1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:27,819 --> 00:00:29,712 - Merhaba! Carrie! - Merhaba! 3 00:00:31,448 --> 00:00:33,341 Affedersiniz. Pardon. 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,218 Pardon. 5 00:00:36,077 --> 00:00:38,096 Vay! İyi ki dirseklerim keskin. 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,265 - Merhaba. - Merhaba! 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,350 İki gimlet, sek. 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,352 Cesur bir seçim yaptım, umarım sorun olmaz. 9 00:00:44,377 --> 00:00:46,479 Seni daha fazla sevemem! 10 00:00:46,504 --> 00:00:48,982 Kıssadan hisse, balayımız bitmedi. 11 00:00:49,007 --> 00:00:51,526 Hâlâ orada yaşadığıma inanamıyorum. 12 00:00:51,551 --> 00:00:53,403 Ben de senin evin için öyle hissediyorum. 13 00:00:53,428 --> 00:00:56,573 Açıkçası, Gramercy evi 1840'larda yapıldığı için 14 00:00:56,598 --> 00:00:58,032 çatlakları var ama... 15 00:00:58,058 --> 00:01:01,786 Aman Tanrım. Evin o kadar eski mi? Harika görünüyor. Hangi doktora gidiyor? 16 00:01:01,811 --> 00:01:04,956 Neyse, hikâyesi güzel. 17 00:01:06,524 --> 00:01:09,335 Benden önce orada yaşayan kadınları hayal etmeyi seviyorum. 18 00:01:09,360 --> 00:01:12,630 Yani Korseler... Düğmeli ayakkabılar... 19 00:01:12,655 --> 00:01:14,632 Tatlı, küçük çantalarıyla. 20 00:01:14,657 --> 00:01:18,720 Telefonu ve salak mesajları taşıyacak büyüklükte olmayan çantalar. 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,848 - Vay, bir anda konu değişti. - Evet. 22 00:01:21,873 --> 00:01:24,851 O zamanlar bekâr olmak çok daha kolaydır. 23 00:01:24,876 --> 00:01:26,686 Bilmiyorum. 24 00:01:26,711 --> 00:01:29,022 Şu an flört etmek tam bir felaket. 25 00:01:29,047 --> 00:01:32,233 Mesela dün gece bir psikiyatrist beni ekti. 26 00:01:32,258 --> 00:01:34,360 Mental sağlığın için pek iyi olmamış. 27 00:01:34,385 --> 00:01:37,614 Mesaj attım, "Birader, derdin ne? Plan yapmıştık." dedim. 28 00:01:37,639 --> 00:01:40,408 Bana, "Bunu konuşmak ister misin?" diye döndü. 29 00:01:40,433 --> 00:01:44,245 "Perşembe saat dörtte boşluk var. Sigorta geçerli değil." 30 00:01:44,270 --> 00:01:47,123 Aslında sorun o herif değil. Sorun bu. 31 00:01:47,148 --> 00:01:49,334 Telefonumla ilişki yaşıyorum. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,962 Yani, bence Aidan'la bunlardan önce tanıştığın için şanslısın. 33 00:01:53,488 --> 00:01:57,383 Bütün günüm kaydırmak, mesajlaşmak ve telefondan saçma şeylerle 34 00:01:57,408 --> 00:02:00,345 uğraşarak geçiyor anlayacağın. 35 00:02:00,370 --> 00:02:03,848 O kadar bıktım ki. Bittim artık. İstemiyorum... 36 00:02:04,666 --> 00:02:06,476 - Aman Tanrım! - Ne yapıyorsun ya! 37 00:02:06,501 --> 00:02:07,810 Ne yaptım ben? 38 00:02:08,920 --> 00:02:10,605 Evet. Bunu yaptım. 39 00:02:13,133 --> 00:02:17,070 Bardan atılmadan sana bunu teslim etsem iyi olacak. 40 00:02:17,595 --> 00:02:20,990 Seni buraya davet etme sebebim bu küçük hediye. 41 00:02:21,558 --> 00:02:25,161 Eğer beğenmezsem oraya mı fırlatıyorum? Artık böyle mi yapıyoruz? 42 00:02:25,186 --> 00:02:28,456 Telefonumu almalıyım. Ya da almasam mı? 43 00:02:31,526 --> 00:02:32,961 İki kırk beş mi? 44 00:02:33,987 --> 00:02:38,633 Bu benim eski adresim! 245 Doğu 73. Cadde. 45 00:02:39,409 --> 00:02:41,469 - Sen yapmışsın! - Evet. 46 00:02:41,995 --> 00:02:44,347 Eski evini ne kadar sevdiğini biliyordum, 47 00:02:44,372 --> 00:02:48,059 o yüzden yanında küçük bir parça olsun istedim. 48 00:02:48,084 --> 00:02:49,852 Aman Tanrım, bayıldım. 49 00:02:49,878 --> 00:02:53,439 Selam. Hanginizi dava etmeliyim? 50 00:02:53,464 --> 00:02:54,649 Beni değil. 51 00:02:54,674 --> 00:02:56,651 Tüm param bu iki gimlete gitti. 52 00:02:56,676 --> 00:02:59,612 O zaman mahkemeye gitmeden önce bir içki ısmarlayabilir miyim? 53 00:02:59,637 --> 00:03:02,282 Yok, sağ ol. Ama arkadaşıma ısmarlayabilirsin, 54 00:03:02,307 --> 00:03:04,033 yeter ki psikiyatrist olma. 55 00:03:04,058 --> 00:03:06,828 Değilim ama dinliyormuş gibi görünürüm. 56 00:03:08,188 --> 00:03:10,581 - Ben Alex. - Merhaba, ben Lisette. 57 00:03:11,149 --> 00:03:13,835 Üç gimlet alabilir miyiz? Sana da ısmarlıyorum. 58 00:03:13,860 --> 00:03:16,212 Mahkemede şahit lazım. 59 00:03:16,237 --> 00:03:17,880 Yine başlıyoruz. 60 00:03:19,782 --> 00:03:22,885 Gabby'nin sanat projelerini her yıl sonu eve taşımaktan 61 00:03:22,911 --> 00:03:24,345 ne zaman kurtulurum? 62 00:03:24,370 --> 00:03:27,724 En azından kayıp eşyadaki her şey senin çocuğuna ait değil. 63 00:03:27,749 --> 00:03:30,393 - Ainsley burada. - Lois açıkça söyledi: 64 00:03:30,418 --> 00:03:33,688 Cleo'nun ACT skoru 35 değilse göndermeyin. 65 00:03:33,713 --> 00:03:37,358 Lois'e Brunello Cucinelli atkı yolladım, hâlâ cevap yok. 66 00:03:37,383 --> 00:03:39,235 - Lois bana dedi ki... - Veronica. 67 00:03:39,260 --> 00:03:42,030 Merhaba Charlotte. Merhaba Lisa! 68 00:03:42,055 --> 00:03:46,117 Sarmaşıklara Fısıldayan, Lois Fingerhood'dan bahsediyordunuz? 69 00:03:46,142 --> 00:03:47,368 Hayır! 70 00:03:47,393 --> 00:03:49,120 Tanımıyorum. 71 00:03:49,145 --> 00:03:50,455 Pardon, kim? 72 00:03:53,358 --> 00:03:57,628 - Rahatsız ettiğimiz için çok özür dileriz. - Bu duvarların arkasında 73 00:03:57,654 --> 00:03:59,297 çok kötü şeyler oluyor! 74 00:03:59,322 --> 00:04:01,591 Anasını sikeyim! Biliyordum böyle olacağını. 75 00:04:02,158 --> 00:04:06,429 Tamam, hadi. 911'i aradınız mı? 76 00:04:06,454 --> 00:04:08,806 Hayır, hayır. Öyle bir şey değil. 77 00:04:08,831 --> 00:04:11,642 Hayır! Hayır, hayır, hayır. 78 00:04:11,668 --> 00:04:15,897 Peki nedir bu drama? O büyük Charlotte gözleriyle? 79 00:04:15,922 --> 00:04:18,066 Küfür için kusura bakmayın. 80 00:04:18,633 --> 00:04:20,860 Aramızda kalsın lütfen. 81 00:04:21,511 --> 00:04:25,156 Beni korkuttunuz. Gerçekten. Çok korkuttunuz. 82 00:04:25,181 --> 00:04:30,578 Bize gelen bilgiye göre bazı veliler Arbor kurallarını çiğnemiş 83 00:04:30,603 --> 00:04:34,665 ve dışarıdan üniversite danışmanları tutmuşlar. 84 00:04:34,691 --> 00:04:39,212 Tantananız bundan mıydı? Lois Fingerhood mu? Namıdiğer Parmakçık? 85 00:04:39,237 --> 00:04:42,924 Evet, aynen, o! Gerçi ağızlarını çok sıkıydı 86 00:04:42,949 --> 00:04:45,134 ama belli ki utanıyorlar. 87 00:04:45,159 --> 00:04:48,721 Bence de utanmalılar. Bu okulun mükemmel üniversite danışmanları var. 88 00:04:48,746 --> 00:04:50,598 Biz Debbie'den çok memnunuz. 89 00:04:50,623 --> 00:04:51,724 Debbie. 