1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:50,879 --> 00:02:53,047 Ah! 3 00:02:53,673 --> 00:02:55,842 Üzgünüm. 4 00:02:55,925 --> 00:02:58,928 Ben... seni rahatsız mı ediyorum? 5 00:02:59,012 --> 00:03:01,556 Ah... sette vakit geçirmeyi seviyorum 6 00:03:01,639 --> 00:03:03,099 ekip gelmeden 7 00:03:03,182 --> 00:03:05,977 ve, uh, kaosa dönüştürür. 8 00:03:06,060 --> 00:03:07,353 Ben de. 9 00:03:08,855 --> 00:03:12,025 Gerçek bir yer olarak nasıl hissettirdiğini özümsemek zorundayım. 10 00:03:16,654 --> 00:03:20,491 Perili olduğundan emin olmalıyım. 11 00:03:20,575 --> 00:03:21,993 - Hm. - Üzgünüm. 12 00:03:22,076 --> 00:03:25,830 Bana silah doğrultmazsan kendimi daha güvende hissederim. 13 00:03:27,790 --> 00:03:29,208 O kadar tehlikeli miyim? 14 00:03:29,292 --> 00:03:32,629 Sen benim için Irma Vep'sin, bu yüzden evet, tehlikelisin. 15 00:03:32,712 --> 00:03:36,466 Evet, ama kamera dışında iyi bir insanım. 16 00:03:36,549 --> 00:03:40,053 Hayır, bana değil. Belki sonra... 17 00:03:40,136 --> 00:03:41,888 çekim bittiğinde. 18 00:03:43,181 --> 00:03:44,265 Bu yüzden... 19 00:03:46,559 --> 00:03:48,019 senin için yeterince perili mi? 20 00:03:48,102 --> 00:03:49,479 Set? 21 00:03:49,562 --> 00:03:51,230 Şey... 22 00:03:51,314 --> 00:03:55,902 çoğu zaman setler ruhsuzdur. 23 00:03:55,985 --> 00:03:59,197 - Ama bu değil. - Gerçek bir hayaletin var... 24 00:04:00,657 --> 00:04:02,158 silahla. 25 00:04:02,241 --> 00:04:03,785 Mira... 26 00:04:03,868 --> 00:04:07,455 Görünmeyene inanır mısın? 27 00:04:07,538 --> 00:04:08,957 Görünmez. 28 00:04:12,085 --> 00:04:13,670 Sanırım öyle. 29 00:04:13,753 --> 00:04:15,964 Demek istediğim, görünmez dediğin şeye bağlı. 30 00:04:16,047 --> 00:04:20,927 Var olan ama göremediğiniz şeyler. 31 00:04:21,010 --> 00:04:22,345 Ne gibi? 32 00:04:23,137 --> 00:04:24,472 Mesela... 33 00:04:29,936 --> 00:04:32,021 Wifi. 34 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 - Wi-Fi... - Evet, Wi-Fi, evet. 35 00:04:34,941 --> 00:04:38,236 Tabii... um, evet. 36 00:04:39,696 --> 00:04:40,780 Ama sonra, yani, 37 00:04:40,863 --> 00:04:43,241 bazen yokmuş gibi hissediyorum 38 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 ve çalışmıyor. 39 00:04:44,826 --> 00:04:47,036 Peki ya mevcudiyetler? 40 00:04:47,120 --> 00:04:50,707 Bir yerin bir çeşit ruhu olduğunu mu kastediyorsun? 41 00:04:50,790 --> 00:04:55,169 - Ya da değil. - Göremediğiniz ama hissedebildiğiniz. 42 00:04:55,253 --> 00:04:57,922 - Evet evet. - Evet. 43 00:04:58,006 --> 00:05:02,927 Setler ürkütücü çünkü gerçekler 44 00:05:03,011 --> 00:05:04,470 ve gerçek değiller. 45 00:05:04,554 --> 00:05:05,888 Gerçek görünüyorlar 46 00:05:05,972 --> 00:05:08,057 ama onlar gerçeğin bir taklidi... 47 00:05:09,308 --> 00:05:11,227 tıpkı rüyalar gibi 48 00:05:11,310 --> 00:05:13,521 gerçeğin taklididir. 49 00:05:13,604 --> 00:05:15,898 Haklısın, rüyalar gibi. 50 00:05:17,984 --> 00:05:20,820 Um, prova mı yapıyordun? 51 00:05:20,903 --> 00:05:21,988 Ben ... idim. 52 00:05:24,949 --> 00:05:26,784 Bana göstermek ister misin? 53 00:05:26,868 --> 00:05:29,245 Büyük Vampir'i öldürmem gerektiğinden emin misin? 54 00:05:29,328 --> 00:05:30,079 Oh evet. 55 00:05:30,163 --> 00:05:32,206 Ondan kurtulmalıyız. 56 00:05:32,290 --> 00:05:34,709 Kesinlikle mutlu olmayacak. 57 00:05:36,502 --> 00:05:37,628 Siktir et onu. 58 00:05:39,547 --> 00:05:41,299 Ama senin için buradayım... 59 00:05:44,177 --> 00:05:46,429 bu yüzden gezintiye çıkıyorum. 60 00:06:25,551 --> 00:06:28,137 Evet! Harika! Evet, sen yaptın! 61 00:06:28,221 --> 00:06:30,765 Şimdi onu tekrar vur. 62 00:06:30,848 --> 00:06:32,016 Namluyu boşaltın. 63 00:06:32,100 --> 00:06:35,144 Şimdi üstüne atla. 64 00:06:35,228 --> 00:06:38,481 Evet, iki ayakla. Üzerine atla! 65 00:06:38,564 --> 00:06:40,650 René, topuklularım var. 66 00:06:40,733 --> 00:06:41,859 Onun üzerine atlayamam. 67 00:06:41,943 --> 00:06:45,947 Hayır hayır hayır. O öldü. O hiçbir şey hissetmiyor. 68 00:06:46,030 --> 00:06:48,366 - Üzerine atla. - Çok üzgünüm. 69 00:06:48,449 --> 00:06:50,243 Sorun yok, sorun yok. 70 00:06:50,326 --> 00:06:53,204 Üzülecek bir şey yok. 71 00:06:53,287 --> 00:06:55,081 Bu René ve benim aramda! 72 00:06:55,164 --> 00:06:56,958 O bir kaçık! 73 00:06:57,041 --> 00:06:59,418 René, sana dava açacağım! 74 00:06:59,502 --> 00:07:02,922 Geri ödeme zamanı! Düşüyorsun! 75 00:07:03,923 --> 00:07:04,715 Siktir git 76 00:07:04,799 --> 00:07:05,799 Ah! 77 00:07:09,303 --> 00:07:11,806 Teşekkür ederim! Hoşçakal! 78 00:07:11,889 --> 00:07:13,057 Hoşçakal! 79 00:07:22,567 --> 00:07:24,026 Ah! 80 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 Mmm! 81 00:08:24,045 --> 00:08:25,379 Mm? 82 00:08:25,463 --> 00:08:26,505 Hmm... 83 00:08:57,286 --> 00:08:58,286 Hmm... 84 00:12:01,637 --> 00:12:02,680 Ah... 85 00:14:41,255 --> 00:14:42,590 Tanrı aşkına. 86 00:15:02,276 --> 00:15:03,569 Teknik olarak intihar değildi. 87 00:15:03,652 --> 00:15:05,738 Daha çok bir... seks oyunu gibiydi. 88 00:15:05,821 --> 00:15:08,240 Evet, peki, seks oyunu hakkında konuşmayalım. 89 00:15:08,324 --> 00:15:09,992 çünkü emin değil. 90 00:16:32,991 --> 00:16:34,410 - Selam. - Hoşçakal! 91 00:17:49,818 --> 00:17:52,696 ♪ Arabam Chicago'ya gidiyor ♪ 92 00:17:52,780 --> 00:17:55,866 ♪ Her hafta sonu biraz kargo almak için ♪ 93 00:17:55,949 --> 00:17:58,994 ♪ Sanırım artık lanet olası yolu biliyorum, Frankie ♪ 94 00:17:59,077 --> 00:18:02,289 ♪ Ve lanet olası radyoyu kapat, teşekkürler ♪ 95 00:18:02,372 --> 00:18:04,625 ♪ Kenara çek, parayı say ♪ 96 00:18:04,708 --> 00:18:08,545 ♪ Ama torpido gözündeki otuzu sayma dostum ♪ 97 00:18:08,629 --> 00:18:12,174 ♪ Bu Lucille'e kıyafet almak içindi ♪ 98 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 ♪ Bang bang bang, Frankie'nin silahı gitti ♪ 99 00:18:16,595 --> 00:18:19,848 ♪ Beni vurdu, Lucille ♪ 100 00:18:19,932 --> 00:18:22,768 ♪ Bang bang bang, Frankie'nin silahı gitti ♪ 101 00:18:22,851 --> 00:18:25,938 ♪ Beni vurdu, Lucille ♪ 102 00:18:26,021 --> 00:18:29,900 ♪ Beni vurdu, beni vurdu ♪ 103 00:18:32,569 --> 00:18:33,654 Durmak. 104 00:18:33,737 --> 00:18:35,948 Merhaba. Durmak. 105 00:18:37,366 --> 00:18:39,493 Hey. Hey hey hey! 106 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 ♪ Bir keresinde bir adamın anneme vurduğunu gördüm, gerçekten ♪ 107 00:18:44,081 --> 00:18:47,209 ♪ Onu o kadar çok incittim ki Jersey'de saklanmak zorunda kaldım ♪ 108 00:18:47,292 --> 00:18:49,920 ♪ Aradım annem söyledi, şifonyerde ♪ 109 00:18:50,003 --> 00:18:53,298 ♪ 10 veya 20 dolar var ama daha azı yok ♪ 110 00:18:57,803 --> 00:18:58,803 Aman Tanrım. 111 00:18:59,721 --> 00:19:01,139 MERHABA. 112 00:19:01,223 --> 00:19:02,266 İyi misin? 113 00:19:02,349 --> 00:19:04,017 Evet. Evet ben iyiyim. 114 00:19:04,101 --> 00:19:05,370 - Ben, ben tamamen iyiyim. - Emin misin? 115 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 seni görmek ne güzel 116 00:19:06,311 --> 00:19:07,563 Ah! 117 00:19:07,646 --> 00:19:10,023 Evet. Otelde. 118 00:19:10,107 --> 00:19:12,276 Ben, um, asansörden çıkıyordum 119 00:19:12,359 --> 00:19:14,027 ve onu orada gördüm. 120 00:19:14,111 --> 00:19:16,029 Ve bayıldı. 121 00:19:16,113 --> 00:19:18,031 Hayır, hayır, hayır, o iyi. O duşta. 122 00:19:18,115 --> 00:19:19,908 Onu soğuk bir duşa soktum. 123 00:19:19,992 --> 00:19:21,118 Bence şu an iyi. 124 00:19:21,201 --> 00:19:22,921 Her zamankinden daha az tutarlı görünmüyordu. 125 00:19:22,953 --> 00:19:25,122 O sadece... dosdoğru sete gitmek istedi. 126 00:19:25,205 --> 00:19:28,208 Ben de "Hayır, dinlenmen gerek" dedim. 127 00:19:28,292 --> 00:19:30,711 - Evet. - Hayır, sorun değil. 128 00:19:30,794 --> 00:19:33,505 Sanırım duşla işi bitti. Seni geri arayacağım? 129 00:19:35,674 --> 00:19:37,676 Sana ne oldu? 130 00:19:38,343 --> 00:19:39,511 Bilmiyorum. 131 00:19:39,595 --> 00:19:42,431 Otel odamda sessizce oturuyordum. 132 00:19:42,514 --> 00:19:45,601 Nazi Almanya'sındaki uyuşturucularla ilgili bu gerçekten harika kitabı okuyorum. 133 00:19:45,684 --> 00:19:47,936 "Yıldırım." Duydun mu? 134 00:19:48,020 --> 00:19:49,813 - Asla. - Büyüleyici. 135 00:19:49,897 --> 00:19:53,025 Tüm o seçkin birliklerin hızla ilerlediğini biliyor muydunuz? 136 00:19:53,817 --> 00:19:54,817 Tamam aşkım. 137 00:19:55,903 --> 00:19:57,571 Sonra bir boşluk oluştu. 138 00:19:57,654 --> 00:20:01,450 Bir klinikte uyandım... kollarımda damlalar var. 139 00:20:01,533 --> 00:20:03,368 Peki, seni doldurmama izin ver. 140 00:20:03,452 --> 00:20:05,078 Kendini asmış gibisin 141 00:20:05,162 --> 00:20:06,955 dolapta ve bayıldı. 142 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Ah, şimdi boyun ağrısını anlıyorum 143 00:20:09,166 --> 00:20:10,459 ve boğulma... 144 00:20:10,542 --> 00:20:12,294 - Sanırım öyle. - Boğulma işareti. 145 00:20:12,377 --> 00:20:13,420 Merak ediyordum. 146 00:20:13,503 --> 00:20:15,464 Lütfen, bir şeyler ye. 147 00:20:15,547 --> 00:20:16,649 Evet, endişelenecek bir şey yok. 148 00:20:16,673 --> 00:20:19,384 Sikimi kaldıramazsam yaptığım bir şey. 149 00:20:20,302 --> 00:20:21,553 Çalışıyor mu? 150 00:20:21,637 --> 00:20:23,931 Genelde işe yarıyor ama bazen bayılıyorum. 151 00:20:24,014 --> 00:20:26,099 Bu bir, bu ince bir çizgi. 152 00:20:26,183 --> 00:20:28,310 Görünüşe göre bu yakındı. 153 00:20:28,393 --> 00:20:31,939 - Çok daha kötüsünü yaptım. - Ah, eminim. 154 00:20:32,022 --> 00:20:35,150 Ama şimdi kendimi zinde hissediyorum. 155 00:20:35,233 --> 00:20:37,361 Sadece seni güçlendirir. 156 00:20:37,444 --> 00:20:39,363 - Ah! - Hiçbir fikrin yok. 157 00:20:39,446 --> 00:20:43,659 Görünüşe göre beyin taraması lezyon göstermedi, yani... 158 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 Evet, bence harika bir teklif. 159 00:20:51,833 --> 00:20:54,086 Bunu Laurie ile tekrar konuşmam gerekiyor. 160 00:21:01,718 --> 00:21:06,682 Hey! Ben ve ekibim, Fransızlarla ikinci bir Zoom yaptık. 161 00:21:06,765 --> 00:21:09,226 Ve cidden "Irma Vep" i bitirmemi istiyorlar. 162 00:21:09,309 --> 00:21:12,229 - Gerçekten düşünüyor musun? - Evet. 163 00:21:12,312 --> 00:21:15,023 Yani, onlara henüz kararımı vermedim. 164 00:21:15,107 --> 00:21:16,775 Onlara yarına kadar beklemelerini söyledim. 165 00:21:16,858 --> 00:21:18,944 Ama Marvel "Sharkman"ı geri itti ve... 166 00:21:19,027 --> 00:21:21,655 Birkaç haftalığına Paris'e gitmekten mutlu olacağını düşündüm. 167 00:21:21,738 --> 00:21:23,991 - Ben. - Ve para iyi. 168 00:21:24,074 --> 00:21:26,994 Açık sözlü olduğum için üzgünüm ama bu temelde bir hack işi. 169 00:21:27,077 --> 00:21:29,413 Ne hakkında konuşuyorsun? Demek istediğim, bu bir prestij işi. 170 00:21:29,496 --> 00:21:32,082 Tatlım, şu anda bir TV programı yapıyor olmamalısın. 171 00:21:32,165 --> 00:21:33,375 İmajınız için kötü. 172 00:21:33,458 --> 00:21:34,584 Nasıl? 173 00:21:34,668 --> 00:21:36,878 "Kıyamet" iyi performans gösterdi, 174 00:21:36,962 --> 00:21:39,381 böylece momentum üzerine inşa edebilirsiniz. 175 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 Bu "Irma Vep" olayı seni hiçbir yere götürmez. 176 00:21:41,717 --> 00:21:43,552 - Demek Paris'e gitmek istemiyorsun? - Mmm! 177 00:21:43,635 --> 00:21:45,095 Tabii ki Paris'e gitmek istiyorum. 178 00:21:45,178 --> 00:21:47,556 Kim Paris'e gitmek istemez ki? 179 00:21:47,639 --> 00:21:49,516 Ama seni önemsiyorum. 180 00:21:49,599 --> 00:21:52,019 Yine de sen ve Mira için endişeleniyorum. 181 00:21:53,186 --> 00:21:54,229 Olmak için bir sebep yok. 182 00:21:54,312 --> 00:21:55,689 Kapanış olmadığını hissediyorum. 183 00:21:55,772 --> 00:21:58,608 Onu bilmiyorum ama... 184 00:21:58,692 --> 00:22:01,987 Onunla sadece arkadaş olmakta gayet iyiyim. 185 00:22:03,280 --> 00:22:06,158 - Uzaktan... tabii ki. - Eğer gidersek, 186 00:22:06,241 --> 00:22:08,660 - mesafe olduğundan emin olacağız. - Teşekkür ederim. 187 00:22:08,744 --> 00:22:10,328 René Vidal'a ne oldu? 188 00:22:10,412 --> 00:22:12,289 Görünüşe göre, o orospu çocuğu ortadan kayboldu. 189 00:22:12,372 --> 00:22:14,374 - Gerçekten mi? - Evet. Telefonunu kapat. 190 00:22:14,458 --> 00:22:17,002 - Kimse onunla iletişim kuramaz. - Denedin? 191 00:22:17,085 --> 00:22:18,378 Ona bir metin gönderdim. 192 00:22:18,462 --> 00:22:19,588 Sana geri mesaj attı mı? 193 00:22:19,671 --> 00:22:21,089 Gibi. O... 194 00:22:21,173 --> 00:22:23,800 Hiç böyle bir GIF görmemiştim. 195 00:22:23,884 --> 00:22:27,471 Bak, "misafirim ol" demesi olarak yorumluyorum. 196 00:22:27,554 --> 00:22:29,890 Mm... beni şaşırttı 197 00:22:29,973 --> 00:22:31,641 biraz daha az nüanslı bir şey için, 198 00:22:31,725 --> 00:22:34,352 "Git kendini becer" gibi. 199 00:22:37,022 --> 00:22:38,857 René'yi tekrar denedin mi? 200 00:22:38,940 --> 00:22:41,151 Cep telefonunu kapattı. 201 00:22:41,234 --> 00:22:42,819 Ona birkaç mesaj gönderdim. 202 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 Şaşırmadım. 203 00:22:45,781 --> 00:22:47,074 Sadece hayal kırıklığına uğradım. 204 00:22:47,157 --> 00:22:49,367 René sayesinde bu gösteriye kendimi adadım. 205 00:22:51,244 --> 00:22:52,704 Kendimi ihanete uğramış hissedebilirdim. 206 00:22:52,788 --> 00:22:55,123 - Eminim acı çekiyordur. - Biliyorum. 207 00:22:55,207 --> 00:22:57,209 Ama şimdi Herman'la sıkışıp kaldık. 208 00:22:57,292 --> 00:22:58,460 Onayınıza ihtiyaçları var. 209 00:22:58,543 --> 00:23:00,754 Onay vereceğimi biliyorsun. 210 00:23:00,837 --> 00:23:04,341 Başka ne yapabilirim? Zaten çok fazla seçenek yok. 211 00:23:04,424 --> 00:23:06,301 En azından benim tanıdığım şeytan o. 212 00:23:06,384 --> 00:23:08,386 Herman kötü değil. 213 00:23:11,056 --> 00:23:12,557 Yine de korkuyorum. 214 00:23:12,641 --> 00:23:14,476 Neden? 215 00:23:14,559 --> 00:23:16,144 Laurie'yi özledim. 216 00:23:16,228 --> 00:23:18,480 Yapmıyorum. 217 00:23:18,563 --> 00:23:19,981 Onu bu sabah aradım. 218 00:23:20,065 --> 00:23:23,151 - Açmadı. - Onu neden aradın? 219 00:23:23,235 --> 00:23:24,778 Kasabada olacak. 220 00:23:25,862 --> 00:23:28,240 Kuralları biz de koyabiliriz. 221 00:23:28,323 --> 00:23:31,326 Laurie hiçbir kurala göre oynamaz. 222 00:23:31,409 --> 00:23:34,496 Seni zaten olduğundan daha fazla incitmesine izin verme. 223 00:26:00,183 --> 00:26:01,434 Ah... 224 00:29:50,580 --> 00:29:52,457 Herman. 225 00:29:52,540 --> 00:29:54,417 Ah, tam bir panik içindeyim. 226 00:29:54,501 --> 00:29:58,046 Günü kurtarmak için René'nin yerine geçmemi istiyorlar. 227 00:29:58,129 --> 00:30:00,548 Bana harika bir fırsat gibi geldi. 228 00:30:00,632 --> 00:30:02,008 Yakala. 229 00:30:02,091 --> 00:30:03,593 Ama hazır değilim 230 00:30:03,676 --> 00:30:05,303 ve bu benim projem bile değil. 231 00:30:05,386 --> 00:30:06,888 Bunu senin projen yap. 232 00:30:06,971 --> 00:30:08,264 Bir gün için? 233 00:30:08,348 --> 00:30:09,682 Mira'nın yardımına ihtiyacı var. 234 00:30:09,766 --> 00:30:11,809 Alabileceğim tüm yardıma ihtiyacı olan benim. 235 00:30:11,893 --> 00:30:15,396 Ah, hadi ama. İyi olacaksın. Bu sadece bir sahne. 236 00:30:18,983 --> 00:30:21,110 Sana bir şey göstereyim. 237 00:30:21,194 --> 00:30:24,531 Bütün gece hazırlık için referanslar aradım. 238 00:30:27,283 --> 00:30:30,745 - Bu ne lan? - Kenneth Anger'ı tanıyor musun? 239 00:30:30,828 --> 00:30:32,664 Deneysel film yapımcısı. 240 00:30:32,747 --> 00:30:35,583 René her zaman ondan bir ilham kaynağı olarak bahseder. 241 00:30:36,793 --> 00:30:38,253 Onu tanımalı mıyım? 242 00:30:38,336 --> 00:30:40,088 Kendisini yönetmen olarak görmüyor. 243 00:30:40,171 --> 00:30:41,923 ama... bir büyücü olarak. 244 00:30:42,006 --> 00:30:46,135 - Sihirbaz mı demek istiyorsun? - Hayır, sihirbazlar numara yapar. 245 00:30:46,219 --> 00:30:50,431 Bir büyücü... görünmez güçlere inanır. 246 00:30:50,515 --> 00:30:52,600 Oyuncuların ruh olduğuna inanıyor. 247 00:30:52,684 --> 00:30:54,852 ve filmler sihirli ritüellerdir. 248 00:30:54,936 --> 00:30:59,065 Sihir ritüelleri olarak filmlerin amacı tam olarak nedir? 249 00:30:59,148 --> 00:31:01,526 Lucifer'ı çağırmak için. 250 00:31:20,295 --> 00:31:23,798 Bir tür şeytani törenden mi bahsediyorsun? 251 00:31:23,881 --> 00:31:25,341 Hayır, hiç de değil. 252 00:31:25,425 --> 00:31:28,928 Lucifer düşmüş melek gibi 253 00:31:29,012 --> 00:31:31,347 ama kelimenin tam anlamıyla ışığın taşıyıcısıdır. 254 00:31:31,431 --> 00:31:33,933 Filmleri Lucifer'i canlandırmakla mı ilgili? 255 00:31:34,017 --> 00:31:37,186 Hayır, o ışığa erişmekle ilgililer. 256 00:31:37,270 --> 00:31:39,188 Ne demek istiyorsun? 257 00:31:39,272 --> 00:31:41,608 Tüm filmler ışığa erişim hakkındadır. 258 00:31:41,691 --> 00:31:43,818 Tüm filmler hakkında... 259 00:31:45,528 --> 00:31:48,948 - Belki iyi olanlar. - Evet, iyi olanlar. 260 00:31:49,032 --> 00:31:51,659 Ve eğer görünmeyene inanmıyorsan, o zaman... 261 00:31:51,743 --> 00:31:53,137 o zaman iyi filmler yapmıyorsun. 262 00:31:53,161 --> 00:31:55,705 Bu sana sinema okulunda öğrettikleri bir şey mi? 263 00:31:55,788 --> 00:31:57,415 Hayır, ve bu sinemanın bir parçası 264 00:31:57,498 --> 00:31:59,042 kendi kendine öğrenmelisin 265 00:31:59,125 --> 00:32:00,460 Kimse sana bunu öğretmez. 266 00:32:00,543 --> 00:32:03,713 Tam olarak René gibi konuştuğunun farkında mısın? 267 00:32:03,796 --> 00:32:06,507 - Bluzun. - Teşekkürler, Bayan Müdür. 268 00:32:06,591 --> 00:32:08,509 Sadece gün için. 269 00:32:08,593 --> 00:32:11,304 Sonra her zamanki balkabağıma döneceğim. 270 00:32:12,555 --> 00:32:16,225 Bak, burada Astarte rolünde Anaïs Nin var. 271 00:32:16,309 --> 00:32:18,936 - Ay Tanrıçası. - Astarte mi oynuyor? 272 00:32:19,020 --> 00:32:22,815 Hayýr. Yani, o... Astarte oluyor. 273 00:32:22,899 --> 00:32:24,776 Biliyorsun, en büyük fark bu. 274 00:32:24,859 --> 00:32:28,237 Yani, Irma Vep olmam gerektiğini mi söylüyorsun? 275 00:32:28,321 --> 00:32:31,658 Hayır, Irma Vep'in kendin olmasına izin vermelisin. 276 00:32:31,741 --> 00:32:33,826 "The Vampires"ın daha iyi bir dizi olması için mi? 277 00:32:33,910 --> 00:32:35,995 "Vampirler"in sanat olması için. 278 00:32:36,079 --> 00:32:38,665 - Aksine? - Eğlence. 279 00:32:38,748 --> 00:32:40,249 Eğlenceli olması gerekmiyor mu? 280 00:32:40,333 --> 00:32:42,543 Eh, tabii ki, eğlenceli olması gerekiyordu, 281 00:32:42,627 --> 00:32:45,088 ama bundan daha fazlası olabilir. 282 00:32:45,171 --> 00:32:48,675 İlk vuruşunu nasıl görüyorsun? 283 00:32:52,679 --> 00:32:54,889 Önce kamera geldi... 284 00:32:54,972 --> 00:32:57,725 Moreno'nun dairesinin girişi. 285 00:32:57,809 --> 00:33:00,478 Ve sonra, bir yakın çekimimiz var. 286 00:33:00,561 --> 00:33:03,106 hain Satanaların 287 00:33:03,189 --> 00:33:07,694 zehirli çivisini takarken. 288 00:33:07,777 --> 00:33:09,946 Sonra Moreno'nun zilini çalar. 289 00:33:10,029 --> 00:33:12,323 onunla ve Irma Vep ile yüzleşmek için 290 00:33:12,407 --> 00:33:14,534 Büyük Vampir'in öldürülmesi. 291 00:33:40,560 --> 00:33:41,894 Ve aksiyon. 292 00:33:53,156 --> 00:33:55,032 Satanas: Merak etme canım. 293 00:33:55,116 --> 00:33:57,744 O sadece felçli. 294 00:33:57,827 --> 00:34:01,330 Beş dakika sonra normale dönecek. 295 00:34:01,414 --> 00:34:03,374 Ve dersini almış olacak. 296 00:34:03,458 --> 00:34:07,378 Vampirlere kimse karışamaz. 297 00:34:07,462 --> 00:34:10,757 Öldürdüğün adam ve cesedi... 298 00:34:10,840 --> 00:34:14,302 bu bagajda, bir asttı. 299 00:34:14,385 --> 00:34:16,763 Ben, Satanalar... 300 00:34:16,846 --> 00:34:19,599 gerçek Büyük Vampir benim. 301 00:34:22,143 --> 00:34:25,938 The Vampires'a katılmanı istiyorum. 302 00:34:26,022 --> 00:34:29,609 Yarına kadar bana bağlılık yemini etmezsen, 303 00:34:29,692 --> 00:34:32,653 gece 2'de öldürüleceksin. 304 00:37:06,557 --> 00:37:08,017 Anlaşma, anlaşma. 305 00:38:09,203 --> 00:38:10,496 Oui? 306 00:39:14,518 --> 00:39:15,644 Vay canına! 307 00:39:20,357 --> 00:39:21,817 Garçon mu? 308 00:39:23,444 --> 00:39:24,779 Şampanya. 309 00:39:38,417 --> 00:39:39,960 Vay canına! 310 00:40:29,802 --> 00:40:32,138 René'nin Sesli Mesajı: Merhaba, ben René Vidal. 311 00:40:33,681 --> 00:40:35,558 Yapma, mesaj bırakma. 312 00:40:35,641 --> 00:40:38,310 Onları asla geri vermeyeceğim. Teşekkür ederim. 313 00:43:48,000 --> 00:43:49,335 Düğmeleri yeniden yapabiliriz. 314 00:43:49,418 --> 00:43:50,544 Onu Mike'a gönderebiliriz. 315 00:43:50,627 --> 00:43:52,212 "Kıyamet" için tüm düğmeleri yaptı. 316 00:43:52,296 --> 00:43:53,481 O yapacak, sence? 317 00:43:53,505 --> 00:43:54,691 Evet, bir sürü düğmemiz var. 318 00:43:54,715 --> 00:43:55,924 "Kıyamet Günü"nden kalanlar. 319 00:43:56,008 --> 00:43:57,384 Tamam aşkım. 320 00:43:57,468 --> 00:43:59,887 Neyse, benden bu kadar yeter. Günün nasıldı? 321 00:43:59,970 --> 00:44:02,890 Oh, etrafta dolaştık, tüm ana setlere baktık. 322 00:44:02,973 --> 00:44:04,224 Sadece ruh halini almak için. 323 00:44:04,308 --> 00:44:06,101 Neler olup bittiğine dair bir his alabiliyorum. 324 00:44:06,185 --> 00:44:07,936 Tamam, beğendin mi? 325 00:44:08,020 --> 00:44:09,020 Gerçekten değil, hayır. 326 00:44:09,063 --> 00:44:10,439 Yani, yarın başlarsın. 327 00:44:10,522 --> 00:44:12,642 Bu onlara bir şeyleri düzeltmeleri için fazla zaman vermiyor. 328 00:44:12,691 --> 00:44:14,919 Neden en önemli şeyleri düzeltmem gerekiyor? 329 00:44:14,943 --> 00:44:17,529 René, ucuz göt. Yani, ucuz değil. 330 00:44:17,613 --> 00:44:19,948 Sanat dünyasında buna minimalist diyorlar. 331 00:44:20,032 --> 00:44:22,868 O bir minimalist. Ben değilim. Ben büyük boku severim. 332 00:44:22,951 --> 00:44:25,162 - A, biliyorum. - Sinir bozucu. 333 00:44:25,245 --> 00:44:26,565 Bu bombanın olduğu bir sahne var 334 00:44:26,622 --> 00:44:28,207 bu gece kulübünde çalması gerekiyor. 335 00:44:28,290 --> 00:44:29,392 Onu bir çöplükte vurmak istiyor. 336 00:44:29,416 --> 00:44:31,168 Ben, bunu hiçbir çöplükte çekmezsin. 337 00:44:31,251 --> 00:44:32,378 Moulin Rouge'a gidiyorsun, 338 00:44:32,461 --> 00:44:35,089 veya Folies Bergère veya büyük bir şey. 339 00:44:36,423 --> 00:44:38,842 Siktir et o küçük şeyi. Ne dediğimi biliyor musun? 340 00:44:38,926 --> 00:44:40,427 Herman, bu bir TV programı. 341 00:44:40,511 --> 00:44:41,762 film değil 342 00:44:41,845 --> 00:44:44,848 - Bütçeleri yok. - Biliyorum biliyorum. 343 00:44:44,932 --> 00:44:47,827 Ama günün sonunda, bildiklerimle elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorum. 344 00:44:47,851 --> 00:44:50,604 Hollywood, gişe rekorları kıran filmler. Onlarla büyüdüm. 345 00:44:50,687 --> 00:44:51,980 Yargılamak istemedim. 346 00:44:52,064 --> 00:44:54,566 Coen Kardeşler olmadığımı biliyorum. 347 00:44:54,650 --> 00:44:56,402 O orospu çocukları dahi. 348 00:44:56,485 --> 00:44:57,778 - Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. - Evet. 349 00:44:57,861 --> 00:45:00,406 Bunu yapmandan nefret ediyorum. Kendini küçümseme. 350 00:45:00,489 --> 00:45:03,659 Bir gün harika filmler yapacaksın. 351 00:45:03,742 --> 00:45:05,536 Eğer hala filmler yapılıyorsa. 352 00:45:05,619 --> 00:45:06,745 Hayır, yapacaklar. 353 00:45:06,829 --> 00:45:07,931 Senin için bir şeyim var. 354 00:45:07,955 --> 00:45:09,635 - Ne? - Bir sürprizim var. 355 00:45:09,665 --> 00:45:12,000 - Ne? - Evet... Kıpırdama. 356 00:45:12,084 --> 00:45:14,795 - Bir şeyi mi kutluyoruz? - Bir saniye. 357 00:45:14,878 --> 00:45:16,713 Woo! 358 00:45:18,215 --> 00:45:19,967 Çılgınsın. 359 00:45:34,940 --> 00:45:36,024 Evet. 360 00:45:38,861 --> 00:45:41,113 Bebek... 361 00:45:41,196 --> 00:45:42,698 - Bir el seçin. - Sol el. 362 00:45:42,781 --> 00:45:45,159 İkisi de, hadi! 363 00:45:45,242 --> 00:45:46,326 Vay. 364 00:45:47,744 --> 00:45:48,912 Bu bir sürpriz. 365 00:45:48,996 --> 00:45:50,456 Aç, ısırmaz. 366 00:45:50,539 --> 00:45:52,207 - Ah! - Ah. 367 00:45:53,167 --> 00:45:54,543 Vay. 368 00:45:56,879 --> 00:45:59,047 - Herman. - Ne, beğenmedin mi? 369 00:45:59,131 --> 00:46:01,300 Çok güzel. 370 00:46:01,383 --> 00:46:04,344 Paris'te bir korsan işi aldığım için bir özür. 371 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 Bunun bir hack işi olduğunu asla söylemedim. 372 00:46:06,096 --> 00:46:07,556 Bunun bir hack işi olduğunu söyledin. 373 00:46:07,639 --> 00:46:09,850 Tamam, tamam, bunun bir hack işi olduğunu söyledim. 374 00:46:09,933 --> 00:46:10,851 Giymek ister misin? 375 00:46:10,934 --> 00:46:12,436 - Evet. - Hadi yapalım. 376 00:46:14,396 --> 00:46:15,481 Vay canına. 377 00:46:15,564 --> 00:46:17,316 Bu mandal yanıltıcı olabilir. 378 00:46:18,442 --> 00:46:20,569 Yani, Fransız mandalları. 379 00:46:23,864 --> 00:46:24,948 İşte. 380 00:46:31,163 --> 00:46:32,206 Ah. 381 00:46:32,289 --> 00:46:34,041 Muhteşem. Lanet etmek! 382 00:46:34,124 --> 00:46:35,393 Ah, onu kırmak istemiyorum. 383 00:46:35,417 --> 00:46:37,377 İşte, onu çıkarmana yardım etmeme izin ver. 384 00:46:40,881 --> 00:46:43,425 Ah, çok güzel. 385 00:46:45,385 --> 00:46:49,014 Anneciğim! 386 00:46:49,973 --> 00:46:51,308 Evet N'aber? 387 00:46:51,850 --> 00:46:53,018 Bok. 388 00:46:53,101 --> 00:46:54,603 Lanet olası! 389 00:46:56,021 --> 00:46:57,564 Mira'dan haber aldın mı? 390 00:46:57,648 --> 00:46:59,024 Ondan kaçıyordum. 391 00:46:59,107 --> 00:47:00,692 Seni soruyordu. 392 00:47:00,776 --> 00:47:02,611 Sana mesaj attığını söyledi. 393 00:47:02,694 --> 00:47:04,446 Evet, meşguldüm. 394 00:47:07,074 --> 00:47:08,826 yarın cevap veririm 395 00:47:09,409 --> 00:47:10,409 Belki. 396 00:47:10,452 --> 00:47:12,037 Onunla sadece oynuyorsun. 397 00:47:12,120 --> 00:47:14,373 Herman, beni seks kölesi olarak kullandı. 398 00:47:14,456 --> 00:47:16,208 Hadi bebeğim. Bu biraz dramatik. 399 00:47:16,291 --> 00:47:18,252 Evet, pekala... bundan hoşlanmadı 400 00:47:18,335 --> 00:47:21,463 Ben onun bir zamanlar tanıdığı itaatkâr hayran değilim. 401 00:47:23,757 --> 00:47:26,593 - Ben bir kadınım. - Evet öylesin. 402 00:47:27,928 --> 00:47:29,263 Ben kukla değilim. 403 00:47:31,848 --> 00:47:34,184 - İntikam mı istiyorsun? - HAYIR. 404 00:47:34,268 --> 00:47:36,228 Ama işlerin yine kontrolden çıkmasına izin vermeyeceğim. 405 00:47:36,311 --> 00:47:38,647 - Kesinlikle. - Tam bir baş belası. 406 00:47:38,730 --> 00:47:41,233 Evet, ben bir serseriyim. 407 00:47:41,316 --> 00:47:43,026 Ben bir baş belasıyım. 408 00:47:47,489 --> 00:47:49,209 Orada gıdıklandığımı biliyorsun. Yapma! 409 00:47:55,330 --> 00:47:56,456 Bebek. 409 00:47:57,305 --> 00:48:57,604 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.