1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:43,102 --> 00:01:44,385 Atla! 3 00:01:44,395 --> 00:01:46,898 - Üzgünüm geciktim. - Stres yok. 4 00:02:55,999 --> 00:02:58,263 Merhaba, Gottfried. Neredesin? 5 00:02:58,273 --> 00:02:59,608 Bilmiyorum. 6 00:03:00,680 --> 00:03:02,381 Ben bu partideyim. 7 00:03:02,765 --> 00:03:04,716 Oraya nasıl gittin? 8 00:03:04,726 --> 00:03:06,428 Emin değilim. 9 00:03:07,256 --> 00:03:10,221 Gottfried, bir adrese ihtiyacım var. 10 00:03:10,231 --> 00:03:12,599 Bir sorayım... Hanımefendi. 11 00:03:12,609 --> 00:03:15,393 - Hanımefendi, kusura bakmayın, adınızı anlayamadım. 12 00:03:15,403 --> 00:03:17,281 - Ne? - Adını anlayamadım. 13 00:03:17,291 --> 00:03:18,313 Ben Ondine'im. 14 00:03:18,323 --> 00:03:19,814 - Ondin, tatlım... - Evet. 15 00:03:19,824 --> 00:03:21,880 - Adresine ihtiyacım var. - Ah, şey. 16 00:03:30,627 --> 00:03:31,868 Onu aldın mı? 17 00:03:31,878 --> 00:03:33,995 Hayır, tek kelime etmedim. 18 00:03:34,005 --> 00:03:37,800 Telefona yaklaşmasını ve tekrar etmesini isteyin. 19 00:03:40,887 --> 00:03:43,514 Affedersiniz, tekrar edebilir misiniz? 20 00:03:44,474 --> 00:03:45,906 Şey... 21 00:03:50,853 --> 00:03:51,952 mükemmel. 22 00:03:51,962 --> 00:03:53,431 Gottfried, ekiple parti yapıyor. 23 00:03:53,441 --> 00:03:55,350 Montreuil'de şehir dışında. 24 00:03:55,360 --> 00:03:58,087 Evet, o keşle bir zombi filmi yaptım. 25 00:03:59,197 --> 00:04:00,552 Hala kullanıyor mu? 26 00:04:00,562 --> 00:04:02,283 Bu soruya cevap veremem. 27 00:04:05,203 --> 00:04:07,139 Tanrı aşkına! 28 00:04:07,149 --> 00:04:10,198 - Onun için gol mü attın? - Bu soruya cevap veremem. 29 00:04:10,208 --> 00:04:12,586 Üzerinde var mı? 30 00:04:12,596 --> 00:04:14,327 Seni gösteriye bırakacağım. 31 00:04:14,337 --> 00:04:17,493 - Bu daha guvenli. - Hayır hayır! Seninle geliyorum. 32 00:04:17,503 --> 00:04:20,875 Bu başımızı büyük belaya sokabilir. 33 00:04:20,885 --> 00:04:25,588 Evet, hayır, zaten başımız büyük belada. 34 00:04:25,598 --> 00:04:27,924 Hadi gidelim! Woo! 35 00:04:27,934 --> 00:04:30,436 Gidip Gottfried'i görelim! 36 00:04:33,439 --> 00:04:35,473 ♪ Sloopy, bekle ♪ 37 00:04:38,778 --> 00:04:41,729 ♪ Dayan, Sloopy ♪ 38 00:04:41,739 --> 00:04:43,439 ♪ Sloopy, bekle ♪ 39 00:04:43,449 --> 00:04:44,722 Ah! 40 00:04:45,201 --> 00:04:47,402 Ah, bu daha iyi. 41 00:04:47,412 --> 00:04:49,954 Bu Royal Trux şovuna gitmek istemezsin. 42 00:04:49,964 --> 00:04:52,208 Avrupa'daki tek randevuları. 43 00:04:52,566 --> 00:04:54,867 Muhtemelen ortaya bile çıkmayacaklar. 44 00:04:54,877 --> 00:04:56,629 bizimle kal! 45 00:04:57,894 --> 00:04:59,462 René'nin bunu kabul ettiğine inanamıyorum. 46 00:04:59,472 --> 00:05:00,954 Her zaman televizyona dokunmayacağını söylerdi. 47 00:05:00,964 --> 00:05:02,251 Ama televizyon yapmıyoruz. 48 00:05:02,261 --> 00:05:03,960 Bu bir dizi... 49 00:05:03,970 --> 00:05:05,545 tıpkı sessiz çağdaki gibi. 50 00:05:05,555 --> 00:05:07,088 Fark ne? 51 00:05:07,098 --> 00:05:09,034 Şey, köklere geri dönmekle ilgili. 52 00:05:09,691 --> 00:05:12,218 19. yüzyıldaki tüm büyük romancılar tefrika edildi. 53 00:05:12,228 --> 00:05:13,993 Seni duyuyorum, ama diğer herkese, 54 00:05:14,003 --> 00:05:16,764 yine de sessiz bir diziden uyarlanan bir dizi. 55 00:05:16,774 --> 00:05:18,683 Evet, ama dizilerin tarihi vardır. 56 00:05:18,693 --> 00:05:20,548 Birdenbire ortaya çıkmadılar. 57 00:05:20,558 --> 00:05:22,186 Diziler roman oldu. 58 00:05:22,196 --> 00:05:24,188 Uzun filmler olarak izlenebilirler. 59 00:05:24,198 --> 00:05:26,548 -Merhaba Mira. - Hayır, uzun filmler değiller. 60 00:05:26,558 --> 00:05:30,417 Memnunlar. Algoritmalarla yönetilen endüstriyel eğlence. 61 00:05:31,164 --> 00:05:32,623 Mira, ne içmek istersin? 62 00:05:33,245 --> 00:05:35,710 Bir bira iyidir. Teşekkürler. 63 00:05:36,669 --> 00:05:39,095 Erken sinema içerikliydi. 64 00:05:39,105 --> 00:05:41,539 Kesinlikle değil. İçeriğin tam tersiydi. 65 00:05:41,549 --> 00:05:43,624 Ne yaptıkları hakkında hiçbir fikirleri yoktu. 66 00:05:43,634 --> 00:05:44,860 Ortamı icat ediyorlardı 67 00:05:44,870 --> 00:05:47,503 ve hayal güçlerinin onları götürdüğü yere gittiler. 68 00:05:47,513 --> 00:05:49,737 Farklı olmak için yalvarıyorum. 69 00:05:50,433 --> 00:05:51,966 Projektörü icat ettiler, 70 00:05:51,976 --> 00:05:53,866 Seyircinin ilgisini çekti ve... 71 00:05:53,876 --> 00:05:56,332 insanları bağlı tutmak için içerik üretmeleri gerekiyordu. 72 00:05:56,342 --> 00:05:58,831 Dizilerle ilgili sorunlarınız neler? 73 00:06:00,568 --> 00:06:02,126 Çünkü platformlarınız var. 74 00:06:02,136 --> 00:06:04,688 İçeriğe ihtiyaçları var, bu yüzden içeriği genişletiyorsunuz. 75 00:06:04,698 --> 00:06:06,022 Piyasaya ayak uydurursunuz. 76 00:06:06,032 --> 00:06:07,360 Bu sanatın tersidir. 77 00:06:07,370 --> 00:06:09,984 "Dallas"ın tekrar gösterimleriyle büyüdüm. 78 00:06:09,994 --> 00:06:13,821 Rainer Werner Fassbinder'ın da hayranı olduğunu duydum. 79 00:06:13,831 --> 00:06:16,313 Eskiden Sue Ellen'a otuzbir çekerdim. 80 00:06:16,323 --> 00:06:19,345 - Sue Ellen, gerçekten mi? - Çok seksiydi. 81 00:06:19,355 --> 00:06:21,746 Ama Bobby Ewing'i de becermeyi çok isterdim. 82 00:06:21,756 --> 00:06:24,891 Bunu bizimle paylaştığın için teşekkürler Gottfried. 83 00:06:24,901 --> 00:06:27,835 Bir TV şovu yapıyorsun... reytinglerin kölesisin. 84 00:06:27,845 --> 00:06:29,712 - Basit. - Evet katılıyorum. 85 00:06:29,722 --> 00:06:32,446 N-Artık sektör çok bilinçli 86 00:06:32,456 --> 00:06:33,925 izleyicilerinin ne istediğine bağlı. 87 00:06:33,935 --> 00:06:35,676 - Çok fazla pazarlama. - Kesinlikle. 88 00:06:35,686 --> 00:06:37,220 Sanat bu olmamalı. 89 00:06:37,230 --> 00:06:39,347 Sinemanın sanat olup olmadığı kimin umurunda? 90 00:06:39,357 --> 00:06:41,432 Şahsen ben uçmuyorum 91 00:06:41,442 --> 00:06:42,618 Kahretsin. 92 00:06:42,628 --> 00:06:44,931 Ahbap, sinir bozucu olmayı bırak. 93 00:06:44,941 --> 00:06:46,837 Sinema sanattan daha iyidir. 94 00:06:46,847 --> 00:06:49,774 Gerçekliği diğer sanatların yakalayamadığı şekillerde yakalar. 95 00:06:49,784 --> 00:06:51,526 bla, bla, bla. 96 00:06:51,536 --> 00:06:53,444 Baş belası oluyorsun. 97 00:06:53,454 --> 00:06:55,118 Üzgünüm kızım. 98 00:06:55,128 --> 00:06:59,033 Post-modern lezbiyenlerle uğraşmakta zorlanıyorum. 99 00:06:59,043 --> 00:07:02,578 İnanamıyorum. Az önce bana post-modern bir lezbiyen dedi. 100 00:07:02,588 --> 00:07:05,331 Az önce bana post-modern bir lezbiyen dedi! 101 00:07:05,341 --> 00:07:08,352 Aman Tanrım! Kendimi çok aşağılanmış hissediyorum. 102 00:07:08,362 --> 00:07:10,095 Az önce ne dediğini duydun mu? 103 00:07:10,105 --> 00:07:13,881 Merak ediyordum. Sadece fikirlerinizden faydalanmak istedim. 104 00:07:13,891 --> 00:07:15,133 Kuyu... 105 00:07:15,143 --> 00:07:16,634 işte buradasın. 106 00:07:16,644 --> 00:07:17,999 Hata... 107 00:07:18,009 --> 00:07:19,846 Bunu hak ettin. 108 00:07:21,899 --> 00:07:24,652 Hangi aptal kokteyli içiyordun? 109 00:07:24,990 --> 00:07:27,728 Kim bu limonu nasıl içebilir? 110 00:07:33,244 --> 00:07:35,945 Tamam, taksin geldi. 111 00:07:35,955 --> 00:07:37,829 Şey... 112 00:07:37,839 --> 00:07:39,698 Zoe'nin scooter'ı iyi. 113 00:07:39,708 --> 00:07:40,855 saat 4 114 00:07:40,865 --> 00:07:43,011 Yağmurda geri dönmene izin vermeyeceğim 115 00:07:43,021 --> 00:07:44,495 sarhoş bir deli kadınla. 116 00:07:44,505 --> 00:07:48,134 Sarhoş, tabii. Deli, şey, muhtemelen. 117 00:07:49,530 --> 00:07:51,073 Biraz sonra görüşürüz. 118 00:07:53,261 --> 00:07:54,932 Ve örtbas et. 119 00:08:25,720 --> 00:08:27,027 Gottfried mı? 120 00:08:32,938 --> 00:08:34,326 Gottfried mı? 121 00:08:39,435 --> 00:08:41,063 - Gottfried mı? - Ah. 122 00:08:45,894 --> 00:08:48,611 Oh là. Gottfried mı? 123 00:09:17,139 --> 00:09:18,331 İyi misin? 124 00:09:18,891 --> 00:09:20,935 İçeri girelim, belki. 125 00:09:41,909 --> 00:09:44,782 - Kahretsin. Üretim sürücüsü. - Merak etme. Sakin ol. 126 00:09:44,792 --> 00:09:46,742 Gitmeye hazır mısın? 127 00:09:46,752 --> 00:09:48,160 Sette bizi bekliyorlar. 128 00:09:48,170 --> 00:09:49,704 Mira'nın tazelenmesi için bir dakikaya ihtiyacı var. 129 00:09:49,714 --> 00:09:51,757 - Yapabileceğin en kısa zamanda. - Evet. 130 00:10:13,738 --> 00:10:18,409 Ah! Tanrı! Kahretsin! Donmak! 131 00:10:25,041 --> 00:10:28,034 Merhaba, Gottfried. Ah. 132 00:10:38,179 --> 00:10:39,914 İyiyim. Nasılsın? 133 00:10:39,924 --> 00:10:41,808 - Doğrudan makyaja mı geçelim? - Evet, doğruca makyaja. 134 00:10:58,908 --> 00:11:01,108 - Merhaba Günaydın. - Merhaba, ah. 135 00:11:01,118 --> 00:11:03,763 Peki... 136 00:11:03,773 --> 00:11:05,141 olay şu 137 00:11:05,151 --> 00:11:08,234 Kendini işe almayı başardın, 138 00:11:08,244 --> 00:11:10,096 uh, Renault-Duval bankası. 139 00:11:10,869 --> 00:11:13,045 Açıkçası, um, 140 00:11:13,055 --> 00:11:14,830 Vampirlerin bir planı var. 141 00:11:14,840 --> 00:11:16,175 - Elbette. - Tamam aşkım. 142 00:11:19,053 --> 00:11:21,130 - Benimle misin? - Mmm... 143 00:11:21,140 --> 00:11:22,414 Seninleyim. 144 00:11:22,424 --> 00:11:23,756 - Tamam aşkım? - Evet. 145 00:11:23,766 --> 00:11:26,148 Hayır, çünkü sen onun dışındaymış gibi görünüyordun. 146 00:11:26,158 --> 00:11:28,836 Hayır hayır hayır. II, onlara sadece sahip olduğumu söylüyordum. 147 00:11:28,846 --> 00:11:31,826 harika bir gece uykusu ve şimdi ben... 148 00:11:31,836 --> 00:11:32,973 hazır. 149 00:11:32,983 --> 00:11:34,600 - Tamam iyi. - Ve odaklandım. 150 00:11:34,610 --> 00:11:36,156 Hayır, çünkü bir saniyeliğine, 151 00:11:36,166 --> 00:11:38,781 bayılıyor gibiydin, yani, um. 152 00:11:39,615 --> 00:11:40,935 Her neyse, tamam. 153 00:11:40,945 --> 00:11:42,316 Yani. 154 00:11:42,326 --> 00:11:45,570 Vampirler istihbaratı aldı 155 00:11:45,580 --> 00:11:49,615 o, um, banka önemli bir adım atmak üzere 156 00:11:49,625 --> 00:11:51,445 Rouen'e nakit transferi. 157 00:11:51,455 --> 00:11:53,990 Rouen'in nerede olduğu hakkında bir fikrin var mı? 158 00:11:53,100 --> 00:00:00,000 Uh... 159 00:11:55,673 --> 00:11:57,645 S-Yapmalı mıyım, bilmeli miyim? 160 00:11:57,655 --> 00:11:59,343 Hayır, hayır, hayır, hiç de değil. 161 00:11:59,353 --> 00:12:01,991 - Tamam, evet, bilmiyorum. - Belki de bilmen gereken tek şey, 162 00:12:02,001 --> 00:12:04,213 Paris'ten trenle iki saat uzaklıkta. 163 00:12:04,223 --> 00:12:06,829 - İki saat. Güzel... - Evet, her neyse. 164 00:12:06,839 --> 00:12:08,040 Bu yüzden... 165 00:12:08,050 --> 00:12:10,475 Métadier adında bir katip 166 00:12:10,485 --> 00:12:12,834 kurye olacak. Bu... 167 00:12:12,844 --> 00:12:14,720 bu adam... 168 00:12:14,730 --> 00:12:16,058 Ben Métadier. 169 00:12:16,068 --> 00:12:17,485 Irma Vep. 170 00:12:17,495 --> 00:12:19,930 Tamam, eğer yapamazsa, 171 00:12:19,940 --> 00:12:22,946 bankacı, evet, uh, Renault-Duval, uh... 172 00:12:22,956 --> 00:12:24,805 - bu beyefendi... - Afedersiniz. 173 00:12:24,815 --> 00:12:26,944 Ah, seçti... 174 00:12:26,954 --> 00:12:30,110 - Harikasın. - Lütfen, odaklan, odaklan, odaklan 175 00:12:30,120 --> 00:12:31,907 çünkü odaklan, lütfen. 176 00:12:31,917 --> 00:12:33,127 Bu yüzden... 177 00:12:34,587 --> 00:12:38,205 - bu beyefendi Juliette Berteaux'yu seçti... - Mm. 178 00:12:38,215 --> 00:12:39,748 - Anlamı Irma Vep... - Mm. 179 00:12:39,758 --> 00:12:41,083 sen demek... 180 00:12:41,093 --> 00:12:43,129 durumda onun yedek kuryesi olmak 181 00:12:43,139 --> 00:12:45,514 işini yapamıyor. 182 00:12:48,350 --> 00:12:49,477 Bakmak. 183 00:12:51,770 --> 00:12:53,699 İşte burada. 184 00:12:53,709 --> 00:12:55,723 Evet, içinde nakit olan zarf bu. 185 00:12:55,733 --> 00:12:57,308 - Zarf. - Evet. 186 00:12:57,318 --> 00:13:00,394 Evet, uh, um... tamam. 187 00:13:00,404 --> 00:13:02,135 Yani, t-ti... 188 00:13:02,145 --> 00:13:04,905 Lütfen. B-B-Bu, bu zarf... 189 00:13:05,475 --> 00:13:08,616 - bu evrak çantasında, tamam mı? - Evet. 190 00:13:09,246 --> 00:13:11,822 C-Can, gösterebilir miyim? 191 00:13:11,832 --> 00:13:14,210 Bu evrak çantası... 192 00:13:15,419 --> 00:13:16,486 dır-dir... 193 00:13:16,496 --> 00:13:18,215 Bu kasada, tamam mı? 194 00:13:18,225 --> 00:13:21,842 İzin ver, izin ver, bu kasaya koyayım, tamam mı? 195 00:13:24,386 --> 00:13:25,794 Ah... 196 00:13:25,804 --> 00:13:29,433 - yani, anahtar bu. - Evet. 197 00:13:30,309 --> 00:13:32,635 Yani, bariz bir şekilde Vampirler 198 00:13:32,645 --> 00:13:35,723 Métadier'den kurtulmak istiyorum. 199 00:13:35,733 --> 00:13:39,266 O ismi tekrar söyler misin? 200 00:13:39,276 --> 00:13:41,352 Ah, Mé-ta-dier. 201 00:13:41,362 --> 00:13:43,449 Hayır, ama ondan kurtulmaları gerekiyor. 202 00:13:43,459 --> 00:13:45,957 - Evet evet. - Onu görüyorsun, kurtul. 203 00:13:45,967 --> 00:13:47,983 - Metadier. - Evet, Metadier. Ona sahipsin. 204 00:13:47,993 --> 00:13:50,444 Juliette Berteaux... 205 00:13:50,454 --> 00:13:52,696 nakit emanet edilecektir. 206 00:13:52,706 --> 00:13:54,323 Evet! 207 00:13:54,333 --> 00:13:58,083 Evet, tamam. 208 00:13:58,093 --> 00:13:59,488 Şey... 209 00:13:59,498 --> 00:14:01,744 Cc-çekebilir miyiz? 210 00:14:01,754 --> 00:14:02,845 Hadi yapalım. 211 00:14:02,855 --> 00:14:07,123 _ 212 00:14:48,637 --> 00:14:50,681 _ 213 00:14:53,559 --> 00:14:55,072 Kesmek. 214 00:14:55,082 --> 00:14:57,303 Tamam, oynatma izleniyor. 215 00:14:57,313 --> 00:14:59,554 Ah... 216 00:14:59,564 --> 00:15:01,473 tamam. 217 00:15:01,483 --> 00:15:03,244 Yeterince şiddetli değildi. 218 00:15:03,254 --> 00:15:06,096 Vampirlerin acımasızlığını hissedemedim. 219 00:15:06,106 --> 00:15:09,023 Acımasız olmalarını istiyorum, tamam mı? 220 00:15:09,033 --> 00:15:10,588 Özellikle sen, Mira. 221 00:15:10,598 --> 00:15:12,978 Uh, kurmak zorundayız 222 00:15:12,988 --> 00:15:14,875 Bir katil olarak Irma Vep. 223 00:15:14,885 --> 00:15:16,697 Onunla ilgili her şey bu. 224 00:15:16,707 --> 00:15:18,570 Umarım onun için daha fazlası vardır. 225 00:15:18,580 --> 00:15:19,627 Evet evet evet. Hayır hayır. Orada. 226 00:15:19,637 --> 00:15:21,335 Kendimi kaptırdım, üzgünüm. 227 00:15:21,345 --> 00:15:23,037 Ben... Ben, ben şaka yapıyordum. 228 00:15:23,047 --> 00:15:24,830 - Ah. - Anladım. 229 00:15:24,840 --> 00:15:26,165 Vahşi olabilir. 230 00:15:26,175 --> 00:15:28,250 Ben, biraz kendimi tutuyordum. 231 00:15:28,260 --> 00:15:29,501 İyi. 232 00:15:29,511 --> 00:15:31,128 Robert... 233 00:15:31,138 --> 00:15:32,539 Oui? 234 00:15:32,549 --> 00:15:34,679 Şapka iğneni göremedim... 235 00:15:34,689 --> 00:15:35,846 Evet. 236 00:15:35,856 --> 00:15:38,594 - Bu daha görünür olacak. - Evet, çok daha iyi. 237 00:15:38,604 --> 00:15:40,689 - Ah. - Bu daha iyi. 238 00:15:42,012 --> 00:15:43,057 _ 239 00:15:43,067 --> 00:15:44,892 Yani, itin... 240 00:15:44,902 --> 00:15:46,393 her şekilde. 241 00:15:46,403 --> 00:15:48,148 Görmek istiyorum... 242 00:15:48,158 --> 00:15:49,158 zulüm. 243 00:15:49,488 --> 00:15:52,608 Zulüm görmek istiyorsan, zulüm göreceksin. 244 00:16:35,285 --> 00:16:37,830 Şimdi de Moreno'nun şapkası. 245 00:16:40,082 --> 00:16:42,084 Beni bir jigolo gibi gösteriyor. 246 00:16:43,669 --> 00:16:45,661 O zamanlar modaydı. 247 00:16:45,671 --> 00:16:47,955 Bunu bir müzeden almıştım. 248 00:16:47,965 --> 00:16:50,290 Ben bir jigolo değilim. Asla bir jigolo olmadım. 249 00:16:50,300 --> 00:16:51,792 Gottfried, bunu hepimiz biliyoruz. 250 00:16:51,802 --> 00:16:53,210 Moreno böyle giyinir. 251 00:16:53,220 --> 00:16:55,467 İzin verirseniz, ben gerçekten şapkalardan hoşlanmam. 252 00:16:55,477 --> 00:16:56,505 ama sana çok yakışmış 253 00:16:56,515 --> 00:16:57,881 ve karakteri oluşturur 254 00:16:57,891 --> 00:16:59,633 - başlangıçtan itibaren. - Çok iyi. 255 00:16:59,643 --> 00:17:00,884 Bir jigolo olarak. 256 00:17:00,894 --> 00:17:02,209 _ 257 00:17:02,219 --> 00:17:04,930 _ 258 00:17:04,940 --> 00:17:07,307 Ve Métadier sakalın henüz hazır değil, 259 00:17:07,317 --> 00:17:10,352 bu yüzden bunu çekeceğiz ve sonra ara verebilirsiniz. 260 00:17:10,362 --> 00:17:11,825 Tamam, mucize bar. 261 00:17:11,835 --> 00:17:13,456 Biz sadece... 262 00:17:13,466 --> 00:17:14,534 film çekmek? 263 00:17:18,495 --> 00:17:21,415 Işıkta arkada biraz daha ileri gidebilir misin? 264 00:17:30,820 --> 00:17:33,125 Bana yazdığın dergiden bahset. 265 00:17:33,135 --> 00:17:35,961 Bu bir dergi değil, bir web sitesi. 266 00:17:35,971 --> 00:17:37,639 - Evet, internet basını. - Elbette. 267 00:17:38,124 --> 00:17:39,807 Bu yüzden... 268 00:17:39,817 --> 00:17:41,816 olarak başladığın doğru mu 269 00:17:41,826 --> 00:17:44,386 pornoda vücut dublörü mü? 270 00:17:44,396 --> 00:17:48,390 Büyük bir aletim var. Kalkmakta sorun yok, yani evet. 271 00:17:48,400 --> 00:17:51,349 Ama bu daha sonra geldi. Eşcinsel gözetleme şovlarında başladım. 272 00:17:51,359 --> 00:17:52,686 Sen gay misin? 273 00:17:52,696 --> 00:17:55,357 O zamanlar öyleydim ama artık değilim. 274 00:17:55,367 --> 00:17:57,483 Gay kültüründen sıkıldım. 275 00:17:57,493 --> 00:17:59,276 Neden sıkıcı buldun? 276 00:17:59,286 --> 00:18:00,714 Vaaz veriyorlar. 277 00:18:00,724 --> 00:18:02,738 Vaaz vermekle ilgilenmiyorum. 278 00:18:02,748 --> 00:18:05,199 Tek umursadığım şey sikimi kıçlarına sokmaktı. 279 00:18:06,907 --> 00:18:09,806 Ve sonra ilgini mi kaybettin? 280 00:18:09,816 --> 00:18:11,454 Tamam, hepsi komünist. 281 00:18:11,464 --> 00:18:13,791 Yani, hepsi değil. 282 00:18:13,801 --> 00:18:15,834 Hepsi, inan bana. 283 00:18:15,844 --> 00:18:17,419 Tamam ve sen değilsin. 284 00:18:17,429 --> 00:18:18,504 Ben? HAYIR. 285 00:18:18,514 --> 00:18:19,967 Hayır, ben... 286 00:18:19,977 --> 00:18:21,757 Kayıtlı bir Cumhuriyetçiyim. 287 00:18:21,767 --> 00:18:23,342 Liberal medya seçkinlerinin canı cehenneme, 288 00:18:23,352 --> 00:18:26,316 ve işlerimizi çalan tüm o Latinler. 289 00:18:27,147 --> 00:18:31,058 Ha-Latinler bir işinizi mi çaldı? 290 00:18:31,068 --> 00:18:33,379 Şey, tam olarak değil, ama, 291 00:18:33,389 --> 00:18:35,395 Demek istediğim, Akademi Ödüllerine bakın. 292 00:18:35,405 --> 00:18:38,941 Her şey Meksikalı yönetmenler ve Koreliler hakkında. 293 00:18:41,245 --> 00:18:44,363 Neden bu dizide oynamayı kabul ettiniz? 294 00:18:44,373 --> 00:18:47,534 Çünkü en iyi karakter o. Demek istediğim, 295 00:18:47,544 --> 00:18:49,982 Juan de Moreno lanet olası bir suç dehasıdır. 296 00:18:49,992 --> 00:18:52,162 Tüm o kaybeden Vampirleri beceriyor. 297 00:18:52,172 --> 00:18:53,956 O darağacında biter. 298 00:18:53,966 --> 00:18:57,084 Evet, suç dahilerinin başına gelen budur. 299 00:18:57,094 --> 00:18:58,637 İşte böyle gidiyorlar. 300 00:18:59,963 --> 00:19:02,000 Moreno şeytandır... 301 00:19:02,711 --> 00:19:04,382 Gerçek kötülük. 302 00:19:04,852 --> 00:19:06,800 Diğer tüm erkekler 303 00:19:06,810 --> 00:19:08,512 lanet amatörler. 304 00:19:10,524 --> 00:19:14,361 Hey, üzgünüm, Gottfried, sakal için hazırız. 305 00:19:31,169 --> 00:19:32,254 Vay. 306 00:19:33,130 --> 00:19:35,090 Etkilendiğimi söylemeliyim. 307 00:19:37,342 --> 00:19:41,638 Bu o aptal Vampirleri kandıracak. 308 00:19:46,143 --> 00:19:47,227 Teşekkür ederim. 309 00:21:25,242 --> 00:21:28,610 Keşke Gottfried bu şovun bir parçası olmasaydı. 310 00:21:28,620 --> 00:21:30,570 O tam bir pislik. 311 00:21:30,580 --> 00:21:32,657 Eskiden iyi anlaştığını söylediğini sanıyordum. 312 00:21:32,667 --> 00:21:33,740 Ne zaman? 313 00:21:33,750 --> 00:21:35,043 Zombi Cehennemi'ni yaptığın zaman. 314 00:21:35,349 --> 00:21:37,953 Bunu çektiğimi pek hatırlamıyorum. 315 00:21:37,963 --> 00:21:40,237 Eh, yaptın. Oradaydım. 316 00:21:40,247 --> 00:21:42,457 Ve onu hangi cehennemde vurduk? 317 00:21:42,467 --> 00:21:44,084 Haiti'nin yerine Porto Riko geliyor. 318 00:21:44,094 --> 00:21:46,712 Biliyor musun? Hiçbir şey hatırlamıyorum. 319 00:21:46,722 --> 00:21:49,224 Bütün gün sarhoştuk. 320 00:21:49,747 --> 00:21:52,467 - Huzur, sükunet, huzur. - Sükunet, huzur. 321 00:21:54,646 --> 00:21:57,431 Şey... sonunda harika eleştiriler aldın. 322 00:21:57,441 --> 00:21:58,587 Ah. 323 00:21:58,597 --> 00:22:00,878 Maxwell Longfellow harika bir yönetmen. 324 00:22:00,888 --> 00:22:02,844 Yani, zombi filmleri yapıyor ama 325 00:22:02,854 --> 00:22:04,604 gerçekten yapıyorlar, şey gibi... 326 00:22:04,614 --> 00:22:06,792 önemli siyasi açıklamalar 327 00:22:06,802 --> 00:22:09,901 Ne tür önemli siyasi açıklamalar? 328 00:22:09,911 --> 00:22:11,611 Yabancılaşmayı tasvir ediyor. 329 00:22:11,621 --> 00:22:14,448 Yabancılaşma konusunda nasıldır? 330 00:22:14,458 --> 00:22:16,575 Film, kendi ilgi alanlarınızdan kopmakla ilgili. 331 00:22:16,585 --> 00:22:18,660 - Tamam, ooh. - Yani toplum tarafından kullanılıyorsun... 332 00:22:18,670 --> 00:22:21,079 - Peki bu ne... - ve sen bunun farkında bile değilsin. 333 00:22:21,089 --> 00:22:23,165 Zombilerle ilgisi var mı? 334 00:22:23,175 --> 00:22:25,917 Eh, zombiler nihai yabancılaşmış bireylerdir. 335 00:22:29,264 --> 00:22:31,006 Zombilerin beyni yoktur. 336 00:22:31,016 --> 00:22:33,847 - Öldüler. - Evet, bütün mesele bu. 337 00:22:33,857 --> 00:22:35,206 Bu yüzden, 338 00:22:35,216 --> 00:22:37,637 insanların artık zombiler gibi olduğunu söylüyor. 339 00:22:37,647 --> 00:22:40,223 - Hmm. - Beyin ölümü gerçekleştiğini. 340 00:22:40,233 --> 00:22:42,517 Beyinler tüketicilik tarafından yenildi. 341 00:22:42,527 --> 00:22:44,895 - Ve bilmiyorlar. - Kesinlikle. 342 00:22:44,905 --> 00:22:47,408 Ve mesajı onlara iletmek için filmlere ihtiyaçları var. 343 00:22:47,418 --> 00:22:50,061 Evet... filmler yardımcı olabilir. 344 00:22:50,071 --> 00:22:54,039 Biliyorsunuz, bir sürü zombi filmi yapıldı ve değişen pek bir şey olmadı. 345 00:23:15,852 --> 00:23:19,054 Ah! Bakın kimmiş! 346 00:23:19,064 --> 00:23:21,932 Seni burada görmek ne güzel. 347 00:23:21,942 --> 00:23:24,559 - İçkiye ihtiyacım vardı. - Ben de. 348 00:23:24,569 --> 00:23:26,561 Bir pale ale lütfen. 349 00:23:26,571 --> 00:23:28,313 Üzgünüm, buna sahip değiliz. 350 00:23:28,323 --> 00:23:31,525 O zaman herhangi bir bira, teşekkürler. 351 00:23:31,535 --> 00:23:33,819 - Bir bardak sıcak su alabilir miyim? - Evet tabi. 352 00:23:33,829 --> 00:23:35,570 Sade sıcak su gibi. 353 00:23:35,580 --> 00:23:37,364 Bu Regina, yeni asistanım. 354 00:23:37,374 --> 00:23:38,903 Onu fark etmemiş olabilirsin. 355 00:23:38,913 --> 00:23:40,785 Film okulundan yeni mezun oldu. 356 00:23:40,795 --> 00:23:42,577 Onun yeni kız arkadaşın olduğunu sanıyordum. 357 00:23:42,587 --> 00:23:45,114 Ben büyük bir hayranıyım. 358 00:23:45,124 --> 00:23:46,421 - O, o seviyor... - Benim mi? 359 00:23:46,431 --> 00:23:47,450 - "Zombi Cehennemi." - Evet. 360 00:23:47,460 --> 00:23:48,750 Bunun uzaylılarla ilgili olduğunu düşünüyor. 361 00:23:48,760 --> 00:23:50,707 Sanırım yabancılaşma ile ilgili. 362 00:23:50,717 --> 00:23:52,963 Regina yönetmen olmak istiyor. 363 00:23:52,973 --> 00:23:54,918 - Bir gün. - Evet evet. 364 00:23:54,928 --> 00:23:56,800 Birkaç şort yaptı. 365 00:23:56,810 --> 00:23:58,426 - Beni utandırma. - Oh hayır! 366 00:23:58,436 --> 00:23:59,761 Demek istediğim, harika eleştiriler aldın. 367 00:23:59,771 --> 00:24:01,555 Birkaç ödül kazandınız. 368 00:24:01,565 --> 00:24:03,140 - Küçük festivaller. - Oh teşekkürler. 369 00:24:03,150 --> 00:24:04,924 Bir özellik için herhangi bir planınız var mı? 370 00:24:04,934 --> 00:24:06,935 Evet... parmak arası. 371 00:24:06,945 --> 00:24:09,182 - Zombi filmleri mi? - HAYIR, 372 00:24:09,192 --> 00:24:10,480 Tam olarak değil. 373 00:24:10,490 --> 00:24:11,616 oturalım mı? 374 00:24:14,828 --> 00:24:16,272 Bu yüzden... 375 00:24:16,832 --> 00:24:19,780 istihbaratıma göre... 376 00:24:20,575 --> 00:24:21,846 Eamonn... 377 00:24:21,856 --> 00:24:23,702 resmin dışında. 378 00:24:23,712 --> 00:24:25,787 İstihbaratın doğru, 379 00:24:25,797 --> 00:24:28,290 ama belki biraz modası geçmiş. 380 00:24:28,300 --> 00:24:30,504 Eamonn'u özlüyorum. 381 00:24:30,514 --> 00:24:34,426 Kafataslarımızdan taşlanmış büyük balık avına gittiğimizi hatırlıyor musun? 382 00:24:34,436 --> 00:24:37,632 Biliyorum ve sanırım onu ​​es geçtim. 383 00:24:37,642 --> 00:24:38,936 Havalı adam. 384 00:24:39,663 --> 00:24:41,309 Onu terk etmen çok kötü. 385 00:24:41,319 --> 00:24:42,554 Bence iyi gidiyor. 386 00:24:42,564 --> 00:24:45,319 Kasabada ateş ediyor, onu ziyaret edebilirsin. 387 00:24:45,984 --> 00:24:50,145 O seksi lezbiyenin adı neydi? 388 00:24:50,155 --> 00:24:52,489 - Laurie, evet. - Sen, 389 00:24:52,499 --> 00:24:54,608 - onun için delirdin. Komik oldu. - Evet, öyleydi. 390 00:24:54,618 --> 00:24:56,568 o benim asistanımdı... evet. 391 00:24:56,578 --> 00:24:59,613 O senin asistanındı, değil mi? 392 00:24:59,623 --> 00:25:02,459 Bu çok çirkin değil mi? 393 00:25:02,827 --> 00:25:06,092 Evet, demek istediğim, o zamanlar onun için gerçekten deli değildim. 394 00:25:06,671 --> 00:25:09,228 Tamamen inkar ediyordun. 395 00:25:09,238 --> 00:25:10,717 Herkes bildi. 396 00:25:14,638 --> 00:25:16,213 Evet. 397 00:25:16,223 --> 00:25:18,506 - Onu bile mi? - Özellikle ona. 398 00:25:18,516 --> 00:25:20,300 Seni bir kukla gibi oynadı. 399 00:25:20,310 --> 00:25:23,063 Zeki kız. Sonunda istediğini elde etti. 400 00:25:25,148 --> 00:25:27,812 Ve şimdi taciz ettiğimi söylüyor. 401 00:25:27,822 --> 00:25:28,975 Ne? 402 00:25:28,985 --> 00:25:31,678 Yani itaatkardı... 403 00:25:32,194 --> 00:25:33,525 sen oyken 404 00:25:33,535 --> 00:25:35,676 ne tür ateşli lezbiyen çift? 405 00:25:35,686 --> 00:25:38,109 Belki de böyle ifade etmezdim, 406 00:25:38,119 --> 00:25:39,871 ama, evet, sanırım öyle. 407 00:25:41,873 --> 00:25:43,520 Sevgilim, beni dinle 408 00:25:43,530 --> 00:25:46,346 Laurie'nin boyun eğecek bir kemiği yok... 409 00:25:46,356 --> 00:25:47,512 onun vücudunda 410 00:25:47,522 --> 00:25:50,166 Ve aksini düşünüyorsanız, 411 00:25:50,176 --> 00:25:52,108 çok saftın 412 00:25:53,069 --> 00:25:55,418 Ama senin hakkında sevdiğimiz şey bu. 413 00:25:55,428 --> 00:25:58,640 Sert oynuyorsun ama çok samimisin. 414 00:26:01,226 --> 00:26:04,928 Philippe Guérande bankayı araştırdı, 415 00:26:04,938 --> 00:26:06,393 ve, uh, 416 00:26:06,403 --> 00:26:09,182 aslında bunu keşfetti, uh, 417 00:26:09,192 --> 00:26:12,018 Juliette Berteaux, Irma Vep'tir. 418 00:26:12,028 --> 00:26:13,270 - Sağ. - Tamam aşkım? 419 00:26:13,280 --> 00:26:14,614 Tamam, yani... 420 00:26:15,647 --> 00:26:16,887 Dur doğru anlamış mıyım. 421 00:26:16,897 --> 00:26:18,733 - Moreno, kim bir gangster... - Mm-hm. 422 00:26:18,743 --> 00:26:20,176 Ama bir Vampir değil, 423 00:26:20,186 --> 00:26:22,379 - Vampirlerden bir oda kiraladı. - Evet. 424 00:26:22,389 --> 00:26:24,543 - Bu, bu, bu doğru. - Ve bilmiyor 425 00:26:24,553 --> 00:26:27,614 kasasının arkasının bir Vampir sığınağına çıktığını. 426 00:26:27,624 --> 00:26:30,426 - Hayır. Hayır, bilmiyor. - HAYIR... 427 00:26:30,436 --> 00:26:32,455 yani zarfı çalmış 428 00:26:32,465 --> 00:26:34,637 ve kasaya koydu. 429 00:26:34,647 --> 00:26:37,606 Ve şimdi, Irma Vep ve Büyük Vampir toplamaya geliyor... 430 00:26:37,616 --> 00:26:40,411 Ama Philippe Guérande onları alt etti. 431 00:26:40,421 --> 00:26:42,465 Önce sığınağa ulaştı. 432 00:27:12,630 --> 00:27:14,622 Metadier mi? 433 00:27:14,632 --> 00:27:16,384 Onu trenden attık. 434 00:27:17,552 --> 00:27:19,127 Bakmak... 435 00:27:19,137 --> 00:27:21,046 zarf. 436 00:27:21,056 --> 00:27:22,464 Buraya nasıl girdi? 437 00:27:22,474 --> 00:27:23,850 Eller yukarı! 438 00:27:24,684 --> 00:27:26,019 Hareket etme. 439 00:27:28,980 --> 00:27:31,131 Zarfı bana ver... yavaşça. 440 00:27:31,999 --> 00:27:33,266 Hadi. 441 00:28:15,486 --> 00:28:18,561 Mira, lütfen, lütfen, lütfen, lütfen. 442 00:28:18,571 --> 00:28:21,856 Zarfı gördüğümüzden emin olabilir misin? 443 00:28:21,866 --> 00:28:23,942 Evet, karmaşa içinde kayboldu. 444 00:28:23,952 --> 00:28:25,193 Zarfı görmedin mi? 445 00:28:25,203 --> 00:28:27,654 Hayır, um, ben bu tarafı görmek istiyorum. 446 00:28:27,664 --> 00:28:30,458 lütfen, burası neresi, evet. 447 00:28:32,458 --> 00:28:33,462 Tamam aşkım. 448 00:28:43,555 --> 00:28:45,672 - Güle güle. - Herkes bire dönsün. 449 00:29:34,272 --> 00:29:36,024 Zarf nerede? 450 00:29:42,864 --> 00:29:46,566 Şimdi suçlarınızın bedelini ödemek için adalete teslim edileceksiniz. 451 00:29:48,453 --> 00:29:49,486 Taşınmak. 452 00:30:16,189 --> 00:30:18,473 geç kalıyoruz Eamonn hala ateş ediyor. 453 00:30:18,483 --> 00:30:20,704 Ama bu kurulumdan sonra bir molası var. 454 00:30:21,569 --> 00:30:23,269 Uzay giysisindeki o mu? 455 00:30:23,279 --> 00:30:24,646 - Evet. - Salto yapıyor musun? 456 00:30:24,656 --> 00:30:25,656 Evet. 457 00:30:26,574 --> 00:30:28,535 - İş yerinde eğlenceli bir gün. - Evet. 458 00:30:29,911 --> 00:30:31,454 Yönetmen orada. 459 00:30:32,455 --> 00:30:33,540 Teşekkürler. 460 00:30:35,917 --> 00:30:37,252 Merhaba Günnar. 461 00:31:06,656 --> 00:31:09,399 - Kes, kes! - Vay canına! Pekala, yakaladım. 462 00:31:09,409 --> 00:31:10,876 Kaptım onu. 463 00:31:10,886 --> 00:31:12,187 Tamam, anladım. 464 00:31:15,039 --> 00:31:17,615 Kendime sıçacağımı sandım. 465 00:31:17,625 --> 00:31:18,908 Bu hiç hoş olmazdı. 466 00:31:18,918 --> 00:31:20,743 - Biraz su alabilir miyim? - Kesinlikle. 467 00:31:20,753 --> 00:31:21,995 - Eamonn. - Evet? 468 00:31:22,005 --> 00:31:23,215 - Bu harikaydı. - Evet? 469 00:31:23,225 --> 00:31:24,334 Dönmeyi seviyorum. 470 00:31:24,344 --> 00:31:25,778 - Hmm. - Mm. gerçekten hissettin 471 00:31:25,788 --> 00:31:27,250 uçuruma düşüyormuşsun gibi. 472 00:31:27,260 --> 00:31:29,002 - İyi hissettirdi, iyi hissettirdi. - Evet? 473 00:31:29,012 --> 00:31:30,795 Keşke kaskta kamera olsaydı. 474 00:31:30,805 --> 00:31:32,046 Çünkü ben, ben, sanıyordum ki, 475 00:31:32,056 --> 00:31:34,309 - Bunun için ağlayacaktım. - Evet. 476 00:31:44,777 --> 00:31:46,321 - MERHABA. - Hey. 477 00:31:48,567 --> 00:31:50,325 - Etkileyiciydi. - Teşekkür ederim. 478 00:31:52,997 --> 00:31:54,819 Ne zamandır buradasın? 479 00:31:54,829 --> 00:31:56,946 Altı hafta, on tane daha var. 480 00:31:56,956 --> 00:31:59,741 Üzgünüm, daha önce aramadım. 481 00:31:59,751 --> 00:32:01,536 Yapılması en kolay arama değil. 482 00:32:04,213 --> 00:32:05,298 Biliyorum. 483 00:32:06,758 --> 00:32:09,334 Yani... 484 00:32:09,344 --> 00:32:11,836 film nedir? 485 00:32:11,846 --> 00:32:15,519 "Blade Runner" diye lanse ediyorlar... 486 00:32:15,529 --> 00:32:18,635 um, ama neo-noir unsurları olmadan 487 00:32:18,645 --> 00:32:21,179 ya da kopyalar, ya da... yağmur. 488 00:32:21,189 --> 00:32:22,805 Neden hiçbiri? 489 00:32:22,815 --> 00:32:24,557 Pazar araştırması yaptılar ve izleyiciler 490 00:32:24,567 --> 00:32:26,225 yağmuru gerçekten iç karartıcı buluyorum. 491 00:32:26,235 --> 00:32:27,852 - Hmm. - Ve kopyalar için tanıma yok... 492 00:32:27,862 --> 00:32:29,384 - Ah. - Ve 493 00:32:29,394 --> 00:32:31,910 Bence neo-noir konseptiyle zor zamanlar geçirdiler. 494 00:32:31,920 --> 00:32:33,149 Aslında zor zamanlar geçirdiklerini düşünüyorum. 495 00:32:33,159 --> 00:32:34,776 ilk etapta kara kavramı ile. 496 00:32:34,786 --> 00:32:37,247 Sonra... Yani, geriye ne kaldı? 497 00:32:37,257 --> 00:32:38,279 Günnar. 498 00:32:38,289 --> 00:32:39,739 - Gunnar kaldı mı? - Evet. 499 00:32:39,749 --> 00:32:41,108 Hayır, o iyi bir yönetmen. 500 00:32:41,118 --> 00:32:42,129 Bence onu havalı yapacak. 501 00:32:42,139 --> 00:32:43,757 Vizyonundan taviz vermeyeceğine inanıyorum. 502 00:32:43,767 --> 00:32:45,370 mm. Görünüşe göre zaten sahip. 503 00:32:45,380 --> 00:32:47,622 Sen çok... 504 00:32:47,632 --> 00:32:49,332 Ondan hiç hoşlanmadın, değil mi? 505 00:32:49,342 --> 00:32:51,150 Yani, o iyi... 506 00:32:51,160 --> 00:32:52,669 HAYIR. 507 00:32:52,679 --> 00:32:54,064 Bu konuda tartışırdık. 508 00:32:54,074 --> 00:32:55,269 Yaptık. 509 00:32:55,279 --> 00:32:57,934 Onun bir "vizyonu" olduğunu ilk kez duyuyorum. 510 00:33:01,813 --> 00:33:02,813 Bu yüzden... 511 00:33:03,441 --> 00:33:04,896 peki, içiyor muyuz? 512 00:33:05,427 --> 00:33:08,378 Küçük bir kafeteryaları var. 513 00:33:08,388 --> 00:33:10,144 Risk almamayı tercih ederim. 514 00:33:10,154 --> 00:33:14,427 TMZ'de ya da her hangi bir yerde bir fotoğrafımızın çıkmasını istemiyorum. 515 00:33:15,435 --> 00:33:16,435 Tamam aşkım. 516 00:33:17,412 --> 00:33:18,830 Karavanım mı? 517 00:33:22,318 --> 00:33:24,711 S-peki, nasılsın? 518 00:33:25,115 --> 00:33:26,911 Vatan hasreti çeken. 519 00:33:26,921 --> 00:33:29,446 Ama hayat sana iyi davranıyor? 520 00:33:29,456 --> 00:33:30,785 Bu. 521 00:33:30,795 --> 00:33:32,144 Yeni bir kız arkadaşım var. 522 00:33:32,154 --> 00:33:34,053 Galiba onu seviyorum. 523 00:33:36,305 --> 00:33:37,630 Harika. 524 00:33:37,640 --> 00:33:40,332 O bir şarkıcı. Aslında, yapabilir misin 525 00:33:40,342 --> 00:33:43,187 - bunu al. Bu sadece bir fermuar. - Elbette. 526 00:33:46,649 --> 00:33:47,974 Mersi. 527 00:33:47,984 --> 00:33:50,809 Şu anda turda, ama, um... 528 00:33:50,819 --> 00:33:52,895 Onu pek fazla göremiyorum. 529 00:33:52,905 --> 00:33:54,198 Biliyorum. 530 00:33:54,824 --> 00:33:55,982 Lianna. 531 00:33:55,992 --> 00:33:57,661 Yeni şeylerini beğendim. 532 00:33:57,671 --> 00:34:00,460 Harika, değil mi? Sanırım onun en büyük hayranıyım. 533 00:34:00,470 --> 00:34:02,905 Evet, son, um, albüm gerçekten harikaydı. 534 00:34:02,915 --> 00:34:04,411 Cesur... 535 00:34:04,421 --> 00:34:06,367 kariyer hamlesi. 536 00:34:06,377 --> 00:34:08,119 Ama gerçekten çıkarıyor. 537 00:34:08,129 --> 00:34:09,829 O çok zeki. 538 00:34:09,839 --> 00:34:13,111 Um, süt ve şeker ister misin? 539 00:34:13,885 --> 00:34:15,386 hatırlamıyor musun? 540 00:34:17,889 --> 00:34:19,265 Süt, şekersiz. 541 00:34:19,766 --> 00:34:20,850 Evet. 542 00:34:22,560 --> 00:34:25,928 Sen ve Laurie hakkında okudum. 543 00:34:25,938 --> 00:34:27,544 Ah evet. 544 00:34:27,554 --> 00:34:28,939 Üzgünüm. 545 00:34:29,317 --> 00:34:31,647 Tamamen üzgün olamazsın. 546 00:34:31,657 --> 00:34:33,019 Neden öyle diyorsun? 547 00:34:33,029 --> 00:34:36,032 Çünkü sen ve ben onun yüzünden ayrıldık. 548 00:34:36,908 --> 00:34:38,649 Sanırım aştım. 549 00:34:38,659 --> 00:34:42,001 Hm, düşündüğümden daha dayanıklısın. 550 00:34:42,497 --> 00:34:45,531 Evet, bu benim olmadığım anlamına gelmez... 551 00:34:45,541 --> 00:34:47,033 ilk başta perişan. 552 00:34:47,043 --> 00:34:48,993 Benim için kolay olduğunu sanma. 553 00:34:49,003 --> 00:34:50,838 Senin için kolay olduğunu sanmıyorum ama... 554 00:34:52,006 --> 00:34:53,595 geldiğini görmedim. 555 00:34:54,758 --> 00:34:57,010 Bu yüzden devam edecek bir şeyler bulmalıydım. 556 00:34:59,195 --> 00:35:00,780 Ve buldun mu? 557 00:35:01,808 --> 00:35:02,934 olabilir. 558 00:35:05,728 --> 00:35:07,105 Ne demek istiyorsun? 559 00:35:09,315 --> 00:35:10,858 Liana hamile. 560 00:35:14,070 --> 00:35:15,921 - Yani... - Tebrikler. 561 00:35:15,931 --> 00:35:17,194 O, o... Bu... 562 00:35:17,204 --> 00:35:19,023 12 haftaya kadar kimseye söylememen gerekiyor, 563 00:35:19,033 --> 00:35:21,692 ve o sadece 10 haftalık, ama... 564 00:35:21,702 --> 00:35:24,251 - Erkek ya da kız? - Sanırım bir kız. 565 00:35:24,747 --> 00:35:27,917 Sonra çifte tebrikler. 566 00:35:29,961 --> 00:35:31,045 Vay. 567 00:35:31,754 --> 00:35:33,322 Evet ben... 568 00:35:33,881 --> 00:35:37,625 Çocuk sahibi olma fikrinden nefret ettiğini sanıyordum. 569 00:35:37,635 --> 00:35:39,398 En azından... 570 00:35:39,408 --> 00:35:42,797 bana söylediğin buydu, değil mi? 571 00:35:42,807 --> 00:35:44,559 Evet, ben... 572 00:35:45,726 --> 00:35:47,478 Sanırım eskiden böyle düşünürdüm. 573 00:35:47,488 --> 00:35:49,038 Artık değil. 574 00:35:49,048 --> 00:35:50,233 HAYIR. 575 00:35:50,243 --> 00:35:51,995 Sanırım ben farklı biriyim. 576 00:35:53,067 --> 00:35:54,360 Ben de. 577 00:35:56,654 --> 00:35:59,194 Tamamen yabancı değiliz... 578 00:35:59,204 --> 00:36:00,204 henüz. 579 00:36:02,577 --> 00:36:04,537 Ama birbirimizden uzaklaştık. 580 00:36:07,874 --> 00:36:09,609 Yine de seni kıskanıyorum. 581 00:36:09,619 --> 00:36:11,075 Neyi kıskanıyorsun? 582 00:36:11,085 --> 00:36:12,827 Tamam. 583 00:36:12,837 --> 00:36:16,330 Hep René Vidal'ın filmlerinden bahsettiğimizi hatırlıyor musun? 584 00:36:16,340 --> 00:36:18,315 Ah evet. 585 00:36:19,051 --> 00:36:21,711 - Hayrandık. - Evet biliyorum! Ve... 586 00:36:21,721 --> 00:36:22,920 - Nasıl... - Evet. 587 00:36:22,930 --> 00:36:25,287 Sonunda onunla çalışacağını kim düşünebilirdi? 588 00:36:25,297 --> 00:36:26,841 Kimin aklına gelirdi? 589 00:36:26,851 --> 00:36:28,508 Teşekkürler. 590 00:36:28,518 --> 00:36:31,373 Şey, evet, onun... 591 00:36:31,383 --> 00:36:33,306 süreç kafa karıştırıcı olabilir. 592 00:36:33,316 --> 00:36:36,235 - Bahse girerim. Bunun derdi ne? - Bilmiyorum. 593 00:36:37,320 --> 00:36:38,728 Belki de sadece benim. 594 00:36:38,738 --> 00:36:40,834 Beni biliyorsun, ben... 595 00:36:40,844 --> 00:36:43,191 kolayca karışır. 596 00:36:43,201 --> 00:36:45,826 Biraz kaybolmuş hissediyorum. 597 00:36:45,836 --> 00:36:46,836 Ah. 598 00:36:48,941 --> 00:36:50,430 Nerede... 599 00:36:50,440 --> 00:36:52,649 - Bunları aldın mı? - Ne? yapma 600 00:36:52,659 --> 00:36:55,036 - Onları gönderdin mi? - Asistanım bağımlı. 601 00:36:55,046 --> 00:36:57,589 - İğrençler. Hepsini al. - Onu seviyorum. 602 00:36:58,132 --> 00:36:59,870 Ama ciddice... 603 00:37:00,384 --> 00:37:02,209 merak etme. 604 00:37:02,219 --> 00:37:04,086 Garip bir kasabada bir yabancısın 605 00:37:04,096 --> 00:37:05,880 garip bir karakterle uğraşmak. 606 00:37:05,890 --> 00:37:07,792 Kafa karıştırıcı olması gerekiyordu. 607 00:37:08,843 --> 00:37:12,347 Güvensizliklerimde bana yardım etmede her zaman iyiydin. 608 00:37:15,149 --> 00:37:17,234 Vay canına! 609 00:37:18,486 --> 00:37:20,029 Bu yüzden mi beni özlüyorsun? 610 00:37:22,198 --> 00:37:24,325 Bu günlerde ben... 611 00:37:25,938 --> 00:37:28,107 odaklanamadığımı hissediyorum... 612 00:37:30,823 --> 00:37:31,993 ve yalnız. 613 00:37:32,003 --> 00:37:33,584 Belki de bu senin arayışının bir parçasıdır. 614 00:37:34,096 --> 00:37:37,636 - Ne arayışı? - Gerçek benliğiniz için arayışınız. 615 00:37:38,714 --> 00:37:41,832 - Bunu neden yaptığımı bile bilmiyorum. - Evet yaparsın. 616 00:37:41,842 --> 00:37:43,886 İyi olduğun için yapıyorsun. 617 00:37:45,721 --> 00:37:47,393 Sevdiğin bir şeyi yapıyorsun. 618 00:37:48,528 --> 00:37:49,821 Bu bir ayrıcalık. 619 00:37:51,435 --> 00:37:52,600 Biliyorum. 620 00:37:52,610 --> 00:37:54,073 Şikayet etmemelisin. 621 00:37:56,065 --> 00:37:57,400 Yapmamalıyım. 622 00:38:09,917 --> 00:38:11,253 Seni özledim. 623 00:38:15,042 --> 00:38:16,283 Ben de seni özledim. 624 00:38:16,293 --> 00:38:18,035 Biz mahvettik. 625 00:38:18,045 --> 00:38:19,797 Evet, kesinlikle yaptık. 626 00:38:20,756 --> 00:38:22,612 Ve artık geri dönüş yok. 627 00:38:24,468 --> 00:38:25,761 Hayır. 628 00:38:26,971 --> 00:38:28,222 Mümkün değil. 629 00:39:44,381 --> 00:39:45,975 - Afedersin, Gottfried. - Ne? 630 00:39:45,985 --> 00:39:48,530 Karavanınızda değişiklik yapabilirsiniz, sürücü birazdan burada olur. 631 00:39:48,540 --> 00:39:51,170 Tamam, fotoğrafları kim yapıyor? 632 00:39:51,180 --> 00:39:53,964 Ne, ona söylemedin mi? Elbette. 633 00:39:53,974 --> 00:39:58,552 ♪ Köpeği gezdirmek, köpeği gezdirmek ♪ 634 00:39:58,562 --> 00:40:00,346 ♪ Köpeği gezdirmek ♪ 635 00:40:10,766 --> 00:40:11,913 Girin. 636 00:40:13,202 --> 00:40:15,081 Merhaba, 637 00:40:15,091 --> 00:40:16,921 şoförüm trafiğe takıldı. 638 00:40:16,931 --> 00:40:19,366 Yolculuğunu paylaşabileceğimi söylediler. Uygun mu? 639 00:40:19,376 --> 00:40:21,086 Kendini evinde gibi hisset. 640 00:40:27,258 --> 00:40:30,042 Etrafındaki tüm kızlarla nasıl başa çıkıyorsun? 641 00:40:30,052 --> 00:40:31,387 Ne demek istiyorsun? 642 00:40:35,975 --> 00:40:37,757 Oh teşekkürler. 643 00:40:37,767 --> 00:40:40,594 Ne kadar düşüncelisin, ama hayır, ben uyuşturucudan hoşlanmıyorum. 644 00:40:40,604 --> 00:40:42,930 Seni daha az gergin yapabilir. 645 00:40:42,940 --> 00:40:46,392 - Muhtemelen haklısın. - Üzgünüm, şaka yapıyorum. 646 00:40:46,402 --> 00:40:47,570 Kuyu... 647 00:40:48,529 --> 00:40:50,396 hepsi senin amını yemek istiyor. 648 00:40:50,406 --> 00:40:54,034 Gerçekten kelimelerle aranız iyi. 649 00:40:55,077 --> 00:40:56,902 - Teşekkür ederim. - Onlar benden hoşlanır, 650 00:40:56,912 --> 00:40:59,782 - beni istemiyorlar. - Yaparlar. 651 00:41:00,207 --> 00:41:02,171 - Ya Zoe? - Zoe mi? 652 00:41:02,181 --> 00:41:04,645 - Kesinlikle. - HAYIR! 653 00:41:04,655 --> 00:41:05,870 Zoe bir kaçık. 654 00:41:05,880 --> 00:41:08,075 O eğlenceli, biliyor musun? 655 00:41:08,085 --> 00:41:09,483 Ciddi bir şey değil. 656 00:41:09,493 --> 00:41:12,084 - Seks çok ciddidir. - Seks mi? 657 00:41:12,094 --> 00:41:14,340 Hayır, biz sadece, bilirsin... 658 00:41:14,350 --> 00:41:15,838 biraz flört et 659 00:41:15,848 --> 00:41:17,339 Peki ya Regina? 660 00:41:17,349 --> 00:41:19,133 Regina değil. 661 00:41:19,143 --> 00:41:21,594 - Elbette, Regina. - Kesinlikle Regina değil. 662 00:41:21,604 --> 00:41:23,179 Akıllıdır, işini yapar. 663 00:41:23,189 --> 00:41:24,293 O bir... 664 00:41:24,303 --> 00:41:26,327 O saçmalık değil. O iyi bir çocuk. 665 00:41:26,337 --> 00:41:28,494 Göreceksin. Çok yakında, hamlesini yapmak zorunda. 666 00:41:28,504 --> 00:41:29,768 Hadi ama. 667 00:41:29,778 --> 00:41:32,647 Ben gencim, ben bir film yıldızıyım. 668 00:41:32,657 --> 00:41:34,239 bu tür şeylerle uğraşmak zorundayım 669 00:41:34,249 --> 00:41:36,720 her zaman bir şeyler, bilirsin? 670 00:41:37,620 --> 00:41:40,613 Uh, önemli olan sadece aklı başında kalmak, 671 00:41:40,623 --> 00:41:42,522 ve beni etkilemesine izin vermemek. 672 00:41:42,532 --> 00:41:47,077 Beni etkiledi ve beni etkilemesinden zevk aldım. 673 00:41:47,087 --> 00:41:49,914 Ben gençken, hareket eden her şeyi becerdim. 674 00:41:49,924 --> 00:41:52,666 Gottfried, bu yaygın bir bilgidir. 675 00:41:52,676 --> 00:41:55,639 Aw... bana hiç asılmadın ama. 676 00:41:55,649 --> 00:41:58,339 - Yapmamı ister misin? - HAYIR! 677 00:41:58,349 --> 00:42:00,424 Uzak dur Allah aşkına. 678 00:42:00,434 --> 00:42:01,842 Evet üzgünüm. Üzgünüm Mira. 679 00:42:01,852 --> 00:42:05,220 - ama... benim için sıkıcısın. - Tanrıya şükür. Tanrıya şükür. 680 00:42:05,898 --> 00:42:08,413 - Pek çok şeyi hafife aldım. - Aferin sana. 681 00:42:08,423 --> 00:42:11,435 Şey... Sonumun arkadaşım Harvey Weinstein gibi olmasını istemiyorum. 682 00:42:11,445 --> 00:42:13,697 Ah, eminim, evet. 683 00:42:16,408 --> 00:42:18,040 Bak ne buldum. 684 00:42:18,410 --> 00:42:21,362 Musidora ile 40'ların sonundan bir röportaj... 685 00:42:21,372 --> 00:42:22,915 orijinal Irma Vep. 686 00:42:26,669 --> 00:42:29,811 - O kaç yaşındaydı? - 1947'deydi, 687 00:42:29,821 --> 00:42:32,841 bu yüzden 50'li yaşlarının sonunda olmalı, sanırım. 688 00:43:35,237 --> 00:43:37,021 Çok kötü yaşlanmış olması çok üzücü. 689 00:43:37,031 --> 00:43:39,551 Böyle saçmalıkları nasıl söylersin? 690 00:43:39,561 --> 00:43:41,161 O güzel bir kadın. 691 00:43:43,009 --> 00:43:45,473 Benim açımdan değil. Kapa çeneni, Gottfried. 692 00:43:45,483 --> 00:43:47,031 Ben sadece bariz olanı söylüyorum. 693 00:43:47,041 --> 00:43:48,522 Açıkçası acı çekiyorum. 694 00:43:48,532 --> 00:43:50,421 En parlak döneminde çok seksi bir kadındı. 695 00:43:50,431 --> 00:43:52,536 - Biri lütfen... - O, o çok seksiydi... 696 00:43:52,546 --> 00:43:54,913 - bu adamı arabadan mı attınız? - Altın çağındaki kadın. 697 00:43:54,923 --> 00:43:57,885 Hayır, yapamazsın. Bu benim arabam. 698 00:45:06,161 --> 00:45:07,329 Ah... 699 00:48:07,426 --> 00:48:09,376 Ben bir gazeteciyim! 700 00:48:09,386 --> 00:48:10,961 Gitmeme izin ver! 701 00:48:10,971 --> 00:48:12,641 Bundan pişman olacaksın! 702 00:48:12,651 --> 00:48:14,548 Bende güç var! 703 00:48:14,558 --> 00:48:16,375 Gitmeme izin ver! 704 00:48:16,385 --> 00:48:18,270 Ben Philippe Guérande'yim! Gitmeme izin ver! 705 00:48:19,187 --> 00:48:20,414 Gitmeme izin ver! 706 00:48:20,424 --> 00:48:21,898 Ben bir gazeteciyim! 707 00:51:02,893 --> 00:51:04,050 Beni boşver. 708 00:51:04,060 --> 00:51:05,480 bize söylemeden önce değil 709 00:51:05,490 --> 00:51:07,702 Vampirlerin planı hakkında ne biliyorsun? 710 00:51:07,712 --> 00:51:09,598 Yapacağım ama lütfen beni hayal kırıklığına uğrat... 711 00:51:09,608 --> 00:51:11,151 boğuluyorum. 712 00:51:11,943 --> 00:51:13,069 Bırak onu. 713 00:51:19,588 --> 00:51:20,603 Bu yüzden... 714 00:51:21,070 --> 00:51:22,527 ne söylemek zorundasın? 715 00:51:26,500 --> 00:51:28,335 Bu Vampir kod kitabı. 716 00:51:33,423 --> 00:51:34,581 Görmek? 717 00:51:34,591 --> 00:51:36,169 Baron de Mortesalgues 718 00:51:36,179 --> 00:51:38,091 ve Büyük Vampir tek ve aynı kişidir. 719 00:51:38,101 --> 00:51:39,419 Ne olmuş? 720 00:51:39,429 --> 00:51:41,713 Baron de Mortesalgues cömert bir şekilde atıyor 721 00:51:41,723 --> 00:51:43,548 yeğeni için doğum günü partisi. 722 00:51:43,558 --> 00:51:44,893 Çok üst kabuk. 723 00:51:46,186 --> 00:51:47,729 Bunun bir hile olduğundan eminim. 724 00:51:51,483 --> 00:51:53,058 Gitmene izin vereceğim. 725 00:51:53,068 --> 00:51:55,028 Ama bana yalan söylediysen... 726 00:51:55,654 --> 00:51:56,822 öleceksin. 727 00:52:00,450 --> 00:52:01,493 Ah. 728 00:52:10,085 --> 00:52:11,253 Bu harika bir hareketti. 729 00:53:27,579 --> 00:53:28,914 Bana yardım edin lütfen. 730 00:53:30,165 --> 00:53:31,249 Bana yardım et. 731 00:53:32,792 --> 00:53:33,867 Bana yardım et. 732 00:53:43,678 --> 00:53:44,781 ha? 732 00:53:45,305 --> 00:54:45,863 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm