02,572 Eskiden ara sıra şiddet uygulamak için 140 00:13:02,655 --> 00:13:04,949 azılı adamlar tuttuğum oldu tabii. 141 00:13:05,116 --> 00:13:06,659 Ama bundan zevk almadım. 142 00:13:07,744 --> 00:13:09,329 Tüm eşlerini öldürmüşsün diyorlar. 143 00:13:09,787 --> 00:13:14,584 Bunları kim diyorsa onlara iftira davası açacağım! 144 00:13:18,338 --> 00:13:20,840 Bir zahmet kim olduklarını söyler misin? 145 00:13:21,382 --> 00:13:23,510 İşin aslı şu ki annene çok düşkündüm. 146 00:13:23,635 --> 00:13:27,472 Onu hiçbir koşulda asla öldürmezdim. 147 00:13:27,889 --> 00:13:29,474 Onu çok iyi tanımıyordum. 148 00:13:29,641 --> 00:13:32,185 Seni çağırdığım için geldiğini sanmıştım. 149 00:13:35,939 --> 00:13:37,816 Planım rahibe olmak. 150 00:13:38,608 --> 00:13:39,984 Artık değil, değil mi? 151 00:13:42,278 --> 00:13:43,696 Kardeşlerin balkonda. 152 00:13:44,906 --> 00:13:46,741 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, 153 00:13:46,908 --> 00:13:48,701 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 154 00:13:48,868 --> 00:13:50,036 Merhaba çocuklar. 155 00:13:50,203 --> 00:13:52,789 - Öğle yemeğine katılacaklar mı? - Tabii ki hayır. 156 00:13:52,956 --> 00:13:55,583 Karşıdaki yurtta yaşıyorlar. Niye buradalarsa... 157 00:13:55,750 --> 00:13:58,002 Bugün cumartesi mi? Sebebi bu olabilir. 158 00:14:00,004 --> 00:14:01,881 Jasper'a arbalet aldım. 159 00:14:02,465 --> 00:14:04,884 Aman, gözlerini koru. Çok iyi nişancıdır. 160 00:14:06,761 --> 00:14:08,972 Hayatın değişecek, farkındasın değil mi? 161 00:14:17,981 --> 00:14:19,607 İyi dinle. 162 00:14:24,362 --> 00:14:28,032 Bu ayakkabı kutusunda inşa edeceğimiz baraj fikrim var. 163 00:14:28,199 --> 00:14:31,619 Bu ayakkabı kutusunda hâlihazırda kazdığımız kanal fikrim var. 164 00:14:31,786 --> 00:14:35,290 Bu ayakkabı kutusunda delme işlemi tamamlanan tünel fikrim var. 165 00:14:37,542 --> 00:14:40,670 Uçlarını biliyor galiba. Bunların ucunda vantuz yok muydu? 166 00:14:42,964 --> 00:14:44,090 Bu gömlek kutusunda 167 00:14:44,257 --> 00:14:47,302 proje için gerekli dev iş gücünü toplama planım var. 168 00:14:47,469 --> 00:14:50,805 Kısacası, bu iş için köle lazım ama temin edeceğimiz yer belli. 169 00:14:50,972 --> 00:14:52,974 Bu şapka kutusunda nakliye, maden 170 00:14:53,141 --> 00:14:55,226 ve demiryolu baronlarıyla pazarlıklarım var. 171 00:14:55,393 --> 00:14:56,978 Küçük çorap kutularında 172 00:14:57,145 --> 00:15:01,065 bankalar, emlak kralları ve karaborsa patronlarıyla anlaşmalarım var. 173 00:15:07,071 --> 00:15:08,323 İzninle. 174 00:15:24,714 --> 00:15:25,799 Merhaba. 175 00:15:29,552 --> 00:15:30,762 Evet. 176 00:15:32,889 --> 00:15:34,182 Vârisim değilsiniz! 177 00:15:39,562 --> 00:15:42,232 Bu da kim? Bizi gizlice dinlemiş. 178 00:15:42,398 --> 00:15:44,108 Ben yeni öğretmenim. 179 00:15:44,651 --> 00:15:46,027 Tabii ya. 180 00:15:46,444 --> 00:15:47,654 Hoş geldin. 181 00:15:47,821 --> 00:15:49,280 Yalan makinesini getir. 182 00:15:50,990 --> 00:15:54,494 Boş zamanlarımda ders almak için hep özel hocam olur. 183 00:15:54,744 --> 00:15:57,664 Bize böcekleri ve ilgili konuları öğretecek. 184 00:15:57,831 --> 00:15:59,332 Kendisi bu alanda uzman. 185 00:15:59,499 --> 00:16:01,835 Birazdan geliriz. Bu, kızım Liesl. 186 00:16:02,001 --> 00:16:04,921 - Bu da Profesör... - Bjorn. 187 00:16:05,088 --> 00:16:06,089 Profesör Bjorn. 188 00:16:08,925 --> 00:16:09,926 Dikkat et. 189 00:16:15,431 --> 00:16:18,143 Özetle, halıdaki kutular, şu an atıl olan 190 00:16:18,226 --> 00:16:20,979 ama ileride zengin olabilecek bir bölgede 191 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 ticaretin filizlenmesi için gerekli planların bir bütünü. 192 00:16:24,440 --> 00:16:26,860 Amacımız, önümüzdeki 150 yıl boyunca 193 00:16:26,943 --> 00:16:29,404 elde edilecek tüm gelirin yüzde 5'ini almak. 194 00:16:29,696 --> 00:16:32,073 Makul olduğu kadar kıymetli bir oran bu. 195 00:16:42,125 --> 00:16:43,793 Tek kelimeyle 196 00:16:44,502 --> 00:16:45,753 çılgınlık bu. 197 00:16:46,254 --> 00:16:50,133 Kabul ediyorum, işe yaraması mucize. 198 00:16:50,592 --> 00:16:52,093 Ama yarayacak. 199 00:16:52,802 --> 00:16:54,220 Eldiven kutusunda ne var? 200 00:16:56,806 --> 00:17:00,393 Fark. Bunu sonra konuşuruz. 201 00:17:04,272 --> 00:17:05,857 Hâlâ imzalamadın. 202 00:17:06,024 --> 00:17:09,611 - Demiştim, ay sonunda yemin ediyorum. - Ben de olmaz dedim. 203 00:17:09,736 --> 00:17:11,654 Kilise, şirketimize haciz koyabilir. 204 00:17:11,821 --> 00:17:14,491 İstersen yine de Tanrı'ya inanabilirsin. 205 00:17:15,033 --> 00:17:16,493 Güvercinler hazır. 206 00:17:16,659 --> 00:17:19,204 Almayayım. Gündüz sadece ekmek kabuğu yerim. 207 00:17:19,370 --> 00:17:20,370 Ya sen? 208 00:17:20,538 --> 00:17:24,918 Ben mi? Kurt gibi açım, rahatlıkla güvercin yiyebilirim. 209 00:17:25,083 --> 00:17:28,004 - O zaman yemeğe davetlisin. - Teşekkürler efendim. 210 00:17:28,588 --> 00:17:29,923 Parmağını uzat. 211 00:17:32,967 --> 00:17:34,177 - Tam adın? - Bjorn Lund. 212 00:17:34,344 --> 00:17:35,345 - Doğum yerin? - Oslo. 213 00:17:35,512 --> 00:17:37,180 - Papyon mu takıyorsun? - Evet. 214 00:17:37,931 --> 00:17:39,766 Hiç endüstriyel casusluk yaptın mı 215 00:17:39,891 --> 00:17:41,726 - veya şu an yapıyor musun? - Hayır. 216 00:17:41,851 --> 00:17:45,855 - Hiç kiralık katil olarak çalıştın mı? - Üstüme iyilik sağlık, hayır. 217 00:17:50,568 --> 00:17:52,278 Fazla pişmişi ona ver. 218 00:17:54,447 --> 00:17:56,491 Ekmek kabuklarınız Bayan Liesl. 219 00:17:56,658 --> 00:18:00,662 Esenlikler dilerim Muhterem Başrahibe. Size şaşırtıcı haberlerim var. 220 00:18:00,829 --> 00:18:02,247 Bakın, zehirli işte. 221 00:18:02,413 --> 00:18:03,957 - Zehirliymiş. - Niye karardı? 222 00:18:04,165 --> 00:18:08,586 Babam beni geçici halefi ve servetinin müstakbel vârisi olarak atadı, 223 00:18:08,753 --> 00:18:11,464 ki bildiğiniz üzere mal varlığını fesatlıkla kazandı. 224 00:18:11,631 --> 00:18:13,925 Kölelerine nasıl bir ödeme yapılacak? 225 00:18:14,092 --> 00:18:18,721 Ufak bir yevmiye alırlar herhâlde. Orası krala kalmış. Müdahale edemeyiz. 226 00:18:18,888 --> 00:18:20,849 Tanrı'nın bir diyeceği olabilir. 227 00:18:21,182 --> 00:18:24,185 - Kendisi İncil'de köleliğe karşı mı? - Ben karşıyım. 228 00:18:24,352 --> 00:18:26,938 Bir düzenbazın sözünün ne kıymeti var? 229 00:18:27,105 --> 00:18:29,941 Bu bölgede büyük kıtlık var. Bu ayakkabı kutusunda yani. 230 00:18:30,108 --> 00:18:31,109 Biliyorum, sebebi biziz. 231 00:18:31,276 --> 00:18:33,069 Dostu olmayan bu adamı anlayamıyorum. 232 00:18:33,236 --> 00:18:35,488 - Nasıl yani? - Kıtlığın sebebi biziz. 233 00:18:35,655 --> 00:18:37,740 Normalde yoksulluk normal seviyede olurdu 234 00:18:37,824 --> 00:18:39,868 ama tahılın kontrolü şu an bizde. 235 00:18:40,034 --> 00:18:42,453 Tedarik şartlarını biz belirliyoruz. 236 00:18:42,620 --> 00:18:46,416 - Çok fena! Etik mi bu? - Cehennemlik bir günah bu. 237 00:18:46,916 --> 00:18:49,085 Yine de, Tanrı'nın da lütfuyla, 238 00:18:49,252 --> 00:18:50,837 babamın bana vermeyi önerdiği 239 00:18:52,297 --> 00:18:54,924 büyük kaynaklarla hayırlı işler yapmak için 240 00:18:55,091 --> 00:18:56,759 bir fırsat oluştuğu kanısındayım. 241 00:18:57,260 --> 00:18:59,554 Şifreyi ezberle. Kasanın yerini söyleyemem. 242 00:18:59,721 --> 00:19:01,306 Yeri vasiyetimde yazacak. 243 00:19:01,681 --> 00:19:04,476 Belki onun da nihai niyeti budur. 244 00:19:06,186 --> 00:19:08,646 - Kaynağı ne? - Meksika. 245 00:19:08,813 --> 00:19:12,066 Kaktüsü sormadım. Bu acımasız gaddarlığı kastettim. 246 00:19:12,233 --> 00:19:14,694 Beni tanımıyorsun. Oğulların karşı binada yaşıyor. 247 00:19:14,861 --> 00:19:17,030 Gördüğüm kadarıyla bu evde sevgi yok. 248 00:19:17,197 --> 00:19:19,949 Tanrı da yok. Neden? 249 00:19:20,116 --> 00:19:21,951 Manastırdan ayrılma konusunda tereddütlüyüm 250 00:19:22,118 --> 00:19:24,579 ve geri dönmek için sabırsızlanıyorum. 251 00:19:24,746 --> 00:19:26,664 Bence benim hatam değil. 252 00:19:26,831 --> 00:19:29,542 Çocuk odasında başlayan kendini gerçekleştiren bir kehanet. 253 00:19:29,667 --> 00:19:31,711 Dadım dışında kimse beni önemsemedi. 254 00:19:32,086 --> 00:19:34,631 - Onu işten atıp rezil ettiler. - Niye? 255 00:19:34,839 --> 00:19:37,801 Haddini aştı. Başka seçenek yoktu. 256 00:19:37,967 --> 00:19:42,305 Zavallı oğulları, yani kardeşlerim, abla sevgisine aç. 257 00:19:42,472 --> 00:19:45,600 Kanatların kokusu vardır, yakalayınca parmağınıza geçer. 258 00:19:45,767 --> 00:19:48,353 Bazısı limon, bazısı çikolata gibi kokar. 259 00:19:48,520 --> 00:19:50,396 Bazıları da idrar gibi. 260 00:19:50,563 --> 00:19:53,024 Kelebeklerle ilgileniyor musun? 261 00:19:53,483 --> 00:19:54,692 Bu gerçek bir soru mu? 262 00:19:54,859 --> 00:19:56,069 Rol mü yapıyor? 263 00:19:56,694 --> 00:19:59,155 Tüm canlıların iyiliğiyle ilgilenirim. 264 00:19:59,572 --> 00:20:01,658 Çok iyi. Harika. 265 00:20:04,619 --> 00:20:07,747 Hürmetkâr kulunuz bendenize tavsiyeniz ne olur? 266 00:20:07,914 --> 00:20:11,751 Annen öldürüldü. Resmî olarak intihar dediklerine bakma. 267 00:20:11,918 --> 00:20:13,461 Sanırım yapanı biliyorum. 268 00:20:14,045 --> 00:20:16,256 Ama bu işe karışmamaya çalıştım. 269 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 Babamın oğlu. 270 00:20:20,051 --> 00:20:22,053 Katil o sanırım. 271 00:20:22,220 --> 00:20:25,431 Babanın oğlu mu? Başka bir deyişle kardeşin. 272 00:20:25,598 --> 00:20:28,226 - Üvey. - Annemin katili Nubar amca mı? 273 00:20:28,393 --> 00:20:29,394 Ondan şüpheleniyorum. 274 00:20:29,936 --> 00:20:32,021 Birbirimizden hep nefret ederdik 275 00:20:32,188 --> 00:20:36,484 ama biri aracılığıyla iş yapıyoruz, çok kurnazdır. 276 00:20:36,651 --> 00:20:38,862 - "Öldürmeyeceksin." - Katılıyorum. 277 00:20:39,028 --> 00:20:41,739 Dediğin doğruysa onu adalete teslim etmeliyiz. 278 00:20:43,616 --> 00:20:46,327 Broadcloth, noterimi uyandır. 279 00:20:46,494 --> 00:20:47,662 Tabii efendim. 280 00:20:49,080 --> 00:20:50,665 Önündeki kâğıdı imzalarsan 281 00:20:53,168 --> 00:20:55,170 sana şerefim üzerine yemin ederim ki 282 00:20:55,295 --> 00:20:58,631 bu soğukkanlı kasaptan, yani Nubar amcandan, 283 00:20:58,798 --> 00:21:00,175 buz gibi intikamımızı alırız. 284 00:21:00,425 --> 00:21:02,093 Yani onu tutuklatacağız. 285 00:21:03,428 --> 00:21:04,512 Sanırım. 286 00:21:05,054 --> 00:21:08,433 - Kendisi ana ortaklarımızdan biri. - Dua edeceğim. 287 00:21:08,600 --> 00:21:11,478 Yüce Tanrım, bu zor kararda bana yol göster. 288 00:21:11,644 --> 00:21:12,645 Âmin. 289 00:21:13,396 --> 00:21:15,398 Tanrı beni bir amaç uğruna buraya yolladı. 290 00:21:15,565 --> 00:21:18,568 Köle yok, kıtlık yok, yatakhane yok. 291 00:21:19,027 --> 00:21:20,695 Deneme sürecin başladı. 292 00:21:27,202 --> 00:21:29,245 Kutsal anlaşmanızı feshettik. 293 00:21:29,412 --> 00:21:32,040 Öğleden sonra kuyumcudan laik tespihiniz gelecek. 294 00:21:32,207 --> 00:21:33,917 Umarım beğenirsiniz. 295 00:21:35,627 --> 00:21:37,754 Bu arada, romatizmanız nasıl? 296 00:21:39,172 --> 00:21:41,216 Sağlığınızın duacısıyım. 297 00:21:46,763 --> 00:21:47,764 Jasper. 298 00:21:48,264 --> 00:21:50,809 Tanrım, sunduğun kutsal nimetlere şükürler olsun. 299 00:21:50,975 --> 00:21:52,811 - Yoksula aş, âcize şifa ver. - Bu ne? 300 00:21:52,977 --> 00:21:56,022 - Onu dindar yapma. - Yaptım bile. Yaratılış'ı okuyoruz. 301 00:21:56,231 --> 00:21:58,399 - ...tevazuyla eğiliriz. Âmin. - Âmin. 302 00:21:58,566 --> 00:22:01,277 Niye bu evde benim sözümün dışına çıkılsın ki? 303 00:22:01,444 --> 00:22:06,074 Bu çorba her zamanki mutfağımızdan mı? Sanki tadı daha iyi. 304 00:22:06,241 --> 00:22:09,619 Gerçekten daha iyi. Aşçım Fransız, sizinki Belçikalı. 305 00:22:14,749 --> 00:22:15,750 Evet. 306 00:22:16,960 --> 00:22:18,128 Ne? 307 00:22:20,004 --> 00:22:21,381 - Neden korktunuz? - Korkmayın. 308 00:22:21,548 --> 00:22:26,094 Solucan ve cırcır böceği yerler. Bazen de eşlerini. 309 00:22:26,261 --> 00:22:27,554 İnsan mısınız, fare mi? 310 00:22:28,513 --> 00:22:30,098 Aslan olmalısınız! 311 00:22:33,017 --> 00:22:34,144 Masada böcek istemiyorum. 312 00:22:34,310 --> 00:22:36,771 Özür dilerim. Tabii ki. 313 00:22:37,355 --> 00:22:38,356 Buyurun efendim? 314 00:22:39,023 --> 00:22:40,400 Salyangozlar iyi. 315 00:22:40,817 --> 00:22:41,818 Sağ olun efendim. 316 00:22:41,985 --> 00:22:43,236 İyiler yani. 317 00:22:43,403 --> 00:22:45,280 Ayrıca oğlum çorbanı sevdi. 318 00:22:48,616 --> 00:22:51,494 Sen de küçükken babanla yemek yer miydin? 319 00:22:53,079 --> 00:22:54,080 Hayır. 320 00:22:54,247 --> 00:22:55,248 Yeni kural. 321 00:22:55,415 --> 00:22:58,751 Bugünden itibaren en fazla iki arkadaşınız olabilir. 322 00:22:58,918 --> 00:23:01,045 Hepiniz için geçerli. Liste yapacağız. 323 00:23:01,212 --> 00:23:04,883 O listede olmayanların bu binaya girmesine izin verilmeyecek. 324 00:23:05,049 --> 00:23:06,718 Ayrıca yeni bir düstur edineceğiz. 325 00:23:06,885 --> 00:23:08,511 "Kır 326 00:23:08,678 --> 00:23:10,054 ama bükme." 327 00:23:15,560 --> 00:23:17,562 Gecekonduda yaşadığını bilmiyordum. 328 00:23:20,815 --> 00:23:21,900 Sızıntıyı tamir et. 329 00:23:25,653 --> 00:23:26,946 Asla iyi tablo alma, 330 00:23:27,906 --> 00:23:29,240 şaheser al. 331 00:23:30,783 --> 00:23:34,496 Niye çocuk evlat edinerek onları bu çılgınlığa sürüklüyorsun? 332 00:23:34,662 --> 00:23:35,830 Şansımı yükseltiyorum. 333 00:23:36,164 --> 00:23:39,334 Kendi oğullarım var tabii ama evlatlıklar daha iyi çıkabilir. 334 00:23:40,418 --> 00:23:42,921 Kim bilir, belki bu velet Einstein'dan zekidir. 335 00:23:45,048 --> 00:23:47,592 Buna çakma perçin deniyor. 336 00:23:47,759 --> 00:23:50,845 Belki de kiriş, çubuk, direk veya sütun gibi şeyleri 337 00:23:51,012 --> 00:23:54,641 kalıcı olarak birleştirmede kullanılan en etkili parça olabilir. 338 00:23:54,808 --> 00:23:57,018 Bu perçin, inşaat mühendisliğinin temelidir. 339 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 Tabii ilk kullanımı Bronz Çağı'na dayanıyor. 340 00:24:00,063 --> 00:24:02,398 Piyasa fiyatı, 10 tanesi beş sent. 341 00:24:32,137 --> 00:24:35,348 ÇAK-PER 18,1 ÇAK-PER 88,1 ÇAK-PER 160,8 342 00:24:35,515 --> 00:24:38,726 CIV-ÇİVİ 32,1 TOZ-MIC 74,6 ÇAK-PER 310,2 343 00:24:38,893 --> 00:24:42,856 ÇAK-PER 620,2 ÇAK-PER 755,5 ÇAK-PER 900,5 344 00:24:46,025 --> 00:24:47,652 Uyan. Yeni uçak pistte. 345 00:24:47,819 --> 00:24:48,903 - On dakikaya çıkıyoruz. - Ne? 346 00:24:49,070 --> 00:24:51,447 - Uyan. - Bir saniye. Nereye gidiyoruz? 347 00:24:51,990 --> 00:24:53,658 - Uçakta anlatırım. - Şimdi söyle. 348 00:24:53,825 --> 00:24:56,035 - Arabada anlatırım. - Şimdi söyle. 349 00:24:56,202 --> 00:24:57,912 - Bana itaat et. - Ben yatıyorum. 350 00:24:58,079 --> 00:24:59,205 Sabotaja uğradım. 351 00:24:59,372 --> 00:25:03,835 Bak, son 50 yılda çakma perçinlerin piyasa değeri usul usul arttı. 352 00:25:04,002 --> 00:25:07,881 Bu sürede varil fiyatı 3,25'ten, 27,5 dolara çıktı. 353 00:25:08,047 --> 00:25:11,134 Dün gece perçinlerin fiyatı 900 dolara fırladı. 354 00:25:11,301 --> 00:25:13,428 - Bizim için anlamı ne? - Fark patladı demek. 355 00:25:13,595 --> 00:25:15,972 Cıvatalı çivi ve toz mıcır fiyatları da uçtu. 356 00:25:16,139 --> 00:25:19,976 Bütün batı Yakın Doğu'daki tüm inşaat malzemeleri. 357 00:25:20,143 --> 00:25:22,854 Düşmanlarım manipüle ettiğim piyasaları manipüle ediyor. 358 00:25:23,021 --> 00:25:24,731 - Bunlar kim? - Kundakçılar. 359 00:25:24,898 --> 00:25:27,859 Gerekirse sigorta için evi yaksınlar diye tuttum. 360 00:25:28,026 --> 00:25:30,320 Evi teftişe geldiler. 361 00:25:31,154 --> 00:25:32,322 O valiz benim değil. 362 00:25:32,489 --> 00:25:33,698 Sana yenisini aldım. 363 00:25:33,865 --> 00:25:37,494 Diğeri bu yolculuğa uygun olmaz. Piknik sepetine benziyor. 364 00:25:37,660 --> 00:25:38,870 Bugün, bu gece ve yarın 365 00:25:39,037 --> 00:25:41,039 ayakkabı kutularındaki kodamanlarla buluşup 366 00:25:41,206 --> 00:25:44,584 anlaştığımız konularda hemfikiriz gibi yapıp yan çizeceğiz. 367 00:25:44,709 --> 00:25:46,544 Elimiz mahkûm. Birileri farkı kapatmalı. 368 00:25:46,711 --> 00:25:49,047 - Fark ne kadar? - Fark öyle bir şey değil. 369 00:25:49,214 --> 00:25:52,884 Evet, öngörülen ciroda bütçe açığımız var 370 00:25:53,051 --> 00:25:54,052 ama daha da kötüsü, 371 00:25:54,219 --> 00:25:57,055 kabına sığmayacak boyuttaki pastanın bir dilimi eksik. 372 00:25:57,222 --> 00:25:58,348 Meblağı sordum. 373 00:26:00,600 --> 00:26:04,187 Elimizdeki her şey. Tüm servetimiz, artı biraz daha fazlası. 374 00:26:05,271 --> 00:26:06,481 Öğretmeni uyandır. 375 00:26:07,607 --> 00:26:11,236 Ayakkabı Kutusu 1 "PRENS FARUK ve SACRAMENTO BİRLİĞİ" 376 00:26:11,694 --> 00:26:13,988 AÇIK DERİNLEŞTİ SABOTAJ BAŞARILI 377 00:26:14,155 --> 00:26:17,575 Görüldüğü üzere, ilk önlemler oldukça etkili sonuçlar verdi. 378 00:26:17,742 --> 00:26:21,329 Hedef çaresizce gizli saha ziyaretlerine başladı. 379 00:26:21,621 --> 00:26:22,789 MODERN BAĞIMSIZ BÜYÜK FENİKE 380 00:26:22,956 --> 00:26:25,625 Ay sonundaki resmî imza töreninden önce 381 00:26:25,792 --> 00:26:29,546 ana ortaklarla tek tek tekrar görüşerek anlaşma şartlarını 382 00:26:29,712 --> 00:26:32,465 yeniden müzakere etmek ve projeyi kurtarmak istiyor. 383 00:26:33,341 --> 00:26:35,969 Ek olarak, elimize yeni geçen tıbbi rapora göre 384 00:26:36,136 --> 00:26:38,763 hedef kafa travması geçirmiş olabilir. 385 00:26:39,848 --> 00:26:41,391 Vida mı, cıvata mı bunlar? 386 00:26:41,558 --> 00:26:45,061 İkisi de olası. Birkaç olayın birikimi olabilir. 387 00:26:46,688 --> 00:26:49,566 CİNAYET DOSYASI 388 00:26:53,695 --> 00:26:55,488 Meyve kasasında ne var? 389 00:26:56,656 --> 00:26:57,824 Boş ver. Kırılgan kargo. 390 00:26:57,991 --> 00:27:00,243 - Ne peki? - Kırılabilir bir şey. 391 00:27:00,410 --> 00:27:01,411 Meyve kasasını boş ver. 392 00:27:01,953 --> 00:27:03,288 - Ama içinde ne var? - Ya... 393 00:27:04,080 --> 00:27:06,166 İçi el bombası dolu. Tatmin oldun mu? 394 00:27:06,332 --> 00:27:08,460 Artık dikkatli olacak mısın? 395 00:27:08,543 --> 00:27:10,670 Niye bomba dolu kasayla seyahat ediyoruz? 396 00:27:10,837 --> 00:27:13,173 İhtiyacımdan fazla bombam var, hem de çok. 397 00:27:13,339 --> 00:27:16,217 Benim için şu anda el bombası, kurşundan ucuz. 398 00:27:17,927 --> 00:27:19,345 Onları kullanıyor musun? 399 00:27:20,722 --> 00:27:22,348 Mesele bu değil. 400 00:27:26,603 --> 00:27:27,604 Parmağını uzat. 401 00:27:32,108 --> 00:27:35,153 İdareten idari sekreterim olacaksın. 402 00:27:35,320 --> 00:27:37,697 - Bir önceki patlayıp ikiye bölündü. - Şahane. 403 00:27:37,864 --> 00:27:42,243 Şu çantadan artık sen sorumlusun, an itibarıyla tüm nakit param içinde. 404 00:27:42,410 --> 00:27:45,538 - Her zaman yanında taşı, kaybetme. - Elimden geleni yaparım. 405 00:27:45,705 --> 00:27:48,041 Vay canına! Şuna bakın. 406 00:27:48,208 --> 00:27:51,711 Bu hızda tutunabilmesi inanılmaz değil mi? 407 00:27:51,878 --> 00:27:55,715 - Nasıl tutunuyor hakikaten? - Ders mi yapalım, konuşalım mı? 408 00:27:55,882 --> 00:27:59,719 Tarsal kısımları biliyorsunuzdur. Bunlar pençe benzeri küçük kıllardır. 409 00:27:59,886 --> 00:28:03,389 Pürüzsüz görünen yüzeylerdeki mikroskobik pütürlere tutunurlar. 410 00:28:03,556 --> 00:28:06,100 Aynı zamanda ayaklarında taban yastıkçıkları vardır. 411 00:28:06,267 --> 00:28:07,393 Lafını unutma. 412 00:28:07,811 --> 00:28:09,145 Bunlara pulvil denir. 413 00:28:12,732 --> 00:28:14,192 En son ne zaman günah çıkardın? 414 00:28:15,652 --> 00:28:17,570 - Sanırım 14 yaşındaydım. - Tanrım. 415 00:28:17,737 --> 00:28:19,072 Hâlâ Tanrı'ya inanıyor musun? 416 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 Maalesef hayır. 417 00:28:21,241 --> 00:28:22,367 Ateist misin? 418 00:28:22,909 --> 00:28:24,911 - Bilim insanıyım. - Ateistsin yani. 419 00:28:25,078 --> 00:28:26,120 İffetli misin? 420 00:28:26,663 --> 00:28:29,666 Pek sayılmaz. Önemli mi bu? 421 00:28:31,709 --> 00:28:32,877 Aslında bilmiyorum. 422 00:28:33,962 --> 00:28:37,382 Peki sen son derece günahsız mısın? 423 00:28:37,590 --> 00:28:40,468 Tabii ki. Nasıl böyle bir şey sorarsın? Baksana. 424 00:28:40,593 --> 00:28:43,388 En varoş fahişeler mahallesindeki en leş genelevin 425 00:28:43,555 --> 00:28:46,808 en ucuz kızı bile olsan inan, benim için hiç ama hiç... 426 00:28:46,975 --> 00:28:48,560 - Tanrım. - ...fark etmez. 427 00:28:48,726 --> 00:28:51,563 Hiçbir şey senin tatlılığını bozamaz. 428 00:28:54,941 --> 00:28:55,942 Teşekkürler. 429 00:28:56,109 --> 00:28:59,612 Rica ederim, kalpten konuşuyorum. Ben bir bohemim. 430 00:29:00,155 --> 00:29:01,656 Oslo doğumlu değil miydin? 431 00:29:01,823 --> 00:29:03,491 Milliyet olarak kastetmedim. 432 00:29:03,658 --> 00:29:07,620 Aslında sadece bir geneleve gittim. Beni hayattan soğuttu. 433 00:29:08,121 --> 00:29:09,747 İnişe geçiyoruz. 434 00:29:10,665 --> 00:29:14,252 İnmeden önce evraklarınızı hazır edin ki programım aksamasın. 435 00:29:14,419 --> 00:29:15,837 Pasaportlar. 436 00:29:23,887 --> 00:29:24,971 Seninki nerede? 437 00:29:27,348 --> 00:29:28,892 Pasaportum yok. 438 00:29:30,185 --> 00:29:32,103 İnsanlar her egemen devletin sunduğu, 439 00:29:32,270 --> 00:29:34,814 vatandaşlıkla gelen, temel insan haklarını ister. 440 00:29:35,482 --> 00:29:36,691 Ben istemiyorum. 441 00:29:36,858 --> 00:29:39,152 Yasal adresim Portekiz'de bir baraka. 442 00:29:39,319 --> 00:29:41,988 Resmî ikametgâhım Karadeniz'de bir kulübe. 443 00:29:42,155 --> 00:29:45,158 Hukuki yerleşkem ise keçi patikasıyla ulaşılabilen, 444 00:29:45,325 --> 00:29:48,912 bir uçurumdan sahra altı yağmur ormanına bakan bir barınak. 445 00:29:49,496 --> 00:29:52,874 Meskenim yok. Hiçbir yerin vatandaşı değilim. 446 00:29:54,125 --> 00:29:55,919 İnsan haklarıma ihtiyacım yok. 447 00:30:08,306 --> 00:30:09,307 O ses neydi? 448 00:30:10,099 --> 00:30:11,893 Bence önemli bir şey değildi. 449 00:30:12,060 --> 00:30:14,938 Geçen sefer uçak patlamadan önce duyduğum sesle aynı. 450 00:30:15,104 --> 00:30:17,607 Ama bu sefer uçak patlamadı. 451 00:30:17,774 --> 00:30:19,984 Yani endişelenecek bir şey yok. 452 00:30:21,945 --> 00:30:23,780 Kendimi güvende hissediyorum. 453 00:30:28,910 --> 00:30:30,078 FARK 454 00:30:30,245 --> 00:30:32,539 AÇIK DURUMU Sacramento Birliği HEDEF %25 455 00:30:32,664 --> 00:30:35,125 NEWARK GEMİCİLİK HEDEF %25 KUZEN HILDA HEDEF %25 456 00:30:35,250 --> 00:30:36,292 NUBAR AMCA HEDEF ? 457 00:30:36,417 --> 00:30:39,254 DAĞ ULAŞIM Lokomotif Tüneli YAKINDA 458 00:30:39,420 --> 00:30:43,424 Yukarı Bağımsız FENİKE 459 00:30:43,591 --> 00:30:47,595 DAĞ GEÇİDİ LOKOMOTİF TÜNELİNE HOŞ GELDİNİZ 460 00:30:59,774 --> 00:31:01,568 Daha yolun uzun, değil mi? 461 00:31:01,734 --> 00:31:04,112 Gömmek için münasip bir yer bulmalısın. 462 00:31:04,904 --> 00:31:05,905 Evet. 463 00:31:06,239 --> 00:31:11,244 Sana olan ilgimi hiç kaybetmedim. Gelişimini hep yakından takip ettim. 464 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 - Nasıl? - Bjorn! 465 00:31:13,872 --> 00:31:15,582 - Çanta nerede? - Arabada. 466 00:31:16,541 --> 00:31:18,293 Nasıl takip ettin? 467 00:31:18,460 --> 00:31:20,587 Peşine taktığım ajanlar bilgi verdi. 468 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 Kişisel faaliyetlerini, okul karnelerini, tıbbi geçmişini, 469 00:31:24,132 --> 00:31:27,051 - yazışmalarını... - Hayatım boyunca beni mi gözetledin? 470 00:31:27,218 --> 00:31:31,097 Ebeveynin yaptığına gözetleme denmez. Buna bakıcılık denir. 471 00:31:31,264 --> 00:31:33,224 Ya da en azından, ilgilenmek. 472 00:31:38,646 --> 00:31:39,647 Prens geliyor. 473 00:31:43,693 --> 00:31:45,987 Aslında bunlar başkası. 474 00:31:46,154 --> 00:31:48,740 Sanırım bunlar suikastçı. 475 00:31:49,324 --> 00:31:50,575 Şoför, el bombalarını kap. 476 00:31:51,993 --> 00:31:53,036 Şoför! 477 00:32:03,004 --> 00:32:04,464 Selamlar! 478 00:32:08,218 --> 00:32:09,969 Silah kuşanmışsın. Aferin sana. 479 00:32:10,637 --> 00:32:12,806 Olamaz, suikastçılar şoförünüzü vurdu. 480 00:32:12,972 --> 00:32:15,012 Topraklarındaki haydutları esefle kınayan Kral adına 481 00:32:15,058 --> 00:32:17,185 şoförün ailesine tazminat ödeneceğini bildiririm. 482 00:32:17,352 --> 00:32:21,856 Sanırım o suikastçıyı tanıdım. Galiba eskiden yanımda çalışıyordu. 483 00:32:24,192 --> 00:32:25,819 - Bu kim? - Kızım Liesl. 484 00:32:25,985 --> 00:32:29,030 - Nasılsınız Majesteleri? - İsa'nın gelini olmuş. Yazık. 485 00:32:29,197 --> 00:32:30,549 Benimle doğrudan konuşabilirsiniz. 486 00:32:30,573 --> 00:32:32,242 - Pardon. Çok güzelsin. - Teşekkürler. 487 00:32:32,408 --> 00:32:34,786 Tam kalbinden vurulmuş. Şoför yani. 488 00:32:34,953 --> 00:32:37,872 - Zavallı adam. Acı çekmedi. - Bence çekmiştir. 489 00:32:38,039 --> 00:32:39,958 Refahımız için cesur girişimlerinizden ötürü 490 00:32:40,125 --> 00:32:42,877 babamdan size çam sakızı çoban armağanı getirdim. 491 00:32:43,044 --> 00:32:46,172 Bir hançer daha. Kızımda da var, kıyafetinde saklı. Göster. 492 00:32:46,339 --> 00:32:48,842 - Amanın! - Havalimanından aldım. 493 00:32:49,008 --> 00:32:51,261 - El bombası almaz mısınız? - Çok naziksiniz. 494 00:33:01,271 --> 00:33:04,941 Bu tünel ne kadar sağlam? İnşaatın bu evresinde yani. 495 00:33:05,108 --> 00:33:07,402 Yüzde yüz. Sarsıntıdan korkma. 496 00:33:07,569 --> 00:33:09,320 - Bayan Liesl... - Elimi tutmak ister misin? 497 00:33:09,487 --> 00:33:12,699 - Ben de aynı şeyi önerecektim. - İkinize de teşekkür ederim. 498 00:33:12,866 --> 00:33:15,493 Çok iyi bir tünel. Kendimi güvende hissediyorum. 499 00:33:15,702 --> 00:33:17,245 Evet ama hep ucuz atlatıyorsun. 500 00:33:17,412 --> 00:33:18,413 Dur! 501 00:33:20,039 --> 00:33:21,332 DUR 502 00:33:24,002 --> 00:33:25,336 Pardon. 503 00:33:29,215 --> 00:33:30,341 Tam zamanında. 504 00:33:50,236 --> 00:33:53,406 Bu, onaylamayı kabul ettiğimiz anlaşma değil. 505 00:33:54,032 --> 00:33:55,408 Ne? Tabii ki öyle. 506 00:33:55,575 --> 00:33:57,327 Oynama yapmışsın! 507 00:33:57,494 --> 00:33:58,870 Anlaşma yapıldı zaten. 508 00:33:59,037 --> 00:34:02,290 Bu, yarım kalan raylar için sembolik bir toplantı. Formaliteden. 509 00:34:02,499 --> 00:34:03,666 Artık değil. 510 00:34:04,459 --> 00:34:07,462 - El bombası almaz mısınız? - Belgede oynama mı yaptınız? 511 00:34:08,046 --> 00:34:09,130 Azıcık. 512 00:34:09,255 --> 00:34:10,691 - Yalancı! Bu ne cüret! - Yanına kâr mı... 513 00:34:10,715 --> 00:34:11,924 Kabahat bende değil! 514 00:34:16,554 --> 00:34:17,639 Rezil yalancı! 515 00:34:17,806 --> 00:34:19,431 Birinin farkı kapatması lazım. 516 00:34:19,598 --> 00:34:20,683 Başka birinin. 517 00:34:20,850 --> 00:34:23,853 - Düzeltirim. Geri adım atıyoruz. - Çekiliyoruz. 518 00:34:24,020 --> 00:34:27,232 Tünel delinirken hazine kaynaklarımız tamamen tükendi. 519 00:34:27,357 --> 00:34:29,817 - Bizim derdimiz değil. - Onun ve senin derdi. 520 00:34:29,984 --> 00:34:30,985 Hoşça kalın. 521 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Durun! 522 00:34:35,739 --> 00:34:39,786 Dördüncü Kavşak mevzusunda Colorado'da yaptığımız gibi çözelim. 523 00:34:39,953 --> 00:34:42,330 İkiye iki, beş yapan kazanır. 524 00:34:45,542 --> 00:34:47,000 SACRAMENTO KONSORSİYUMU ÖZEL VAGON 525 00:34:50,880 --> 00:34:53,216 Durum aleyhimize. 526 00:34:53,383 --> 00:34:56,136 Hayatımda hiç oynamadım. Kuralları bile bilmiyorum. 527 00:34:56,302 --> 00:34:59,639 Favori onlar olsa da yine de kazanma ihtimalimiz var. 528 00:34:59,806 --> 00:35:02,267 Bu arada basketbol onların hem en büyük gücü 529 00:35:02,433 --> 00:35:03,977 hem de en büyük zaafı. 530 00:35:04,144 --> 00:35:06,729 - İki bira lütfen. - Ben almayayım. 531 00:35:06,896 --> 00:35:09,524 Komünyon şarabı hariç hiç sert içki içmedim. 532 00:35:09,691 --> 00:35:11,484 O sert içki değil ki. 533 00:35:11,651 --> 00:35:15,613 Ayrıca karanlık bir tünelde, sıcak bir günde bira enfes gider. 534 00:35:15,780 --> 00:35:18,575 - İç bence. - Tamam. İki bira. 535 00:35:30,420 --> 00:35:31,629 - Yazı mı tura mı? - Tura. 536 00:35:31,796 --> 00:35:32,797 Tura. 537 00:35:51,983 --> 00:35:52,984 Bir, sıfır. 538 00:35:53,818 --> 00:35:55,320 Kayda değer bir atıştı. 539 00:35:57,113 --> 00:35:58,573 Klasik ters turnike. 540 00:36:04,704 --> 00:36:06,372 Annen için yap. Beni düşünme. 541 00:36:06,539 --> 00:36:08,625 - Efendim? - Bir şey demedim. 542 00:36:08,792 --> 00:36:10,710 Bay Reagan ne dedi, duydunuz mu? 543 00:36:10,877 --> 00:36:11,920 Annemden bahsederken 544 00:36:12,086 --> 00:36:14,923 10 milyon tebaası olan bir kraliçeden bahsediyor. 545 00:36:15,089 --> 00:36:17,258 Kraliçe hakkında hiçbir şey söylemedi. 546 00:36:17,425 --> 00:36:19,594 Onu dinleme. Sataşmaya çalışıyor. 547 00:36:19,761 --> 00:36:21,888 Oyununa bak Farouk, izninizle böyle hitap edeceğim. 548 00:36:22,055 --> 00:36:24,599 Oynamayı bilmiyorum. Bu bana çok yabancı. 549 00:36:24,766 --> 00:36:26,935 - İyisin. - İyi değilim! 550 00:36:35,026 --> 00:36:36,027 İki, sıfır. 551 00:36:36,736 --> 00:36:41,074 - Sayılır mı? - Sayılmaz ama daha önce hiç yapılmadı. 552 00:36:41,241 --> 00:36:45,411 Hareket ederken topu sektirmelisin. Bu kuraldan bahsetmeliydim. 553 00:36:45,578 --> 00:36:47,247 Onu ne kadar iyi tanıyorsun? 554 00:36:47,997 --> 00:36:51,793 - Kimi ne kadar... - Anatole Korda'yı. Zsa-Zsa'yı. Babanı. 555 00:36:51,960 --> 00:36:53,753 Pek tanımıyorum. Sadece namını duymuştum. 556 00:36:54,087 --> 00:36:55,130 Anladım. 557 00:36:55,296 --> 00:36:57,048 O hâlde direktifin ne? 558 00:36:57,215 --> 00:36:59,092 - Direktif derken? - Varsa yani. 559 00:36:59,968 --> 00:37:04,013 Kendini bana kanıtlaması derdim. 560 00:37:05,014 --> 00:37:07,308 - Bir de tam tersi. - Fazla özele mi girdim? 561 00:37:07,475 --> 00:37:10,186 - Sence? - Belki. Yarı yarıya. 562 00:37:10,353 --> 00:37:14,399 Hem öyle hem de bencilce sebeplerden iyiliğin için endişeliyim. 563 00:37:14,566 --> 00:37:16,192 Çift geri zıplamalı cemşat. 564 00:37:22,824 --> 00:37:24,033 - Nasıl bir his... - Acaba... 565 00:37:24,200 --> 00:37:25,618 ...alevler içinde çakılmak? 566 00:37:25,785 --> 00:37:27,203 - Kaç etti? - Bu altıncıydı. 567 00:37:27,370 --> 00:37:29,247 - Amanın. - Lütfen sportmen olun. 568 00:37:29,414 --> 00:37:30,874 - Sporun doğası bu. - Alınma. 569 00:37:32,125 --> 00:37:34,794 Bu sefer düzgün at seni ahmak. 570 00:37:40,049 --> 00:37:44,971 Sence benim gibi birine âşık olma ihtimalin var mı? Teoride yani. 571 00:37:45,138 --> 00:37:47,182 Üç birayla kafayı buldun. 572 00:37:47,348 --> 00:37:49,809 Samimi soruyorum. 573 00:37:49,976 --> 00:37:53,062 Rahibeler hiçbir şekilde romantik ilişkilere girmez. 574 00:37:53,229 --> 00:37:54,230 - Öyle mi? - Yeminliyiz. 575 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 O zaman prensle flört etme! 576 00:37:58,026 --> 00:38:02,614 Hem artık rahibe değilsin sanıyordum. İş kadınısın. 577 00:38:05,617 --> 00:38:06,784 Rol mü yapıyorsun? 578 00:38:07,577 --> 00:38:10,497 Bunu daha önce de sormuştun. Neden bahsettiğini bilmiyorum. 579 00:38:13,333 --> 00:38:15,668 Solak kör adamın omuz üstü atışı. 580 00:38:26,846 --> 00:38:29,682 Kurtulduğum en kötü uçak kazasıydı. 581 00:38:31,267 --> 00:38:35,814 Sanırım bir buçuk dakikalığına öldüm. 582 00:38:35,980 --> 00:38:37,357 Hatırlamaya başladım. 583 00:38:40,235 --> 00:38:41,694 - Ne oluyor? - Bilmem. 584 00:38:41,861 --> 00:38:42,862 Pes mi ediyoruz? 585 00:38:44,739 --> 00:38:47,075 Sör Zsa-Zsa, sizin tabirinizle, oyununuzu oynayın. 586 00:38:48,409 --> 00:38:50,036 Ben sporcu değilim. 587 00:38:50,787 --> 00:38:53,039 Mesela bahçıvanlık daha çok ilgimi çekiyor. 588 00:38:53,915 --> 00:38:55,416 Düşmanlarım her yerde. 589 00:38:56,209 --> 00:38:57,710 Kızım yanıma gelsin. 590 00:38:57,877 --> 00:39:00,922 İdari sekreterinle yemek vagonunda bira içiyor. 591 00:39:01,089 --> 00:39:02,090 Rahibeyi çağır. 592 00:39:03,007 --> 00:39:06,177 Sekreterim aslında öğretmen. Böcekler ve ilgili konular. 593 00:39:06,344 --> 00:39:09,264 Terbiyesizliğimi hoş gör, biralar fena çarptı da. 594 00:39:09,430 --> 00:39:10,431 Sus. 595 00:39:14,144 --> 00:39:16,062 Doğumunda oradaydım. 596 00:39:16,563 --> 00:39:19,065 Eben, derisi buruşmuş bir kocakarıydı. 597 00:39:19,399 --> 00:39:22,402 Göbek bağını kendi tasarımım olan budama makasıyla kestim. 598 00:39:23,111 --> 00:39:27,490 Annene çok düşkündüm, onu asla ama asla öldüremezdim. 599 00:39:28,074 --> 00:39:29,242 Nasıl dindar oldun? 600 00:39:29,409 --> 00:39:32,370 Hayattaki diğer ebeveynim beni beş yaşımda manastıra gönderdi. 601 00:39:32,537 --> 00:39:36,124 Oğlanlardan uzak dur diye. Beynini yıkamalarını beklemiyordum. 602 00:39:36,916 --> 00:39:39,961 Doğru düzgün babalık etmek istediğim tek çocuğum sendin. 603 00:39:41,129 --> 00:39:42,630 Ama mümkün olmadı. 604 00:39:43,882 --> 00:39:45,592 Adını büyükannemden aldın. 605 00:39:46,593 --> 00:39:48,094 Beni gördüğünde tanımadı. 606 00:39:49,262 --> 00:39:51,598 - Hep böyle midir? - Tecrübelerime göre, hayır. 607 00:39:51,764 --> 00:39:55,310 Normalde, o yaşayan en cingöz, en becerikli iş adamıdır. 608 00:39:57,020 --> 00:39:58,021 Son bir atış. 609 00:39:59,189 --> 00:40:00,982 Rayların sonundan. 610 00:40:02,650 --> 00:40:04,402 Farouk atarsa ben anlaşmada 611 00:40:04,569 --> 00:40:06,738 oynama yapmadan önceki hâliyle devam ederiz 612 00:40:06,905 --> 00:40:08,198 ama farkın %10'unu kapatırsınız. 613 00:40:08,364 --> 00:40:10,158 - Şerefim üzerine yemin... - Yalan söyleme. 614 00:40:10,325 --> 00:40:11,701 - Ben mi? - Sen. 615 00:40:11,868 --> 00:40:14,120 O çantada yarım milyon İsviçre frangı var. 616 00:40:14,204 --> 00:40:16,456 Iskalarsa çanta sizindir. 617 00:40:16,623 --> 00:40:18,041 Mevzubahis çanta bu. 618 00:40:23,880 --> 00:40:26,633 Pekâlâ Farouk, izninizle böyle hitap edeceğim, 619 00:40:26,800 --> 00:40:28,134 atışı yap. 620 00:40:54,577 --> 00:40:57,330 Böyle fırlatmamın bir sakıncası var mı? 621 00:41:04,254 --> 00:41:05,463 Anneni tanırdık. 622 00:41:07,632 --> 00:41:08,633 Bir dakika. 623 00:41:11,719 --> 00:41:14,180 Yüce Tanrım, lütfen bahtımızı açık tut. 624 00:41:14,264 --> 00:41:16,766 Sacramento Konsorsiyum'u ile işler... 625 00:41:16,891 --> 00:41:20,979 Ayakkabı Kutusu 2 MARSİLYA BOB ve NEWARK SENDİKASI 626 00:41:52,844 --> 00:41:53,845 Canım kocam, 627 00:41:55,513 --> 00:41:57,223 ne adak getirdin? 628 00:41:59,934 --> 00:42:01,060 Para. 629 00:42:07,901 --> 00:42:09,611 O senin kızın değil. 630 00:42:10,653 --> 00:42:11,654 ÖZGÜNLÜĞÜ TARTIŞILIR 631 00:42:22,624 --> 00:42:24,751 Gözlerin sahiden bana çekmiş. 632 00:42:24,918 --> 00:42:26,836 Hiç söyleyen olmadı mı? 633 00:42:27,837 --> 00:42:30,423 Kimse bir özelliğimin birine çektiğini söylemedi. 634 00:42:30,590 --> 00:42:32,133 Benzerliği görüyorum. 635 00:42:33,927 --> 00:42:35,678 Ama sizinkiler mavi değil. 636 00:42:36,221 --> 00:42:37,222 O ne? 637 00:42:37,931 --> 00:42:39,307 Bilmem. Git öğren. 638 00:42:44,521 --> 00:42:48,525 NUBAR KORDA AMCA ANA ORTAK #6 639 00:42:50,401 --> 00:42:52,403 Gözlerim onunkilere de benziyor. 640 00:42:52,570 --> 00:42:53,780 Nubar amcanınkilere. 641 00:42:55,365 --> 00:42:58,743 O insan değil. İncil'den fırlamış bir canavar o. 642 00:43:00,411 --> 00:43:02,163 Tam olarak ne duası ettin? 643 00:43:02,330 --> 00:43:05,083 Prens Farouk o imkânsız atışı yapsın diye yani. 644 00:43:05,250 --> 00:43:07,252 Bir ateist olarak Tanrı'nın izni olmadan 645 00:43:07,335 --> 00:43:08,586 büyük farkla ıskalardı. 646 00:43:09,087 --> 00:43:10,338 Yaptığım şey büyücülük değil. 647 00:43:10,505 --> 00:43:13,091 Tam ne dedim, hatırlamıyorum ama önemi yok. 648 00:43:13,258 --> 00:43:15,385 Önemli olan inancının içtenliğidir. 649 00:43:19,806 --> 00:43:20,807 İşte bu. 650 00:43:21,641 --> 00:43:23,601 - Ne yani? - Bu işte. 651 00:43:23,810 --> 00:43:24,811 Ne? 652 00:43:26,479 --> 00:43:27,480 İşte bu. 653 00:43:28,731 --> 00:43:30,525 Pilot dedi ki size telefon varmış. 654 00:43:30,692 --> 00:43:32,277 - Uçakta. - Kim arıyor? 655 00:43:32,443 --> 00:43:34,612 Beyefendinin adı Savarin-Montrachet. 656 00:43:35,280 --> 00:43:36,281 Marsilyalı Bob. 657 00:43:46,040 --> 00:43:47,041 Merhaba Robert. 658 00:43:47,167 --> 00:43:48,376 Alo? 659 00:43:48,501 --> 00:43:50,044 Merhaba Robert! 660 00:43:50,170 --> 00:43:52,172 Evet, her şey yolunda. 661 00:43:52,297 --> 00:43:53,465 Tünel mi? 662 00:43:53,548 --> 00:43:55,341 Harika gidiyor. 663 00:43:55,425 --> 00:43:57,260 Evet, kardeşler açığı kapatmayı kabul etti. 664 00:43:57,427 --> 00:43:59,137 Evet, hepsini. 665 00:43:59,304 --> 00:44:01,681 Herkes mutlu. 666 00:44:01,848 --> 00:44:03,016 Akşam görüşürüz. 667 00:44:03,183 --> 00:44:04,767 Hadi öpüyorum. 668 00:44:09,731 --> 00:44:10,773 Marsilyalı Bob'a 669 00:44:10,940 --> 00:44:12,900 Sacramento Konsorsiyum'u farkı kapatacak mı dedin? 670 00:44:13,026 --> 00:44:14,777 - Hayır. - "Tümünü" dedin. Fransızcam var. 671 00:44:14,944 --> 00:44:16,321 Tabii, yine iş çeviriyorsun. 672 00:44:16,488 --> 00:44:18,948 Tamam ama bir taktiğim var. İyi dinle. 673 00:44:19,449 --> 00:44:22,327 Bunun yemek arabasının altında olması normal mi? 674 00:44:22,494 --> 00:44:24,537 - Tanrım. - Kaç dakikası var? 675 00:44:25,955 --> 00:44:26,956 On sekiz dakika. 676 00:44:28,583 --> 00:44:32,545 Gayet iyi. 10 dakikaya ineriz. Kendimi güvende hissediyorum. 677 00:44:39,636 --> 00:44:41,971 Sacramento Birliği %10 Marsilya Bob HEDEF %25 678 00:44:42,138 --> 00:44:44,474 NEWARK GEMİCİLİK HEDEF %25 679 00:44:44,641 --> 00:44:46,976 KUZEN HILDA HEDEF %25 NUBAR AMCA HEDEF %15 680 00:44:47,143 --> 00:44:52,607 Marsilya Bob'un Yeri 681 00:44:52,774 --> 00:44:53,817 Bir, iki, üç. 682 00:45:12,210 --> 00:45:13,920 Yük gemisi gelgit varken limana yanaşacak. 683 00:45:14,087 --> 00:45:15,505 Toplantı gece yarısında. 684 00:45:15,672 --> 00:45:16,798 İki taksiyle gidelim mi? 685 00:45:16,881 --> 00:45:17,882 İki taksi. 686 00:45:18,049 --> 00:45:19,676 Bu arada hafif bir yemek hazırlattım. 687 00:45:19,843 --> 00:45:21,928 - El bombası almaz mısın? - Çok naziksin. 688 00:45:22,095 --> 00:45:25,390 - Şampanya kokteyli ikram etsem? - Ben almayayım. 689 00:45:25,557 --> 00:45:26,975 Hayatımda hiç sert içki içmedim. 690 00:45:27,142 --> 00:45:29,477 - Bira ve şarap hariç. - Onlar sert değil. 691 00:45:29,644 --> 00:45:32,772 İçinde kiraz ve küp şeker olan leziz bir karışım. 692 00:45:33,606 --> 00:45:35,108 Tamam. İki şampanya kokteyli. 693 00:45:36,609 --> 00:45:37,610 Anneni tanırdım. 694 00:45:58,256 --> 00:45:59,424 Bu kime? Ne bu? 695 00:45:59,549 --> 00:46:00,758 - Bilmiyor musun? - Hayır. 696 00:46:03,094 --> 00:46:06,723 ACİL 697 00:46:21,237 --> 00:46:22,864 El yazını tanıdım. 698 00:46:25,033 --> 00:46:26,034 Sen mi gönderdin? 699 00:46:26,618 --> 00:46:29,537 Belli ki Sacramento Konsorsiyumu farkı kapatmayı reddetti, 700 00:46:29,704 --> 00:46:32,999 aklın sıra bana gizlice şantaj yapıp anlaşmayı kurtaracaksın. 701 00:46:33,166 --> 00:46:35,668 Ama o kadar ilkel ki buna gasp demek lazım. 702 00:46:35,835 --> 00:46:37,921 - Anlaşmayı değiştirmişsin. - Hiç de bile. 703 00:46:38,087 --> 00:46:39,506 Kim inanır buna? 704 00:46:39,672 --> 00:46:42,467 Bu şüpheciliğinin sebebi ne? Tam bir Fransız'sın. 705 00:46:42,634 --> 00:46:44,761 Toplantıda isimsiz bir mektup alacağını 706 00:46:44,928 --> 00:46:46,528 - nasıl bilebilirdik? - Tek lafına inanmam. 707 00:46:46,596 --> 00:46:51,226 Senin tabirinle bu isimsiz mektubun sana ait olduğuna yüzde yüz eminim. 708 00:46:51,392 --> 00:46:53,353 Bir daha reddedersen seni dışarı atarım. 709 00:46:55,230 --> 00:46:57,232 Tehdit ha? Farkı kapatmak lazım. 710 00:46:57,398 --> 00:46:59,818 Sabotaj var! Çakma perçin benim suçum değil. 711 00:46:59,984 --> 00:47:02,153 Piyasaları manipüle ediyorlar! 712 00:47:03,029 --> 00:47:04,739 El yazım hakkında yanıldın. 713 00:47:04,906 --> 00:47:07,492 - Mektubu Bjorn yazdı. - Niye söyledin? 714 00:47:07,659 --> 00:47:10,662 Ömür boyu işkence görsek bile asla çevirdiğin dümeni 715 00:47:10,829 --> 00:47:12,539 itiraf etmeyelim diye bize yemin ettirdin. 716 00:47:12,705 --> 00:47:14,749 - Böyle taktik mi olur? - Kanmadı ki. 717 00:47:14,916 --> 00:47:17,043 %10'u onlar kapatacak, artı Farouk'un %5. 718 00:47:17,210 --> 00:47:21,089 Sana ne oldu böyle? Hep uçak kazaları yüzünden bence. 719 00:47:21,256 --> 00:47:23,091 Çekiliyorum. Bir taksi. 720 00:47:23,258 --> 00:47:25,218 Düzeltirim. Geri adım atıyoruz. 721 00:47:25,385 --> 00:47:26,427 - Çok geç. - Hayır. 722 00:47:27,137 --> 00:47:28,680 Düzeltirim. Geri adım atıyoruz. 723 00:47:28,847 --> 00:47:30,974 - Hâlâ çok geç. - Hayır, hayır. 724 00:47:31,975 --> 00:47:33,768 Düzeltirim. 725 00:47:33,935 --> 00:47:35,395 Geri adım atıyoruz. 726 00:47:38,523 --> 00:47:39,524 O neydi? 727 00:47:42,902 --> 00:47:44,362 Bu bir soygundur, 728 00:47:45,029 --> 00:47:48,783 Kıtalararası Radikal Özgürlük Milisleri'nin orman mangasıyız. 729 00:47:48,908 --> 00:47:51,077 Para, mücevher ve saatler torbaların içine. 730 00:47:52,287 --> 00:47:53,288 Silahları bizden çok. 731 00:47:53,454 --> 00:47:55,039 Kim bunlar? Bu teröristleri tanımıyorum. 732 00:47:55,206 --> 00:47:56,326 Şehir dışından gelmişlerdir. 733 00:47:57,417 --> 00:47:58,877 Bu soygunda elde edilen gelirle 734 00:47:59,043 --> 00:48:01,671 sadece organizasyonumuzun idari faaliyetleri değil, 735 00:48:01,838 --> 00:48:04,716 yetimler, dullar, körler, hastalar, yaralılar, çiftçiler, 736 00:48:04,883 --> 00:48:08,178 öğretmenler ve hijyenik atık su sistemleri de fayda görecek. 737 00:48:10,555 --> 00:48:13,933 Neden tavanımı vuruyor? Müşterilerimi soy ve kaç git işte. 738 00:48:14,100 --> 00:48:15,393 - Bjorn, bombaları kap. - Olmaz. 739 00:48:17,479 --> 00:48:20,607 Sattığımız eşyalarınızdan elde edilen gelir israf edilmeyecek. 740 00:48:20,773 --> 00:48:22,901 Bu broşürler prensiplerimizi açıklıyor. 741 00:48:24,527 --> 00:48:25,695 Yetti ama. 742 00:48:26,738 --> 00:48:28,239 Neden tavanımı vuruyorsun? 743 00:48:29,532 --> 00:48:31,493 Bu bir soygundur. Kıtalararası Radikal... 744 00:48:31,659 --> 00:48:34,078 Orasını anladım. Tavanımı soruyorum. 745 00:48:34,245 --> 00:48:36,790 Be ahmaklar, güzelim gece kulübünü delik deşik ettiniz. 746 00:48:36,956 --> 00:48:38,500 Ganimeti alın ve defolun! 747 00:48:39,626 --> 00:48:40,627 İletişim kuralım. 748 00:48:43,797 --> 00:48:44,964 Benim için kurşun mu yedi? 749 00:48:46,341 --> 00:48:49,469 - Senin için kurşun yedim. - Farkındayım, olaya tanık oldum. 750 00:48:49,636 --> 00:48:51,095 - Yara nerede? - Tam şurada. 751 00:48:51,262 --> 00:48:52,972 - Kanın fışkırdığı yerde. - Bakalım. 752 00:48:56,518 --> 00:48:58,102 Çok kötü değil aslında. 753 00:49:00,104 --> 00:49:02,982 Sanırım diplomatik evrakların mermiyi yavaşlattı. 754 00:49:03,149 --> 00:49:05,777 Bu gereksiz şiddet için bizi affedin. 755 00:49:06,986 --> 00:49:08,613 - Seni vurdular mı? - Bana ateş ettiler 756 00:49:08,780 --> 00:49:11,241 ama sanırım baban kahramanca bir şey yaptı. 757 00:49:11,407 --> 00:49:13,076 Bunu korumam yapmalıydı. 758 00:49:14,327 --> 00:49:15,328 Mermiyi çıkar. 759 00:49:16,621 --> 00:49:17,622 Ben mi? 760 00:49:18,414 --> 00:49:19,457 Hadi. 761 00:49:35,223 --> 00:49:36,724 Sende kalsın. 762 00:49:36,891 --> 00:49:38,977 Seni vuramayan mermi. 763 00:49:39,394 --> 00:49:40,854 Ne mutlu bana. 764 00:49:41,646 --> 00:49:43,064 Toplantı gece yarısı. 765 00:49:43,231 --> 00:49:44,607 Hâlâ çekiliyor musun? 766 00:49:45,358 --> 00:49:46,985 Artık nasıl çekilirim? 767 00:49:48,319 --> 00:49:49,487 İki taksi. 768 00:49:51,322 --> 00:49:53,616 FARK SACRAMENTO KONSORSİYUMU %10 769 00:49:53,825 --> 00:49:56,202 Marsilya Bob %12.5 Newark Sendikası HEDEF %25 770 00:49:56,369 --> 00:49:58,663 KUZEN HILDA HEDEF %25 NUBAR AMCA HEDEF %27,5 771 00:49:58,830 --> 00:50:01,666 ÇÖL ULAŞIM İç Kanal YAKINDA 772 00:50:01,833 --> 00:50:05,837 Aşağı Bağımsız FENİKE 773 00:50:06,004 --> 00:50:08,548 TRANS-ÇÖL İÇ SU YOLU'NA HOŞ GELDİNİZ 774 00:50:08,715 --> 00:50:12,260 Marty'ye farktan hiç bahsetmeyin. 775 00:50:12,427 --> 00:50:15,054 İşimiz güven inşa etmekmiş gibi davranmaya devam edin. 776 00:50:15,221 --> 00:50:16,222 Bjorn. 777 00:50:16,681 --> 00:50:17,765 Çanta nerede? 778 00:50:18,475 --> 00:50:20,727 Takside bırakmamalıydım. 779 00:50:31,070 --> 00:50:32,447 Toz böcek ilacına alerjisi olan? 780 00:50:32,530 --> 00:50:33,948 Elbette yok. 781 00:50:34,115 --> 00:50:37,702 - Herhangi bir silahı olan var mı? - Bende hançer var. 782 00:50:37,785 --> 00:50:42,332 - Gemiye niye el bombası getirdiniz? - Hediye sanırım. Elinde fazla var. 783 00:50:50,757 --> 00:50:53,259 KAPTAN KAMARASI Rahatsız etmeyin (Hem de hiç) 784 00:50:53,968 --> 00:50:55,512 Kan nakline ihtiyacım var mı? 785 00:50:57,263 --> 00:50:59,307 Merhabalar. Buyur. Seni görmek güzel. 786 00:50:59,474 --> 00:51:00,934 Buyur. Selam. Nasılsın dostum? 787 00:51:01,100 --> 00:51:02,727 Buyurun. Merhaba. Selam. 788 00:51:02,894 --> 00:51:03,895 Buyur. 789 00:51:04,020 --> 00:51:06,523 Vuruldum ama diplomatik evraklarım mermiyi yavaşlattı. 790 00:51:06,689 --> 00:51:09,025 - Bu, kızım Liesl. - Kan nakli lazım mı? 791 00:51:09,192 --> 00:51:11,194 Benimki 0 Rh-, evrensel donörüm. 792 00:51:11,361 --> 00:51:13,112 - Kim vurdu? - Şehir dışından teröristler. 793 00:51:13,279 --> 00:51:14,839 - Ne fena. Ateş ettin mi? - Henüz etmedim. 794 00:51:14,948 --> 00:51:17,116 Bu Profesör Bjorn, idari sekreterim. 795 00:51:17,283 --> 00:51:19,285 Hoş geldiniz. Rahatınıza bakın. Oturalım. 796 00:51:19,452 --> 00:51:22,580 Sen oraya, sen şuraya, sen buraya, sen oraya, ben buraya. 797 00:51:24,582 --> 00:51:27,001 Bana farkı kapat deme. Perçinleri duydum. 798 00:51:27,168 --> 00:51:29,712 Tabii ki hayır. Bu sembolik bir toplantı, formalite. 799 00:51:29,879 --> 00:51:31,506 - Kraker ver. - Tabii. 800 00:51:31,673 --> 00:51:33,466 - El bombası almaz mısın? - Çok naziksin. 801 00:51:36,427 --> 00:51:37,428 - Kahretsin! - Tanrım. 802 00:51:40,849 --> 00:51:43,935 Gece yarısı alt kattan gelen kargaşa sesine uyandım. 803 00:51:44,102 --> 00:51:46,396 Bağırış, çarpma ve kırılan cam sesleri, 804 00:51:46,479 --> 00:51:48,773 dolaba hapsolmuş kedi çığlığı gibi sesler. 805 00:51:48,940 --> 00:51:52,235 Kalkıp üst kattaki bulaşıkhanenin geçidinden gizlice çıktım. 806 00:51:52,402 --> 00:51:53,820 Gece odamı kilitlerlerdi. 807 00:51:53,987 --> 00:51:56,072 Döner tırabzandan aşağı kaydım. 808 00:51:56,239 --> 00:51:58,700 Uşak yamağı Deadstock beni görmedi. 809 00:51:58,867 --> 00:52:00,994 Uzun ön oda boyunca yürüdüm. 810 00:52:01,161 --> 00:52:03,538 Bir elimde Bun-Bun, diğerinde Farecik vardı. 811 00:52:03,705 --> 00:52:06,166 Dolaplı saat, üçte çaldı. 812 00:52:06,291 --> 00:52:08,668 Kapı açıldı ve babam dışarı, aydınlığa adım attı. 813 00:52:09,127 --> 00:52:11,504 Üstünde beyaz pijama ve ropdöşambır vardı. 814 00:52:11,921 --> 00:52:15,049 Yüzü her zamanki gibi uçak kazası yüzünden yaralıydı. 815 00:52:15,216 --> 00:52:16,468 Saçı darmadağınıktı. 816 00:52:18,845 --> 00:52:20,889 "Yatağa git" dedin. 817 00:52:21,055 --> 00:52:23,183 "Annem nerede?" dedim. 818 00:52:23,349 --> 00:52:25,059 "Uyuyor" dedin. 819 00:52:25,226 --> 00:52:27,645 Ama doğru değildi. Oradaydı. 820 00:52:28,229 --> 00:52:32,025 Açık kapının ardındaki aynada yansımasını gördüm. 821 00:52:33,568 --> 00:52:35,320 Eldiveni ve paltosu vardı. 822 00:52:35,487 --> 00:52:38,490 Bluzunun düğmeleri açıktı. Göğüsleri çıplaktı. 823 00:52:39,616 --> 00:52:43,286 "Annen artık bizimle yaşamayacak, yatağına git" dedin. 824 00:52:44,370 --> 00:52:46,372 Geri geri merdivene yürüdüm, sonra koştum. 825 00:52:48,166 --> 00:52:49,584 Baharda beni gönderdiler. 826 00:52:49,751 --> 00:52:51,461 İtiraz ediyorum Sayın Yargıçlar. 827 00:52:51,961 --> 00:52:54,422 Hikâyenin çok çarpık bir versiyonu bu. 828 00:52:54,589 --> 00:52:56,591 Bir çocuğun bakış açısından dile getiriliyor. 829 00:52:56,674 --> 00:52:58,676 Affedilebilir olsa da sinir bozucu. 830 00:52:58,843 --> 00:53:00,678 Annemi bir daha hiç görmedim. 831 00:53:03,348 --> 00:53:05,016 Yoksa yargılanan ben miyim? 832 00:53:14,317 --> 00:53:17,237 Bir itirafta bulunacağım, belki beni affetmezsin. 833 00:53:20,073 --> 00:53:21,074 Beş dakika mola ver. 834 00:53:24,828 --> 00:53:27,747 Anneni ben öldürmedim ama öldüreni biliyorum 835 00:53:27,914 --> 00:53:31,042 çünkü ölüm sebebi yaptığım bir şey olabilir. 836 00:53:32,877 --> 00:53:36,673 Annen senin gibi rahibe değildi. Sevgilileri vardı. 837 00:53:36,840 --> 00:53:40,426 Biri de Nubar amcandı. 838 00:53:40,593 --> 00:53:43,555 Kendi sadakatsizliklerime rağmen bunu hakaret olarak gördüm. 839 00:53:43,721 --> 00:53:45,515 Bu yüzden amcanı kandırdım. 840 00:53:45,682 --> 00:53:48,768 Annenin amcanı o zamanki idari sekreterimle 841 00:53:48,935 --> 00:53:51,312 aldattığını düşünmesine sebep oldum. 842 00:53:52,272 --> 00:53:55,733 Sonuç olarak amcan ikisini de öldürdü sanırım. 843 00:53:59,529 --> 00:54:00,572 Onu seviyor muydun? 844 00:54:02,907 --> 00:54:04,909 Ona çok düşkündüm. Ama sevmiyordum. 845 00:54:08,705 --> 00:54:12,000 Dediklerin doğruysa onu adalete teslim etmeliyiz. 846 00:54:12,125 --> 00:54:14,627 - Şerefim üzerine yemin ederim... - Yalan söyleme. 847 00:54:14,794 --> 00:54:16,129 Özür dilerim. 848 00:54:18,548 --> 00:54:19,632 Seni affediyorum. 849 00:54:21,509 --> 00:54:22,760 Bu kadar kolay mı? 850 00:54:22,927 --> 00:54:26,598 Korkunç bir şeyi itiraf ettim. Kötü bir yalan söyledim ve annen öldü. 851 00:54:28,308 --> 00:54:30,226 Senden hep en kötüsünü bekledim. 852 00:54:31,561 --> 00:54:33,021 Affediyorum. Böyle eğitildik. 853 00:54:38,735 --> 00:54:41,863 Anlaşmanın ilk şekliyle kalması mümkün değil. 854 00:54:43,531 --> 00:54:45,867 Bu belge, revize teklifimizi özetliyor. 855 00:54:51,456 --> 00:54:52,624 Bu kadar kan yeter. 856 00:55:11,184 --> 00:55:13,019 - Bu ne cüret! - Bu ne cüret! Yalancı! 857 00:55:13,102 --> 00:55:16,523 - Farkı kim kapatacak? - Yanına kâr kalacak mı sandın? 858 00:55:16,606 --> 00:55:17,774 Bir dakika! Hayır! 859 00:55:17,941 --> 00:55:19,484 Sabote ettiler! Benim suçum yok! 860 00:55:19,651 --> 00:55:21,903 - Perçinlerden haberim var! - Mesele perçinler. 861 00:55:23,488 --> 00:55:26,866 Prens Farouk ve babası %5'i, Sacramento Kardeşler %10'u kapatacak. 862 00:55:27,033 --> 00:55:29,619 Bob %15'e tamam dedi. En zengin sensin, %25. 863 00:55:29,786 --> 00:55:31,538 Niye böyle bir şey yapayım ki? 864 00:55:31,621 --> 00:55:33,373 Yasal olarak bağlayıcı sözleşmemiz var. 865 00:55:33,540 --> 00:55:35,083 Hayır, ben 12,5 dedim. 866 00:55:35,250 --> 00:55:36,668 15 çünkü senin için kurşun yedim. 867 00:55:37,710 --> 00:55:40,213 Neden mi? Çünkü kabul etmezsen 868 00:55:41,047 --> 00:55:43,174 pimi yerine koymam. 869 00:55:44,008 --> 00:55:45,677 Patlamaya hazır bir el bombası. 870 00:55:45,844 --> 00:55:47,470 Bu harika bir plan, işe yararsa 871 00:55:47,637 --> 00:55:49,973 ortaklarımız nesiller boyu bunun ekmeğini yer. 872 00:55:50,140 --> 00:55:51,975 Katılımından ötürü sana teşekkür ederiz. 873 00:55:52,475 --> 00:55:53,476 Liesl, dışarı çık. 874 00:55:53,643 --> 00:55:56,187 Pazarlık için kendini patlat diye mi? 875 00:55:56,354 --> 00:55:58,857 Taktiğimi sormuştun. Taktiğim bu. 876 00:55:59,023 --> 00:56:00,150 İşe yarayacak mı? 877 00:56:00,316 --> 00:56:01,985 Kızım şarapnel menzilindeyken yaramaz. 878 00:56:02,152 --> 00:56:03,736 - Liesl, çık. - Gitmelisin. 879 00:56:03,903 --> 00:56:04,946 Asıl sen git. 880 00:56:05,113 --> 00:56:07,699 Ya şimdi kabul edip sonra seni satarsam? 881 00:56:07,782 --> 00:56:09,450 Kafama el bombası dayadın. 882 00:56:10,952 --> 00:56:12,203 Sana güveniyorum. 883 00:56:30,388 --> 00:56:32,348 Aslında ben de sana güveniyorum. 884 00:56:32,515 --> 00:56:35,393 Gerçeği söyleme ya da sözünü tutma konusunda değil 885 00:56:35,560 --> 00:56:39,147 ama sanırım bu absürt performans beni etkiledi. 886 00:56:39,856 --> 00:56:42,233 Benim de çorbada tuzum olsun. %20. 887 00:56:42,400 --> 00:56:44,527 Hâlihazırda son derece riskli bir girişimde 888 00:56:44,694 --> 00:56:47,322 kâr etme ihtimalimi büyük oranda tehlikeye atıyorum. 889 00:56:47,489 --> 00:56:50,658 Maksat büyük finalini izleyebilmek. 890 00:56:53,203 --> 00:56:54,662 Kan için teşekkürler. 891 00:56:55,413 --> 00:56:56,623 Rica ederim. 892 00:57:01,836 --> 00:57:05,840 Ayakkabı Kutusu 3 KUZEN HILDA ve İDEAL YERLEŞKE 893 00:57:06,007 --> 00:57:07,509 Hedefin yolda gönderdiği mesaj... 894 00:57:07,675 --> 00:57:08,819 SEVGİLİ KUZEN, YÜZÜK ÖLÇÜN NE? 895 00:57:08,843 --> 00:57:11,888 ...Sussman-Korda Hanesi ile bir birleşmenin habercisi olabilir. 896 00:57:12,055 --> 00:57:16,810 Ayrıca gizli ajanımızdan gelen şifreli mesaj şu şekilde, 897 00:57:16,976 --> 00:57:19,062 "Hedefin kaynakları azalmaya devam ediyor, 898 00:57:19,145 --> 00:57:21,064 ortakları kararsız ve şaşkın. 899 00:57:22,398 --> 00:57:27,612 Hedef, büyük miktarda nakdi doğrudan ajana teslim ediyor. 900 00:57:27,779 --> 00:57:32,200 Kaybetmeye çalıştım ama çalmaya veya yok etmeye yüreğim elvermiyor. 901 00:57:32,367 --> 00:57:34,202 Bu şartlar altında çok zalimce olur." 902 00:57:34,369 --> 00:57:35,578 Onu ikna etmeye çalışırım. 903 00:57:36,621 --> 00:57:39,874 "Dahası, hedef, kızını resmî halefi tayin etti. 904 00:57:40,041 --> 00:57:41,709 Kendisi şu anda rahibe. 905 00:57:41,876 --> 00:57:43,503 Umarım böyle kalmaz." 906 00:57:47,924 --> 00:57:50,718 FARK - SACRAMENTO KONSORSİYUMU %10 (+FENİKE KRALI %5) 907 00:57:50,885 --> 00:57:52,303 MARSİLYALI BOB %15 908 00:57:52,387 --> 00:57:53,906 Newark Sendikası %20 Kuzen Hilda HEDEF %25 909 00:57:53,930 --> 00:57:55,265 NUBAR AMCA HEDEF %25 910 00:57:55,431 --> 00:57:58,268 HAVZA ULAŞIM Hidroelektrik Set ÇOK YAKINDA 911 00:57:58,434 --> 00:58:02,438 Doğu Bağımsız FENİKE 912 00:58:04,023 --> 00:58:05,863 TRANS-HAVZA HİDROELEKTRİK SEDDİ'NE HOŞ GELDİNİZ 913 00:58:05,900 --> 00:58:07,485 Diz çökmeli miyim? 914 00:58:10,321 --> 00:58:11,990 Öne süreceğim tek şart 915 00:58:12,157 --> 00:58:15,577 evliliğimizin hukuken salt romantik bir birliktelik olması. 916 00:58:15,743 --> 00:58:18,329 Mal varlığımın tek vârisi kızım kalmalı. 917 00:58:30,383 --> 00:58:34,637 Babam ve onun babası, yani deden, az daha birbirlerini öldürecekti. 918 00:58:34,804 --> 00:58:38,183 - Belki biliyorsundur. - Hayır. Ailemi yeni yeni tanıyorum. 919 00:58:39,434 --> 00:58:41,519 Sıkı dostlarmış, ne demekse artık... 920 00:58:41,686 --> 00:58:45,690 Birlikte iş yapmışlar ve çok etkili bir zehirli gaz üreterek 921 00:58:45,857 --> 00:58:49,068 on binlerce askeri öldürüp milyonlarca dolar kazanmışlar. 922 00:58:49,235 --> 00:58:53,072 Bir gün laboratuvarda yaşanan tartışma yumruk yumruğa kavgaya dönüşmüş. 923 00:58:53,239 --> 00:58:56,284 Silaha çevirdiklerin gazın deneysel yeni versiyonunu 924 00:58:56,367 --> 00:58:58,328 ölümcül dozda kullanıp birbirlerine saldırmışlar. 925 00:58:58,411 --> 00:59:01,581 Neyse ki yenisi eskisi kadar etkili değilmiş. 926 00:59:01,748 --> 00:59:04,709 İkisi de hayatta kalmış ama ortaklıkları bitmiş. 927 00:59:04,876 --> 00:59:06,711 40 yıl sonra, bir ayağı çukurda olan 928 00:59:06,878 --> 00:59:10,507 ve o kavganın ufak sinirsel etkilerini hâlâ taşıyan babama sordum, 929 00:59:10,673 --> 00:59:12,300 "Tartışma ne hakkındaydı?" 930 00:59:12,467 --> 00:59:13,593 Ne dedi, biliyor musun? 931 00:59:14,594 --> 00:59:16,054 Kim kimi dövermiş. 932 00:59:16,971 --> 00:59:17,972 Ya da dövemezmiş. 933 00:59:19,265 --> 00:59:23,061 Belki de bu çorak dünyada sorunlarımızın yegâne kaynağı bu. 934 00:59:23,228 --> 00:59:25,730 "Kim kimi döver ya da dövemez." 935 00:59:26,731 --> 00:59:29,234 "Yoluna bir şey çıkarsa onu dümdüz et." 936 00:59:30,193 --> 00:59:33,112 Babamın tavsiyesiydi bu, sonra da beni mirasından çıkardı. 937 00:59:37,450 --> 00:59:39,953 Mumyalanıp bir piramide gömülmek istedi. 938 00:59:40,537 --> 00:59:44,415 Araziyi satın alıp planları hazırladık ama inşa etmedik. 939 00:59:45,083 --> 00:59:46,668 Onun yerine onu yaktık. 940 00:59:47,460 --> 00:59:49,254 Yapabileceği bir şey yok. 941 00:59:49,420 --> 00:59:51,422 - Bu, imitasyon mu? - Tabii ki. 942 00:59:51,589 --> 00:59:54,467 Gerçeğine param yetmediği için bununla ikame ediyoruz. 943 00:59:54,634 --> 00:59:56,678 Ama fondan avans verirsen 944 00:59:56,845 --> 00:59:58,138 - seve seve... - Para falan vermem. 945 00:59:58,304 --> 01:00:01,516 Bu arsayı ve su kullanım haklarını 150 yıllığına kiraladım. 946 01:00:01,683 --> 01:00:04,269 Vergi avukatımın tavsiyesini dikkate aldıktan sonra 947 01:00:04,435 --> 01:00:07,313 sırf deneyim olsun diye seninle kısa süreliğine evlenebilirim 948 01:00:07,480 --> 01:00:09,107 ama farkı kapatmana yardım etmem. 949 01:00:09,524 --> 01:00:11,985 Ütopik yerleşkemin çıkarlarına aykırı. 950 01:00:12,986 --> 01:00:14,154 Bu bir rica değil. 951 01:00:14,320 --> 01:00:16,406 Potansiyel müstakbel kocan olarak sana emrediyorum. 952 01:00:16,489 --> 01:00:17,490 Hayır. 953 01:00:20,577 --> 01:00:22,203 Bu bir rica değil. 954 01:00:22,370 --> 01:00:23,705 En sevdiğin ikinci kuzenin olarak 955 01:00:23,872 --> 01:00:25,999 - sana yalvarıyorum. - Hayır. 956 01:00:27,792 --> 01:00:29,002 Bana itaat et. 957 01:00:31,796 --> 01:00:32,881 Niye? 958 01:00:39,554 --> 01:00:43,516 Evlenirsek düğünün yapıldığı yerin yasalarına bağlı olarak 959 01:00:43,683 --> 01:00:46,102 farkı kapatması için onu zorlayabiliriz. 960 01:00:48,271 --> 01:00:51,774 Annemin resmî ölüm sebebi intihardı, buna inanıyor musun? 961 01:00:55,737 --> 01:00:56,738 Hayır. 962 01:00:56,905 --> 01:00:59,449 O zaman onu kim öldürdü? Sence yani. 963 01:01:00,283 --> 01:01:01,743 Sadece söylentileri biliyorum. 964 01:01:03,453 --> 01:01:04,913 Gerçek babam, amcam mı? 965 01:01:11,294 --> 01:01:15,298 Ayakkabı Kutusu 3.5 ACİL DURUM TALİMATI 966 01:01:16,382 --> 01:01:18,009 Diplomatik çanta geldi. 967 01:01:18,635 --> 01:01:19,636 Aç. 968 01:01:22,847 --> 01:01:26,726 "İçindekiler şöyle. Bir, temiz çorap, 10 çift. 969 01:01:26,893 --> 01:01:31,105 İki, bir kitap. Amerika Pireleri, yazan Karlsen ve Voit. 970 01:01:32,023 --> 01:01:34,776 Üç, inceleme için finansal raporlar. 971 01:01:34,943 --> 01:01:36,820 Dört, ödenecek faturalar. 972 01:01:36,986 --> 01:01:39,697 Beş, acil durum yönergesi, acil. 973 01:01:39,864 --> 01:01:42,700 - Altı, yeni mendil, bir paket." - Beşe geri dön. 974 01:01:42,867 --> 01:01:45,620 - Evet, önemli olabilir. - Bana getir. 975 01:01:53,837 --> 01:01:55,255 Yine sabotaj. 976 01:01:57,090 --> 01:01:58,925 Bunu pilota ver. Yeni uçuş planı. 977 01:01:59,092 --> 01:02:00,552 - Nereye gidiyoruz? - Eve. 978 01:02:00,718 --> 01:02:04,180 Beni özellikle engellemek için meclis önergesi geçirmişler. 979 01:02:04,347 --> 01:02:06,391 Yarın öğlen noterle orada olmalıyım. 980 01:02:06,558 --> 01:02:08,768 - Olmazsanız ne olur? - İngiltere vatandaşı olurum. 981 01:02:08,935 --> 01:02:12,522 Dünya çapındaki varlıklarımıza el koyup beni hapse atarlar. 982 01:02:13,398 --> 01:02:14,941 Anladım. 983 01:02:21,406 --> 01:02:23,700 Bu senin için. İyi ki doğdun. 984 01:02:25,743 --> 01:02:26,995 Kaç yaşındasın? 985 01:02:28,288 --> 01:02:29,289 Yirmi bir. 986 01:02:29,914 --> 01:02:33,668 El yazınızı okuyamıyoruz. Bir mi, yedi mi bu? 987 01:02:33,835 --> 01:02:36,504 O... Lanet olsun! "G" harfi o. 988 01:02:59,903 --> 01:03:03,573 "Üzerinde oynama yaptı." 989 01:03:05,241 --> 01:03:07,702 - Ne? - Parmağınla Mors kodu kodluyorsun. 990 01:03:09,287 --> 01:03:12,457 Öyle mi yaptım? Ben mi? Farkında değilim. Ne tuhaf. 991 01:03:12,582 --> 01:03:14,292 Üzerinde 992 01:03:15,919 --> 01:03:17,545 oynama yaptı. 993 01:03:17,712 --> 01:03:18,713 Mors kodu biliyorsun. 994 01:03:19,506 --> 01:03:22,592 Akıcı olarak değil. Çocukken okulda öğrendim. 995 01:03:23,676 --> 01:03:25,345 Sen de Mors kodu biliyorsun. 996 01:03:25,512 --> 01:03:27,597 Manastırın kütüphanecisiyim. 997 01:03:27,680 --> 01:03:29,641 Klasik Latin parşömenleri koleksiyonu var. 998 01:03:29,808 --> 01:03:32,185 - Şifre çözüyorum. - Büyüleyici. 999 01:03:32,977 --> 01:03:34,813 ALARM 1000 01:03:36,105 --> 01:03:37,106 - Amanın! - Tanrım. 1001 01:03:37,524 --> 01:03:39,692 Birasına zehir atmışlar. Test etmeliydik. 1002 01:03:39,859 --> 01:03:42,487 - Kokpitte içmesine izin mi verdin? - Sadece bira. 1003 01:03:42,654 --> 01:03:43,814 Geri çekilin ve sıkı tutunun. 1004 01:03:47,617 --> 01:03:48,618 Eyvah. 1005 01:03:52,080 --> 01:03:55,667 Peşimde savaş uçaklarıyla burada ne yapıyorum? 1006 01:03:55,834 --> 01:03:57,043 Zaten bir işim var. 1007 01:04:07,345 --> 01:04:11,391 Sanırım o suikastçıyı da tanıyorum. O da benim için çalışırdı. 1008 01:04:12,142 --> 01:04:14,060 Seni babalıktan reddediyorum. 1009 01:04:15,228 --> 01:04:17,522 Babaya böyle korkunç şey denir mi? 1010 01:04:18,481 --> 01:04:19,983 Özellikle de deneme sürecinde. 1011 01:04:20,150 --> 01:04:21,359 Tanrım, geri döndü! 1012 01:04:25,238 --> 01:04:28,867 Bir daha bize ateş ettiğinde ona el bombası at. 1013 01:04:41,588 --> 01:04:43,256 GİZLİ MESAJ GİZLİ İLETİ 1014 01:04:53,808 --> 01:04:55,101 Gerçekten rolmüş. 1015 01:04:57,812 --> 01:05:00,940 Babana veya çıkarlarına karşı herhangi bir düşmanlığım yok. 1016 01:05:01,107 --> 01:05:03,610 Öte yandan baban, ABD hükûmetine, müttefiklerine 1017 01:05:03,776 --> 01:05:06,571 ve düşmanlarına karşı ara ara husumet gösteriyor. 1018 01:05:06,738 --> 01:05:09,782 - Benim işim gözlemleyip raporlayıp... - Casussun. 1019 01:05:10,617 --> 01:05:12,577 Enteresan bir hikâye olduğu kesin. 1020 01:05:12,744 --> 01:05:14,579 Bjorn olarak sunduğum karakter 1021 01:05:14,746 --> 01:05:17,791 savaştan sonraki ana ilgi alanlarımın yansıması. 1022 01:05:17,999 --> 01:05:20,001 Princeton'dan mezun olduktan sonra 1023 01:05:20,084 --> 01:05:22,128 yurt dışında bilimsel bir dergi kurarak 1024 01:05:22,295 --> 01:05:25,006 şiir, resim ve ekolojik yazılar içeren yayınlar yaptım. 1025 01:05:25,173 --> 01:05:28,092 Bir noktada hükûmetimiz dergiyi sübvanse ederek 1026 01:05:28,259 --> 01:05:31,054 Amerikan kültürel çıkarlarını yaymak istedi. 1027 01:05:31,221 --> 01:05:34,724 Oysa tek istedikleri istihbarat ajanı olmamızdı. 1028 01:05:36,017 --> 01:05:37,894 Umarım ihanete uğramış hissetmediniz. 1029 01:05:38,394 --> 01:05:41,898 Tercih ederseniz normal hâlime dönebilirim. 1030 01:05:42,065 --> 01:05:45,068 Bu gördüğünüz hâlimden çok farklı değil aslında. 1031 01:06:05,755 --> 01:06:08,550 Gördüğünüz gibi, aynı insanım aslında. 1032 01:06:10,343 --> 01:06:11,886 Hayır, farklısın. 1033 01:06:19,644 --> 01:06:23,273 Aslında bohem değilim, ılımlı muhafazakârım. 1034 01:06:23,439 --> 01:06:26,943 Ayrıca Oslo'lu da değilim. Wilmington, Delaware'liyim. 1035 01:06:27,110 --> 01:06:28,736 Ayrıca içince sapıtmam, 1036 01:06:28,903 --> 01:06:31,990 gerçi sarhoşmuş numarası yaparken utangaçlığım azalıyor. 1037 01:06:32,949 --> 01:06:34,909 Ayrıca o kitabı ben yazdım. 1038 01:06:35,076 --> 01:06:36,703 Bize önerecektim. 1039 01:06:36,870 --> 01:06:39,289 - Sahte bıyık mı o? - Hayır. Evet. 1040 01:06:39,456 --> 01:06:41,624 Genelde bıraktığım bıyığın sahtesi. 1041 01:06:41,791 --> 01:06:44,002 - İhanete uğramış hissediyorum. - Ben de. 1042 01:06:45,628 --> 01:06:46,671 Seni deli! 1043 01:06:54,679 --> 01:06:56,473 Kendimi çok kötü hissediyorum. 1044 01:06:56,639 --> 01:06:59,517 Böcekleri öğretmem için beni işe aldın. 1045 01:06:59,684 --> 01:07:02,020 Derslere devam etmek için harika bir ortam. 1046 01:07:02,187 --> 01:07:04,939 Hayatımda hiç bu kadar böcek görmemiştim. 1047 01:07:05,106 --> 01:07:09,068 Gerçi Roma yakınlarında bir çöplük en az burası kadar nefes kesiciydi. 1048 01:07:15,492 --> 01:07:18,203 Senin gibi birine âşık olma ihtimalimi niye sordun? 1049 01:07:18,369 --> 01:07:19,496 - Teoride yani. - Evet. 1050 01:07:19,662 --> 01:07:21,102 - Görevinin bir parçası mıydı? - Hayır. 1051 01:07:21,206 --> 01:07:22,791 Hiçbir şeyin parçası değildi. 1052 01:07:22,999 --> 01:07:26,211 Aile işinize sızmaya çalışmamın bir parçasıydı diyebilirim. 1053 01:07:26,377 --> 01:07:29,964 Ama itiraf etmem gerekirse hâlâ samimi bir soru bu. 1054 01:07:30,131 --> 01:07:33,176 Hem Profesör Bjorn hem de Ajan Karlsen olarak... 1055 01:07:33,343 --> 01:07:34,427 O zaman bana yardım etme! 1056 01:07:42,602 --> 01:07:43,645 Bana yardım etme. 1057 01:07:46,856 --> 01:07:48,775 Bunu ağaç gövdesine bağla. 1058 01:07:48,942 --> 01:07:50,819 Bir an gözden kaybolsam da onu kurtaracağım. 1059 01:07:50,985 --> 01:07:53,363 Hayır. Kendimi ben kendim kurtarırım. 1060 01:08:09,254 --> 01:08:12,215 - Sunduğun nimetlere... - Mesele nedir? 1061 01:08:12,382 --> 01:08:13,633 ...şükürler olsun. 1062 01:08:13,800 --> 01:08:16,094 - Önünde... - Tanrı'dan korkmuyor musun? 1063 01:08:16,260 --> 01:08:18,054 ...tevazuyla eğiliriz. Âmin. 1064 01:08:18,220 --> 01:08:20,598 - Âmin. - Âmin. 1065 01:08:22,559 --> 01:08:25,061 İncil'de köleliğe karşı mısın? 1066 01:08:26,437 --> 01:08:29,274 Cehennemlik bir günah bu. 1067 01:08:30,149 --> 01:08:32,443 Sanırım ufak bir yevmiye alıyorlar. 1068 01:08:43,872 --> 01:08:48,334 Adem'in belinden gelenler biricik oğlumu çarmıha gerdi. 1069 01:08:49,669 --> 01:08:51,211 Evet, biliyorum. 1070 01:08:51,379 --> 01:08:52,380 İsa. 1071 01:08:57,719 --> 01:08:59,220 Daha ölmedim. 1072 01:09:03,349 --> 01:09:06,144 Neden batmama izin vermedin? Gerek yoktu. 1073 01:09:06,311 --> 01:09:09,063 Görevimiz ticari çıkarlarını sabote etmek. 1074 01:09:09,229 --> 01:09:11,524 Asla yasa dışı şiddete başvurmayız. 1075 01:09:11,691 --> 01:09:13,776 - Saf değilim. - Farkındayım. 1076 01:09:13,943 --> 01:09:14,986 Amaç ne? 1077 01:09:15,153 --> 01:09:17,697 Şirketini batırıp tüm varlıklarını yağmalamak. 1078 01:09:17,863 --> 01:09:20,200 Korkunçtu. Asla unutmayacağım. 1079 01:09:20,366 --> 01:09:24,037 - Ölene dek travmasını yaşayacağım. - Sahiden mi? 1080 01:09:24,496 --> 01:09:27,415 Kötü mü hissetsem iltifat olarak mı görsem, bilemedim. 1081 01:09:27,499 --> 01:09:28,625 Ya da ikisi birden. 1082 01:09:28,792 --> 01:09:30,335 Bir önemim varmış gibi yani. 1083 01:09:32,045 --> 01:09:34,714 Sana ne yaptılar? Ailemizi diyorum. 1084 01:09:35,215 --> 01:09:37,509 Seni korkuttuğum için affet. Bir daha olmaz. 1085 01:09:42,930 --> 01:09:44,515 Yalan makinemi nasıl geçtin? 1086 01:09:44,682 --> 01:09:46,768 Eğitim aldım. Zor değil. 1087 01:09:46,934 --> 01:09:48,603 - Karate biliyor musun? - Tabii ki. 1088 01:09:48,769 --> 01:09:50,313 İstersen öğretirim. 1089 01:09:50,479 --> 01:09:52,439 Hayır, çok geç. 1090 01:09:55,151 --> 01:09:57,278 Daha kaç kez ölebilirim bilmiyorum. 1091 01:09:58,446 --> 01:10:00,198 Bu müstehcen kitaplar yakılmalı. 1092 01:10:06,120 --> 01:10:07,288 Bu hariç. 1093 01:10:07,372 --> 01:10:09,749 Günahkâr bir eser ama bana hitap ediyor. 1094 01:10:09,958 --> 01:10:12,377 Sende kalsın. Doğum günü hediyeni aç. 1095 01:10:25,014 --> 01:10:27,183 - Bayıldım. - Güzel parça. 1096 01:10:27,684 --> 01:10:30,728 Gerçek adın ne Ajan Karlsen? 1097 01:10:34,774 --> 01:10:36,568 Bana kısaca Bjorn diyebilirsin. 1098 01:10:43,867 --> 01:10:46,786 Sefil bir çocuklukla ilgili sayılı güzel anım 1099 01:10:46,911 --> 01:10:48,788 merdivenlerin altında geçiyor. 1100 01:10:48,955 --> 01:10:52,083 Hizmetçilerle haftada bir yemek yeme iznim vardı. 1101 01:10:52,500 --> 01:10:56,171 Beni seviyormuş gibi davranırlardı. Başka ne seçenekleri vardı? 1102 01:10:56,671 --> 01:10:59,632 O gün bugündür, iyi bir aşçı ve bulaşıkçıyım. 1103 01:11:01,426 --> 01:11:04,554 6.15'te horoz ötüyor. 1104 01:11:04,721 --> 01:11:07,974 Kızılgerdan penceremdeki yuvasına, yavrularına solucan getiriyor. 1105 01:11:08,141 --> 01:11:10,810 Rahibe Mary 7.00'de tulumbadan su çekiyor. 1106 01:11:10,977 --> 01:11:13,104 Sabah duaları için zil çalıyor. 1107 01:11:13,271 --> 01:11:17,692 Her günüm aynı şekilde geçiyor. Bu rutini seviyoruz. 1108 01:11:18,109 --> 01:11:20,695 Küçükken odamda, plastik poşetlerde pire beslerdim. 1109 01:11:20,862 --> 01:11:23,656 Geceleri mikroskopla incelerdim. 1110 01:11:23,823 --> 01:11:25,200 Annemin ablasıyla yaşardım. 1111 01:11:25,658 --> 01:11:28,036 Ailem araştırmalarını yurt dışında yapardı. 1112 01:11:28,203 --> 01:11:31,498 Beth teyzem çok nazikti ama uğraşlarımı tasvip etmezdi. 1113 01:11:31,664 --> 01:11:35,418 Ev düzenli olarak ilaçlanırdı, bu da numune kaybına neden olurdu. 1114 01:11:37,295 --> 01:11:41,090 Sonra da kıskançlık ve yalnızlıktan onlara ihanet ettim. 1115 01:11:41,257 --> 01:11:42,550 Mutfak personeline. 1116 01:11:42,717 --> 01:11:46,012 Babama gerçeği söyledim. Çalıyorlar, dedim. 1117 01:11:46,179 --> 01:11:47,972 Beni müttefiki yapacak sandım 1118 01:11:48,139 --> 01:11:52,477 ama bana çok fena dayak attı ve 90 gün benimle konuşmadı. 1119 01:11:53,895 --> 01:11:56,064 Yine de hepsini kovdu. 1120 01:11:56,898 --> 01:11:58,191 Rahibelerin yanına dönüyorum. 1121 01:11:59,651 --> 01:12:01,736 Hayır. Nasıl döneceksin ki? Mahsur kaldık. 1122 01:12:01,903 --> 01:12:04,113 - Ayrıca tek vârisimsin. - Deneme sürecindeyiz. 1123 01:12:04,280 --> 01:12:05,782 O devri kapattık. İşe alındın. 1124 01:12:05,949 --> 01:12:07,867 Utanarak belirteyim, seni affetmekten vazgeçtim. 1125 01:12:07,992 --> 01:12:11,579 Ayrıca Nubar amcandan öç almalıyız. Ya da adalete teslim ederiz. 1126 01:12:11,788 --> 01:12:14,541 - Bunu vicdanına bırakıyorum. - Ben vicdansızım. 1127 01:12:14,707 --> 01:12:16,835 Hem zavallı kölelere ve kıtlığa ne olacak? 1128 01:12:17,001 --> 01:12:18,378 Rahibelerin yanına dönüyorum. 1129 01:12:18,545 --> 01:12:21,965 Muhtemelen genetik olan karakter zaaflarımı yenmek için 1130 01:12:22,132 --> 01:12:23,466 dua edip çalışacağım. 1131 01:12:24,634 --> 01:12:26,469 Yani yine her şey benim hatam. 1132 01:12:27,720 --> 01:12:29,931 Hayatta kalırsak yine evi yakabilirsin. 1133 01:12:37,105 --> 01:12:38,106 Buldum işte. 1134 01:12:38,898 --> 01:12:40,733 Ormanın ortasında yeniden buluştuk. 1135 01:12:40,900 --> 01:12:43,987 Kaza mahalinize rast gelmemiz ne büyük tesadüf. 1136 01:12:44,154 --> 01:12:45,572 Merhabalar. 1137 01:12:49,868 --> 01:12:51,494 Ben iş adamı değilim. 1138 01:12:51,661 --> 01:12:54,497 Tam tersine, ağır silahlı komünist bir devrimciyim. 1139 01:12:54,664 --> 01:12:57,750 Bir grup özgürlük savaşçısıyla gizli bir orman kampında yaşıyorum. 1140 01:12:57,917 --> 01:12:59,919 Ama ben bile bir bakışta planının 1141 01:13:00,003 --> 01:13:02,005 temel ekonomiye aykırı olduğunu görüyorum. 1142 01:13:02,589 --> 01:13:06,593 Bu yüzden hiç yapılmadı. Planım her şeye meydan okuyor! 1143 01:13:12,015 --> 01:13:14,142 - Senin şirketle bağlantın nedir? - Benim mi? 1144 01:13:14,642 --> 01:13:17,604 İdari sekreteri gibi yapıyorum ama aslında öğretmenim. 1145 01:13:17,770 --> 01:13:20,815 Oysa gerçekte ABD hükûmetinin casusuyum. 1146 01:13:21,483 --> 01:13:22,525 Vay be. 1147 01:13:23,568 --> 01:13:25,528 Din, ezilenlerin iç çekişidir. 1148 01:13:25,695 --> 01:13:28,281 - Acı çekmeye karşı bir protesto. - Hemfikiriz! 1149 01:13:28,448 --> 01:13:30,909 - Ateist değilsin. - Elbette öyleyim. 1150 01:13:31,117 --> 01:13:33,495 Ama bazı meslektaşlarım sadece lafta ateist. 1151 01:13:36,748 --> 01:13:38,833 Bir keresinde özel ordum vardı. Başa bela. 1152 01:13:44,214 --> 01:13:46,007 15 dakika kaldı. Noterim nerede? 1153 01:13:46,216 --> 01:13:48,885 Parmak izi ve imza lazım. Resmî tanıksınız. 1154 01:13:49,010 --> 01:13:50,386 - Başrahibe. - Terörist dâhil. 1155 01:13:50,553 --> 01:13:51,763 Esen kal evladım. 1156 01:13:51,930 --> 01:13:55,475 Bir savaş uçağı bizi düşürdü. Tanrı'nın lütfuyla kurtulduk. 1157 01:13:55,642 --> 01:13:58,686 - Mektubumu aldınız mı? - Evet. Sana cevap yazdım. 1158 01:13:58,853 --> 01:14:02,607 - Yeminimi etmeye hazırım. - Önce mektubu oku. 1159 01:14:03,525 --> 01:14:05,860 Evlilik belgesi ve nikah öncesi sözleşme geldi. 1160 01:14:06,027 --> 01:14:07,821 Teklifi biliyorsundur. 1161 01:14:08,947 --> 01:14:10,740 Evet dediğini bilmiyordum. 1162 01:14:12,867 --> 01:14:16,287 Çok dindarsın Rahibe Liesl ama sade yaşamıyorsun. 1163 01:14:16,454 --> 01:14:19,082 Mesela pipondaki taşlar. 1164 01:14:19,249 --> 01:14:21,918 Şatafatlı tespihinden hiç bahsetmiyorum bile. 1165 01:14:22,085 --> 01:14:25,922 - Ya da bu göz alıcı hançerden. - Bir prensin armağanı. 1166 01:14:26,089 --> 01:14:27,924 Güven ve rehberliğinize 1167 01:14:28,007 --> 01:14:30,218 en çok ihtiyaç duyduğum anda beni kınıyorsunuz. 1168 01:14:35,223 --> 01:14:39,185 Dünyevi süslemeler bazı iyi insanlara iyi hizmet eder. 1169 01:14:39,352 --> 01:14:43,064 Dünyevi zevklerden mahrum kalmak herkese göre değildir. 1170 01:14:43,231 --> 01:14:45,400 Bazıları sakin bir sadelikle mutlu olur. 1171 01:14:45,567 --> 01:14:49,320 Diğerleri güzelliği renk, ihtişam ve coşkuda bulur. 1172 01:14:49,904 --> 01:14:52,448 Seni kınamıyorum evladım. 1173 01:14:52,615 --> 01:14:54,993 Zengin bir kızsın, her zaman öyleydin. 1174 01:14:55,160 --> 01:14:59,539 Elbette manastıra maddi destekte bulunmaya devam etmeni isteriz. 1175 01:14:59,706 --> 01:15:01,916 Sadece artık rahibe olmayacaksın. 1176 01:15:02,083 --> 01:15:04,544 Tanrı paramı mı yoksa ruhumu mu istiyor? 1177 01:15:05,295 --> 01:15:06,796 Onun adına konuşamam. 1178 01:15:08,089 --> 01:15:09,591 Belki hem bir baba 1179 01:15:09,674 --> 01:15:12,552 hem de uzman bir ara bulucu olarak yardımcı olabilirim. 1180 01:15:12,719 --> 01:15:14,220 Sanırım onu kovdunuz. 1181 01:15:14,387 --> 01:15:18,099 Liesl'ı ailesine ve topluma dönmesi için teşvik ediyorum. 1182 01:15:18,266 --> 01:15:22,145 Başrahibe hâlâ yeni yemekhanenin inşasını yapmamızı istiyor. 1183 01:15:22,312 --> 01:15:24,272 - Minnetle. - Tabii ki. 1184 01:15:28,151 --> 01:15:30,195 Bu arada, Katolik olmak isteyen birini 1185 01:15:30,361 --> 01:15:33,615 vaftiz etme yetkisine sahip misiniz? Kendimi kastediyorum. 1186 01:15:33,781 --> 01:15:38,453 - Sen ateistsin. - Bence dinî bir uyanış yaşadım. 1187 01:15:39,287 --> 01:15:41,748 Bu uyanışın sebebini anlatın. 1188 01:15:42,165 --> 01:15:46,294 Ölümle birkaç kez burun buruna gelmemin payı oldu. 1189 01:15:46,461 --> 01:15:50,006 Detaya gerek yok ama bazı ulvi tasavvurlarım oldu. 1190 01:15:50,173 --> 01:15:52,550 Mali menfaatlerin de kısmen etkisi oldu. 1191 01:15:52,717 --> 01:15:56,262 Ama en önemli etmen, ki hislerimin %75 kaynağı bu, 1192 01:15:56,429 --> 01:16:00,934 kızımın bende yarattığı büyük etkidir, zira bende bunun büyük tesiri oldu. 1193 01:16:01,100 --> 01:16:03,561 Benim yaşımda, artık yolun sonuna gelince 1194 01:16:04,020 --> 01:16:05,897 onun safına geçmem daha mantıklı. 1195 01:16:12,320 --> 01:16:16,574 Bütün mesele günahtan arınmak. Yalan söylersen işe yaramaz. 1196 01:16:17,534 --> 01:16:18,910 Yalan söylemiyorum. 1197 01:16:19,077 --> 01:16:21,412 İnançlarıma ters düşen görüşleri 1198 01:16:21,496 --> 01:16:23,873 benimseyecek bir iradem var sadece. 1199 01:16:24,082 --> 01:16:26,376 Bunu bazı durumlarda yapabiliyorum. 1200 01:16:31,047 --> 01:16:32,590 Şifreyi hatırlıyor musun? 1201 01:16:45,728 --> 01:16:47,105 Yine mi ayakkabı kutusu? 1202 01:16:47,272 --> 01:16:49,107 Bu daha eski. 1203 01:16:51,860 --> 01:16:53,695 - İçinde ne var? - Bilmiyorum. 1204 01:16:53,862 --> 01:16:56,364 Aile tarihimize ait bir manevî miras olsa gerek, 1205 01:16:56,531 --> 01:16:59,534 on yıl önce babamın noteriyle mühürlendi. 1206 01:16:59,701 --> 01:17:04,372 Sana miras bıraktım aslında ama madem buradayız şimdi al. 1207 01:17:06,541 --> 01:17:07,709 Sonra açarım. 1208 01:17:10,670 --> 01:17:13,506 FARK - SACRAMENTO KONSORSİYUMU %10 (+FENİKE KRALI %5) 1209 01:17:13,673 --> 01:17:15,758 MARSİLYALI BOB %15 NEWARK GEMİCİLİK %20 1210 01:17:15,925 --> 01:17:18,011 Kuzen Hilda %0 Nubar Amca HEDEF %50 1211 01:17:18,178 --> 01:17:21,222 MUAZZAM VE MUHTEŞEM Calouste Korda ÇÖL VAHASI SARAYI 1212 01:17:21,389 --> 01:17:23,433 Oteli dedemin babası inşa etti. 1213 01:17:23,600 --> 01:17:25,727 Liesl 5. kuşak olarak otelin sahibi olacaktı 1214 01:17:25,894 --> 01:17:28,646 ama babam oteli Amerikalı bir holdinge sattı, 1215 01:17:28,813 --> 01:17:29,939 onlar da otelin içine etti. 1216 01:17:30,148 --> 01:17:32,192 İmza Töreni 1217 01:17:35,820 --> 01:17:39,282 İnşaat sahası, üç bölgenin ortasında tehlikeli bir sınır üzerinde. 1218 01:17:39,449 --> 01:17:42,785 Askerî darbe sonrası iki bölgede olağanüstü hâl devam ediyor. 1219 01:17:42,994 --> 01:17:46,956 O kargo tüpünün içindeki rulo yaparak çaldığın tablo karşılığında 1220 01:17:47,081 --> 01:17:49,250 etkinlik boyunca tüm grubumuza 1221 01:17:49,334 --> 01:17:51,503 teröristlerinle güvenlik sağlayacaksınız. 1222 01:17:51,669 --> 01:17:52,962 Tabloyu çalmışlar. 1223 01:17:53,129 --> 01:17:55,840 Nikâhı sen kıy. Ticari olarak tam zamanı. 1224 01:17:56,090 --> 01:17:59,803 Buradaki yasalar uyarınca beş numaralı salon nikâh kıyma... 1225 01:17:59,886 --> 01:18:02,180 Yıldırım boşanma bile kâr getirebilir. 1226 01:18:04,682 --> 01:18:05,767 - Konuşabildiniz mi? - Evet. 1227 01:18:05,934 --> 01:18:08,269 Piskopos Hazretleri farkı kapatmayı reddediyor. 1228 01:18:08,436 --> 01:18:11,272 Felix'i tanırım, inatçıdır. Teklifi artırmamız gerek. 1229 01:18:14,150 --> 01:18:16,820 Dokuz ruh daha teklif ettiğimi söyle. 1230 01:18:16,986 --> 01:18:18,279 Hâlâ düşman casusu musun? 1231 01:18:18,446 --> 01:18:21,699 Şu anda hayır. Çifte ajan olarak daha çok işe yararım. 1232 01:18:21,866 --> 01:18:23,326 Sana daha fazla para veremem. 1233 01:18:23,493 --> 01:18:26,246 Gerek yok. Tüm hizmetler ders ücretime dâhil. 1234 01:18:27,080 --> 01:18:29,624 Tanıştırayım, amirim, kod adı Excalibur. 1235 01:18:29,791 --> 01:18:31,417 - Ajan Karlsen. - Excalibur. 1236 01:18:31,584 --> 01:18:33,545 Çakma perçinlerden, cıvatalı çivilerden 1237 01:18:33,628 --> 01:18:35,547 ve toz mıcırdan haberim var. 1238 01:18:35,713 --> 01:18:38,299 Bu bilgiyi ne doğrulayabilir ne de yalanlayabiliriz. 1239 01:18:38,466 --> 01:18:41,219 - Bunu bildiğimizi teyit de... - Sabotaj bu! 1240 01:18:41,678 --> 01:18:45,640 Şerefim üzerine yemin ederim, kazanmanıza asla izin vermem. 1241 01:18:48,268 --> 01:18:51,479 Organizasyonu yaptım, amcan Nubar'ı bizzat suçlayabilirsin. 1242 01:18:51,646 --> 01:18:52,647 - Sahiden mi? - Tabii. 1243 01:18:52,814 --> 01:18:54,399 Bu korkunç kötülükle yüzleşmeliyiz. 1244 01:18:54,566 --> 01:18:56,276 - Âmin. - Âmin. 1245 01:18:56,442 --> 01:18:59,404 Dahası, yatırım yapması hayati önem taşıyor. 1246 01:18:59,571 --> 01:19:01,072 NUBAR Amca 1247 01:19:01,239 --> 01:19:02,574 Bildiğiniz üzere 1248 01:19:02,740 --> 01:19:05,827 başarısızlık ihtimalini katiyen kabul etmem. 1249 01:19:05,994 --> 01:19:07,287 Belki bu bir zaaftır. 1250 01:19:07,453 --> 01:19:11,332 Öte yandan, kabına sığmayan boyuttaki pastanın bir dilimi eksik... 1251 01:19:15,003 --> 01:19:16,713 Patlamadı. Sıkıntı yok. 1252 01:19:18,673 --> 01:19:20,675 Kendimi güvende hissediyorum. 1253 01:19:26,097 --> 01:19:27,557 Sör Nubar geldi. 1254 01:19:31,436 --> 01:19:32,580 Ayakkabı Kutusu 4 NUBAR AMCA ve AİLE YADİGÂRI 1255 01:19:32,604 --> 01:19:35,523 Aramızda kalsın, farkın kapanması imkânsız olabilir. 1256 01:19:36,399 --> 01:19:41,905 Hatta eskiden fark etmediğim yeni bir boyutu daha olabilir. 1257 01:19:42,071 --> 01:19:44,741 Duygusal bir boşluk. Eğer ki... 1258 01:19:46,910 --> 01:19:48,536 Eskiden bana çalışırdın. 1259 01:19:48,703 --> 01:19:49,704 - Kim? O mu? - Kim? 1260 01:19:49,913 --> 01:19:51,581 Pardon. Ben mi? Hayır. 1261 01:19:51,706 --> 01:19:54,417 - Kılık değiştirmiştim. - Doktor Lanzmann. 1262 01:19:54,584 --> 01:19:56,044 Bu suikastçıyı tanıdım. 1263 01:19:59,005 --> 01:20:00,673 Beni öldürmen için kim tuttu seni? 1264 01:20:03,051 --> 01:20:04,052 Olamaz. 1265 01:20:05,929 --> 01:20:07,055 İntihar hapı. 1266 01:20:09,265 --> 01:20:10,600 Kutsal Babamız... 1267 01:20:23,363 --> 01:20:26,282 UYKULÜKS Yönetici Odası 1268 01:20:27,951 --> 01:20:31,287 Kızım olmadığın ortaya çıkarsa seni evlat edinebilir miyim? 1269 01:20:32,080 --> 01:20:33,289 İzninle. 1270 01:20:35,125 --> 01:20:36,334 Evet. 1271 01:20:37,961 --> 01:20:41,548 O zaman ne olursa olsun her şey yoluna girecek. 1272 01:20:46,970 --> 01:20:50,640 CİNAYET DOSYASI 1273 01:20:59,315 --> 01:21:01,317 Ziyaretinin maksadını tekrar ifade et. 1274 01:21:01,484 --> 01:21:03,653 Tam anlaştığımız gibi sevgili Nubar. 1275 01:21:03,820 --> 01:21:08,783 Kesintiye karşı %55'lik avanstan sonra sana düşen hisselerin onayı. 1276 01:21:09,200 --> 01:21:11,786 Bu sembolik bir toplantı, formaliteden. 1277 01:21:12,954 --> 01:21:15,832 Senin de bildiğin üzere Liesl'ın kendi gündemi var. 1278 01:21:15,999 --> 01:21:18,334 Babam seni şahsen suçlayabileceğime söz verdi. 1279 01:21:18,501 --> 01:21:20,003 Bunu yapmaya geldim. 1280 01:21:21,337 --> 01:21:24,966 Onu neden ben öldüreyim ki? Benim karım değildi. 1281 01:21:26,217 --> 01:21:27,802 El bombası almaz mısın? 1282 01:21:27,969 --> 01:21:29,721 Çok naziksin. Benim de var. 1283 01:21:36,603 --> 01:21:38,521 Kan grubun nedir Liesl? 1284 01:21:39,981 --> 01:21:42,942 Bilmiyorum. Bildiğim kadarıyla hiç bakılmadı. 1285 01:21:43,526 --> 01:21:46,738 Gözlerin bana çekmiş. Hiç söyleyen olmadı mı? 1286 01:21:46,905 --> 01:21:49,407 Kimse bir özelliğinin birine çektiğini söylemedi. 1287 01:21:51,868 --> 01:21:53,203 Dışarıda bekliyorum. 1288 01:21:56,331 --> 01:21:57,999 O senin kızın değil. 1289 01:21:59,834 --> 01:22:01,002 Umurumda değil. 1290 01:22:06,925 --> 01:22:09,636 Asla bilmeyeceğin bir şey var çünkü bilmen mümkün değil. 1291 01:22:10,762 --> 01:22:12,305 Gerçeği. 1292 01:22:12,472 --> 01:22:15,517 Ama bence o zamanki idari sekreterindi. 1293 01:22:15,683 --> 01:22:16,768 Babası o. 1294 01:22:16,935 --> 01:22:19,938 Aslına bakarsan bundan eminim. Anlamamana şaşırdım. 1295 01:22:20,104 --> 01:22:23,149 Ayrıca onu öldürseydim asla itiraf etmezdim. 1296 01:22:23,316 --> 01:22:24,943 Seni kandırmak için 1297 01:22:25,109 --> 01:22:28,112 - o yalanı ben uydurdum. - Tabii ama doğruydu. 1298 01:22:28,279 --> 01:22:30,365 Kan grupları bunu kanıtlar. Muhtemelen. 1299 01:22:30,532 --> 01:22:33,076 Sende hem benim hem onun kanı mı var? 1300 01:22:33,243 --> 01:22:34,702 Bende herkesin kanı var. 1301 01:22:34,869 --> 01:22:36,287 - Hayır, yok. - Evet, var. 1302 01:22:36,454 --> 01:22:37,997 - Hayır, yok. - Tabii ki var. 1303 01:22:39,124 --> 01:22:40,250 Hayır, yok. 1304 01:22:40,416 --> 01:22:42,210 Eşlerini öldürmüşsün diyorlar. 1305 01:22:42,377 --> 01:22:43,378 Bir saniye. 1306 01:22:44,879 --> 01:22:47,382 Yalan söylememek için takıyorum. 1307 01:22:48,591 --> 01:22:53,388 Ne o eşi, yani anneni, ne de başka bir anneyi öldürdüm. 1308 01:22:53,555 --> 01:22:56,141 Yapamayacağımı bile söyleyebilirim. 1309 01:22:56,307 --> 01:23:00,520 Arkamdan "onlar" ne derse desin, "onlar" her kimse... 1310 01:23:00,687 --> 01:23:03,273 Yalan makinesi eğitimi de almadım. 1311 01:23:10,405 --> 01:23:11,489 Nereden geldi? 1312 01:23:14,200 --> 01:23:15,451 Hatırlayamıyorum. 1313 01:23:17,579 --> 01:23:19,038 Ayakkabı kutusunu açayım. 1314 01:23:31,092 --> 01:23:33,636 Babam, doğduğu gün. 1315 01:23:35,138 --> 01:23:37,348 Amcam, tüm notları A. 1316 01:23:39,309 --> 01:23:41,644 Annem, düğün gününde. 1317 01:23:44,272 --> 01:23:46,274 Altılı zehirli gaz ampulü kutusu. 1318 01:23:46,441 --> 01:23:49,444 Nadir bir pul, altın sikke, maymuncuk. 1319 01:23:50,445 --> 01:23:51,613 Gizli mektuplar. 1320 01:23:54,073 --> 01:23:55,200 Dedem. 1321 01:23:56,743 --> 01:23:58,161 Kısmen yani, sadece kül var. 1322 01:24:00,580 --> 01:24:01,873 Bir tane alayım. 1323 01:24:02,040 --> 01:24:03,792 KORDA MÜHİMMAT ÖLÜMCÜL GAZ - ÖLÜM TEHLİKESİ 1324 01:24:04,334 --> 01:24:09,130 Çok iddialı bir proje ama savaşın hiç eksik olmadığı bir yerde. 1325 01:24:10,173 --> 01:24:14,344 Önümüzdeki 150 yıl boyunca silah, bomba ve mühimmat satmayı yeğlerim. 1326 01:24:14,511 --> 01:24:16,137 Bu bizim aile işimiz. 1327 01:24:16,304 --> 01:24:17,764 Hayır. Son kararım. 1328 01:24:18,848 --> 01:24:24,395 Vay canına, tüm yatırımını çekip bana verdiğin sözden dönüyorsun. 1329 01:24:24,562 --> 01:24:27,649 Herkesi aynı anda sırtından bıçaklıyorsun. 1330 01:24:27,816 --> 01:24:31,069 - Evet. - O hâlde neden buraya geldin? 1331 01:24:35,949 --> 01:24:37,200 Dayanamadım. 1332 01:24:45,208 --> 01:24:47,877 Ben... Farkı ben kapatacağım. 1333 01:24:48,837 --> 01:24:52,549 Elimizdeki her şey, tüm servetimiz, artı biraz daha fazlası. 1334 01:24:52,715 --> 01:24:56,177 Gizli ortak olacağım. Tamamen zarara geçeceğim. 1335 01:24:56,302 --> 01:24:58,304 İleride artıya geçme ihtimalim sıfır. 1336 01:24:58,429 --> 01:25:01,182 Üstelik sınırsız borca batma ihtimalim de var. 1337 01:25:01,307 --> 01:25:03,393 Tamam. Yapacağım. 1338 01:25:03,560 --> 01:25:05,145 Tamam. Yapacağım. 1339 01:25:05,854 --> 01:25:07,355 Kölelere para ödenecek. 1340 01:25:07,522 --> 01:25:09,274 Kölelere para ödenecek. 1341 01:25:09,440 --> 01:25:10,567 Kıtlık sona erecek. 1342 01:25:10,733 --> 01:25:12,569 Kıtlık sona erecek. 1343 01:25:12,735 --> 01:25:13,862 O bürokratları yeneceğiz. 1344 01:25:14,028 --> 01:25:15,780 O bürokratları yeneceğiz. 1345 01:25:15,947 --> 01:25:19,492 Böylelikle hayatımın en önemli projesi gerçek olacak. 1346 01:25:21,411 --> 01:25:22,537 Bizsiz. 1347 01:25:25,582 --> 01:25:26,833 Servet istemiyorum. 1348 01:25:29,419 --> 01:25:32,088 FENİKE ALTYAPI PLANI 1349 01:26:15,632 --> 01:26:20,970 (BİRÇOK PROJENİN BİRLEŞİK KONSEPTİ) 1350 01:26:23,556 --> 01:26:25,642 Projemizi takdim etmek istiyorum. 1351 01:26:25,809 --> 01:26:29,813 Bu sembolik sunumda gördüğünüz gibi, toprağın derinliklerdeki 1352 01:26:29,979 --> 01:26:33,191 zengin elementlerle beslenen bereketli çöl mahsullerimiz... 1353 01:26:34,359 --> 01:26:36,361 Sör Nubar tekrar konuşmak istiyor. 1354 01:26:36,736 --> 01:26:37,779 Eyvah. 1355 01:26:39,155 --> 01:26:40,281 Hemen dönerim. 1356 01:26:51,084 --> 01:26:53,378 Buyur sevgili Nubar, ne istemiştin? 1357 01:26:53,545 --> 01:26:55,797 Fikrimi değiştirdim. Ben hallederim. 1358 01:26:55,964 --> 01:26:57,590 Muhteşem! Biliyordum. 1359 01:26:57,757 --> 01:27:00,301 İş anlaşmasını kastetmedim. Hayır, son kararım. 1360 01:27:00,885 --> 01:27:02,303 Suikastından bahsediyorum. 1361 01:27:22,907 --> 01:27:25,702 Demek baştan beri beni öldürmeye çalışan düşman sendin. 1362 01:27:25,827 --> 01:27:26,828 Evet. 1363 01:27:27,662 --> 01:27:29,456 Babamın oğlu, öz üvey kardeşim. 1364 01:27:29,622 --> 01:27:30,623 Evet. 1365 01:27:39,048 --> 01:27:40,049 Bende herkesin kanı var. 1366 01:27:40,216 --> 01:27:41,217 - Hayır, yok. - Evet, var. 1367 01:27:41,384 --> 01:27:42,552 - Yok. - Var. 1368 01:27:55,440 --> 01:27:58,401 Ölmeyeceğim. Ben hiç ölmem. 1369 01:28:09,579 --> 01:28:10,747 Benden betersin. 1370 01:28:10,914 --> 01:28:13,833 İnsan değilsin. İncil'den fırlamış bir canavarsın. 1371 01:28:32,393 --> 01:28:34,896 Dursan ne olur sanki? Beni rahat bırakamaz mısın? 1372 01:28:36,064 --> 01:28:39,359 Neden sürekli bana suikast düzenleyip duruyorsun? 1373 01:28:41,986 --> 01:28:45,198 Cevabı biliyorsun. Söylememe gerek yok. 1374 01:28:47,784 --> 01:28:49,702 "Kim kimi döver" galiba. 1375 01:29:05,218 --> 01:29:07,220 KORDA MÜHİMMAT 1376 01:30:11,659 --> 01:30:12,785 İletişim kuralım. 1377 01:31:47,338 --> 01:31:49,215 Dua ettiğimde, duamı duyan olmaz. 1378 01:31:49,382 --> 01:31:51,176 Ama Tanrı duymuş gibi yaparım. 1379 01:31:51,342 --> 01:31:54,596 Sonra da Tanrı'nın önereceğini düşündüğüm şeyi yaparım. 1380 01:31:56,181 --> 01:31:58,016 Genelde bu aşikârdır. 1381 01:32:02,645 --> 01:32:03,646 Âmin. 1382 01:32:04,814 --> 01:32:07,400 Ayakkabı Kutusu 5 ZSA-ZSA'NIN YERİ 1383 01:32:07,567 --> 01:32:10,445 (Kapanış) 1384 01:32:11,779 --> 01:32:13,299 Esenlikler dilerim Muhterem Başrahibe. 1385 01:32:13,323 --> 01:32:15,783 "Bölüm Bir. Cedric hiçbir şey bilmiyordu..." 1386 01:32:15,950 --> 01:32:19,579 Yeni evimiz mütevazı, sıkış tıkış ve derme çatma olsa da 1387 01:32:19,704 --> 01:32:21,039 sevimli ve kullanışlı. 1388 01:32:21,206 --> 01:32:23,458 "Ama babası o küçükken ölmüştü." 1389 01:32:23,583 --> 01:32:26,878 Çocukların nihayet serpilip geliştiğini görmek sevindirici. 1390 01:32:27,045 --> 01:32:28,325 Burada anlamlı bir misyonum var. 1391 01:32:28,421 --> 01:32:31,007 "Cedric öğrendi ki babasının ölümünden beri..." 1392 01:32:31,174 --> 01:32:33,134 Ajan Karlsen çifte ajanlıktan istifa etti. 1393 01:32:33,301 --> 01:32:35,720 Yerel ilkokulumuzda öğretmenliğe başladı. 1394 01:32:35,887 --> 01:32:37,889 ...yırtıcı hayvanlar. Bu böcek dostumuzun da 1395 01:32:38,056 --> 01:32:41,267 benzer bir kabuğu var ve yırtıcılardan çekinmiyor. 1396 01:32:42,977 --> 01:32:45,563 Üvey annem, babamla olan kısa birlikteliğine son verdi. 1397 01:32:45,730 --> 01:32:50,193 Bir, iki, üç ve dört. 1398 01:32:51,110 --> 01:32:52,904 Yoksulluğumuzun getirdiği kanaatkârlık 1399 01:32:53,071 --> 01:32:56,157 babamın girişimcilik enerjisini körüklemeye devam ediyor. 1400 01:32:56,324 --> 01:32:58,034 Başımızın üstünde yeri var, gitmesin. 1401 01:32:58,201 --> 01:33:00,328 Azmine ve dirayetine hayranım. 1402 01:33:01,788 --> 01:33:03,706 Ama bence bunlar Tanrı'dan gelmiyor. 1403 01:33:05,291 --> 01:33:08,211 Fenike Planı büyümeye ve gelişmeye devam ediyor. 1404 01:33:10,713 --> 01:33:13,258 Medeniyet için büyük bir geri adım olabilir. 1405 01:33:13,424 --> 01:33:15,260 Köleler Para Aldı / Kıtlık Sona Erdi 1406 01:33:15,426 --> 01:33:19,013 Ama bu projeden iyi işler çıkacak, bundan eminim. 1407 01:33:21,099 --> 01:33:22,851 Benim gibi biriyle evlenme ihtimalin var mı? 1408 01:33:23,601 --> 01:33:25,395 Samimi soruyorum. 1409 01:33:27,689 --> 01:33:29,524 - İmitasyon mu bu? - Hayır. Evet. 1410 01:33:29,691 --> 01:33:30,817 Sanırım. Bilmiyorum. 1411 01:33:30,984 --> 01:33:32,944 Aynısı. Kuzen Hilda geri gönderdi. 1412 01:33:33,111 --> 01:33:35,947 Seni babandan istedim, o da sana vereyim diye ödünç verdi. 1413 01:33:40,702 --> 01:33:43,621 Not, hâlen çok iyi bir aşçıdır. 1414 01:33:46,499 --> 01:33:47,834 Ve bulaşıkçı. 1415 01:34:30,293 --> 01:34:31,419 İki viski çek. 1416 01:35:07,330 --> 01:35:08,456 Evet mi dedin? 1417 01:35:10,667 --> 01:35:12,210 Deneme olarak. 1418 01:35:21,219 --> 01:35:22,220 Kupa. 1419 01:35:53,251 --> 01:35:55,211 BEYTÜLLAHİM'DE DOĞUP LONDRA'DA ÖLEN, 1420 01:35:55,336 --> 01:35:57,881 ÖMRÜNÜ LÜBNAN SEDİRLERİNİN GÖLGESİNDE GEÇİREN 1421 01:35:58,006 --> 01:36:00,806 FOUAD MIKHAEL MAALOUF'UN ANISINA. BEYTÜLLAHİM'DE DOĞDU. LONDRA'DA ÖLDÜ. 1421 01:36:01,305 --> 01:37:01,171 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm