1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:01:36,360 --> 00:01:38,338 - Hoş geldin. - Teşekkür ederim. 3 00:01:38,348 --> 00:01:40,799 Burası Bayan Harberg'in süiti. 4 00:01:40,809 --> 00:01:42,801 Yatak odası sağınızda. 5 00:01:42,811 --> 00:01:44,438 Solunuzda oturma odası var 6 00:01:44,448 --> 00:01:46,458 terasa doğrudan erişimi olan, 7 00:01:46,468 --> 00:01:48,312 ve Paris'in güzel manzarası. 8 00:01:49,066 --> 00:01:51,485 - Burası oturma odası mı? - Evet öyle. 9 00:01:52,403 --> 00:01:54,406 - Çok güzel. - Hmm. 10 00:01:55,365 --> 00:01:58,691 Burası oturma odasına açılan banyo mu? 11 00:01:58,701 --> 00:02:00,218 Evet, öyle. 12 00:02:00,912 --> 00:02:03,071 Dürüst olmak gerekirse, Carla, o küçük... 13 00:02:03,081 --> 00:02:05,075 ve Mira mutlu olmayacak. 14 00:02:05,085 --> 00:02:07,791 küçük değil Daha Parisli ve... 15 00:02:07,801 --> 00:02:09,383 ve büyüleyici ve ve... 16 00:02:09,393 --> 00:02:10,880 ve rahat. 17 00:02:12,549 --> 00:02:13,832 Bu büyük bir prodüksiyon değil. 18 00:02:13,842 --> 00:02:15,177 The Plaza'yı karşılayamayız. 19 00:02:15,187 --> 00:02:16,751 Bu en başından belliydi. 20 00:02:16,761 --> 00:02:18,044 Ve Zelda bunu onayladı mı? 21 00:02:18,054 --> 00:02:19,531 Kuyu... 22 00:02:19,541 --> 00:02:22,799 cevap vermedi, ama iyi olduğunu varsaydık. 23 00:02:22,809 --> 00:02:25,770 Pekala, Zelda'yı arayıp bir şeyler bulacağım. 24 00:02:29,956 --> 00:02:31,099 Merhaba? 25 00:02:31,109 --> 00:02:34,519 Hey, bu odayı görünce çıldıracak. 26 00:02:34,529 --> 00:02:37,522 Güzel ama lanet olası bir junior süit. 27 00:02:37,532 --> 00:02:39,274 Ona bu insanlarla ilgilenmemesini söyledim. 28 00:02:39,284 --> 00:02:40,483 Başka ne yapabilirim? 29 00:02:40,493 --> 00:02:42,110 Bunu ona söyledin mi? 30 00:02:42,120 --> 00:02:44,028 Delilik bu. 31 00:02:44,038 --> 00:02:46,781 Bu tam olarak oynamak için can attığı kısım. 32 00:02:46,791 --> 00:02:48,666 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 33 00:02:48,676 --> 00:02:50,119 İşiniz uçuş rezervasyonu yapmak, 34 00:02:50,129 --> 00:02:52,328 onu eğlendirmek ve e-postaları gördüğünden emin olmak için 35 00:02:52,338 --> 00:02:54,118 bu onun istenmeyen e-posta klasörüne düşer, 36 00:02:54,128 --> 00:02:56,332 ve bence sende bu işi yapacak beyin yok, 37 00:02:56,342 --> 00:02:59,460 o yüzden senin benimkini yapacak kapasiten olduğunu düşünmeye başlamayalım. 38 00:02:59,470 --> 00:03:01,671 İşinizin bir parçası da onu mutlu etmek. 39 00:03:01,681 --> 00:03:04,173 ve o bir süredir yok, yani. 40 00:03:04,183 --> 00:03:06,134 Şikayet etmesi için bir nedeni yok. 41 00:03:06,144 --> 00:03:08,177 "Kıyamet Günü" büyük bir hit! 42 00:03:08,187 --> 00:03:09,480 Para yatırma zamanı. 43 00:03:10,231 --> 00:03:11,764 Bu o değil. 44 00:03:11,774 --> 00:03:13,596 Evet, benim ve bildiğim kadarıyla, 45 00:03:13,606 --> 00:03:15,206 temsilcisinden tavsiye alıyor, 46 00:03:15,216 --> 00:03:16,846 bu yüzden anlayışınız için teşekkür ederim, 47 00:03:16,856 --> 00:03:19,606 ama karar vermeyi yetişkinlere bırakalım. 48 00:03:19,616 --> 00:03:22,567 Tamam, makyaj testi sırasında sessiz ol. 49 00:03:25,163 --> 00:03:28,374 Yaklaşırsan... kameraya. 50 00:03:30,043 --> 00:03:31,576 Daha sıkı. 51 00:03:31,586 --> 00:03:33,546 Çok sıkı bir yakın plan. 52 00:03:34,422 --> 00:03:35,757 Daha da sıkı. 53 00:03:38,885 --> 00:03:40,386 Evet. 54 00:03:41,638 --> 00:03:43,212 Şimdi dolaşsan, 55 00:03:43,222 --> 00:03:46,893 Işığın catsuit üzerinde nasıl oynadığını görmek isterim. 56 00:03:48,519 --> 00:03:49,812 Bize bak. 57 00:03:54,192 --> 00:03:56,277 Seni kaybettim. 58 00:03:58,529 --> 00:04:00,031 Tamam aşkım. 59 00:04:01,532 --> 00:04:03,493 Yine biraz daha yakın. 60 00:04:04,076 --> 00:04:05,403 Ve kes. 61 00:04:05,413 --> 00:04:06,955 Son bir resim ve bitirdim. 62 00:04:07,872 --> 00:04:08,872 Harika. 63 00:04:11,584 --> 00:04:12,710 Üzgünüm. 64 00:04:14,253 --> 00:04:17,205 Tamam, mükemmel. Son bakış mı? 65 00:04:17,215 --> 00:04:18,841 Evet, iyiyiz. 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 Sorun yok. 67 00:04:24,097 --> 00:04:25,984 - Harika. - Evet, sorun değil. 68 00:04:25,994 --> 00:04:28,161 Tarz neredeyse Musidora'ya benziyor. 69 00:04:28,171 --> 00:04:29,240 Evet. 70 00:04:29,251 --> 00:04:30,464 Tamam, hadi kapüşonunu çıkaralım. 71 00:04:30,474 --> 00:04:31,844 Seni soyunma odana götüreceğim. 72 00:04:31,854 --> 00:04:34,222 Harika, evet, ısınıyor. 