90 00:04:52,417 --> 00:04:55,645 Debbie iyidir ama Lois'le kıyaslanmaz. 91 00:04:55,670 --> 00:04:59,565 Bu yıl dokuz öğrenciyi Princeton'a nasıl soktuk sizce? 92 00:05:00,425 --> 00:05:02,693 Debbie sayesinde olmadı. 93 00:05:02,719 --> 00:05:05,988 - Ne demek bu? - Diyor ki kuralların anasını şey edeyim. 94 00:05:06,014 --> 00:05:07,824 Yeter ki Sarmaşık Ligi'ne gir. 95 00:05:07,849 --> 00:05:10,410 İyi ki bir küfür ettim, dilinize düştüm yani. 96 00:05:10,435 --> 00:05:14,163 Açık konuşalım. Parmaklı kadını tutmamızı mı söylüyorsun? 97 00:05:14,188 --> 00:05:16,874 Öyle bir şey demedim. Hayal dünyasında yaşamıyorum. 98 00:05:16,899 --> 00:05:20,878 Artık çok geç. Zaten ona ulaşmak imkânsız. 99 00:05:21,529 --> 00:05:25,258 İsminin içinde "parmak" olmasının bir sebebi var. 100 00:05:25,283 --> 00:05:28,386 Tamam, bunu yapmamalıydım. Biliyorum. 101 00:05:28,411 --> 00:05:32,515 Bugün Greg'in uygunsuz Salı'sı diyelim. 102 00:05:34,042 --> 00:05:39,105 Güneşte oturan kadın, son birkaç gecenin sisinin dağıldığını hissetti. 103 00:05:39,130 --> 00:05:43,151 Son zamanlardaki huzursuzluklarının ve güvensizliklerinin, 104 00:05:43,176 --> 00:05:45,236 daha yolunu bulamadığı 105 00:05:45,261 --> 00:05:48,322 bir zamandan kalma olduğunu fark etti. 106 00:05:48,348 --> 00:05:51,075 Bu yeni bir evdi, diye hatırlattı kendine. 107 00:05:51,100 --> 00:05:54,328 Yeni bir hayat. Bu geçmişi değildi. 108 00:06:04,030 --> 00:06:08,050 Şu anı yaşıyordu. Mayıs 1846. 109 00:06:15,166 --> 00:06:16,267 Merhaba. 110 00:06:24,926 --> 00:06:26,194 Aman Tanrım! 111 00:06:26,761 --> 00:06:29,989 Aman Tanrım! Aman Tanrım! Aman Tanrım! 112 00:06:30,014 --> 00:06:34,327 Aman Tanrım! Aman Tanrım! 113 00:06:36,521 --> 00:06:38,164 Merhaba Aidan, nokta. 114 00:06:38,773 --> 00:06:42,126 İnanmayacaksın, virgül ama güzel virgül, 115 00:06:42,151 --> 00:06:48,366 pastoral bahçemizde gizlenen gizemli yaratıklar sıçanmış. 116 00:06:48,491 --> 00:06:49,926 Ünlemler. 117 00:06:49,951 --> 00:06:54,555 Bir sürü, bir sürü sıçan. Ünlemler. Ünlemler. Ünlemler. 118 00:06:54,580 --> 00:06:58,518 Üst kattayım çünkü basamak çıkabiliyorlar mı bilmiyorum. 119 00:06:58,543 --> 00:06:59,810 Ünlem. 120 00:06:59,836 --> 00:07:02,897 Arka kapıyı kilitlemeyi unuttum, 121 00:07:02,922 --> 00:07:06,651 birlikte çalışırlarsa açabilirler. Ünlemler. Ünlemler. 122 00:07:07,510 --> 00:07:12,240 Her neyse, yarın biri bahçeyi temizleyecek ama 123 00:07:14,183 --> 00:07:19,664 keşke, virgül, keşke burada olsan. Nokta. 124 00:07:26,446 --> 00:07:27,547 Sil. 125 00:07:33,286 --> 00:07:37,014 - Her yerde gül yaprakları var. - Ben planladım. 126 00:07:37,039 --> 00:07:40,518 - O sen miydin! Hiç bilmiyordum! - Herkese verilir mi bilmiyorum. 127 00:07:40,543 --> 00:07:43,771 - Bak, tencere kapak gibiler. - Bilmiyorum. 128 00:07:43,796 --> 00:07:47,984 Keşke beni bu kadar kol olmasa. Şu kirpikler komedi. 129 00:07:48,926 --> 00:07:51,821 - Ne izliyorsunuz? - Bay Bingo. 130 00:07:51,846 --> 00:07:56,534 Sadece sakin kalmak, iyi vakit geçirmek istiyorum ama sen Jodi'ye takmışsın. 131 00:07:56,559 --> 00:08:00,371 Realite programı. Çok saçma duruyor. 132 00:08:00,396 --> 00:08:02,832 Evet, o yüzden müthiş. 133 00:08:03,232 --> 00:08:05,585 Tam bir sahtekar sürtük. 134 00:08:05,610 --> 00:08:08,212 Tina ve Matthew'a yürüdüğümü biliyordu. 135 00:08:08,237 --> 00:08:09,463 Bir dakika, bu kim? 136 00:08:09,489 --> 00:08:11,507 Herkes de ne kadar zorlandığımı biliyor zaten. 137 00:08:11,532 --> 00:08:12,675 Umurunda bile değil. 138 00:08:12,700 --> 00:08:15,094 İçeri geldi, herkes "Jaonie ile seks 139 00:08:15,119 --> 00:08:17,388 manyak bir şeymiş" falan diyor. 140 00:08:23,169 --> 00:08:24,437 Aman Tanrım. 141 00:08:25,505 --> 00:08:28,858 Aman Tanrım Ernesto, her şey gitmiş. 142 00:08:28,883 --> 00:08:32,069 Evet, bana sıçanların saklandığı 143 00:08:32,094 --> 00:08:34,530 her yere baktığından emin ol demiştin çünkü. 144 00:08:34,555 --> 00:08:37,450 Buradaki her şeyin içine yuva yapmışlardı. 145 00:08:37,475 --> 00:08:39,201 Tam bir sıçan otobanıydı. 146 00:08:54,867 --> 00:08:56,135 Aman Tanrım! 147 00:08:56,160 --> 00:08:59,764 Aman Tanrım! Aman Tanrım. 148 00:08:59,789 --> 00:09:02,475 Aman Tanrım, böyle yapma! 149 00:09:03,000 --> 00:09:06,854 Aman Tanrım, beni korkuttun! Seni sıçan sandım. 150 00:09:06,879 --> 00:09:11,651 Sen onlardan daha iyisin. Böyle yapma. Bir daha yapma. Aman Tanrım. 151 00:09:13,678 --> 00:09:17,615 Aman Tanrım! Aman Tanrım. 152 00:09:17,640 --> 00:09:20,284 Aman Tanrım. Az daha kalpten gidiyordum! 153 00:09:20,309 --> 00:09:22,119 Sen mi? Buraya gel. 154 00:09:22,144 --> 00:09:25,289 Aman Tanrım. Buraya nasıl girdin? 155 00:09:25,314 --> 00:09:29,126 Ön taraftan geldim, bir işçi evden çıkıyordu. 156 00:09:29,151 --> 00:09:31,462 Burada ne yapıyorsun? Nasıl geldin? 157 00:09:31,487 --> 00:09:35,966 Şey, Wyatt bu geceyi Kathy'nin ailesiyle geçirecekti 158 00:09:36,534 --> 00:09:41,263 ve yani, geçen gece seni geri çevirince kötü hissettim. 159 00:09:43,082 --> 00:09:47,353 Vay be, garip hissettin ve bir gece için uçtun yani? 160 00:09:48,629 --> 00:09:49,980 Çok garipsin. 161 00:09:50,965 --> 00:09:52,274 Ama bayıldım. 162 00:09:52,300 --> 00:09:55,486 Evet, arayabilirdim ama o zaman bunu yapamazdım. 163 00:10:00,725 --> 00:10:02,034 Özür dilerim. 164 00:10:03,894 --> 00:10:05,287 Özür kabul edildi. 165 00:10:06,105 --> 00:10:08,624 Peki kolay oldu. O zaman gideyim. 166 00:10:08,649 --> 00:10:11,502 - Sen kime kolay dedin? - Buraya gel. 167 00:10:35,760 --> 00:10:40,197 O kadar çalışıyordum ki, gerçekten önemli olan şeyleri unuttum sanırım. 168 00:10:40,222 --> 00:10:43,534 Lois Fingerhood'a tekrar mesaj atsam çok mu ezikçe olur? 169 00:10:43,559 --> 00:10:45,953 Son mesajdan 30 saniye sonra mı? Evet. 170 00:10:45,978 --> 00:10:48,706 - Kısa tutacağım. - Tanrım, sen ve şu telefon! 171 00:10:48,731 --> 00:10:50,791 Lois Fingerbok bekleyebilir. 172 00:10:50,816 --> 00:10:54,336 Seni buraya başka bir şey göstermek için getirdim. 173 00:10:55,196 --> 00:10:56,464 Sürpriz! 174 00:10:56,489 --> 00:11:00,092 Aman Tanrım! Anthony! Birisi harika fikrini çalmış! 175 00:11:00,117 --> 00:11:04,388 Char, burası benim! Kendi harika fikrimi çaldım. 176 00:11:05,956 --> 00:11:09,643 Ekmek teknem, bebeğim. Ya da sikme teknem diyelim. 177 00:11:09,669 --> 00:11:13,272 - Aman Tanrım, ekmek kulpları! - Evet! Temamız bu! 178 00:11:14,840 --> 00:11:16,776 Adamlar çalışıyor! Günaydın beyler! 179 00:11:16,801 --> 00:11:18,360 Günaydın. 180 00:11:19,303 --> 00:11:21,906 Markamıza pek uygun görünmüyorlar. 181 00:11:21,931 --> 00:11:25,910 Eşcinsel porno sektörüne söyleme ama seksi inşaat işçileri diye bir şey yokmuş. 182 00:11:27,103 --> 00:11:30,664 Burası harika! Nasıl bu kadar çabuk toparladın? 183 00:11:30,690 --> 00:11:33,667 Toparlamadım. Sen çok meşguldün, anlatamadım. 184 00:11:33,693 --> 00:11:39,740 Çok özür dilerim. Anthony, kendi yerin var! Harika bir şey bu. 185 00:11:39,865 --> 00:11:43,427 Evet. Heyecan demişken, ekmek aplikleri! 186 00:11:43,452 --> 00:11:46,180 Ve bu arada mahalle de çok iyi! 187 00:11:46,205 --> 00:11:48,098 Çocukların okuluna iki blok var. 188 00:11:48,124 --> 00:11:52,645 İki blok ötede bir sürü aç, karbonhidrata susamış anne. Para yağacak! 189 00:11:52,670 --> 00:11:57,107 Bak şu alçak tezgâha, kasık hizası! Ben dâhiyim! 190 00:11:58,134 --> 00:12:03,447 Merhaba. Resmen basılı bir gazete. Hâlâ olduğunu bilmiyordum. 191 00:12:03,472 --> 00:12:05,449 Bal gibi de var. 192 00:12:11,147 --> 00:12:13,374 Garip hissettiğini söylemiştin, 193 00:12:13,399 --> 00:12:16,377 benim de kafamı kurcalayan bir şey vardı. 194 00:12:16,402 --> 00:12:18,045 Öyle mi? Anlat. 195 00:12:18,988 --> 00:12:24,468 Şey, sana Wyatt ve çocuklar için alan verip 196 00:12:24,493 --> 00:12:26,136 rahat bırakmak istiyorum ama 197 00:12:27,121 --> 00:12:31,267 bazen bir şeyler oluyor ve sana anlatmak istiyorum. 198 00:12:31,292 --> 00:12:35,646 Mesela sıçanlar gibi. Sana uzun uzun bir mesaj yazdım ama 199 00:12:36,922 --> 00:12:39,108 göndermeye elim gitmedi. 200 00:12:39,717 --> 00:12:42,570 - Bu... Bu çok saçma. - Öyle mi? 201 00:12:42,595 --> 00:12:45,072 İşte. Kafam karışıyor. 202 00:12:46,015 --> 00:12:50,286 Temasta olmamamız gerektiğini düşünüyordum. 203 00:12:53,189 --> 00:12:56,041 Evet, doğru. Şey... 204 00:12:56,984 --> 00:12:59,003 Evet, benim de kafam karıştı. 205 00:13:01,113 --> 00:13:05,301 Geçen, 206 00:13:05,326 --> 00:13:09,597 Wyatt'ın kazasında burada olunca 207 00:13:10,372 --> 00:13:12,683 suçlu hissettim, o yüzden 208 00:13:14,502 --> 00:13:16,520 biraz abartmış olabilirim belki. 209 00:13:19,089 --> 00:13:20,190 Tamam. 210 00:13:20,216 --> 00:13:24,361 Yani, biliyorum aslında evdeki duruma 211 00:13:24,386 --> 00:13:26,280 kesinlikle odaklanmam lazım 212 00:13:26,806 --> 00:13:28,949 ama bana yazabilirsin. 213 00:13:28,974 --> 00:13:30,659 Küçük şeyler, büyük şeyler... 214 00:13:31,185 --> 00:13:33,329 Ara beni önemliyse eğer... 215 00:13:34,647 --> 00:13:37,875 Yani, bana mı bağlı? 216 00:13:38,651 --> 00:13:42,129 Yoksa mesai saatlerinde mi? Hafta sonları mı? 217 00:13:43,072 --> 00:13:46,842 - Operatörler hatta mı bekliyor? - Fon müziği 218 00:13:46,867 --> 00:13:50,721 dinlemek zorunda kalabilirsin ama evet, 219 00:13:50,746 --> 00:13:52,139 istediğin zaman. 220 00:13:54,917 --> 00:13:56,352 İyi. 221 00:13:57,169 --> 00:13:58,270 Rahatladım. 222 00:14:03,509 --> 00:14:06,153 Bahçe yüzünden yazacaktım zaten. 223 00:14:09,765 --> 00:14:12,117 Her şey mükemmel sanıyordum ama 224 00:14:13,894 --> 00:14:16,997 aslında tam iyice bakamamışım. 225 00:14:17,022 --> 00:14:21,210 Şimdi burada da derine bakacağım. Anladın mı? 226 00:14:21,986 --> 00:14:26,006 Mükemmel değil ama en azından sıçansız. 227 00:14:28,200 --> 00:14:31,887 İlk duymak istediğim şey, bahçeyi düzeltmesi için tuttuğun bahçıvan. 228 00:14:31,912 --> 00:14:33,722 Ne yani, tostoprak yapamaz mıyım? 229 00:14:34,665 --> 00:14:35,766 Hayır! 230 00:14:38,878 --> 00:14:42,189 Kediyi dışarı kaçırma. Hayır! Hep çıkmaya çalışıyor. 231 00:14:42,214 --> 00:14:44,692 Neden sürekli kaçmaya çalışıyor? 232 00:14:45,843 --> 00:14:47,778 Erkek arkadaşı Virginia'da. 233 00:14:47,803 --> 00:14:48,904 Buraya gel. 234 00:14:53,559 --> 00:14:57,413 Gerçekten daha önce kimseyle 235 00:14:57,438 --> 00:14:59,832 böyle bir şey hissetmemiştim. 236 00:14:59,857 --> 00:15:03,085 Sanki birbirimizi yıllardır tanıyormuşuz gibi. 237 00:15:03,110 --> 00:15:05,212 Beraber hiçbir şey yaşamadınız. 238 00:15:05,237 --> 00:15:06,463 Geçen hafta tanıştınız! 239 00:15:06,488 --> 00:15:07,756 Tam bir manipülatör. 240 00:15:07,781 --> 00:15:10,300 Herkese benim sorunlu olduğumu anlatıp kafa karıştırıyor. 241 00:15:10,326 --> 00:15:11,927 Asıl sorun Amber! 242 00:15:11,952 --> 00:15:14,638 Matthew'a güvenmeyin, Tina'ya güvenmeyin. 243 00:15:17,291 --> 00:15:18,559 Adam. 244 00:15:20,085 --> 00:15:21,979 Tamam, Adam Gardens. 245 00:15:23,881 --> 00:15:26,984 Hadi. Kalk, kalk, kalk. 246 00:15:31,805 --> 00:15:34,700 Hadi, al bakalım. Al, hadi. 247 00:15:38,979 --> 00:15:40,831 Merhaba aşkım, nokta. 248 00:15:40,856 --> 00:15:43,500 Umarım uçuşun sakindi, nokta. 249 00:15:45,319 --> 00:15:50,007 Şimdi mobilyaya ihtiyacımız var, ünlem. 250 00:15:51,450 --> 00:15:56,638 İnternette bir masa buldum, fotoğraf ekleyeceğim. 251 00:15:56,664 --> 00:16:00,184 Tıpkı senin gibi ahşap işçiliği, benim gibi tarzı var 252 00:16:00,209 --> 00:16:03,437 ve şu anki biz gibi biraz tuhaf. 253 00:16:03,462 --> 00:16:05,689 Birinin kapmasına korkuyorum, 254 00:16:05,714 --> 00:16:08,859 o yüzden fikrini hemen bildir. Nokta. 255 00:16:08,884 --> 00:16:10,986 Seni çok seviyorum, nokta. 256 00:16:11,011 --> 00:16:13,238 Shoe da öyle, nokta. 257 00:16:24,233 --> 00:16:28,128 Hızlı bir anket yapıyorum. Buna bakınca yorumunuz ne olur? 258 00:16:29,488 --> 00:16:31,006 - Muhteşem. - İlginçmiş. 259 00:16:31,031 --> 00:16:33,050 Harika, teşekkürler. Çok yardımcı oldunuz. 260 00:16:33,075 --> 00:16:37,513 İkiniz de yanıtlarınızda kelimeler kullandınız. 261 00:16:37,538 --> 00:16:42,184 Buradaysa Aidan'ın bu masa hakkındaki tutku dolu mesajıma 262 00:16:42,209 --> 00:16:46,313 cevabını bir değerlendirin lütfen. 263 00:16:49,591 --> 00:16:52,444 Sen ne yolladın? Orta parmak emojisi mi? 264 00:16:52,469 --> 00:16:55,572 Hayır, yetişkinim ve iletişim kuruyorum. 265 00:16:55,597 --> 00:16:57,783 Kızgın sessizlikle. 266 00:16:57,808 --> 00:17:02,663 Seema, şurada, karşıda lacivert kazaklı adam 267 00:17:02,688 --> 00:17:04,331 sana baş parmak kaldırıyor. 268 00:17:05,899 --> 00:17:08,377 Hayır, daha önce çıkmıştık. Az çok. 269 00:17:10,779 --> 00:17:11,880 Bu bir göz muayenesi mi 270 00:17:11,905 --> 00:17:14,091 - yoksa cidden çıktın mı? - Çıkmış gibi oldum. 271 00:17:14,116 --> 00:17:17,803 New York'ta beş adam var ve hepsiyle çıktım zaten. 272 00:17:17,828 --> 00:17:21,431 İyi akşamlar hanımlar. Orta acılı guacamole mi istediniz? 273 00:17:21,457 --> 00:17:23,308 - Evet, istedik. - Evet, istedik. 274 00:17:23,333 --> 00:17:26,478 Açıkçası, ben hâlâ sahadayım. Daha verimli oldum. 275 00:17:26,503 --> 00:17:28,772 Vaktimi Ravi'deki gibi boşa harcayamam. 276 00:17:28,797 --> 00:17:32,109 Bay Bingo'daki tek akıllı yarışmacı gibi konuşuyorsun. 277 00:17:32,134 --> 00:17:34,278 Başka izleyen var mı o saçmalığı? 278 00:17:34,303 --> 00:17:37,948 Bu, azgın biseksüelleri Karayipler'e gönderdikleri program mı? 279 00:17:37,973 --> 00:17:41,660 Yakın. Hawaii. O kadar berbat ki! 280 00:17:41,685 --> 00:17:44,329 Her bölümde IQ'm düşüyor gibi hissediyorum. 281 00:17:44,354 --> 00:17:46,456 Televizyona bağırıyorum resmen. 282 00:17:46,482 --> 00:17:48,292 Ben de. Delilik resmen. 283 00:17:48,317 --> 00:17:50,794 Affedersin. Söylemeden edemedim. 284 00:17:50,819 --> 00:17:54,047 Hayır, lütfen. Bu öfke nöbetimde yalnız kalamam! 285 00:17:54,073 --> 00:17:56,300 Bir kadın var, resmen takıntılıyım. 286 00:17:56,325 --> 00:17:59,052 - Jamie mi? - Evet, Jamie! 287 00:17:59,078 --> 00:18:02,973 Hem erkek hem kadınlarda nasıl bu kadar kötü zevki olabilir? 288 00:18:02,998 --> 00:18:06,518 Evet! Ne kadar çekici, farkında değil. Bir de Mitch'i seçiyor? 289 00:18:06,543 --> 00:18:09,730 - Sıfırda sıfır! Çok sinir bozucu. - Biliyorum! 290 00:18:09,755 --> 00:18:12,524 Autumn'la çok daha uyumluydu. Aklımı kaçıracağım! 291 00:18:12,549 --> 00:18:17,487 - Özgür iradeniz var. - Evet ama gözlerimi alamıyorum. 292 00:18:17,513 --> 00:18:20,449 Resmen nefret ederek izleme zevkini keşfettim. 293 00:18:20,474 --> 00:18:22,910 - Afiyet olsun, hanımlar. - Teşekkürler. 294 00:18:23,560 --> 00:18:27,372 Bence ben de erkeklerde bunu yapıyorum. Nefretle çıkmak. 295 00:18:27,397 --> 00:18:29,499 Nefret ederek çıkmak tam olarak nasıl oluyor? 296 00:18:29,525 --> 00:18:34,129 Sonrasında yüksek lisansa döndüm, MBA yaptım ve işte buradayım! 297 00:18:34,154 --> 00:18:37,799 Todd, yüksek eğitime bayılırım. Ailem doktordan oluşuyor. 298 00:18:37,825 --> 00:18:41,345 Ama sen öğrenci kalabilmek için gece sana yemek yapıp 299 00:18:41,370 --> 00:18:45,641 seni yatıracak bir anne arıyorsun. İlgilenmiyorum. 300 00:18:47,334 --> 00:18:50,604 Eski eşimle birbirimize uygun değildik ama çocuklarımızı seviyoruz 301 00:18:50,629 --> 00:18:53,774 ve zarar görmesinler diye birbirimizin hayatındayız. 302 00:18:53,799 --> 00:18:56,401 Ne düşünüyorum, biliyor musun Wolf? 303 00:18:56,426 --> 00:18:58,528 Bence boşanman kesinleşmedi. 304 00:18:58,554 --> 00:19:01,490 Şu an piyasa yokluyorsun 305 00:19:01,515 --> 00:19:03,617 ve bana beni sevdiğini söyledikten 306 00:19:03,642 --> 00:19:06,912 on dakika sonra karına geri döneceksin. 307 00:19:06,937 --> 00:19:11,291 Ve gerçek adın muhtemelen Stan ya da Dan. 308 00:19:12,776 --> 00:19:17,547 - Adım Dan. - Bu konuda iyiyimdir. Kendine iyi bak! 309 00:19:19,283 --> 00:19:23,053 Evet. Yirmi yıl sonra ikimiz de belki... 310 00:19:23,078 --> 00:19:26,098 Oda arkadaşına dönüştünüz ama bunu bitirecek cesaretiniz yoktu. 311 00:19:26,123 --> 00:19:28,350 Sonra 27 yaşındaki çalışanla takıldın 312 00:19:28,375 --> 00:19:30,936 ve şimdi Tribeca'da aldığın dairede yaşıyorsun. 313 00:19:30,961 --> 00:19:34,273 Tek pişmanlığın servetinin yarısını vermek. 314 00:19:34,298 --> 00:19:38,652 O yüzden hesabı paylaşmak isteyeceksin. O yollardan geçtim. 315 00:19:38,677 --> 00:19:41,822 Belgelerim var. İçecekler, 30 dolar. 316 00:19:41,847 --> 00:19:44,533 Sana yol vermek, paha biçilemez. 317 00:19:46,268 --> 00:19:47,828 - Merhaba! - Hayır! 318 00:19:54,651 --> 00:19:58,547 Buradasın. Geçerken dedim ki, "Miranda'ya çok benziyor. 319 00:19:58,572 --> 00:20:02,884 Ama geçen ay alt tarafı stajyer olan bir kız kendine 320 00:20:02,910 --> 00:20:06,596 nasıl bu kadar büyük ve etkileyici bir ofis kapabilir ki?" 321 00:20:06,622 --> 00:20:10,392 Bir yanlışlık olmuş! Joy, merhaba. HRW'de ne yapıyorsun? 322 00:20:10,417 --> 00:20:12,269 Seni taciz etmek dışında mı? 323 00:20:12,294 --> 00:20:15,105 Toplantıya geldim. BBC gönderdi, Amerikalılar dünyayı 324 00:20:15,130 --> 00:20:16,773 düzeltmiş mi, bak dediler. 325 00:20:16,798 --> 00:20:18,400 Oturmak ister misin? 326 00:20:18,425 --> 00:20:20,277 Evet. Hadi, yer varmış gibi yapalım. 327 00:20:24,514 --> 00:20:25,782 Evet, neler yapıyorsun? 328 00:20:25,807 --> 00:20:29,828 Şey... Artık neredeyse tamamen mültecilerle çalışıyorum, yani... 329 00:20:29,853 --> 00:20:32,581 Hayır, hayır. Kendi hayatında. Burayı sonra öğrenirim. 330 00:20:33,690 --> 00:20:36,460 Hayat nasıl gidiyor? Heyecanlandıracak bir şey söyle. 331 00:20:37,110 --> 00:20:39,463 - Heyecan mı istiyorsun? - Hem de çok. 332 00:20:39,488 --> 00:20:42,299 Geçen bir rahibenin bekaretini aldım. 333 00:20:53,460 --> 00:20:57,022 Yani o meşhur Deccal sen misin şimdi? 334 00:20:57,047 --> 00:20:58,148 Deccal'in ofisi 335 00:20:58,173 --> 00:21:00,984 - bu kadar küçük müdür? - Hayır, camı da daha temizdir. 336 00:21:01,009 --> 00:21:03,111 Muhtemelen camı birden fazladır. 337 00:21:03,136 --> 00:21:05,447 Yani, şart değil. İşler her yerde kesat. 338 00:21:07,140 --> 00:21:10,577 Şeytan öğle yemeğinde ne yiyor? Merak ettim. 339 00:21:11,270 --> 00:21:13,830 O güney galerinin duvarına asılacak. 340 00:21:13,855 --> 00:21:16,124 Tamam, bekleyelim. 341 00:21:17,067 --> 00:21:20,670 Evet! Lois Fingerhood'un özel hesabı o kadar da özel değilmiş. 342 00:21:20,696 --> 00:21:24,341 Takip isteğini hemen kabul etti. Belli ki susamış. 343 00:21:24,366 --> 00:21:26,134 Beni tanımıyor bile. 344 00:21:26,159 --> 00:21:28,929 Profil fotoğrafını değiştirdim. Şarap koydum. 345 00:21:28,954 --> 00:21:30,055 Kadınlar bayılır. 346 00:21:31,498 --> 00:21:36,019 Bilmiyorum Grace. Ann Lowe'un kesiti bana daha yavaş geldi. 347 00:21:36,044 --> 00:21:39,564 Ne yani? Seyirciyi uyutmaya çalışmak hoşuna gitmiyor mu? 348 00:21:42,884 --> 00:21:44,194 Bakmam lazım. 349 00:21:46,305 --> 00:21:47,489 Alo gelişme? 350 00:21:47,514 --> 00:21:51,493 Az önce Lois'in gizli Instagram hesabına sızdık. 351 00:21:51,518 --> 00:21:53,453 Tamam. Sızdınız. Şimdi ne var? 352 00:21:53,478 --> 00:21:57,332 Küçük oğlunun beyzbol maçından fotoğraflar paylaştı. 353 00:21:57,357 --> 00:21:59,835 Aman Tanrım, şu an orada! 354 00:21:59,860 --> 00:22:01,336 Tam hedefte yani. 355 00:22:02,321 --> 00:22:06,299 - Charlotte, yapıyor muyuz? - Lisa, yaptık bile canım! 356 00:22:06,325 --> 00:22:08,385 - Hadi, yapabilirsin. - Hadi! Hadi! 357 00:22:13,832 --> 00:22:17,644 Hangisi peki? Şu mu? Siperlikli olan? 358 00:22:17,669 --> 00:22:19,771 Emin olamadım. Yani... 359 00:22:19,796 --> 00:22:21,398 İşte böyle Asher! 360 00:22:21,423 --> 00:22:25,318 - Asher! Oğlunun adı Asher! - Tamam, harika. 361 00:22:26,720 --> 00:22:27,821 Evet! 362 00:22:29,514 --> 00:22:31,032 Aferin Asher! 363 00:22:32,768 --> 00:22:34,578 Vay canına. Harika vuruş! 364 00:22:35,854 --> 00:22:39,291 - Harika vuruş! - Çok iyiydin Asher! 365 00:22:39,316 --> 00:22:40,667 Harika, harika vuruş! 366 00:22:41,360 --> 00:22:45,255 Tekli vuruştu. Huskies takımında mısınız? 367 00:22:45,280 --> 00:22:50,427 Bir anlamda evet. Benim oğlum da Arbor'da sporcu. 368 00:22:50,452 --> 00:22:53,346 Lakros oynuyor, seneye son sınıfta. 369 00:22:53,372 --> 00:22:54,890 Son sınıf mı? 370 00:22:56,875 --> 00:22:58,685 Tamam, şimdi anlaşıldı. 371 00:22:58,710 --> 00:23:02,689 Bayan Fingerhood. Benim kızım da seneye son sınıf olacak. 372 00:23:02,714 --> 00:23:05,192 Sadece 30 saniyenizi istiyoruz. 373 00:23:05,217 --> 00:23:07,903 Otuz saniye, sonra bizi bir daha görmezsiniz. 374 00:23:07,928 --> 00:23:10,155 Kotalar doldu. Hızlı konuşun. 375 00:23:11,181 --> 00:23:12,616 Şey... Şimdi mi? 376 00:23:14,893 --> 00:23:17,162 Penelope, baş dik. 377 00:23:19,231 --> 00:23:21,625 Frederique, kolunu rahat tut. 378 00:23:22,275 --> 00:23:23,668 Çok iyi. 379 00:23:25,862 --> 00:23:28,632 Diego, odaklan. 380 00:23:30,409 --> 00:23:33,470 Pozisyonunu düzelt. Omuzlar aşağı. 381 00:23:33,495 --> 00:23:34,638 Siktir. 382 00:23:34,663 --> 00:23:37,098 Ritmi daha sıkı. Daha sıkı lütfen. 383 00:23:40,585 --> 00:23:42,312 Bacaklar aktif. Bacaklar aktif. 384 00:23:42,879 --> 00:23:44,689 O kadar ağrım var ki! 385 00:23:46,925 --> 00:23:48,527 Aman Tanrım! 386 00:23:49,052 --> 00:23:51,821 Anne! Ne işin var burada? 387 00:23:51,847 --> 00:23:56,451 Bölmek istemem ama aramalarıma ve mesajlarıma dönmüyorsun. 388 00:23:56,476 --> 00:23:59,621 - Çünkü meşgulüm! - Evet, şu an görebiliyorum. 389 00:24:00,439 --> 00:24:03,375 Merhaba, çok memnun oldum. 390 00:24:03,400 --> 00:24:06,503 Bir telefon aldım, acelesi var. 391 00:24:07,654 --> 00:24:12,842 Ben de memnun oldum, Bayan Goldenblatt. Lily, sonra görüşürüz. 392 00:24:12,868 --> 00:24:13,969 Evet. 393 00:24:16,037 --> 00:24:18,098 - Yoksa bu... - Diego, evet. 394 00:24:18,123 --> 00:24:21,726 Ve sonunda oluyordu ve sen ortamı berbat ettin. 395 00:24:21,751 --> 00:24:25,397 Tatlım, çok özür dilerim ama mutlu da oldum çünkü biz 396 00:24:25,422 --> 00:24:27,482 kafanda kuruyorsun sanıyorduk! 397 00:24:27,507 --> 00:24:29,985 Anne! Beni ne sanıyorsun? 398 00:24:31,011 --> 00:24:33,655 Çok özür dilerim, yanlış ifade ettim. 399 00:24:33,680 --> 00:24:37,576 Tamam, Perşembe bale dersini birine devredebilir misin? 400 00:24:37,601 --> 00:24:39,744 Hayır. Bu gerçekten zor olur. Neden? 401 00:24:39,769 --> 00:24:43,373 Ama mecbursun. Çünkü Lisa ve ben 402 00:24:43,398 --> 00:24:45,792 çok güçlü bir üniversite danışmanı bulduk. 403 00:24:45,817 --> 00:24:49,671 Seni ve Herbert Jr'ı Perşembe beşte görecek. 404 00:24:49,696 --> 00:24:51,381 Neden? Debbie'yi seviyordum. 405 00:24:51,406 --> 00:24:54,009 Hani bunları abartmayacaktık, öyle demiştin? 406 00:24:54,034 --> 00:24:57,554 Yanılmışım. Aslında tam da abartmamız gerekiyormuş! 407 00:24:58,246 --> 00:24:59,848 - Affedersiniz. - Merhaba! 408 00:25:00,582 --> 00:25:02,976 - Dikkat edin lütfen! - Yoldan çekilin! Çekilin! 409 00:25:03,001 --> 00:25:06,104 - Dikkat etsene! Pistten çekilin! - Özür dilerim. Sadece... 410 00:25:06,129 --> 00:25:08,106 - Güzel savunma William! - Top yerde. 411 00:25:08,131 --> 00:25:10,692 Herbert, bunu ona kaptıracak mısın? 412 00:25:10,717 --> 00:25:12,694 - Peşinde kal, uyanık ol! - Koç! Selam, tatlım. 413 00:25:12,719 --> 00:25:15,071 - Koç! - Anne? Ne yapıyorsun? 414 00:25:15,096 --> 00:25:18,074 Koç A'la konuşacağım, Perşembe antrenmandan seni almam gerek. 415 00:25:19,643 --> 00:25:20,744 İyiyim! 416 00:25:22,521 --> 00:25:26,499 Ve Fisse Corp ile 15.30 görüşmenizi onayladım. 417 00:25:26,525 --> 00:25:28,710 Mükemmel. Başka bir şey? 418 00:25:28,735 --> 00:25:31,921 Wolf adında biri tekrar aradı. Şöyle dedi: 419 00:25:31,947 --> 00:25:35,675 "Yanlış bir şey söylediysem özür dilerim. Bir şans daha ver lütfen." 420 00:25:35,700 --> 00:25:40,805 Nasıl yani? Resmen bağırınca daha da hoşlarına gidiyor. Manyaklık. 421 00:25:41,373 --> 00:25:45,268 Tekrar ararsa, tam olarak şunları yaz: 422 00:25:45,293 --> 00:25:49,189 "Bu iş olmayacak, numaramı sil, yol ver." 423 00:25:49,214 --> 00:25:52,525 Müşterilerimizden birini çöpe atmıyorsun, değil mi? 424 00:25:52,551 --> 00:25:55,362 Asla. İlk buluşmada daha mabadım 425 00:25:55,387 --> 00:25:59,240 sandalye görmeden "Memeler iyiymiş!" demişti. Devam edeyim mi? 426 00:25:59,266 --> 00:26:02,410 Hayır, ama ben devam edeyim. Ofise, lütfen. 427 00:26:03,562 --> 00:26:06,873 Seema, benim bir tanem, 428 00:26:07,774 --> 00:26:10,627 sana dürüst olabilir miyim? 429 00:26:11,194 --> 00:26:14,047 Neden bir müdahale geliyor gibi hissediyorum? 430 00:26:14,990 --> 00:26:21,012 Yapma. Yıllardır seni izliyorum. Daldan dala, daldan dala, daldan dala... 431 00:26:21,037 --> 00:26:24,015 Canımı acıtıyor, fiziksel acı hissediyorum. 432 00:26:24,040 --> 00:26:29,187 Göğsümde, bazen kalçamda. Ama ben hep dilimi tuttum. 433 00:26:29,212 --> 00:26:33,650 Peki aşk hayatımın verdiği acıdan ötürü özür dilerim. 434 00:26:33,675 --> 00:26:35,318 Çok teşekkürler. 435 00:26:35,343 --> 00:26:38,822 Bence artık ağır toplara hazırsın. Sydney. 436 00:26:38,847 --> 00:26:43,410 O kim? 78 yaşındaki Pringles varisi mi? Kolostomi torbalı? 437 00:26:43,435 --> 00:26:45,745 Hayır, Jerome daha yeni vefat etti. 438 00:26:45,770 --> 00:26:50,500 Sydney seninle iş çıkışı bulacak. Güven bana. 439 00:26:50,525 --> 00:26:51,835 Ben evet mi dedim ki? 440 00:26:53,278 --> 00:26:55,046 Merhaba, nasılsınız? 441 00:26:59,909 --> 00:27:02,679 Seema! Sydney. 442 00:27:04,623 --> 00:27:05,932 - Merhaba! - Merhaba! 443 00:27:08,627 --> 00:27:11,771 Sydney... Bu biraz garip oldu. 444 00:27:11,796 --> 00:27:14,149 Ama Elliot'ı bilirsin. Herkesi eşcinsel sanıyor. 445 00:27:14,174 --> 00:27:18,445 Ne yazık ki ben değilim. Olsam hayatım çok kolay olurdu. 446 00:27:18,470 --> 00:27:21,072 Seema. Tatlım, ben de eşcinsel değilim. 447 00:27:21,640 --> 00:27:22,991 Ben çöpçatanım. 448 00:27:25,060 --> 00:27:28,037 Şey, ben Hintliyim, çöpçatanlığı biz icat ettik. 449 00:27:28,063 --> 00:27:30,749 Annem 12 yaşımdan beri gönüllü çalışıyor. 450 00:27:30,774 --> 00:27:32,083 Doğrudur, doğrudur. 451 00:27:32,734 --> 00:27:34,169 Peki nasıl gidiyor? 452 00:27:34,778 --> 00:27:40,550 Tahmin edeyim. Şu an 55 yaşındasın ama 49 gösteriyorsun. Harika cildin sayesinde. 453 00:27:40,575 --> 00:27:42,635 Bir de maddi açıdan stabilsin. 454 00:27:42,661 --> 00:27:45,221 Birinin sana bakmasını istiyorsun 455 00:27:45,246 --> 00:27:47,557 fakat kararları hep sen veriyorsun. 456 00:27:47,582 --> 00:27:50,602 Mesela restoranı sen seçiyorsun. Şarabı da. 457 00:27:50,627 --> 00:27:53,104 Garsonu çağıran da sensin. 458 00:27:53,129 --> 00:27:55,482 Hayallerinin çoğunu gerçekleştirdin, 459 00:27:55,507 --> 00:27:58,234 bir tek hayallerindeki adam dışında. 460 00:27:58,259 --> 00:28:01,196 Problemin, seçici olmak sanıyorsun 461 00:28:01,221 --> 00:28:06,868 ama asıl sebebi ise şimdiye dek beni tanımamış olman. 462 00:28:07,394 --> 00:28:09,746 - İçkilerin parasını ödemiyorum. - Hayır. 463 00:28:09,771 --> 00:28:12,081 Elliot her şeyi halletti, ücretim dahil. 464 00:28:12,107 --> 00:28:14,459 Hanımlar, menüye bakabildiniz mi? 465 00:28:14,484 --> 00:28:15,752 - Hayır, ben... - Evet! 466 00:28:15,777 --> 00:28:21,049 Arkadaşım bir somon tartar, yanına wasabi sosu alacak. 467 00:28:21,074 --> 00:28:24,761 Ekstra avokado bir de soğansız. 468 00:28:25,370 --> 00:28:29,057 Ben de çıtır enginar ve beş dakika önceki martiniyi aldım. 469 00:28:31,793 --> 00:28:34,437 - Doğru bildim değil mi? - Şans eseri. 470 00:28:35,672 --> 00:28:37,565 Seema, benimle çalışacaksan 471 00:28:37,590 --> 00:28:40,693 kendini tamamen bana teslim etmen gerek. 472 00:28:40,719 --> 00:28:44,322 Sana ne dersem yapacaksın. Başlangıçsa 473 00:28:46,182 --> 00:28:47,325 kıyafetlerin. 474 00:28:47,892 --> 00:28:50,912 - Kıyafetlerimde ne var? - Tatlım, Instagram'ını gördüm. 475 00:28:50,937 --> 00:28:52,872 Hep metalik ve hayvan desenli. 476 00:28:53,481 --> 00:28:57,335 Metalikler soğuk gösterir ve hayvan desenleri ise 477 00:28:58,737 --> 00:29:02,465 - yırtıcı. - O zaman ne giyeceğim? Pastel mi? 478 00:29:03,074 --> 00:29:05,176 - Ölür müsün? - Ölebilirim. 479 00:29:05,201 --> 00:29:08,680 Seema. 30 yıldır kendi yöntemini deniyorsun. 480 00:29:08,705 --> 00:29:11,474 Bir de Sydney Cherkov yöntemini dene. 481 00:29:11,499 --> 00:29:16,187 Herkes Sydney Cherkov yöntemine bayılıyor. Kadınlar, erkekler, her cins. 482 00:29:16,212 --> 00:29:19,023 Hadi. Ne kaybedeceksin? 483 00:29:19,048 --> 00:29:20,817 İşte geldi. 484 00:29:21,551 --> 00:29:22,652 Teşekkürler. 485 00:29:43,782 --> 00:29:47,385 Roy, senden tek bir şey istiyorum. Tek bir şey. 486 00:29:47,410 --> 00:29:50,597 Bir daha asla ve kata sıçan olmasın. 487 00:29:50,622 --> 00:29:53,099 - Tamamdır. - Çünkü ilk gelen adam da aynısını söyledi 488 00:29:53,124 --> 00:29:56,394 ve bir daha görünmedi. Bu bir savaş çağrısı. 489 00:29:56,419 --> 00:29:57,937 Sıçanlar vardı, Roy. 490 00:29:57,962 --> 00:30:01,316 Öyle çoktu ki, giydiğim ayakkabıları atmak zorunda kaldım. 491 00:30:01,341 --> 00:30:04,694 O ayakkabıları çok seviyordum. O yüzden şu an burada söz istiyorum. 492 00:30:04,719 --> 00:30:11,226 Şimdi de, sonrasında da, asla, sıçan olmasın. 493 00:30:11,351 --> 00:30:14,662 Hanımefendi, elimdeki en ölümcül zehri kullanacağım. 494 00:30:14,687 --> 00:30:16,915 Evet, evet. Tek yolu bu. 495 00:30:17,607 --> 00:30:19,542 - Merhaba. - Merhaba. 496 00:30:19,567 --> 00:30:22,879 Umarım organik, toksik olmayan kimyasallardır. 497 00:30:22,904 --> 00:30:26,591 Kesinlikle. Başka yolu yok. 498 00:30:36,292 --> 00:30:40,313 - Tam 45 dakikadır içerideler. - Hiçbir şey duymuyorum! 499 00:30:40,338 --> 00:30:42,440 Sence test mi yapıyor onlara? 500 00:30:42,465 --> 00:30:46,194 Hayır, öyle çalıştığını sanmıyorum. Sadece konuşuyorlardır. 501 00:30:46,219 --> 00:30:47,946 Tanrım, umarım "evet" der. 502 00:30:47,971 --> 00:30:50,865 Hediye çantası çok mu ezikçe geldi sana? 503 00:30:50,890 --> 00:30:52,867 Hayır. Mükemmeldi. 504 00:30:52,892 --> 00:30:53,993 Tamam. 505 00:30:54,519 --> 00:30:56,245 - Merhaba! - Merhaba! 506 00:30:56,271 --> 00:30:57,622 Nasıl geçti? 507 00:30:58,147 --> 00:31:01,042 Konuşuruz. Tuvaletinizi kullanabilir miyim? 508 00:31:01,067 --> 00:31:02,585 Evet, tabii ki. 509 00:31:10,326 --> 00:31:12,470 - Çocuklar? - Nasıl geçti? 510 00:31:13,079 --> 00:31:17,350 Her şeyi sıfırlayıp yeniden başlamamı söyledi. 511 00:31:17,375 --> 00:31:22,105 Dedi ki abartılı olarak çok yönlüymüşüm, sivrildiğim bir şey yok. 512 00:31:22,130 --> 00:31:27,610 Benim de! Dedi ki "Lakrostan bahsetme. Ayrıcalık kokuyor. 513 00:31:27,635 --> 00:31:33,116 Piyanodan bahsetme." dedi. "Çok sıradan." 514 00:31:33,141 --> 00:31:36,160 Asyalıyım deme. 515 00:31:36,185 --> 00:31:38,871 - Evlatlığım da deme, dedi! - Aman Tanrım! 516 00:31:38,897 --> 00:31:43,167 Daha gerçekçi Afro-Amerikalı deneyimlere sahip olmalıymışım. 517 00:31:43,192 --> 00:31:45,461 Anne, yani ben sahte miyim? 518 00:31:45,486 --> 00:31:46,963 Hiç de bile tatlım. 519 00:31:46,988 --> 00:31:49,465 Tam da 520 00:31:50,199 --> 00:31:51,551 bundan korkuyordum. 521 00:31:56,414 --> 00:31:58,975 Lisa, biz ne yaptık? 522 00:31:59,000 --> 00:32:03,187 Hayır, hayır, buraya kadar. Çocuklar, Charlotte, bu iş itti. 523 00:32:03,212 --> 00:32:05,940 - Ama Lois dedi ki devam etmezsek... - Eğer devam etmezsek... 524 00:32:05,965 --> 00:32:09,652 Sikerim o Lois Fingerbok karısını! 525 00:32:15,266 --> 00:32:16,743 Çıkışı ben bulurum. 526 00:32:18,061 --> 00:32:19,245 Miktir! 527 00:32:23,316 --> 00:32:27,420 Bakın bu kadar meşgulken vakit ayırdığınız için sağ olun. 528 00:32:27,445 --> 00:32:29,505 Aynen, benim için büyük zevkti. 529 00:32:29,530 --> 00:32:33,468 - Hediyenizi unuttunuz! - Debbie'yle kolay gelsin. 530 00:32:44,170 --> 00:32:45,313 Hoş geldin Seema. 531 00:32:46,297 --> 00:32:48,107 - Ben Jake. - Selam. 532 00:32:48,132 --> 00:32:49,525 Açıkçası... 533 00:32:49,550 --> 00:32:52,612 Ailede alfa olan Niko diyebilirim. Tam bir yıldız yani. 534 00:32:52,637 --> 00:32:55,656 Sporda iyi, matematikte iyi, yakışıklı... 535 00:32:55,682 --> 00:32:58,534 Bir yandan arayıp 536 00:32:58,559 --> 00:33:01,496 bu hafta için biraz ödünç istedi benden. 537 00:33:01,521 --> 00:33:05,083 Tabii ben de "Elbette." dedim. O benim kardeşim. Yani, üvey kardeşim. 538 00:33:07,276 --> 00:33:10,421 - Pardon, ben az önce neden bahsediyordum? - Ailenden. 539 00:33:10,446 --> 00:33:13,216 Bir abi ve çocuk olarak fedakar birisin. 540 00:33:13,241 --> 00:33:14,467 Teşekkür ederim. 541 00:33:14,492 --> 00:33:16,219 - Ben de öyle düşünüyorum. - Tatlı? 542 00:33:16,244 --> 00:33:19,263 - Tatlı mı? İki tiramisu. - Elbette. 543 00:33:24,919 --> 00:33:27,855 Sanki sürekli ben konuşuyorum gibi hissettim. 544 00:33:27,880 --> 00:33:30,775 - Yani... - Sen harika bir dinleyicisin. 545 00:33:30,800 --> 00:33:32,735 Tanıştığımıza sevindim Seema. 546 00:33:33,928 --> 00:33:36,531 Aslında Jake, benimle tanışmadın. 547 00:33:37,390 --> 00:33:40,493 - Nasıl yani? - Bu, gerçek ben değilim. 548 00:33:40,518 --> 00:33:44,080 Bu inciler gerçek değil. 549 00:33:44,647 --> 00:33:46,999 - Bir dakika, ne demek bu? - Öncelikle, 550 00:33:47,025 --> 00:33:49,877 normalde bu kadar sessiz ve uyumlu değilim. 551 00:33:49,902 --> 00:33:53,923 Seçim kampanyası finans reformlarındaki görüşüne katılmıyorum 552 00:33:53,948 --> 00:33:55,925 ve pastel renkler giymem. 553 00:33:55,950 --> 00:33:58,636 Paskalya yumurtası gibi hissediyorum. 554 00:33:58,661 --> 00:34:03,224 Ayrıca seçtiğin cabernet şarabından nefret ettim ve tiramisu da baydı 555 00:34:04,083 --> 00:34:08,729 ama Sydney dedi ki erkekler kontrol elinde olsun ister. 556 00:34:10,298 --> 00:34:11,399 O yüzden... 557 00:34:12,467 --> 00:34:14,777 Açıkçası dürüstlüğüne hayran kaldım. 558 00:34:15,344 --> 00:34:17,905 Dürüst olmaktan daha seksi bir şey yok. 559 00:34:19,599 --> 00:34:23,619 Teşekkür ederim. Senin böyle hissetmen beni rahatlattı. 560 00:34:23,644 --> 00:34:25,955 Evet. Tabii ki. 561 00:34:28,066 --> 00:34:30,209 Müsaade isteyebilir miyim? Lavabo için. 562 00:34:30,234 --> 00:34:31,627 Elbette. 563 00:34:40,620 --> 00:34:41,721 Merhaba. 564 00:34:42,205 --> 00:34:44,765 Aman Tanrım, ne yapıyorsun burada? 565 00:34:44,791 --> 00:34:48,477 Müşterilerimi ilk buluşmalarında hep gözlemlerim. 566 00:34:48,503 --> 00:34:51,147 Sydney Cherkov deneyiminin bir parçası. 567 00:34:51,172 --> 00:34:55,151 Şunu bil ki, sonunda Jake'e gerçek beni gösterdim 568 00:34:55,176 --> 00:34:57,111 ve o da bunu takdir etti. 569 00:34:57,136 --> 00:34:58,279 Öyle mi? 570 00:34:59,097 --> 00:35:03,451 Seema, Jake bana mesaj attı. Gitmiş. 571 00:35:03,476 --> 00:35:06,621 Nasıl yani? Daha bir saniye önce lavaboya gitti. 572 00:35:06,646 --> 00:35:07,830 Seema. Tatlım. 573 00:35:09,941 --> 00:35:13,669 Şöyle yazmış; "İş yerimde yeterince zorluk var." 574 00:35:15,029 --> 00:35:17,924 Jake gitti ve bir daha geri gelmeyecek. 575 00:35:18,908 --> 00:35:21,052 Jake yok. Berbat ettin. 576 00:35:21,077 --> 00:35:23,846 O zaman ben yokum. Sen ve ben. Eşleşmiyoruz. 577 00:35:23,871 --> 00:35:26,515 Sahte inciler takıp kendim değilmişim gibi davranacağıma 578 00:35:26,541 --> 00:35:29,393 hayatımın geri kalanını yalnız geçiririm. 579 00:35:29,418 --> 00:35:32,605 Bu bahsettiğin Sydney Cherkov deneyimi değil. 580 00:35:32,630 --> 00:35:35,566 Bu Sydney oyalama deneyimi. 581 00:35:35,591 --> 00:35:39,028 Bunu daha önce de duydum. O kız da hâlâ bekâr. 582 00:35:43,891 --> 00:35:44,992 Teşekkürler. 583 00:35:46,269 --> 00:35:48,371 Tatlım, çatal getirir misin? 584 00:35:50,481 --> 00:35:54,335 Dünkü bölüme inanamadım ya. Mimi kafayı yemiş. 585 00:35:54,360 --> 00:35:59,590 Kesinlikle! Jamie'yi nasıl seçmez? Jamie resmen en iyisi! 586 00:35:59,615 --> 00:36:01,884 - Ona fena tutulmuş durumdayım. - Ben de! 587 00:36:01,909 --> 00:36:04,553 - Biz de o programda olmalıyız! - Kesinlikle! 588 00:36:04,579 --> 00:36:07,223 - Misket limon alıp geliyorum. - Tamam! 589 00:36:10,042 --> 00:36:13,437 Öğle yemeği daveti? Başparmak aşağı. 590 00:36:13,963 --> 00:36:15,690 - Ne? - Ne demek ne? 591 00:36:15,715 --> 00:36:19,568 Beni resmen guacamole için kullanıyorsun. 592 00:36:19,594 --> 00:36:23,281 Restorana arayıp hangi vardiyada çalıştığını mı sordun? 593 00:36:23,848 --> 00:36:25,241 Olabilir. 594 00:36:26,058 --> 00:36:29,662 Vay be, bir garson için senin restoranı arayacak 595 00:36:29,687 --> 00:36:31,289 cesaretin varken 596 00:36:31,314 --> 00:36:33,541 bense hâlâ Aidan'a 597 00:36:34,567 --> 00:36:36,836 başparmağa üzüldüm diyemiyorum. 598 00:36:36,861 --> 00:36:40,548 Sen hâlâ onu mu düşünüyorsun? Niye aramıyorsun o zaman? 599 00:36:40,573 --> 00:36:42,675 Çünkü saçma görünmek istemiyorum. 600 00:36:42,700 --> 00:36:46,595 Ailesi kriz içindeyken ben bir emojiye takılmışım! 601 00:36:46,621 --> 00:36:50,433 O zaman takıntı yapmamayı mı denesen? Sana hiç olmuyor. 602 00:36:50,458 --> 00:36:54,687 Haklısın. Daha derin bir şey konuşalım, mesela Bay Bingo gibi. 603 00:36:55,922 --> 00:36:57,648 Ava seksi bir kadın değil mi? 604 00:36:57,673 --> 00:36:59,358 O saçma programı izlemiyorum. 605 00:36:59,383 --> 00:37:01,610 Hayır, guacamole garsonunu diyorum! 606 00:37:02,053 --> 00:37:05,031 Tatlı biri, hem kadın zevkimiz de aynı. 607 00:37:05,056 --> 00:37:09,118 - Soracağım ona, randevu isteyeceğim. - Sana parlak bir gelecek öngörüyorum. 608 00:37:09,143 --> 00:37:12,246 Sizin birleşmiş iyi kolesterolünüz tavan yapar. 609 00:37:13,397 --> 00:37:16,625 Ve inanamıyorum, o bikini sahnesine ne diyorsun? 610 00:37:16,651 --> 00:37:20,212 Havuzda krem şanti? İğrenç ama biraz da seksi. 611 00:37:20,238 --> 00:37:23,424 Hem iğrenç hem de seksi! 612 00:37:23,449 --> 00:37:25,843 Ben izninizi isteyeceğim, lavaboya gidiyorum. 613 00:37:25,868 --> 00:37:28,471 Ya da sizin dilinizle, adadan kendimi gönderiyorum. 614 00:37:32,500 --> 00:37:35,936 - Başka kim seksi biliyor musun? - Oregon'daki Ashley mi? 615 00:37:37,171 --> 00:37:38,689 Ben seni kastediyordum. 616 00:37:39,548 --> 00:37:42,318 Bir ara bir şeyler içer miyiz? 617 00:37:43,552 --> 00:37:49,033 Aman Tanrım, çok gururlandım ama heteroseksüelim. Evliyim. İki çocuğum var. 618 00:37:51,227 --> 00:37:55,331 Şey, ben, Bay Bingo yüzünden queer olduğunu sandım galiba. 619 00:37:55,356 --> 00:37:59,460 Televizyon programı. The Walking Dead izlesem de zombi değilim! 620 00:37:59,944 --> 00:38:01,253 Doğru dedin. 621 00:38:01,862 --> 00:38:03,172 İyi eğlenceler. 622 00:38:18,004 --> 00:38:22,316 Hey birader, senin derdin ne? 623 00:38:22,341 --> 00:38:27,822 Ben bizim ruhumuzu yansıtan o özel masa hakkında 624 00:38:27,847 --> 00:38:29,156 tutkulu 625 00:38:29,181 --> 00:38:30,574 bir mesaj yolluyorum, 626 00:38:31,267 --> 00:38:34,370 sen bana saçma bir emoji gönderiyorsun. 627 00:38:35,855 --> 00:38:36,956 Olmaz. 628 00:38:48,909 --> 00:38:51,345 Ben onunla büyük bir zafer kazandığımı sanmıştım. 629 00:38:51,370 --> 00:38:54,974 İletişim kurabiliyoruz diye düşünmüştüm. Mesajlaşmak ve emoji atmak ilişki değil. 630 00:38:54,999 --> 00:38:58,477 İlişki, birinin karşısına geçip 631 00:38:58,502 --> 00:39:01,814 "Sen ne düşünüyorsun?" diye sorunca onun da aynısını sormasıdır. 632 00:39:01,839 --> 00:39:03,941 Ben de birinin karşısına geçip 633 00:39:03,966 --> 00:39:06,402 "Bir şeyler içer miyiz?" dedim ve karşılığında 634 00:39:06,427 --> 00:39:10,156 "Heteroyum, evliyim ve iki çocuğum var." cevabı aldım. 635 00:39:10,181 --> 00:39:12,783 Bir rahibe, bir hetero garson. 636 00:39:12,808 --> 00:39:17,663 - Bu flört bingosunu bırakmam gerek. - Evet, bingo seninle alakasız. 637 00:39:17,688 --> 00:39:21,000 Sen daha çok Yatzi'sin. 638 00:39:21,650 --> 00:39:25,546 Yani... İşten tanıdığım bir İngiliz kadına fena tutuldum aslında. 639 00:39:25,571 --> 00:39:27,214 Kim... BBC'deki mi? 640 00:39:27,239 --> 00:39:31,218 Joy. Ondan hoşlanıyorum ama çok uygunsuz olabilir. 641 00:39:31,243 --> 00:39:34,346 - O da mı evli ve hetero? - Hayır. Klasik bir lezbiyen 642 00:39:34,372 --> 00:39:36,098 ama o benim iş bağlantım. 643 00:39:36,123 --> 00:39:40,769 Ve eğer kötü giderse, restoranına bir daha gitmemek gibi bir şansım yok. 644 00:39:40,795 --> 00:39:42,938 Miranda, klasik lezbiyene çıkma teklif et. 645 00:39:42,963 --> 00:39:45,274 İnsanlar iş üzerinden tanışıyor. Fazla düşünüyorsun. 646 00:39:45,299 --> 00:39:47,776 Ben mi, fazla düşünüyorum demek? 647 00:39:47,802 --> 00:39:51,489 Neyse, benim kaçmam lazım. Üçte peyzaj mimarıyla görüşeceğim. 648 00:39:51,514 --> 00:39:56,243 Çok heyecanlı! Kırmızı elbiseli dans eden kadın emojisi! 649 00:39:56,268 --> 00:39:57,828 - Hoşça kal! - Affedersiniz. 650 00:39:58,354 --> 00:39:59,455 Hoşça kal! 651 00:40:00,731 --> 00:40:04,001 Shoe? Şey, Roy, kediyi gördün mü? 652 00:40:04,568 --> 00:40:06,962 Evet, birkaç dakika önce adamım çıkarken buradaydı. 653 00:40:06,987 --> 00:40:09,548 Aman Tanrım. Aman Tanrım. 654 00:40:10,116 --> 00:40:11,217 Shoe? 655 00:40:12,326 --> 00:40:13,427 Pisi? 656 00:40:14,245 --> 00:40:17,056 - Pisi, pisi, pisi, pisi! - Aradığın bu mu? 657 00:40:17,081 --> 00:40:19,433 Aman Tanrım, teşekkür ederim! 658 00:40:19,458 --> 00:40:21,644 Teşekkür ederim. Neredeydi? 659 00:40:21,669 --> 00:40:26,649 Kapının yanında pusuya yatmıştı. Heyecanlıydı ama biraz da suçlu gibiydi. 660 00:40:26,674 --> 00:40:29,860 Neyse ki tam da geçerken denk geldiniz. 661 00:40:29,885 --> 00:40:32,571 Artık kimse geçerken denk gelmiyor. 662 00:40:32,596 --> 00:40:35,032 Ben görüşmeye geldim. Adam. Adam Gardens? 663 00:40:36,308 --> 00:40:38,953 Evet! Özür dilerim. Pardon, sandım ki... 664 00:40:39,520 --> 00:40:43,165 - Bir kamyonun falan olur sandım. - Daha işi almadım ki. 665 00:40:43,190 --> 00:40:44,959 Doğru. Doğru. 666 00:40:44,984 --> 00:40:47,127 - Merhaba, ben Carrie. - Merhaba, Carrie. 667 00:40:47,153 --> 00:40:49,046 - Merak etme, kamyonum var. - Tamam. 668 00:40:49,071 --> 00:40:53,259 Birkaç işçim de var. Ve işte kedini de geri getirdim. 669 00:40:53,284 --> 00:40:57,721 Teşekkür ederim, gerçekten keyif aldım. Buyurunuz. 670 00:40:57,746 --> 00:41:00,307 Teşekkür ederim, keyifli bir kedidir. 671 00:41:00,332 --> 00:41:02,101 Hoş geldin. 672 00:41:04,295 --> 00:41:07,022 Ölü Bekleyiş. Hikâyesi nedir? 673 00:41:07,047 --> 00:41:08,691 O kadar tanışmıyoruz. 674 00:41:09,258 --> 00:41:11,860 - Bahçeni gösterebilir misin? - Tabii. Evet. Pardon. Buyur. 675 00:41:14,263 --> 00:41:18,909 Çok bir ihtiyaç yok. Burada ne oldu be? 676 00:41:18,934 --> 00:41:20,244 - Yargılamıyorum. - Evet. 677 00:41:20,269 --> 00:41:21,745 Bu peyzaj mimarlarının dili. 678 00:41:22,271 --> 00:41:23,372 Sıçanlar. 679 00:41:24,440 --> 00:41:26,125 Demek ki aç kalmışlar. 680 00:41:26,901 --> 00:41:31,171 Peki, burada ne istersin? 681 00:41:32,698 --> 00:41:34,508 Kuduz kapmamak. 682 00:41:35,242 --> 00:41:38,846 Belki Liv Tyler'ın bahçesi gibi bir şey. 683 00:41:38,871 --> 00:41:40,055 Onunki çok güzel. 684 00:41:40,831 --> 00:41:43,851 - O nasıl biri? - Çok iyi biri. 685 00:41:45,002 --> 00:41:46,186 İyi bari. 686 00:41:50,007 --> 00:41:52,943 Tişörtü anlatacak kadar tanışıyor muyuz artık? 687 00:41:53,594 --> 00:41:55,904 Lisede kurduğum bir grubun adı. 688 00:41:55,930 --> 00:41:57,239 İyi miydiniz? 689 00:41:57,264 --> 00:41:59,658 Tişörtümüz bizden daha başarılı oldu. 690 00:41:59,683 --> 00:42:01,785 Sonra müziği bırakıp tişört satmaya başladım. 691 00:42:01,810 --> 00:42:05,247 Evet. Her çeşit. Benim, Doğu, 8. Cadde'de, Baskin-Robins'in yanında 692 00:42:05,272 --> 00:42:06,915 mağazam vardı. 693 00:42:06,941 --> 00:42:10,002 - Lisede mi mağazan vardı? - 11. ve 12. sınıfta. 694 00:42:11,820 --> 00:42:15,007 Doğma büyüme New York. Çok nadirdir. 695 00:42:15,032 --> 00:42:17,635 Greenwich Village. Doğma büyüme... 696 00:42:17,660 --> 00:42:21,680 - Benden yeterince konuştuk. Sıra sende. - Evet. 697 00:42:21,705 --> 00:42:25,059 Bir işe başlamadan önce her zaman 698 00:42:25,084 --> 00:42:27,394 sahibine temel bir soru sorarım. 699 00:42:28,254 --> 00:42:29,772 - Carrie... - Evet? 700 00:42:30,214 --> 00:42:34,902 Senin nihai hayalin nedir bu alan için? 701 00:42:37,972 --> 00:42:39,365 Bilmiyorum, sence? 702 00:42:40,599 --> 00:42:41,784 Sen ne düşünüyorsun? 703 00:42:43,060 --> 00:42:46,330 Adam. Hiç bilmiyorum. 704 00:42:47,147 --> 00:42:48,415 Şöyle ki... 705 00:42:49,108 --> 00:42:53,170 Her şeyi olduğu gibi seviyordum ama artık her şey değişti. 706 00:42:55,364 --> 00:42:57,633 Şimdi ne olacağını hiç bilmiyorum. 707 00:42:58,158 --> 00:43:01,053 Bence bu heyecanlı. Bilmiyor olmak. 708 00:43:01,078 --> 00:43:04,932 Çünkü işte o zaman olması gereken ortaya çıkar. 709 00:43:10,629 --> 00:43:12,022 Kedin yine dışarıda. 710 00:43:12,047 --> 00:43:15,526 Hayır, hayır hayır, Shoe! Tatlım, hayır, hayır! 711 00:43:16,051 --> 00:43:18,195 Biz evcimeniz! Hayır. 712 00:43:18,220 --> 00:43:20,823 Kadın, eteklerini toplayıp 713 00:43:20,848 --> 00:43:23,742 kıvrımlı demir merdivenleri tırmandı. 714 00:43:24,268 --> 00:43:27,246 Gri düğmeli çizmeleriyle dikkatlice adım attı, 715 00:43:27,271 --> 00:43:29,832 kapının eşiğinden geçip devam ederken 716 00:43:30,274 --> 00:43:33,961 tökezlememek için özen gösterdi. 717 00:44:49,061 --> 00:44:51,163 Tercüme: Büşra Külahcı 717 00:44:52,305 --> 00:45:52,799