73 00:04:34,232 --> 00:04:35,871 Güzel bir otel, 74 00:04:35,881 --> 00:04:37,558 ama gerçekten kollarını bükmek zorunda kaldık 75 00:04:37,568 --> 00:04:39,477 düzgün bir süit almak için. 76 00:04:39,487 --> 00:04:40,816 İyi ki Avrupa'dasın. 77 00:04:40,826 --> 00:04:43,064 Ellerinden geldiğince tasarruf etme kültürleri var. 78 00:04:43,074 --> 00:04:44,993 Bu bir televizyon programı. 79 00:04:45,350 --> 00:04:48,403 Bu bir... indie özelliği değil. 80 00:04:50,331 --> 00:04:52,240 Zelda onu geri aramanı istiyor. 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,783 Yarın yapacağım. 82 00:04:53,793 --> 00:04:56,462 Lütfen, seni zaten üç kez falan aradı. 83 00:05:03,236 --> 00:05:05,378 Şovunu kapatacaklarını duydum. 84 00:05:05,388 --> 00:05:07,213 Bunu neden yapsınlar? 85 00:05:07,223 --> 00:05:08,965 René'yi sigortalatamıyorum. 86 00:05:08,975 --> 00:05:10,990 Herkes sigortalı olabilir. 87 00:05:11,477 --> 00:05:13,647 Evet... eğer ödersen. 88 00:05:13,657 --> 00:05:16,258 Ve bir bok yükü istiyorlar. 89 00:05:16,268 --> 00:05:18,070 Bavullarını topla ve oradan defol, tamam mı? 90 00:05:18,080 --> 00:05:19,242 Bu kötü bir haber. 91 00:05:19,252 --> 00:05:22,041 Burada kimse bilmiyor gibi görünüyor. 92 00:05:22,448 --> 00:05:23,636 Bunu biliyorlar. 93 00:05:23,646 --> 00:05:25,310 Sadece sana söylemiyorlar. 94 00:05:25,950 --> 00:05:27,514 Tamam, beş dakikan var mı? 95 00:05:27,524 --> 00:05:31,486 Hayır. Makyajımı çıkarıp yola koyulmak istiyorum. 96 00:05:31,947 --> 00:05:34,032 "Gümüş Sörfçü"nün devamı hakkında konuşmak istiyorum. 97 00:05:34,042 --> 00:05:36,576 Evet ve bunu zaten tartıştık. 98 00:05:36,586 --> 00:05:39,412 - Seni istiyorlar. - Evet, ama sıkıcı bir bölüm. 99 00:05:39,422 --> 00:05:41,439 Kız arkadaş olmaktan bıktım. 100 00:05:41,449 --> 00:05:42,454 Dinlemek. 101 00:05:42,464 --> 00:05:43,772 İşte dönüm noktası... 102 00:05:43,782 --> 00:05:45,043 Bu bir yeniden başlatma. 103 00:05:45,053 --> 00:05:48,251 Tamam aşkım? Silver Surfer ölür ve kız arkadaşı görevi devralır. 104 00:05:48,261 --> 00:05:50,798 Bu tam olarak şu anda insanların istediği şey. 105 00:05:50,808 --> 00:05:52,508 Yüksek konseptli, feminist, 106 00:05:52,518 --> 00:05:54,552 bayan liderliğindeki süper kahraman filmi. 107 00:05:54,562 --> 00:05:57,341 Elbette? Bu konuda çıldıracaklar. 108 00:05:57,351 --> 00:05:58,473 Ciddi misin? 109 00:05:58,483 --> 00:06:01,893 Silver Surfer'ı oynamamı mı istiyorsun? 110 00:06:01,903 --> 00:06:04,228 Silver Surfer'ı oynamamı istiyor. 111 00:06:04,238 --> 00:06:05,813 Evet, eminim. 112 00:06:05,823 --> 00:06:08,034 Görmek için bile para verirdim. 113 00:06:08,359 --> 00:06:10,953 Ve sana açık çek yazmaya hazırlar. 114 00:06:13,034 --> 00:06:14,352 Kim yönetiyor? 115 00:06:14,362 --> 00:06:15,938 Ateşli yeni bir İngiliz film yapımcısı. 116 00:06:15,948 --> 00:06:18,659 Grimes'ın videolarını yönetti. Adı aklımdan çıkmıyor. 117 00:06:19,712 --> 00:06:21,829 Bebeğim... 118 00:06:21,839 --> 00:06:23,956 "Irma Vep" olmuyor. 119 00:06:23,966 --> 00:06:26,735 Elbette? Endişelenme, sana ödeme yapmalarını sağlayacağım. 120 00:06:26,745 --> 00:06:28,094 ama... 121 00:06:28,104 --> 00:06:29,138 AŞ bunu. 122 00:09:07,361 --> 00:09:11,249 - Buraya sık gelir misin? - Uzun zamandır buraya gelmedim. 123 00:09:18,641 --> 00:09:20,476 Orada bir koltuk var. 124 00:09:21,435 --> 00:09:23,010 Temsilcimle konuştum. 125 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 Bizi kapattıklarını söyledi. 126 00:09:25,856 --> 00:09:27,784 Kesinlikle hayır. 127 00:09:27,794 --> 00:09:28,985 Emin misin? 128 00:09:29,570 --> 00:09:31,612 Ne içmek istersiniz? Bira ister misin? 129 00:09:31,622 --> 00:09:32,622 Teşekkürler. 130 00:09:37,243 --> 00:09:39,624 Başka bir sigortacı bulmuşlar. 131 00:09:39,634 --> 00:09:42,056 hiçbir ekstra ücret ödemeden René'yi koruyan. 132 00:09:43,195 --> 00:09:44,544 Ama dürüst olmamı mı istiyorsun? 133 00:09:44,554 --> 00:09:46,576 Bence bizi kapatmalılar. 134 00:09:48,504 --> 00:09:50,288 Neden öyle diyorsun? 135 00:09:50,298 --> 00:09:52,425 Çünkü Rene delirmiş. 136 00:09:53,843 --> 00:09:55,206 Evet, duydum 137 00:09:55,216 --> 00:09:57,206 ama, bilirsin, deneyimlerime dayanarak, 138 00:09:57,216 --> 00:09:58,216 Bence... 139 00:09:58,690 --> 00:10:00,256 o iyi bir şekilde deli. 140 00:10:00,266 --> 00:10:01,993 evet onu çok seviyorum... 141 00:10:02,003 --> 00:10:05,204 Çoğu zaman, ama korkunç bir deli olabilir. 142 00:10:05,214 --> 00:10:07,359 Pekala, kusura bakmayın ama... 143 00:10:07,369 --> 00:10:09,442 sen de biraz tuhafsın. 144 00:10:09,772 --> 00:10:13,446 Ben gardırobum. Bir vidamın gevşek olması kimin umurunda? 145 00:10:15,084 --> 00:10:17,533 - Gösteri oluyor mu? - Bu. 146 00:10:19,144 --> 00:10:21,884 Yani Los Angeles'a geri dönmeyecek miyim? 147 00:10:21,894 --> 00:10:23,654 Los Angeles'a geri dönmek mi istedin? 148 00:10:23,664 --> 00:10:25,173 HAYIR. 149 00:10:25,183 --> 00:10:28,169 - Tam olarak değil. - Laurie'den ayrıldığın için mi? 150 00:10:29,162 --> 00:10:30,162 HAYIR. 151 00:10:30,796 --> 00:10:32,449 Los Angeles'a geri dönersen, 152 00:10:32,459 --> 00:10:34,670 sonunda onu tekrar göreceksin. 153 00:10:35,509 --> 00:10:37,775 Bunu önleyebilirsem olmaz. 154 00:10:38,387 --> 00:10:40,455 Kendine güveniyor musun? 155 00:10:40,890 --> 00:10:41,924 HAYIR. 156 00:10:42,600 --> 00:10:44,769 Yine de Laurie'ye güvendim. 157 00:10:47,605 --> 00:10:51,328 Ben, ben, ben açtım, içeri girmesine izin verdim. 158 00:10:52,336 --> 00:10:55,363 Uh... bundan yararlanmayı seçti. 159 00:10:56,322 --> 00:10:57,605 Ama harikaydı. 160 00:10:57,615 --> 00:10:59,691 Harikaydı, harika... 161 00:11:00,470 --> 00:11:01,939 zehirli hale gelmeden önce. 162 00:11:02,620 --> 00:11:05,755 Her neyse, bu ilişkiden çıkmama yardım etti. 163 00:11:05,765 --> 00:11:09,367 eski sevgilim Eamonn ile bu hiçbir yere gitmiyordu. 164 00:11:09,377 --> 00:11:11,595 Um, bunu kendi başıma yapmazdım. 165 00:11:11,605 --> 00:11:13,756 yani... minnettar olmalıyım. 166 00:11:16,759 --> 00:11:19,804 Senin ve Eamonn'un delicesine aşık olduğunuzu sanıyordum. 167 00:11:20,513 --> 00:11:22,074 Biz... 168 00:11:23,246 --> 00:11:25,598 iki güzel yıl ve... 169 00:11:26,048 --> 00:11:27,176 üçüncü yıl cehennemdi. 170 00:11:27,186 --> 00:11:29,929 Medyaya söylediği bu değildi. 171 00:11:29,939 --> 00:11:32,499 Eamonn hikayeyi yeniden yazıyor. 172 00:11:32,509 --> 00:11:35,921 Asistanın için bir megastarı terk ettin. 173 00:11:35,931 --> 00:11:38,403 - Kendini aşağılanmış hissetti. - Ya da kızgın. 174 00:11:38,413 --> 00:11:41,809 Sosyal medyada çok kişi kızdı. 175 00:11:41,819 --> 00:11:44,902 Biliyor musun? Çalışanınla çıkmaman gerekiyor. 176 00:11:44,912 --> 00:11:47,456 Laurie durumu bana çevirdiğinde buna bayıldılar. 177 00:11:47,820 --> 00:11:50,658 Haklı hissettiler ve bildiğimden emin oldular. 178 00:11:50,668 --> 00:11:52,002 Senden ne haber? 179 00:11:53,076 --> 00:11:54,662 Nasıl hissettin? 180 00:11:54,672 --> 00:11:56,424 Vahşi olan şey... 181 00:11:59,677 --> 00:12:01,220 beni tahrik ettiğini. 182 00:12:12,472 --> 00:12:16,610 Yani Los Angeles'ta yalnızlığa Paris'teki kaosu mu tercih ediyorsun? 183 00:12:16,987 --> 00:12:18,065 Biliyor musun? 184 00:12:18,524 --> 00:12:20,479 Hiçbir fikrim yok. 185 00:13:31,060 --> 00:13:33,636 Ah! 186 00:14:07,054 --> 00:14:08,682 O arabayı takip et. 187 00:14:08,692 --> 00:14:09,755 Git git! 188 00:14:20,651 --> 00:14:23,537 Ah, Bay Philippe Guérande. 189 00:14:23,547 --> 00:14:25,229 Sen Noirmoutier Kontu değilsin, 190 00:14:25,239 --> 00:14:26,647 sen Büyük Vampirsin. 191 00:14:26,657 --> 00:14:28,560 Tuzağımıza düştün. 192 00:14:28,570 --> 00:14:30,388 - Şimdi bedelini ödeme zamanı! - Gitmeme izin ver! 193 00:14:34,164 --> 00:14:35,684 Gitmeme izin ver! 194 00:14:35,694 --> 00:14:37,032 Yürü! Yürü! Yürü! 195 00:14:55,679 --> 00:14:57,511 Gece yarısı gel, mahkum olacaksın 196 00:14:57,521 --> 00:15:00,389 Vampirin Büyük Engizisyonu tarafından. 197 00:15:00,399 --> 00:15:02,339 Ve şafakta idam edileceksin 198 00:15:02,349 --> 00:15:05,007 Karanlık Komite'nin önünde. 199 00:15:05,017 --> 00:15:06,685 Karıştığın için seni cezalandırmak için, 200 00:15:06,695 --> 00:15:08,856 dansçı, Marfa Koutiloff, 201 00:15:08,866 --> 00:15:10,281 zehirlendi. 202 00:15:10,867 --> 00:15:12,533 O öldü. 203 00:16:02,795 --> 00:16:04,717 Özür dilerim ben... 204 00:16:04,727 --> 00:16:06,758 Musidora'yı düşünüyorum. 205 00:16:06,768 --> 00:16:08,529 O mükemmeldi. 206 00:16:08,539 --> 00:16:10,834 Kendimi ucuz bir taklit gibi hissediyorum. 207 00:16:10,844 --> 00:16:14,713 Hayır, yaptığın şey ucuz değil Mira. 208 00:16:14,723 --> 00:16:16,090 Neredeyse sahipsin. 209 00:16:16,100 --> 00:16:17,148 Ah... 210 00:16:17,786 --> 00:16:19,468 hissettiği gibi değil. 211 00:16:19,478 --> 00:16:21,230 Kendini rahat bırak. 212 00:16:21,625 --> 00:16:24,294 - Adıma odaklanma. - Evet, yapmaya çalıştığım şey bu. 213 00:16:24,304 --> 00:16:25,519 ama bu sadece... 214 00:16:25,529 --> 00:16:26,975 sert hissediyor. 215 00:16:26,985 --> 00:16:28,560 Hayır, oldukça yakınsın. 216 00:16:28,570 --> 00:16:30,854 Ama temponuzu kaybetmeyin. 217 00:16:30,864 --> 00:16:31,949 Evet. 218 00:16:35,869 --> 00:16:36,876 Bakmak. 219 00:16:37,371 --> 00:16:39,655 Bu hareketi yaptığınızda... 220 00:16:39,665 --> 00:16:41,281 uzanmalısın, 221 00:16:41,291 --> 00:16:43,534 ve ayağını sonuna kadar hisset. 222 00:16:43,544 --> 00:16:44,743 Evet tamam? 223 00:16:44,753 --> 00:16:46,704 Ve sonra buraya geliyorsun, 224 00:16:46,714 --> 00:16:49,969 ve vücudunuzu çok yükseğe esnetin, evet. 225 00:16:50,676 --> 00:16:54,294 Ve omuz ve aniden... dön. 226 00:16:54,304 --> 00:16:55,508 Ah. 227 00:16:56,265 --> 00:16:59,299 - Ugh, her zaman sıra, ugh. -Merak etme Mira. Sorun değil. 228 00:16:59,309 --> 00:17:00,759 Merak etme. 229 00:17:00,769 --> 00:17:02,192 Hadi bir kez daha yapalım 230 00:17:02,202 --> 00:17:04,314 sadece tüm işaretleri vurduğumuzdan emin olmak için. 231 00:17:05,764 --> 00:17:06,849 Ve Hatırla, 232 00:17:06,859 --> 00:17:09,643 Seyirci için dans etmiyorsun... 233 00:17:09,653 --> 00:17:12,020 kamera için dans ediyorsun. 234 00:17:12,030 --> 00:17:15,691 - Elbette. - Tuhaf hissettiren hareketler 235 00:17:15,701 --> 00:17:16,984 Ekranda iyi olabilir. 236 00:17:16,994 --> 00:17:19,270 Ama oyunculuk koreografi gibidir. 237 00:17:19,280 --> 00:17:22,156 Doğru hissetmek zorunda, zorlanamaz. 238 00:17:22,166 --> 00:17:23,716 Bir kez daha yapalım. 239 00:17:23,726 --> 00:17:25,353 - Doğru, önce, evet. - Tamam aşkım. 240 00:18:00,037 --> 00:18:02,780 Vay. bizde var 241 00:18:02,790 --> 00:18:04,358 Bu nereden geldi? 242 00:18:04,368 --> 00:18:06,061 - Bilmiyorum. - Gerçekten mi? 243 00:18:06,071 --> 00:18:08,264 - Bilmiyorum. Tuhaf geldi... - Konuyla ilgili... 244 00:18:08,274 --> 00:18:10,287 - Ben de bunun için gittim. - Diş falan mı? 245 00:18:10,297 --> 00:18:12,762 Belki de vampirleri düşündüm. 246 00:18:12,772 --> 00:18:14,218 Çılgınsın! 247 00:18:15,636 --> 00:18:16,752 - Harika. - Tamam aşkım. 248 00:19:02,737 --> 00:19:05,672 Ben Vampirin Büyük Engizisyonuyum. 249 00:19:12,552 --> 00:19:15,571 Şimdi adaleti sağlama zamanı. 250 00:19:17,281 --> 00:19:19,616 Bırak gideyim, bırak gideyim! 251 00:19:23,453 --> 00:19:25,414 Bunu ödeyeceksin! 252 00:19:27,374 --> 00:19:29,167 Vampirlerin sırları. 253 00:19:49,329 --> 00:19:51,597 Yemin ederim, Marfa'nın intikamını alacağım. 254 00:19:51,607 --> 00:19:53,056 huzurun olmadığını bileceğim 255 00:19:53,066 --> 00:19:56,310 Vampirlerin kötü ağı yok edilene kadar. 256 00:19:56,320 --> 00:19:58,592 Büyük Vampir ve hain suç ortakları 257 00:19:58,602 --> 00:20:00,198 suçlarının bedelini ödeyecekler. 258 00:21:46,972 --> 00:21:48,056 Tamam aşkım. 259 00:21:49,260 --> 00:21:50,323 Hoşçakal. 260 00:23:25,295 --> 00:23:26,832 Hey! 261 00:23:26,842 --> 00:23:27,884 Hey! 262 00:23:34,316 --> 00:23:36,456 - İyi misin? - Evet. 263 00:23:38,041 --> 00:23:40,367 Uzun bir yolculuk olmalı. 264 00:23:40,377 --> 00:23:42,744 - Üç gün. - Neredeydin? 265 00:23:42,754 --> 00:23:45,080 Finlandiya'nın kuzeyi. 266 00:23:45,090 --> 00:23:46,716 - Sodankyla. - Ah. 267 00:23:48,319 --> 00:23:51,031 Gottfried, Sodankyla'da ne yapıyordun? 268 00:23:51,041 --> 00:23:52,742 Film festivalleri var. 269 00:23:52,752 --> 00:23:54,396 Jürideydim. 270 00:23:54,406 --> 00:23:56,314 Aki benim bir arkadaşım. 271 00:23:56,838 --> 00:23:58,131 Neden uçmuyoruz? 272 00:23:59,062 --> 00:24:00,724 ben uçmam 273 00:24:00,734 --> 00:24:02,062 Uçma korkusu? 274 00:24:03,086 --> 00:24:05,684 Uçan her şey kötü olmak zorundadır. 275 00:24:05,694 --> 00:24:06,820 Tamam aşkım. 276 00:24:09,110 --> 00:24:12,170 İsterseniz bankta oturabilirsiniz. 277 00:24:12,180 --> 00:24:14,035 Şoförün burada olması gerekiyordu. 278 00:24:22,961 --> 00:24:24,911 Sana güvenebilir miyim? 279 00:24:24,921 --> 00:24:27,818 - Evet tabi. - Söylemesi zor. 280 00:24:28,258 --> 00:24:30,069 Ben bir, biraz utandım. 281 00:24:30,079 --> 00:24:31,628 Hayır, lütfen, olma. 282 00:24:31,638 --> 00:24:33,128 Ah! 283 00:24:33,138 --> 00:24:35,128 - Merak etme. - Ben, ben, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 284 00:24:35,138 --> 00:24:37,550 Evet ama çok şey duydum. Bu işin bir parçası. 285 00:24:37,560 --> 00:24:39,232 Gerçekten, utanma. 286 00:24:40,099 --> 00:24:41,755 Dürüst olacağım. bende var... 287 00:24:41,765 --> 00:24:43,805 bağımlılık sorunu. 288 00:24:43,815 --> 00:24:46,359 En iyilerimizin başına gelir. 289 00:24:46,787 --> 00:24:47,996 Çatırtı. 290 00:24:49,279 --> 00:24:50,363 Çatırtı? 291 00:24:51,072 --> 00:24:52,115 Tamam aşkım... 292 00:24:52,125 --> 00:24:53,508 Ve? 293 00:24:53,518 --> 00:24:54,977 gümrük memurlarını gördüm 294 00:24:54,987 --> 00:24:57,529 Göteborg ile Hamburg arasında ve ben... 295 00:24:58,443 --> 00:24:59,699 Korktum. 296 00:24:59,709 --> 00:25:02,042 Ben... zulamı tuvalete attım. 297 00:25:03,418 --> 00:25:05,160 Görünüşe göre onlar sadece 298 00:25:05,170 --> 00:25:07,329 İsveç askerleri izinde. 299 00:25:12,075 --> 00:25:13,450 - Dikkat olmak. - Evet. 300 00:25:13,942 --> 00:25:16,890 İçeri girer misin, lütfen, Gottfried. 301 00:25:32,155 --> 00:25:35,144 Bilmiyorum hiç taşlarla sorun yaşadınız mı? 302 00:25:35,492 --> 00:25:37,651 Hayır asla. 303 00:25:37,661 --> 00:25:39,653 Aslında crack denemedim. 304 00:25:39,663 --> 00:25:41,112 - HAYIR? - HAYIR. 305 00:25:41,122 --> 00:25:42,874 Söylediklerine inanma. 306 00:25:45,085 --> 00:25:47,032 O, o, beynini kızartmaz. 307 00:25:47,042 --> 00:25:49,381 - Hayır. - Tamamen değil yani. 308 00:25:50,524 --> 00:25:52,061 Ama bağımlılık kötüdür. 309 00:25:52,071 --> 00:25:54,626 Biraz ezici olduğunu duydum. 310 00:25:54,636 --> 00:25:56,596 Bunaltıcı, tam olarak. 311 00:25:58,816 --> 00:26:02,759 Ben... tam 24 saattir uyuşturucudan uzaktım. 312 00:26:02,769 --> 00:26:03,979 Ah harika! 313 00:26:04,425 --> 00:26:05,767 Bu ilk adım. 314 00:26:05,777 --> 00:26:07,597 Şimdi temizlenmek için birkaç günümüz kaldı. 315 00:26:07,607 --> 00:26:08,900 çekime başlamadan önce. 316 00:26:09,449 --> 00:26:10,798 İyi olacaksın. 317 00:26:10,808 --> 00:26:13,246 Carla, değil mi? Bu senin adın? 318 00:26:13,780 --> 00:26:16,753 - Evet. - Carla, ben asla temiz davranmadım. 319 00:26:17,995 --> 00:26:19,690 Bana puan vermelisin. 320 00:26:20,542 --> 00:26:23,581 - Tamam aşkım. - Yoksa kendimi pencereden atacağım. 321 00:26:36,219 --> 00:26:40,807 _ 322 00:26:43,953 --> 00:26:45,076 Ve ben... 323 00:26:45,086 --> 00:26:47,396 ve ben... 324 00:26:47,406 --> 00:26:49,669 ve ben... 325 00:26:49,679 --> 00:26:51,719 ve ben... 326 00:26:51,729 --> 00:26:53,140 ve ben... 327 00:26:54,404 --> 00:26:55,462 Burada... 328 00:26:55,472 --> 00:26:57,620 Fotoğraflı kimliğinizi alabilir miyim lütfen? 329 00:26:57,630 --> 00:26:59,368 Ve olası masraflar için bir kredi kartı? 330 00:26:59,378 --> 00:27:00,650 Evet. 331 00:27:00,660 --> 00:27:01,786 Teşekkürler bayım. 332 00:29:40,902 --> 00:29:42,896 Resimler için çok üzgünüm. 333 00:29:42,906 --> 00:29:44,230 Fransız paparazzileri. 334 00:29:44,240 --> 00:29:45,565 Ne fotoğrafları? 335 00:29:45,575 --> 00:29:47,274 Bir Fransız sitesi bir resim yayınladı 336 00:29:47,284 --> 00:29:49,360 sen ve Regina alışverişiniz. 337 00:29:49,370 --> 00:29:51,063 Yani, um, 338 00:29:51,073 --> 00:29:54,209 Regina ile alışveriş yapmanın nesi yanlış? 339 00:29:54,771 --> 00:29:56,951 Hepsi yeni kız arkadaşı arıyor. 340 00:29:56,961 --> 00:29:59,454 O genç, havalı, rolüne uyuyor, 341 00:29:59,464 --> 00:30:00,705 iyi hikaye yapar 342 00:30:00,715 --> 00:30:03,791 Regina'yı istiyorlarsa, bırakın Regina'yı alsınlar. 343 00:30:03,801 --> 00:30:05,752 Bana soran birini hatırlamıyorum. 344 00:30:05,762 --> 00:30:07,514 Bunun işin bir parçası olduğunu biliyorsun. 345 00:30:08,598 --> 00:30:10,975 Olabilir ama ben zevk almıyorum. 346 00:30:11,480 --> 00:30:13,675 İnsanların çıktığımızı düşünmesini istemiyorum. 347 00:30:13,980 --> 00:30:16,804 O haklı. İkinize de haksızlık. 348 00:30:16,814 --> 00:30:19,465 Michelle... Ben bu şeylere alışkınım. 349 00:30:19,475 --> 00:30:21,418 Yıllardır benim hayatım oldu. 350 00:30:21,428 --> 00:30:23,785 Ah. Tamam, gitmeliyim. 351 00:30:23,795 --> 00:30:25,365 - Hoşçakal. - Hoşçakal. Güle güle. 352 00:30:29,254 --> 00:30:31,674 - Bitti mi? - Evet, az önce kapattı. Girin. 353 00:30:31,684 --> 00:30:34,223 - İyi misin? - Aman Tanrım... Evet. 354 00:30:36,125 --> 00:30:37,529 Bu yüzden... 355 00:30:37,539 --> 00:30:39,504 - nasıl hissediyorsun? - Gergin. 356 00:30:40,838 --> 00:30:43,355 Bu Irma Vep'in en ikonik hali ve... 357 00:30:43,365 --> 00:30:45,677 onlar, ilk günümde hemen almamı istiyorlar. 358 00:30:46,678 --> 00:30:47,845 Onu öldüreceksin. 359 00:30:48,513 --> 00:30:50,306 Yine de oldukça zor. 360 00:30:53,142 --> 00:30:54,661 Şey... 361 00:30:54,671 --> 00:30:57,203 Bluz için siyah duvaktan kurtuldum, 362 00:30:57,213 --> 00:30:59,055 Musidora'nınkine daha benzer hale getirdi. 363 00:30:59,065 --> 00:31:01,586 Orijinali mükemmeldi, yani. 364 00:31:02,593 --> 00:31:05,478 Peki ya elbise için daha hafif kumaş? 365 00:31:05,488 --> 00:31:07,772 Koreografi için daha kolay. 366 00:31:07,782 --> 00:31:09,609 Harika. 367 00:31:10,034 --> 00:31:12,224 - Sigara içmemin sakıncası var mı? - Hayır tabii değil. 368 00:31:12,234 --> 00:31:13,495 Ah... 369 00:31:13,505 --> 00:31:15,321 kemeri yaparmısın 370 00:31:15,331 --> 00:31:16,385 Atla. 371 00:31:16,395 --> 00:31:17,865 Görelim. 372 00:31:17,875 --> 00:31:19,544 - Ne düşünüyorsun? - Evet bu güzel. 373 00:31:20,579 --> 00:31:21,631 Onu seviyorum. 374 00:31:21,641 --> 00:31:23,413 Regina, bana sahneyi tekrar gösterir misin? 375 00:31:23,423 --> 00:31:24,549 Evet. 376 00:31:28,188 --> 00:31:31,529 Sanırım René için birkaç resim yapacağım. 377 00:31:31,539 --> 00:31:33,750 Bundan hoşlandığından emin ol. 378 00:31:50,152 --> 00:31:53,026 Regina, lütfen dışarı çıkar mısın? 379 00:31:53,036 --> 00:31:55,163 İyi günler! 380 00:31:55,655 --> 00:31:57,864 - Üzgünüm. - Çekip gitmek. 381 00:32:02,455 --> 00:32:03,786 Teşekkürler teşekkürler teşekkürler teşekkürler. 382 00:32:03,796 --> 00:32:07,634 Onu seviyorum ve seviyorum, seviyorum, seni seviyorum. 383 00:32:08,916 --> 00:32:10,572 Resimleri René'ye göstermem gerekiyor. 384 00:32:24,776 --> 00:32:27,530 ♪ Perdeleri çekin ♪ 385 00:32:27,540 --> 00:32:29,729 ♪ Güneş bizi yakmaz ♪ 386 00:32:29,739 --> 00:32:34,651 ♪ Yüzümüzü asla görmeyecekler ♪ 387 00:32:34,661 --> 00:32:39,631 ♪ Şifreli boşlukların farkında değiller ♪ 388 00:32:39,641 --> 00:32:44,786 ♪ Tenimde gizli nefes ♪ 389 00:32:44,796 --> 00:32:48,797 ♪ Gece vakti bekliyor ♪ 390 00:32:49,954 --> 00:32:53,547 ♪ Kaçış yok ♪ 391 00:33:09,891 --> 00:33:14,649 ♪ Şimşek erimiş gökyüzünü çatlatıyor ♪ 392 00:33:14,659 --> 00:33:19,460 ♪ İlkel ayinimin kurallarına göre ♪ 393 00:33:19,470 --> 00:33:24,826 ♪ Bu gece, şimdi koyulaşan siyahlık ♪ 394 00:33:24,836 --> 00:33:29,519 ♪ Asla geri dönmeyeceğiz ♪ 395 00:33:29,870 --> 00:33:34,496 ♪ Ateşe bak ♪ 396 00:33:34,506 --> 00:33:38,684 ♪ Arzumuzu yansıtmak için ♪ 397 00:34:49,629 --> 00:34:50,888 _ 398 00:39:33,466 --> 00:39:34,467 Ah! 399 00:39:34,477 --> 00:39:36,020 _ 400 00:39:44,062 --> 00:39:45,831 Yolculuğunu paylaşmama izin verdiğin için teşekkür ederim. 401 00:39:45,841 --> 00:39:47,676 Evet, rica ederim. 402 00:39:48,027 --> 00:39:50,225 Gerçekten zor bir hafta oldu. 403 00:39:50,235 --> 00:39:51,962 Daha sabırlı olmalısın. 404 00:39:51,972 --> 00:39:55,548 Sabrımı ne kadar zorladığımı bilemezsin. 405 00:39:55,558 --> 00:39:57,274 Bence Rene haklı. 406 00:39:57,284 --> 00:39:59,053 Philippe'in annesini seviyorum. 407 00:39:59,063 --> 00:40:01,110 Ben... Onu özledim. Onu geri getirmelisin. 408 00:40:01,120 --> 00:40:02,845 Hayır, denese bile 409 00:40:02,855 --> 00:40:05,277 Onu geri getirmek için işim bitti. Ben gidiyorum. 410 00:40:07,440 --> 00:40:09,108 Sana bir soru sorabilir miyim? 411 00:40:10,491 --> 00:40:11,491 Evet. 412 00:40:12,868 --> 00:40:14,954 Yine de utanç verici olmasını istemiyorum. 413 00:40:15,370 --> 00:40:20,000 Ancak, bilirsiniz, bazen çevrimiçi ortamda kaçınamayacağınız şeyler vardır. 414 00:40:20,362 --> 00:40:22,534 Evet, Laurie'nin Instagram hesabından mı bahsediyorsun? 415 00:40:23,355 --> 00:40:26,204 Dün gece paylaştığı eski fotoğraflar. 416 00:40:26,214 --> 00:40:27,403 Evet... 417 00:40:27,413 --> 00:40:29,510 Oldukça sıcak, değil mi? 418 00:40:29,869 --> 00:40:33,556 Sanırım senin ve Regina'nın paparazzi çekimini gördü. 419 00:40:37,768 --> 00:40:39,019 Ah... 420 00:40:40,135 --> 00:40:43,639 Sen... buna uygun musun? 421 00:40:43,649 --> 00:40:46,863 Hayır, değilim ama... 422 00:40:46,873 --> 00:40:49,321 Sanırım bu işin bir parçası. 423 00:40:49,664 --> 00:40:53,066 - Ünlü olmanın bir parçası mı? - Bir parçası... 424 00:40:53,076 --> 00:40:54,412 şöhret istemek. 425 00:40:54,422 --> 00:40:55,789 - HI-hı. - Hmm. 426 00:40:56,586 --> 00:40:58,058 Sen... 427 00:40:58,068 --> 00:40:59,678 Canın istediğinde bir anlaşma yaparsın. 428 00:40:59,688 --> 00:41:01,857 Sen, uh, ün kazandın ve... 429 00:41:03,188 --> 00:41:05,906 karşılığında kendinizden bir parça verin. 430 00:41:06,578 --> 00:41:09,800 - Ne gibi? - Utanç verici fotoğraflar gibi. 431 00:41:10,805 --> 00:41:13,846 Çirkin davranışlar gibi. 432 00:41:14,805 --> 00:41:17,141 Gizliliğinizi paylaşmak gibi. 433 00:41:20,477 --> 00:41:22,812 Evet. 434 00:41:22,822 --> 00:41:26,765 Etek, belki biraz daha dar olmalı. 435 00:41:26,775 --> 00:41:28,017 Hm. 436 00:41:28,988 --> 00:41:31,616 Henüz sarmadım. 437 00:41:33,532 --> 00:41:36,118 Laurie'ye kızgınım ama... 438 00:41:36,827 --> 00:41:38,370 bu gerçek hayat. 439 00:41:38,845 --> 00:41:40,116 Hayatımız. 440 00:41:40,126 --> 00:41:42,551 Ve lanet olası internette oynamak istediği oyunlar 441 00:41:42,561 --> 00:41:44,563 endişelerimin en küçüğü. 442 00:41:45,336 --> 00:41:47,645 Herman'ı sonuna kadar övüyor, 443 00:41:47,655 --> 00:41:49,580 hayatını değiştirmiş gibi. 444 00:41:49,590 --> 00:41:50,870 Biliyorum... 445 00:41:50,880 --> 00:41:52,208 Brüt. 446 00:41:52,218 --> 00:41:54,041 Nasıldı 447 00:41:54,051 --> 00:41:55,569 onunla mı çalışıyorsun? 448 00:41:55,888 --> 00:41:57,135 Ah, 449 00:41:57,145 --> 00:41:58,562 o bir profesyonel. 450 00:41:59,058 --> 00:42:03,312 Yaptığı şeyi yapmayı seviyor ve iyi bir adam. 451 00:42:03,819 --> 00:42:06,347 ama onun filmini izlemek için para vermezdim. 452 00:42:09,171 --> 00:42:11,799 Şimdi gerçekten Herman'dan mı bahsediyoruz? 453 00:42:13,167 --> 00:42:15,586 İlk kez mi bir kızla birlikte oldun? 454 00:42:16,999 --> 00:42:18,114 Evet. 455 00:42:18,124 --> 00:42:20,579 Ve bu biraz kafanızı karıştırdı. 456 00:42:22,227 --> 00:42:23,687 Sanırım öyle. 457 00:42:29,064 --> 00:42:30,098 Tamam mısın? 458 00:42:30,108 --> 00:42:31,789 Sette seni bekliyorlar. 459 00:42:31,799 --> 00:42:33,135 Üzgünüm. 460 00:42:33,145 --> 00:42:35,356 Beklediğinizi bilmiyordum. 461 00:42:36,984 --> 00:42:37,984 _ 462 00:43:07,751 --> 00:43:09,451 Beyler, tartışmaya gerek yok. 463 00:43:09,461 --> 00:43:12,612 İyi bir iş çıkardık ve ben... 464 00:43:12,622 --> 00:43:14,206 mutlu. 465 00:43:14,216 --> 00:43:16,427 Haydi gidelim. 466 00:43:16,858 --> 00:43:18,544 Ne ile başlıyoruz? 467 00:43:18,554 --> 00:43:21,591 Irma Vep, Philippe Guérande'nin evinde hizmetçi olarak işe alındı. 468 00:43:21,601 --> 00:43:23,731 ve kırmızı kod defterini geri almak istiyor. 469 00:43:23,741 --> 00:43:24,786 Elbette. 470 00:43:24,796 --> 00:43:26,677 Büyük Engizisyoncu'nun kod defterini kastetmiştim. 471 00:43:26,687 --> 00:43:28,887 Vampirlerin tüm sırlarıyla. 472 00:43:28,897 --> 00:43:31,765 Bu bana hiç mantıklı gelmedi. 473 00:43:31,775 --> 00:43:34,606 Demek istediğim, Vampirler neden bu kadar aptal olsun ki? 474 00:43:34,616 --> 00:43:37,563 tüm sırlarını bir deftere yazmak gibi mi? 475 00:43:37,573 --> 00:43:38,999 Hiçbir fikrim yok. 476 00:43:42,465 --> 00:43:44,442 Beklettiğim için üzgünüm. 477 00:43:44,452 --> 00:43:48,309 Endişeye gerek yok. İnce ayar yapmamız gereken şeyler vardı. 478 00:43:48,319 --> 00:43:51,302 Bu, uh, Philippe'in yatak odası ve, uh, sadece... 479 00:43:51,312 --> 00:43:52,856 y-bu pencereyi açacaksınız. 480 00:43:52,866 --> 00:43:55,067 Bakmak. Ve sonra buradan, 481 00:43:55,077 --> 00:43:57,051 Vampirin içeri girmesine izin verecek. 482 00:43:57,551 --> 00:43:58,585 Ve... 483 00:43:59,866 --> 00:44:02,258 Ve, uh, Vampir bu masayı arayacak 484 00:44:02,268 --> 00:44:04,062 kırmızı kod defteri için. 485 00:44:04,558 --> 00:44:06,310 Sana bir şey sorabilir miyim? 486 00:44:07,288 --> 00:44:08,559 Yardım etmek için buradayım. 487 00:44:08,569 --> 00:44:12,362 Evet, sadece biraz açıklamaya ihtiyacım var. Şey... 488 00:44:12,372 --> 00:44:13,766 kahve ister misin? 489 00:44:13,776 --> 00:44:17,007 - Evet. - Tamam, gel. 490 00:44:18,231 --> 00:44:21,595 Yani... bilirsin, eğer ben bir Vampir olsaydım... 491 00:44:21,605 --> 00:44:22,879 Mm-hm. 492 00:44:22,889 --> 00:44:24,860 Yapar mıydım bilmiyorum, bilirsin, 493 00:44:24,870 --> 00:44:27,473 tüm sırlarımı yaz. 494 00:44:27,483 --> 00:44:29,917 - Hmm. - Ya da onları bir kasada saklardım, ya da... 495 00:44:30,303 --> 00:44:34,131 Ama, uh, ww-şifrelerinizle ne yaparsınız? 496 00:44:34,505 --> 00:44:37,045 - Onları yazıyorum. - HI-hı. 497 00:44:38,053 --> 00:44:41,178 - Peki, kasadalar mı? - Kimin kasası var? 498 00:44:42,262 --> 00:44:44,273 Ah, şey. 499 00:44:44,283 --> 00:44:45,681 - Görmek? - Biliyorum... 500 00:44:45,691 --> 00:44:47,476 Tamam, amacını anla. 501 00:44:48,268 --> 00:44:49,561 Hmm... 502 00:44:50,270 --> 00:44:51,772 Yani... 503 00:44:53,459 --> 00:44:55,121 Bunu doğru anladığımdan emin olalım. 504 00:44:55,131 --> 00:44:58,707 Philippe'in bitki çayına sakinleştirici katacak. 505 00:44:58,717 --> 00:45:00,979 Evet. Evet, bu gibi. 506 00:45:00,989 --> 00:45:03,004 Derin bir uykuda olacak 507 00:45:03,014 --> 00:45:05,504 - Vampirler geldiğinde. - Evet, sonra o gelecek. 508 00:45:05,514 --> 00:45:07,738 - kırmızı defteri çal. - Ah, k-kırmızı... 509 00:45:07,748 --> 00:45:09,748 - Kırmızı kod defteri, evet. - Kod-kod-kod defteri. 510 00:45:11,225 --> 00:45:12,793 Ve ve tüm plan 511 00:45:12,803 --> 00:45:15,926 Philippe'in bitki çayı içmesine bağlı 512 00:45:15,936 --> 00:45:18,924 - uyumadan önce. - Evet evet. Bu onun alışkanlığı. 513 00:45:19,633 --> 00:45:20,906 Detoks mu? 514 00:45:20,916 --> 00:45:23,353 Hayır... 515 00:45:23,363 --> 00:45:24,598 Şakaydı. 516 00:45:24,608 --> 00:45:26,223 - Bu... - Üzgünüm. 517 00:45:26,233 --> 00:45:29,133 Pekala, yani, uh... Ve ayrıca, ne... mesela, ne... 518 00:45:29,143 --> 00:45:33,095 Irma Vep'i hizmetçisi olması için kim tuttu? 519 00:45:33,105 --> 00:45:35,267 Aslında... 520 00:45:35,277 --> 00:45:36,652 annesi yaptı. 521 00:45:36,662 --> 00:45:38,110 Hala filmde mi? 522 00:45:38,483 --> 00:45:40,227 Ondan kurtulduğunu sanıyordum. 523 00:45:40,237 --> 00:45:42,652 Söz verdiğim şey, Edmond 524 00:45:42,662 --> 00:45:44,523 onu sırtımdan atmak için, 525 00:45:44,533 --> 00:45:46,705 ama gerçek şu ki, uh, 526 00:45:46,715 --> 00:45:48,255 Onu tuttum. 527 00:45:48,265 --> 00:45:50,684 Philippe annesiyle birlikte yaşıyor. 528 00:45:51,457 --> 00:45:52,522 Serin. 529 00:45:53,167 --> 00:45:54,447 Ah... 530 00:45:54,457 --> 00:45:55,617 ve o burada. 531 00:45:55,627 --> 00:45:56,962 - Gel, Gel. - Evet. 532 00:46:00,321 --> 00:46:02,780 M-Marie-Rose. Marie. 533 00:46:03,741 --> 00:46:05,231 Um, 534 00:46:05,241 --> 00:46:07,463 - Marie-Rose, seni tanıştırmak istiyorum... - Evet? 535 00:46:07,473 --> 00:46:09,199 Mira Harberg'e. 536 00:46:09,209 --> 00:46:10,832 - Tanıştığıma çok memnun oldum. - Marie-Rose Germon. 537 00:46:10,842 --> 00:46:13,813 Fransız sahnesinin büyük hanımı. 538 00:46:13,823 --> 00:46:15,512 Çekime hazırız. 539 00:46:15,522 --> 00:46:16,680 - Öyle mi? - Birazdan görüşürüz. 540 00:46:16,690 --> 00:46:19,933 - Sonra görüşürüz. Hoşçakal. - Sonra görüşürüz. Hoşçakal. 541 00:46:25,201 --> 00:46:27,826 Ateş ediyoruz! Pozisyonlar lütfen! 542 00:46:29,264 --> 00:46:32,801 Edmond, Philippe'in annesinin geri döndüğünü biliyor mu? 543 00:46:32,811 --> 00:46:36,617 Ona henüz söylemedim. 544 00:46:36,627 --> 00:46:38,952 Bu bir tür sürpriz. 545 00:46:38,962 --> 00:46:40,949 Tepkisini görmek için sabırsızlanıyorum. 546 00:46:40,959 --> 00:46:42,647 Sanırım uyum sağlamak zorunda kalacak. 547 00:46:43,733 --> 00:46:45,023 Affedersin. Bu zehir. 548 00:46:45,033 --> 00:46:46,576 - Zehir bu. - Ah. 549 00:46:50,800 --> 00:46:52,635 A-Hazır mısın? 550 00:46:56,730 --> 00:46:58,472 Aksiyon. 551 00:48:37,372 --> 00:48:38,582 Ah... 552 00:48:40,219 --> 00:48:43,660 Mira, biraz daha gerçek yapabilir misin? 553 00:48:43,670 --> 00:48:45,495 Ama kurşunların boş olduğunu biliyor. 554 00:48:45,505 --> 00:48:47,664 Kendisi yeniden yükledi. 555 00:48:47,674 --> 00:48:48,915 Evet, evet, ama, uh, o... 556 00:48:48,925 --> 00:48:52,055 Yine de rol yaparak daha iyi bir iş çıkarmalı, biliyor musun? 557 00:48:52,065 --> 00:48:53,253 İyi bir iş çıkardığımı düşündüm. 558 00:48:53,263 --> 00:48:57,071 Sahteydi. Korkuluktan atlayış şeklin, 559 00:48:57,081 --> 00:48:58,592 tehlike duygusu yok. 560 00:48:58,602 --> 00:48:59,975 Başka bir çekime gidiyoruz, lütfen! 561 00:48:59,985 --> 00:49:01,454 Philippe nasıl bir gazeteci? 562 00:49:01,464 --> 00:49:03,672 İki silahsız hırsızı öldürmeye hazır mısınız? 563 00:49:03,682 --> 00:49:05,438 Kendini savunma. Beni zehirlemeye çalıştın. 564 00:49:05,448 --> 00:49:08,008 - Evet, hiçbir jüri bunu kabul etmez. - Belki bugün değil, 565 00:49:08,018 --> 00:49:09,712 ama 1916'dayız. 566 00:49:09,722 --> 00:49:12,658 Evet, ama izleyicilerimiz bir asır sonra. 567 00:49:13,159 --> 00:49:15,361 Merak etme. Onu alacaklar. 568 00:49:15,371 --> 00:49:17,498 Feuillade'nin çılgın planı. 569 00:49:18,714 --> 00:49:20,660 Tamam. 569 00:49:21,305 --> 00:50:21,717 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm