1 00:00:01,376 --> 00:00:05,105 Kadýn pencerelerini sonuna dek açýp þehri içeri aldý. 2 00:00:05,547 --> 00:00:08,983 At arabalarýnýn gelip geçiþini duyabiliyordu. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,736 Her biri heyecan verici bir ihtimal getiriyordu. 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,530 Býrakýn, ben alayým efendim. 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,073 Ýyi günler. 6 00:00:15,098 --> 00:00:19,369 Bu sýcak öðleden sonra esen beklenmedik rüzgar ona þunu hatýrlattý: 7 00:00:19,894 --> 00:00:23,498 Her gün bir öncekinin yankýsý olmak zorunda deðil. 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,667 Sayýsýz macera var yaþanacak, 9 00:00:25,692 --> 00:00:29,170 yeter ki onlarý yaþamaya karar versin. 10 00:00:30,780 --> 00:00:33,341 Adýmýný ötekisinin önüne koydu 11 00:00:33,366 --> 00:00:36,010 ve alýþýldýk yoldan saparak yemin etti: 12 00:00:36,036 --> 00:00:40,974 Gün onu nereye götürürse oraya gidecekti. 13 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 14 00:01:48,149 --> 00:01:50,501 Sürekli topuklularla geziyorsun! 15 00:01:53,404 --> 00:01:56,090 - Doðru. - Týk, týk, týk. 16 00:01:56,116 --> 00:01:57,800 Týk, týk, týk. 17 00:01:57,826 --> 00:01:59,886 Halý yok mu sende? Çýldýracaðým! 18 00:01:59,911 --> 00:02:03,973 Yani þey... Ben henüz doðru olanlarý bulamadým. 19 00:02:03,998 --> 00:02:06,059 Üzerinde çalýþýyorum. 20 00:02:06,751 --> 00:02:10,688 Merhaba. Ben Carrie. Ya sen? 21 00:02:12,090 --> 00:02:13,733 Bayaðý öfkelisin. 22 00:02:14,342 --> 00:02:18,279 Duncan Reeves. Üslubumun kusuruna bakma ama senden önceki böyle deðildi. 23 00:02:18,304 --> 00:02:20,114 - O yatalaktý. - Evet. Çok iyiydi. 24 00:02:20,140 --> 00:02:21,366 Onun açýsýndan deðildi. 25 00:02:21,391 --> 00:02:24,661 Hayýr, demek istediðim... Fare gibi sessizdi. 26 00:02:24,686 --> 00:02:26,079 Yatalak bir fareydi. 27 00:02:27,814 --> 00:02:30,583 Þey, taþýnan yeni ev sahibi sensin sanýrým? 28 00:02:30,608 --> 00:02:35,004 Evet, doðru. Taþýndým. Taþýndým, üç ay oldu. 29 00:02:35,697 --> 00:02:38,800 - Ama kendimi savunursam. - Aman Tanrým. 30 00:02:38,825 --> 00:02:43,304 Ben sadece yürüyorum burada. 31 00:02:43,329 --> 00:02:48,434 Þey yok... Partiler, patenler, bovlingler... 32 00:02:48,459 --> 00:02:52,480 - Komik mi olmaya çalýþýyorsun? - Komik olmaya çalýþmýyorum. Zaten komiðim. 33 00:02:52,505 --> 00:02:53,940 Anladým. 34 00:02:54,382 --> 00:02:57,902 Peki. Bu kötü bir baþlangýç oldu. 35 00:02:59,012 --> 00:03:01,322 - Ýçeri gelmek ister misin? - Hayýr, istemem. 36 00:03:03,433 --> 00:03:07,078 - Bak, biliyorum, en iyi günümde deðilim. - Umarým öyledir. 37 00:03:07,103 --> 00:03:10,081 Ben günlerdir uykuya hasret kaldým. Senin þu... 38 00:03:10,106 --> 00:03:11,624 Hep "ben" diyorsun. 39 00:03:11,649 --> 00:03:16,462 Ben bütün gece çalýþtým, o yüzden benim gün içinde uyumam lazým. 40 00:03:16,487 --> 00:03:18,339 Baþarým için çok kritik. 41 00:03:18,364 --> 00:03:21,968 Yani, en azýndan, topuklularýný çýkarsan mý? 42 00:03:22,994 --> 00:03:26,764 Tamam, þimdi iþi abarttýn. 43 00:03:27,582 --> 00:03:29,475 - Tahýllý salata alacaðým, sað ol. - Tamam. 44 00:03:29,500 --> 00:03:31,561 - Burrata. - Tamam, sað olun. 45 00:03:31,586 --> 00:03:34,105 - Keçi peynirli salata alayým. - Ondan almalýydým. 46 00:03:34,130 --> 00:03:36,941 Alt komþum benden nefret ediyor. 47 00:03:36,966 --> 00:03:40,945 Benim Airbnb komþum her akþam heavy metal dinliyor. 48 00:03:40,970 --> 00:03:43,114 Bunun benimle ne ilgisi var? 49 00:03:43,139 --> 00:03:45,241 Yani yukarýda çýldýrýp tepinmiyorum ki... 50 00:03:45,266 --> 00:03:48,244 Yok, katýlýyorum. Komþular hep rezalet. Devam et. 51 00:03:48,269 --> 00:03:50,580 - Bu adam nereden çýktý ya? - Londra. 52 00:03:50,605 --> 00:03:52,290 Ev satýþtayken sana bahsetmiþtim. 53 00:03:52,315 --> 00:03:54,751 Yýlýn altý ayý New York'a geliyor. 54 00:03:54,776 --> 00:03:58,713 Seema! Ben alt katýmda deli bir adamla yaþayamam. 55 00:03:58,738 --> 00:03:59,881 Hem de altý ay! 56 00:03:59,906 --> 00:04:01,591 Deli mi? Nasýl deli? 57 00:04:02,617 --> 00:04:06,637 Ýstediði þey topuklularýmý çýkarmam. 58 00:04:09,791 --> 00:04:11,351 O beni anladý. 59 00:04:11,376 --> 00:04:12,977 Þeytan avukatlýðý yapacaðým. 60 00:04:13,419 --> 00:04:16,647 Evde ayakkabý giymemek daha hijyenik. 61 00:04:17,382 --> 00:04:21,694 Þeytan Marka Giyer dersek de açýkçasý hakkým var. 62 00:04:21,719 --> 00:04:23,821 Kadýnlara topuklu hakký. 63 00:04:23,846 --> 00:04:26,324 Ama belli ki bu þekilde yaþayamazsýn. 64 00:04:27,267 --> 00:04:30,620 Ama New York'ta birini evden çýkarmak yýllar alýyor. 65 00:04:31,688 --> 00:04:33,706 - Onu öldürmen gerekebilir. - Tamam. 66 00:04:35,149 --> 00:04:37,126 Açýk konuþayým, sorun bende deðil, onda. 67 00:04:37,151 --> 00:04:39,837 Benim komþularla hiç sorunum olmadý. 68 00:04:39,862 --> 00:04:42,340 Ta ki bu Duncan Reeves'e kadar. 69 00:04:42,365 --> 00:04:44,425 Duncan Reeves, Duncan Reeves? 70 00:04:44,450 --> 00:04:46,761 Dev biyografiler yazýyor. 71 00:04:46,786 --> 00:04:50,139 Harry, Sekizinci Henry kitabýný okuyor, tam da beþ yýldýr. 72 00:04:50,164 --> 00:04:52,433 Bir hafta sonu bitirdim. Bayýldým. 73 00:04:52,458 --> 00:04:54,727 Aman Tanrým, o an olayý çakmamýþtým bile. 74 00:04:54,752 --> 00:04:56,062 Adamýn aðzýnýn kenarýndaki 75 00:04:56,087 --> 00:04:59,357 öfkeli tükürük kabarcýklarýna çok takýlmýþým. 76 00:04:59,382 --> 00:05:01,692 Evet, bak ikiniz de yazarsýnýz. 77 00:05:01,718 --> 00:05:04,904 Ortak bir noktanýz çýktý. Suç mahalli önlendi. 78 00:05:04,929 --> 00:05:07,073 Ýyi de oldu çünkü ceset nasýl gömülür bilmiyorum. 79 00:05:07,098 --> 00:05:09,367 Ortak bir zeminimiz var mý bilmiyorum. 80 00:05:09,392 --> 00:05:12,328 Sessizlik içinde yazmasý gerektiðini söylüyor ama ben... 81 00:05:12,353 --> 00:05:16,416 Carrie! Duncan Reeves'in yeni kitabýný yýllardýr bekliyorum. 82 00:05:16,441 --> 00:05:19,419 Goodreads'e göre ilhamý týkanmýþ. 83 00:05:19,444 --> 00:05:21,295 Ayakkabýný çýkar be kadýn! 84 00:05:21,321 --> 00:05:25,508 Miranda, altýmda William Shakespeare yaþasa bile 85 00:05:25,533 --> 00:05:27,176 umurumda olmaz. 86 00:05:27,201 --> 00:05:30,721 O topuklular asla çýkmayacak. 87 00:05:30,747 --> 00:05:34,308 Huysuz alt komþuma hoþ geldin hediyesi mi alsam acaba? 88 00:05:34,334 --> 00:05:38,438 - Evet, bence almalýsýn. - Bunu söylemene þaþýrmamam gerekir. 89 00:05:39,756 --> 00:05:43,317 Evet, Aidan'la mevcut durumunuz nasýl oldu þimdi? 90 00:05:45,762 --> 00:05:47,113 Açýkçasý, þey... 91 00:05:47,889 --> 00:05:50,950 Her gün onunla ne yapacaðýmý düþünmemek 92 00:05:50,975 --> 00:05:53,911 biraz rahatlatýcý oldu. 93 00:05:54,562 --> 00:05:55,913 Kontrolümde deðil. 94 00:05:55,938 --> 00:06:01,502 Vay be. Bu, asla sahip olamayacaðým bir yeteneðin çok ötesinde gibi. 95 00:06:01,527 --> 00:06:05,506 Sadece daha gerçekçiyim. Romantik deðil. 96 00:06:05,531 --> 00:06:08,885 - Ama romantizm hâlâ var mý? - Evet. Elbette. 97 00:06:09,285 --> 00:06:12,930 Artýk sadece gerçek dünyada yaþýyorum. 98 00:06:12,955 --> 00:06:14,932 Birbirimizi çok seviyoruz 99 00:06:14,957 --> 00:06:18,102 ama þu an her gün yanýmda olacak biri olamaz. 100 00:06:18,127 --> 00:06:20,104 O yüzden o büyük, romantik, müzikli son 101 00:06:20,129 --> 00:06:24,233 beklentisini býrakmam gerekiyor. 102 00:06:25,468 --> 00:06:27,028 Çok zor. 103 00:06:27,470 --> 00:06:29,780 Her gün Harry olmadan ne yapacaðýmý bilemezdim. 104 00:06:29,806 --> 00:06:32,658 Onunla uyanmak, onunla yataða girmek... 105 00:06:32,683 --> 00:06:35,119 Neyse ki mecbur deðilsin. 106 00:06:38,773 --> 00:06:40,500 Þerefsiz piç. 107 00:07:10,263 --> 00:07:11,781 Teþekkür ederim. 108 00:07:17,562 --> 00:07:21,499 Bu akþam yemeði sonrasý yürüyüþ harika oldu. Daha sýk yapmalýyýz. 109 00:07:21,524 --> 00:07:25,962 Aslýnda yürümek istememin baþka bir sebebi daha vardý. 110 00:07:25,987 --> 00:07:28,714 Çocuklardan uzaklaþmak için mi? Katýlýyorum. 111 00:07:28,739 --> 00:07:32,969 Yok, çocuklarla ilgili deðil. Bir þey konuþmam lazým seninle. 112 00:07:34,662 --> 00:07:39,559 Kulüpteyken altýma iþediðimi hatýrlýyor musun? 113 00:07:40,918 --> 00:07:45,565 Sonra da iþte yatak odasýnda da sorunlar olmuþtu ya. 114 00:07:45,590 --> 00:07:46,774 Evet? 115 00:07:46,799 --> 00:07:50,236 Þey iþte, ben de bir kontrol ettireyim dedim. 116 00:07:50,261 --> 00:07:53,781 Ne olur ne olmaz. Ve ne çýktý dersin? Prostat kanseri. 117 00:07:53,806 --> 00:07:55,199 Aman Tanrým! 118 00:07:55,224 --> 00:07:57,159 Aman Tanrým. Aman Tanrým. 119 00:07:57,185 --> 00:08:00,371 Sakin ol tatlým. Her þey yoluna girecek. 120 00:08:00,396 --> 00:08:01,872 Erken yakaladýk. 121 00:08:03,065 --> 00:08:05,209 - Harry... - Bak, bak. Dinle beni. 122 00:08:05,234 --> 00:08:09,589 Prostat kanserinde hayatta kalma oraný yüzde 98. Tamam mý? 123 00:08:09,614 --> 00:08:10,923 Pek çok erkek geçiriyor. 124 00:08:10,948 --> 00:08:15,761 Robert De Niro, Warren Buffett, Nelson Mandela. 125 00:08:15,786 --> 00:08:18,848 - Ama o öldü! - 95 yaþýnda öldü! 126 00:08:19,624 --> 00:08:21,934 Beni dinle. Sana söz veriyorum, 127 00:08:21,959 --> 00:08:27,148 ben daha çok uzun bir süre daha ölmeyeceðim. Tamam mý? 128 00:08:29,342 --> 00:08:30,693 Tamam mý? 129 00:08:31,761 --> 00:08:33,362 "Tamam" de hadi. 130 00:08:34,597 --> 00:08:35,698 Tamam. 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,868 Sadece senden bir þey rica edeceðim. 132 00:08:39,602 --> 00:08:42,663 - Ne istersen. - Kimseye söyleme. 133 00:08:43,314 --> 00:08:46,667 Ne çocuklara, ne arkadaþlara. 134 00:08:46,692 --> 00:08:49,545 Kanserli adam olmak istemiyorum. 135 00:08:50,905 --> 00:08:54,216 Acaba iþimi býrakýp, seninle mi ilgilensem... 136 00:08:54,242 --> 00:08:57,428 Hayýr, hayýr, olmaz. Öyle bir þey yok. 137 00:08:57,453 --> 00:09:00,723 Ben yakýnda yine sapasaðlam olunca sen iþsiz kalmýþ olacaksýn. 138 00:09:00,748 --> 00:09:03,017 O yüzden hayýr. Tamam mý? 139 00:09:04,961 --> 00:09:06,312 "Tamam" de bana. 140 00:09:08,673 --> 00:09:09,857 Tamam. 141 00:09:14,971 --> 00:09:16,155 O zaman... 142 00:09:17,348 --> 00:09:21,285 Galiba hafta sonu kamp planýný iptal etsek iyi olacak. 143 00:09:21,310 --> 00:09:26,290 Olmaz. Dört gözle bekliyordum. Yine lüks kamp yapacaðýz. 144 00:09:28,025 --> 00:09:30,044 Her þey yolunda. 145 00:09:35,157 --> 00:09:38,886 Cuma günü Atlanta'dan uçaðým en erken dörtte inecek, 146 00:09:38,911 --> 00:09:41,222 o yüzden çocuklarý Governors Adasý'na sen götür, 147 00:09:41,247 --> 00:09:42,598 ben size katýlýrým. 148 00:09:42,623 --> 00:09:46,310 - Dur. Kiminle buluþuyorum, ne valisi? - Governors Adasý. 149 00:09:46,335 --> 00:09:48,646 Hafta sonu Goldenblatt'larla kampa gidiyoruz. 150 00:09:48,671 --> 00:09:50,523 Nasýl yani? Hiç söylemedin. 151 00:09:50,548 --> 00:09:51,857 Söyledim ya. 152 00:09:51,882 --> 00:09:55,152 - Çadýrda uyumayacaðým, deðil mi? - Hayýr, Henry, lüks kamp bu. 153 00:09:55,177 --> 00:09:56,779 Kocaman yumuþacýk yataklar var. 154 00:09:56,804 --> 00:09:59,615 Sen lüks kamp demiþ olsan hatýrlardým. 155 00:09:59,640 --> 00:10:01,992 - Tatlým, hiç söylemedin bunu. - Söyledim. 156 00:10:02,018 --> 00:10:03,911 - Emin misin? - Söylemiþti. 157 00:10:03,936 --> 00:10:06,080 Belgeselini çekecek ve gelir gelmez 158 00:10:06,105 --> 00:10:07,540 kamp tatlýsý yapacaðýz! 159 00:10:07,565 --> 00:10:11,961 Bir dakika, bu hafta sonu kampanya için "þehirdeki sýradan adam" konseptli 160 00:10:11,986 --> 00:10:13,629 fotoðraflar çekecektim. 161 00:10:13,654 --> 00:10:17,383 - Sokakta sosisli yerken, metroda falan... - Kamp yapacaksýn. 162 00:10:17,408 --> 00:10:20,136 Sosisli ve metrona pazartesi gidersin. 163 00:10:20,161 --> 00:10:22,596 Tamam, evet arabam dýþarýda. 164 00:10:22,622 --> 00:10:25,516 Eþya hazýrlamana gerek yok, çocuklarýn her þeyi hazýr. 165 00:10:25,541 --> 00:10:28,269 Bak, tekrar söylüyorum: "Hazýrlanmana gerek yok." 166 00:10:28,294 --> 00:10:32,064 Evet, evet, her þeyi duydum. Tabii lüks kamp hariç. 167 00:10:32,089 --> 00:10:33,649 Söyledim. 168 00:10:34,508 --> 00:10:36,152 Emin misin? 169 00:10:40,765 --> 00:10:42,450 - Anne sizi seviyor! - Seni seviyorum! 170 00:10:42,475 --> 00:10:44,994 - Seni seviyorum anne! - Ben de sizi. Uslu olun! 171 00:10:45,853 --> 00:10:47,663 Ýþinizi býraktýnýz mý, Bayan Patel? 172 00:10:47,688 --> 00:10:52,793 Yirmi yýl boyunca inþa ettiðim þirketim elimden alýnýp satýldý. 173 00:10:52,818 --> 00:10:54,253 Nasýl oldu bu iþ? 174 00:10:54,278 --> 00:10:57,089 Dürüst olayým Linda, hâlâ sersem gibiyim. 175 00:10:57,114 --> 00:10:59,049 Ýþ ortaðýma güvenmiþtim, 176 00:10:59,075 --> 00:11:02,052 hisselerini daha büyük bir þirkete sattý. 177 00:11:02,078 --> 00:11:06,223 Beni de sanki bir oyuncu gibi ya da karýsýymýþým gibi devretmeye kalktý. 178 00:11:06,248 --> 00:11:11,979 O yüzden kendi baþýma çýkmaya karar verdim. Kendime yatýrým yapýyorum. 179 00:11:12,963 --> 00:11:14,106 Takdire þayan. 180 00:11:14,131 --> 00:11:16,734 Ben iyi bir yatýrýmým. O þirket bendim. 181 00:11:16,759 --> 00:11:17,985 Tüm iþi ben yaptým 182 00:11:18,010 --> 00:11:21,447 ama biraz daha güçlü olan adam tüm övgüyü aldý. 183 00:11:21,931 --> 00:11:23,491 Anlýyorsun, deðil mi? 184 00:11:24,058 --> 00:11:28,120 Durumu patronuma danýþmam lazým. Bugün ofiste deðil. 185 00:11:28,771 --> 00:11:32,166 - Anladýn, deðil mi? - Çok net oldu. 186 00:11:32,733 --> 00:11:37,797 Bak Linda, Tribeca'da þýk ama þaþýrtýcý þekilde uygun fiyatlý bir ofis buldum. 187 00:11:37,822 --> 00:11:41,258 Sadece küçük bir iþ kredisine ihtiyacým var. 188 00:11:41,283 --> 00:11:46,096 Ama garantili gelir olmadan bu biraz zor olacak. 189 00:11:46,122 --> 00:11:49,975 Üstelik harcamalarýn da fazla: Pahalý kýyafetler, yemekler. 190 00:11:50,000 --> 00:11:53,187 - Þoföre ihtiyacýn var mý cidden? - Tabii ki. 191 00:11:53,212 --> 00:11:55,981 Benim iþim tamamen görüntüyle ilgili. 192 00:11:56,006 --> 00:12:00,569 Potansiyel bir müþteri, Mercedes'ten inip 193 00:12:00,594 --> 00:12:03,113 binaya yürüdüðümü görünce ne diyor? "Bu kadýn ayrý ligde." 194 00:12:03,139 --> 00:12:05,032 "Bu kadýn iþi biliyor." 195 00:12:05,641 --> 00:12:10,663 Burada kadýn kadýnayýz, Linda. Umarým yardým edebilirsin. 196 00:12:10,688 --> 00:12:14,083 Dediðim gibi, patronuma ileteceðim. 197 00:12:15,192 --> 00:12:16,877 Ama berbat bir adam. 198 00:12:17,611 --> 00:12:18,838 Hangisi deðil ki? 199 00:12:49,685 --> 00:12:52,079 - Hoþ geldin sepeti. - Anlayamadým. 200 00:12:52,104 --> 00:12:55,124 Bu bizde, Amerika'da birine 201 00:12:55,149 --> 00:12:58,377 hoþ geldin derken söylediðimiz bir þey. 202 00:12:58,402 --> 00:12:59,712 Hoþ geldin. 203 00:13:00,237 --> 00:13:02,214 Bunu sana getirdim. 204 00:13:02,239 --> 00:13:05,968 Bu þey, yani, tamamen, þey, gereksiz ama, ben... 205 00:13:05,993 --> 00:13:08,762 Su ýsýtýcýsýný kapatmalýyým. Gel içeri. 206 00:13:11,248 --> 00:13:13,517 Az önce "gel" dedin deðil mi? 207 00:13:13,542 --> 00:13:15,769 Yoksa topuklularla izinsiz girdi diye 208 00:13:15,795 --> 00:13:17,855 suçlanmak istemem. 209 00:13:17,880 --> 00:13:20,024 Evet. Çay ister miydin? 210 00:13:20,049 --> 00:13:24,111 Yok, teþekkür ederim. Oturmayacaðým. 211 00:13:24,136 --> 00:13:28,616 Ama sepetin içinde þahane bir siyah çay olduðunu söyleyeyim. 212 00:13:28,641 --> 00:13:31,493 Þeyden... Tea Time'dan. Hemen köþede. 213 00:13:32,019 --> 00:13:38,943 Aslýnda sepetin içinde bulunan her þey... Buradan, yani hepsi yerel. 214 00:13:39,068 --> 00:13:41,211 Senin için keþfi ben yaptým. 215 00:13:41,237 --> 00:13:44,214 Çok naziksin. Ama ben keþfetmeye deðil 216 00:13:44,240 --> 00:13:45,591 yazmaya geldim. 217 00:13:46,408 --> 00:13:48,093 Ne? Sen yazar mýsýn? 218 00:13:48,494 --> 00:13:51,847 Vay be, ilginç tesadüf. Ben... Ben de yazýyorum. 219 00:13:51,872 --> 00:13:54,350 Gerçi tarzlarýmýz kesin farklýdýr. 220 00:13:54,375 --> 00:13:57,061 Ben gece uyuyan, 221 00:13:57,086 --> 00:13:59,271 gündüz yürüyen yazarlardaným. 222 00:14:01,590 --> 00:14:03,817 En azýndan biraz gülümseyebilirsin. 223 00:14:04,426 --> 00:14:06,737 Gülümsemeye de gelmedim. 224 00:14:08,764 --> 00:14:11,116 Orada küçük bir tebessüm sezdim sanki. 225 00:14:11,976 --> 00:14:13,619 Bence sen kurgu yazmalýsýn. 226 00:14:17,064 --> 00:14:22,169 Bu arada, ben de sana bir þey aldým. 227 00:14:23,028 --> 00:14:28,008 Bak, geçen gün sana nasýl göründüðümün farkýndaydým. 228 00:14:28,033 --> 00:14:32,262 Gerçekten uzak, saldýrgan, hatta biraz deli... 229 00:14:32,288 --> 00:14:33,764 Bak bunu sen kendine diyorsun. 230 00:14:37,918 --> 00:14:39,561 Ne aldýðýný hayal bile... 231 00:14:39,587 --> 00:14:43,232 Seni temin ederim bu hediye bizim durumu çözecek. 232 00:14:55,019 --> 00:14:56,245 Peki. 233 00:14:56,896 --> 00:14:58,080 Þey... 234 00:15:00,649 --> 00:15:02,376 Düþünceli bir hareket. 235 00:15:03,903 --> 00:15:05,546 Ama benim alerjim var. 236 00:15:06,071 --> 00:15:08,590 - Neye alerjin var? - Bu her neyse ona. 237 00:15:08,616 --> 00:15:10,259 Sana çok açýk konuþacaðým. 238 00:15:10,284 --> 00:15:13,595 Topuklular olmadan yürüyebilir miyim, emin deðilim. 239 00:15:13,621 --> 00:15:16,557 Ama söz veriyorum, 240 00:15:16,582 --> 00:15:20,686 yakýnda kalýn bir halý alacaðým 241 00:15:20,711 --> 00:15:26,483 ve seni rahatsýz etmemek için elimden geleni yapacaðým. 242 00:15:29,345 --> 00:15:33,991 Peki ya her sabah saat yedide bahçede baþlayan arkeolojik kazý için 243 00:15:34,016 --> 00:15:36,744 bir açýklaman var mý peki? 244 00:15:36,769 --> 00:15:38,412 Bahçeyi yeniden düzenliyorum. 245 00:15:38,437 --> 00:15:43,083 Bittiðindeyse umarým keyifle ikimiz de vakit geçiririz. 246 00:15:43,108 --> 00:15:46,420 - Eskisi keyifliydi. - Sýçan otobanýna dönmüþtü. 247 00:15:46,445 --> 00:15:50,007 Ama lütfen, hoþ geldin sepetinin ve "gülmeyen" tavrýnýn tadýný çýkar. 248 00:15:50,032 --> 00:15:52,968 Tek amacým bu garip durumu biraz düzeltmekti. 249 00:15:52,993 --> 00:15:56,972 New York þehrine hoþ geldin. Burasý gürültülü. 250 00:16:10,386 --> 00:16:12,613 Char, iyi misin? 251 00:16:13,597 --> 00:16:15,365 Bayaðý dalgýn gibisin. 252 00:16:15,391 --> 00:16:17,951 Hayýr, hayýr. Ýyiyim. Gerçekten. Hiç endiþelenme. 253 00:16:18,936 --> 00:16:22,581 Anne! Evet biraz düþündük de... 254 00:16:22,606 --> 00:16:26,001 - Rock, sen baþlar mýsýn? - Evet. Ortak bir kararla geldik. 255 00:16:26,026 --> 00:16:29,088 - Lüks kapma gitmek istemiyoruz. - Hayýr, gidiyorsunuz. 256 00:16:29,113 --> 00:16:30,464 Tamam, peki. 257 00:16:31,198 --> 00:16:35,302 - Hani sen vegan olmuþtun? - Sýçayým. Hep unutuyorum. 258 00:16:35,327 --> 00:16:38,514 Þey ben gelemem. Diego'yla planým var. 259 00:16:38,539 --> 00:16:41,391 Sizin hafta sonu babanýzla planýn var. 260 00:16:41,417 --> 00:16:44,603 - Ve o dört gözle bekliyor. - Babam idare eder. 261 00:16:45,295 --> 00:16:47,856 Babanýn idare edeceðini nereden biliyorsun? 262 00:16:47,881 --> 00:16:50,067 Alt tarafý aptal bir kamp. Ona sorarým. 263 00:16:50,092 --> 00:16:51,985 Ona sormayacaksýn! 264 00:16:52,011 --> 00:16:54,696 Eðlenmek istediði bu süper ötesi etkinliðe 265 00:16:54,722 --> 00:16:57,491 gölge düþürmeyeceksin. 266 00:16:57,516 --> 00:17:00,452 Bu pozitif, çok pozitif bir etkinlik. 267 00:17:00,477 --> 00:17:01,912 Anlamýyorsun. 268 00:17:01,937 --> 00:17:03,205 Hâlâ bastýrýyor. 269 00:17:03,230 --> 00:17:06,416 Diego'nun hafta sonlarýný erkek arkadaþýyla paylaþýyorum. 270 00:17:06,442 --> 00:17:09,128 Ben gitmezsem, iki gece de Eric'in oluyor. 271 00:17:09,153 --> 00:17:11,046 Ben dezavantajlý duruma düþürüyorum. 272 00:17:11,071 --> 00:17:15,342 Lily, bu hafta sonunu ailenle geçiriyorsun. Bitmiþtir. 273 00:17:16,493 --> 00:17:20,639 O poli-aþklý, poli-seksüel olan sevgilinle 274 00:17:20,664 --> 00:17:25,435 baþka bir hafta baþka bir þey yap. Bu hafta sonu olmaz. 275 00:17:28,088 --> 00:17:30,065 Gör de inanma, ebeveynlik bu artýk. 276 00:17:30,090 --> 00:17:32,359 Evet, Char. Ýnanýlmaz. 277 00:17:32,384 --> 00:17:35,445 Peyniri özledim. Hem de çok. 278 00:17:35,471 --> 00:17:36,780 O zaman ye! 279 00:17:36,805 --> 00:17:39,992 Sonra bana incecik, zavallý bir paket uzattý. 280 00:17:40,017 --> 00:17:46,356 Açtým, içinden bildiðin pembe huzurevi terlikleri çýktý. 281 00:17:47,107 --> 00:17:49,585 Ne? Yok artýk ya! 282 00:17:49,610 --> 00:17:51,503 Deðil mi? Yani, lütfen, ben öyle biri mi... 283 00:17:51,528 --> 00:17:52,963 Hayýr, sen deðil. 284 00:17:52,988 --> 00:17:55,174 Airbnb ev sahibim az önce mesaj attý, 285 00:17:55,199 --> 00:17:57,384 müzikle ilgili bir þey yapamazmýþ 286 00:17:57,409 --> 00:18:00,554 çünkü zaten evi Airbnb'ye vermesi yasakmýþ! 287 00:18:00,579 --> 00:18:02,264 Bu ne lan? 288 00:18:02,289 --> 00:18:06,310 Biri konuþurken sürekli mesaj mý okursun? 289 00:18:06,335 --> 00:18:08,645 Seninle konuþuyorsak, evet. 290 00:18:08,670 --> 00:18:12,149 Tamam. Yer bulana kadar gel bende kal. 291 00:18:12,174 --> 00:18:13,984 Daha önce söylemeliydim. 292 00:18:14,009 --> 00:18:16,528 Ama cidden, ekstra odalarý unutuyorum. 293 00:18:16,553 --> 00:18:20,449 Hâlâ kendimi stüdyo dairede sanýyorum. 294 00:18:20,474 --> 00:18:25,287 Teþekkür ederim. Ama sen kendi alanýný seversin, çok fazla odan olsa bile. 295 00:18:25,312 --> 00:18:26,955 Israr ediyorum. 296 00:18:26,980 --> 00:18:32,252 Peki, aslýnda demem gereken þey þuydu: Kendi alanýmý seviyorum. 297 00:18:32,277 --> 00:18:35,130 Emlakçým da tam bir ezik. 298 00:18:35,614 --> 00:18:38,091 Bekle, Seema'ya sorabilir misin, 299 00:18:38,117 --> 00:18:40,928 belki o bana hýzlýca bir yer bulmamda yardýmcý olabilir. 300 00:18:42,830 --> 00:18:45,015 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 301 00:18:45,040 --> 00:18:47,059 Kadýn devasa komisyonlu 302 00:18:47,084 --> 00:18:50,938 büyük evlerle ilgileniyor. Sen iki odalý ev arýyorsun. 303 00:18:50,963 --> 00:18:52,356 Ýþsiz deðil miydi ya? 304 00:18:52,381 --> 00:18:56,443 Peki, o zaman þöyle demeliydim: Arkadaþla iþi karýþtýrmak istemiyorum. 305 00:18:56,468 --> 00:18:58,820 - Çok riskli. - Anladým. 306 00:18:58,846 --> 00:19:00,739 Þu herifi halletmem gerek. 307 00:19:01,140 --> 00:19:02,282 Görüþürüz. 308 00:19:19,408 --> 00:19:20,509 Hey! 309 00:19:20,534 --> 00:19:24,554 Eðer kapýmýn altýndan bir not daha atarsan seni parçalara ayýrýrým ulan. 310 00:19:27,958 --> 00:19:31,770 - Gerçekten sana minnettarým. - Tabii ki. Buyur! 311 00:19:31,795 --> 00:19:34,356 Sonuçta New York'tayýz. Çýplak görmüþlüðüm var. 312 00:19:34,381 --> 00:19:37,234 - Ama et býçaklý bir çýplak? - Yeni bir tarz. 313 00:19:37,259 --> 00:19:40,237 Ýyi ki geldin. Eðlenceli olacak. 314 00:19:40,262 --> 00:19:45,701 Þey gibi olacak. Hani 90'larda Bank Street'te kaldýðýmýz zamanlar gibi. 315 00:19:45,726 --> 00:19:47,160 Evet! 316 00:19:47,186 --> 00:19:50,622 Aman, aman, aman. Valizleri o kadar sert sürükleme. 317 00:19:50,647 --> 00:19:52,958 - Pardon. - Yok, sorun deðil. Sorun deðil. 318 00:19:52,983 --> 00:19:54,418 Ev cephesinde geliþme var mý? 319 00:19:54,443 --> 00:19:58,672 Yani, hâlâ kurþun sýkýlmadý ama savaþ bitmiþ deðil. 320 00:20:00,699 --> 00:20:02,801 Nihayet kanepe almýþsýn! 321 00:20:03,827 --> 00:20:05,637 Ayakkabýlarýný çýkarýr mýsýn? 322 00:20:05,662 --> 00:20:08,932 Ciddi misin? Sen giyiyorsun ama? 323 00:20:08,957 --> 00:20:10,767 Evet ama ben yürüyebiliyorum. 324 00:20:11,668 --> 00:20:16,356 Gerçek bu. Kahretsin, duydu! Kurþun sýkýldý! 325 00:20:16,381 --> 00:20:17,566 Özür dilerim. 326 00:20:18,675 --> 00:20:21,695 Farkýndaysan beni zar zor duyuyorsun. 327 00:20:27,184 --> 00:20:29,703 - Merhaba. - Bir teslimatýnýz var. 328 00:20:29,728 --> 00:20:33,290 Ben bir þey beklemiyordum. 329 00:20:33,315 --> 00:20:37,753 Gramercy Park Batý, sekiz numara. Evet, gönderen Aidan Shaw. 330 00:20:42,241 --> 00:20:43,800 Aman Tanrým. 331 00:20:44,993 --> 00:20:46,845 Aman Tanrým! 332 00:20:48,455 --> 00:20:50,349 - Duncan Reeves deðil miymiþ? - Miranda, bak! 333 00:20:50,374 --> 00:20:53,352 Masamý biri benden önce satýn almýþtý! 334 00:20:53,877 --> 00:20:56,480 Aman Tanrým, o "biri" Aidan'mýþ! 335 00:20:56,505 --> 00:21:01,026 Demek ben ne kadar beðendiðimi söyleyince gidip satýn almýþ. 336 00:21:01,051 --> 00:21:03,111 Bu gerçekten romantik. 337 00:21:03,136 --> 00:21:05,364 Vay. Gerçekten romantikmiþ. 338 00:21:05,389 --> 00:21:07,657 Ve ben çok romantik þeyler gördüm. 339 00:21:08,308 --> 00:21:09,868 Ýþte geldi. 340 00:21:10,852 --> 00:21:12,037 Merhaba! 341 00:21:13,230 --> 00:21:15,749 Merhaba, çok sessiz olacaklar! 342 00:21:15,774 --> 00:21:18,126 Merhaba! Büyük hayranýnýzým. 343 00:21:18,151 --> 00:21:20,921 Winston Churchill'ý imzalar mýsýnýz? 344 00:21:20,946 --> 00:21:23,548 Ne? Hey, o kitap nereden çýktý? 345 00:21:23,573 --> 00:21:25,842 Sorun olur mu, Bay Reeves? 346 00:21:26,618 --> 00:21:29,346 - Hiç olmaz. - Ben Miranda. 347 00:21:29,371 --> 00:21:30,889 Millet, ayak silikonlarý da var. 348 00:21:30,914 --> 00:21:34,267 Yok, yok, silikona gerek olmayacaktýr. 349 00:21:34,293 --> 00:21:36,061 Halýsý yok zaten. 350 00:21:36,086 --> 00:21:38,313 - Çok teþekkür ederim. - Memnuniyetle. 351 00:21:38,338 --> 00:21:41,191 Atlanta mahallesi görüntülerini annenin bölümünün arkasýna 352 00:21:41,216 --> 00:21:43,068 yerleþtirsem nasýl olur sence? 353 00:21:43,093 --> 00:21:46,029 Tanrým, geç kalacaðým. Ne bekliyorlar, 354 00:21:46,054 --> 00:21:47,781 niye þu lanet kapýyý açmýyorlar! 355 00:21:47,806 --> 00:21:49,616 Hiç deðilse kapý uçuþ boyunca kapalýydý. 356 00:21:49,641 --> 00:21:52,828 - Bu devirde baþarý. - Buna pazartesi gülerim artýk. 357 00:21:53,520 --> 00:21:55,747 - Tanrý'ya þükür. - Evet, sorun yok. 358 00:21:55,772 --> 00:21:58,750 - Tamam, sen geç. Önce sen. - Teþekkür ederim. 359 00:21:58,775 --> 00:22:00,127 - Acelen var. - Tamam. 360 00:22:00,152 --> 00:22:02,170 - Pekâlâ. - Kusura bakma, bacaðým. 361 00:22:02,195 --> 00:22:04,714 - Evet, tamam. - Çantam arkada kaldý. 362 00:22:04,740 --> 00:22:06,800 Birisi koltuðumun üstündeki yeri kullanmýþ. 363 00:22:06,825 --> 00:22:08,593 - Teþekkür ederim. - Ýzin verin geçsin! 364 00:22:08,618 --> 00:22:10,679 - Acil aile durumu var burada. - Teþekkürler. 365 00:22:10,704 --> 00:22:13,723 - Acil lüks kampa gidiyor! - Yardýmcý olmuyorsun! 366 00:22:13,749 --> 00:22:15,976 Biliyorum acil gibi durmuyor ama öyle. 367 00:22:16,001 --> 00:22:19,521 O bir eþ, üç çocuk annesi, her þeye yetiþiyor! 368 00:22:19,546 --> 00:22:20,981 - Sen delisin. - Evet, öyleyim. 369 00:22:21,006 --> 00:22:22,441 Pazartesi görüþürüz, Marion! 370 00:22:22,466 --> 00:22:25,610 - Tamam! - Affedersiniz! Pardon! 371 00:22:25,635 --> 00:22:28,613 Marion erkek ismi. Tamam mý? 372 00:22:29,681 --> 00:22:31,950 Erkekler de kullanýyor, Chalamet. 373 00:22:35,729 --> 00:22:40,417 "Lenape yerlileri, Governors Adasý'na Yemiþ Adasý da dermiþ 374 00:22:40,442 --> 00:22:44,171 çünkü kestane, ceviz ve meþe aðaçlarý da bol bulunurmuþ." 375 00:22:44,696 --> 00:22:48,758 Wikipedia'dan alýntý yapmayý býrak Henry. Annem diyor ki o birincil kaynak deðilmiþ. 376 00:22:48,784 --> 00:22:52,471 Burada spa da varmýþ, biliyor musunuz? Go-kart da var. 377 00:22:52,496 --> 00:22:54,639 Tam yerli Lenape iþi yani. 378 00:22:54,664 --> 00:22:55,849 Buradayým! 379 00:22:55,874 --> 00:22:57,476 - Lisa! - Hey! 380 00:22:57,501 --> 00:23:00,228 - Bakýn kim geldi! - Burasý harikaymýþ! 381 00:23:00,962 --> 00:23:03,273 Lüks kampa hazýr mýyýz? 382 00:23:05,050 --> 00:23:06,568 Merhaba! 383 00:23:06,593 --> 00:23:08,737 Bir saat önce burada olmalýydýn. 384 00:23:08,762 --> 00:23:10,280 Dört saat önce Atlanta'daydým, 385 00:23:10,305 --> 00:23:12,532 burada olmam modern bir mucize. 386 00:23:12,557 --> 00:23:14,451 - Anneye bir alkýþ! - Yaþasýn anne! 387 00:23:14,476 --> 00:23:16,119 - Yaþasýn! - Evet, anne! 388 00:23:16,812 --> 00:23:19,498 Peki Goldenblatt ailesi hafta sonu kaçamaðýndan memnun mu? 389 00:23:19,523 --> 00:23:21,416 Bu daha çok rehin tutulmak gibi. 390 00:23:21,441 --> 00:23:23,668 Lily, yeter. Hemen. 391 00:23:25,362 --> 00:23:26,588 Tamamdýr! 392 00:23:26,613 --> 00:23:29,007 Tanrým, þu þeyin büyüklüðüne bakar mýsýn yahu? 393 00:23:29,032 --> 00:23:32,093 Yeni bir sivrisinek türü mü? Baþka ýsýrýlan var mý? 394 00:23:32,119 --> 00:23:34,054 - Hayýr, ben deðil. - Ben de deðilim. 395 00:23:34,079 --> 00:23:36,139 Ne? Üçüncü ýsýrýðým bu. 396 00:23:36,164 --> 00:23:40,060 Sanki kan grubumu haritayla birlikte bu yaratýklara vermiþler. 397 00:23:40,085 --> 00:23:43,188 Madem annemiz geldi, kim tatlý ister? 398 00:23:43,213 --> 00:23:44,439 - Bu sivrisinek... - Evet! 399 00:23:44,464 --> 00:23:46,983 - ...tok zaten - Kamp tatlýsý! Kamp tatlýsý! 400 00:23:47,008 --> 00:23:50,904 - Aþkým, iyi misin? - Yani, sanki hepsi bana geliyor. 401 00:23:51,430 --> 00:23:55,951 Tamam, þimdi, marþmelov var, graham krakeri de var. 402 00:23:55,976 --> 00:23:57,577 Þimdi ateþi yakalým. 403 00:23:57,602 --> 00:23:59,663 Ve annemiz de çikolatalarý getirsin. 404 00:23:59,688 --> 00:24:01,915 Evet. Tamam. Çikolata nerede? 405 00:24:03,150 --> 00:24:05,752 Ne demek "çikolata nerede"? Sen getirecektin. 406 00:24:05,777 --> 00:24:07,504 Ne diyorsun sen? 407 00:24:07,529 --> 00:24:10,674 Hayýr, sana tatlý için çikolata getirmeyi unuttuðumu söylemiþtim. 408 00:24:10,699 --> 00:24:12,300 Bana çikolatadan bahsetmedin. 409 00:24:12,325 --> 00:24:17,305 Tamam, Lisa, uçaða binmeden önce, telefonda konuþurken sana dedim. 410 00:24:17,330 --> 00:24:20,517 - Cidden söyledin mi? - Lisa söyledim. 411 00:24:20,542 --> 00:24:24,563 Tatlým, saatlerce Atlanta havaalanýnda dolanýp durdum. 412 00:24:24,588 --> 00:24:28,942 Orada yüzlerce çikolata satan yer vardý. Söylemiþ olsan alýrdým. 413 00:24:28,967 --> 00:24:31,486 - Ben... - Peki büyütülecek ne var? 414 00:24:31,511 --> 00:24:33,572 Þu dükkandan çikolata alýnýr! 415 00:24:33,597 --> 00:24:36,700 Tamam mý? Bu çikolata ya, kanser deðil! 416 00:24:42,522 --> 00:24:43,790 Özür dilerim. 417 00:24:54,618 --> 00:24:57,554 Duncan Reeves hakkýnda ne biliyorsun? 418 00:24:58,455 --> 00:24:59,556 Hey. 419 00:25:03,418 --> 00:25:05,353 Eðlenceli biri diyorlar. 420 00:25:06,671 --> 00:25:07,981 Cidden mi? 421 00:25:08,632 --> 00:25:09,899 Neden? 422 00:25:11,718 --> 00:25:15,030 Alt katýmda yaþýyor. 423 00:25:17,307 --> 00:25:19,034 Keþke benim de altýmda olsaydý. 424 00:25:19,976 --> 00:25:25,373 Hey! Samantha diyor ki Duncan Reeves eðlenceli biriymiþ. 425 00:25:25,398 --> 00:25:29,294 Yani, adam 1.95 falan, tam onun eðleneceði biri. 426 00:25:29,903 --> 00:25:31,838 - Bir dakikan var mý? - Tabii. 427 00:25:36,284 --> 00:25:38,345 - Ýyi görünüyorsun. - Teþekkürler! 428 00:25:38,370 --> 00:25:43,016 Bugün ilk kez Joy'un evinde kalacaðým. Bu tulumu giydim ki 429 00:25:43,041 --> 00:25:46,686 sabah seksi kýyafetle yürüyen utanç tablosuna dönüþmeyeyim. 430 00:25:46,711 --> 00:25:49,481 Bu kýyafet fazla mý umursamaz sence? 431 00:25:49,506 --> 00:25:51,483 Hayýr, hayýr. 432 00:25:51,508 --> 00:25:52,609 Öyle mi? 433 00:25:53,426 --> 00:25:55,153 - Bir dakika. - Ne? 434 00:25:57,347 --> 00:25:59,115 Hayýr, hayýr, hayýr. 435 00:26:00,517 --> 00:26:02,243 Evet, iþte burada. 436 00:26:02,269 --> 00:26:04,204 Aman Tanrým, çok güzel. 437 00:26:04,229 --> 00:26:06,831 Ama tasarým bir þey de almak istemem. 438 00:26:06,856 --> 00:26:08,958 - Ne? - Hatýrlýyor musun, þeyi kaybettiðimde... 439 00:26:08,984 --> 00:26:11,711 Sonia Rykiel Domino çantam! Evet. 440 00:26:11,736 --> 00:26:15,006 Ama tamamen unutmuþum. Al, al hadi, gerçekten. 441 00:26:15,031 --> 00:26:17,634 Sokakta bir ikinci el satýþtan almýþtým. Hiç önemli deðil. 442 00:26:17,659 --> 00:26:19,469 - Emin misin? - Evet! 443 00:26:22,455 --> 00:26:23,723 Mükemmel. 444 00:26:30,213 --> 00:26:33,858 Bana bunu unutturma. Uzun hikâye. 445 00:26:33,883 --> 00:26:36,653 Þal destanýný dinlemek için sabýrsýzlanýyorum. 446 00:26:45,186 --> 00:26:48,498 Dur, önce þu röntgencileri fotoðraftan çýkarayým. 447 00:26:48,523 --> 00:26:51,000 Hadi bakalým, Sappho. Hadi Socrates. 448 00:26:51,026 --> 00:26:52,127 Yardým edeyim mi? 449 00:26:52,611 --> 00:26:54,504 Hayýr, dokunmasan daha iyi. 450 00:26:54,529 --> 00:26:57,757 Ýtalyan tazýlarý mahkemeye vermesi ile ünlüdür. 451 00:26:57,782 --> 00:26:59,300 Gerçekten mi? 452 00:27:02,871 --> 00:27:04,639 Buraya bayaðý yakýþtýn. 453 00:27:04,664 --> 00:27:06,141 Öyle mi? 454 00:27:18,178 --> 00:27:19,446 Affedersin. 455 00:27:23,141 --> 00:27:25,452 Hayýr. Kabul edilemez! 456 00:27:31,316 --> 00:27:33,585 Özür dilerim. Normalde bu kadar huysuz deðiller. 457 00:27:33,610 --> 00:27:36,713 Sadece... Gece kalmaya pek misafir gelmez. 458 00:27:36,738 --> 00:27:39,215 Öyle mi? 459 00:27:39,741 --> 00:27:43,678 Evet ve bunu iltifat olarak alabilirsin. 460 00:27:47,749 --> 00:27:50,769 Keþke kedi alsaydým! 461 00:28:06,476 --> 00:28:08,912 Shoe lütfen. Uyumaya çalýþýyorum. 462 00:28:13,566 --> 00:28:14,667 Gel buraya. 463 00:28:14,693 --> 00:28:17,086 Hani konuþmuþtuk bunu? 464 00:28:17,904 --> 00:28:19,297 Ýyi geceler. 465 00:28:21,950 --> 00:28:24,427 Miranda? Ýnanmýyorum! 466 00:28:24,828 --> 00:28:27,305 Tanrým, Joy'daydýn sanmýþtým! 467 00:28:27,330 --> 00:28:29,933 Köpekleri susmak bilmedi de... 468 00:28:29,958 --> 00:28:31,893 Tamam. Ýyi geceler. 469 00:28:32,293 --> 00:28:34,479 - Ýyi misin? - Evet ya. 470 00:28:34,504 --> 00:28:35,772 Ýyi geceler. 471 00:28:51,062 --> 00:28:53,039 Üstünde kýyafet var. 472 00:28:53,440 --> 00:28:56,501 Ne var ki? Daha önce beni çýplak gördün. 473 00:28:56,526 --> 00:28:59,879 Biliyorum ama beklenmedikti iþte. Elinde bir et býçaðý eksikti. 474 00:29:06,327 --> 00:29:08,471 O benim son yoðurdum mu? 475 00:29:09,748 --> 00:29:10,974 Sen yoðurt yemezsin ki. 476 00:29:10,999 --> 00:29:12,433 Yiyorum. 477 00:29:12,834 --> 00:29:13,935 Ne zamandan beri? 478 00:29:14,461 --> 00:29:16,187 50 yaþýmdan beri. 479 00:29:17,255 --> 00:29:19,983 Kimin yoðurdu sandýn peki? 480 00:29:20,008 --> 00:29:22,777 Bilmem. Ev yoðurdu falan sandým. 481 00:29:22,802 --> 00:29:24,779 Ev yoðurdu mu? 482 00:29:24,804 --> 00:29:26,990 Tamam, uzatmayalým. Daha yeni uyandým. 483 00:29:27,015 --> 00:29:30,201 Alýrým yenisini. Alt tarafý yoðurt. 484 00:29:32,437 --> 00:29:34,330 Peki ya son muz? 485 00:29:34,355 --> 00:29:36,374 Muz da mý yiyorsun artýk? 486 00:29:36,399 --> 00:29:39,085 Eskiden kahvaltý dediðin sadece sigaraydý! 487 00:29:39,110 --> 00:29:41,129 Ne menü ama... 488 00:29:41,154 --> 00:29:43,840 - Niye durdurduk ki? - Kötü bir niyeti yoktu. 489 00:29:43,865 --> 00:29:45,133 Niye bu kadar öfkeli? 490 00:29:45,158 --> 00:29:46,634 Komþuluk iþte. Boþ ver. 491 00:29:46,659 --> 00:29:50,722 - Hey, Adam niye orada oturuyor? - Derin nefes al. 492 00:29:50,747 --> 00:29:54,976 Duncan baðýrdý ona. Pencereden izledim. 493 00:29:55,585 --> 00:29:59,480 - Son yoðurdu açarken mi? - Evet ya, olay oldu resmen. 494 00:29:59,506 --> 00:30:01,232 Kahretsin. 495 00:30:01,674 --> 00:30:04,360 Onun için bu çirkin halýlarý serdim. 496 00:30:04,385 --> 00:30:06,446 Üstelik acil teslimattý. 497 00:30:06,471 --> 00:30:07,989 Yetmedi mi? 498 00:30:11,226 --> 00:30:14,621 Günaydýn beyler. Lütfen çalýþmaya devam edin. 499 00:30:14,646 --> 00:30:17,248 - Hadi, devam edelim. - Derdi ne herifin? 500 00:30:18,942 --> 00:30:22,587 - Kalan muzu ister misin? - Ne yazýk ki evet. Teþekkür ederim. 501 00:30:29,327 --> 00:30:31,804 - Merhaba! - Çadýrýn fermuarýný çek arkandan! 502 00:30:35,291 --> 00:30:37,185 Aþaðýya dek, aþaðýya dek! 503 00:30:37,836 --> 00:30:38,937 Teþekkürler. 504 00:30:39,337 --> 00:30:43,358 Evet. Siz üçünüz, bütün günü burada böyle geçirdiniz. 505 00:30:43,383 --> 00:30:45,276 Hadi kalkýn, iskele boyu yürüyelim. 506 00:30:45,301 --> 00:30:48,905 Ben dýþarý çýkmam. Yine hepsi bana gelecek. 507 00:30:51,266 --> 00:30:52,367 Kahretsin. 508 00:30:52,809 --> 00:30:54,702 Sanýrým biri içeri girdi. 509 00:30:55,687 --> 00:30:58,498 Babam South Park'taki Kenny'ye benziyor! 510 00:30:58,523 --> 00:31:00,750 "Aman Tanrým! Babayý öldürdüler!" 511 00:31:00,775 --> 00:31:04,545 Hey! Yeter artýk. Herkes telefonlarýný býraksýn! 512 00:31:04,571 --> 00:31:07,256 Bu kaliteli aile zamaný olmalýydý. 513 00:31:07,282 --> 00:31:10,343 Hepiniz ekranlara gömülünce yazýk oluyor! 514 00:31:10,368 --> 00:31:13,805 Bebeðim, Mets iki sayý önde. 515 00:31:13,830 --> 00:31:16,849 Eðer babam kamp yapmak istemiyorsa, neden ben buradayým? 516 00:31:16,875 --> 00:31:19,686 Bak ne diyeceðim, Lily. Git o zaman. 517 00:31:20,253 --> 00:31:21,521 Hadi git o zaman! 518 00:31:21,546 --> 00:31:24,107 Erkek arkadaþýn ve onun erkek arkadaþýyla olabilirsin. 519 00:31:24,132 --> 00:31:30,154 Ama bu cumartesiyi geri alamadýðýnda bana aðlama sakýn! 520 00:31:30,179 --> 00:31:32,740 Tamam, aðlamam. 521 00:31:33,558 --> 00:31:35,743 Anne, neden bu kadar dramatiksin? 522 00:31:35,768 --> 00:31:40,248 Aþkým. Sakin ol. Her þey yolunda. 523 00:31:40,273 --> 00:31:41,958 Hiçbir þey yolunda deðil! 524 00:31:41,983 --> 00:31:44,877 Atýþ sýrasý Layton'da. 525 00:31:46,404 --> 00:31:49,966 Ben biraz hava alacaðým. Yalnýz baþýma yürüyeceðim. 526 00:31:49,991 --> 00:31:53,136 Tamam, çýkarken fermuarýný kapat! 527 00:31:53,161 --> 00:31:54,470 Tamam tatlým. 528 00:31:55,246 --> 00:31:56,639 Seni seviyorum! 529 00:32:00,710 --> 00:32:03,688 - Bu croque monsieur nefis olmuþ. - Sahi mi? 530 00:32:03,713 --> 00:32:05,857 The Pierre'de yediðimden bile daha iyi. 531 00:32:06,591 --> 00:32:10,194 Aman Tanrým, çok tatlý görünüyorsun. 532 00:32:10,637 --> 00:32:13,072 Dur bir fotoðraf çekeyim. Yanlarýna geçsene. 533 00:32:13,097 --> 00:32:15,450 Lis, bu pek sýradan adam pozu deðil. 534 00:32:15,475 --> 00:32:17,535 Bu New York halký için deðil ki zaten. 535 00:32:17,560 --> 00:32:18,786 Bizim için. 536 00:32:20,605 --> 00:32:21,831 Sýkýþýn þöyle. 537 00:32:23,566 --> 00:32:26,836 - Herkes "Croque monsieur" desin! - Croque monsieur! 538 00:32:28,529 --> 00:32:30,006 Versene bakayým. 539 00:32:33,034 --> 00:32:36,429 - O kadar da iyi deðil. - Dur bir bakayým. 540 00:32:40,124 --> 00:32:43,728 - Bu kim böyle? - O benim editörüm. Marion. 541 00:32:44,253 --> 00:32:46,773 - Bu senin editörün mü? - Evet. 542 00:32:47,298 --> 00:32:50,693 Peki, iþi bir adama vereceðini söylemiþtin 543 00:32:50,718 --> 00:32:52,653 ama böyle göründüðünü söylememiþtin. 544 00:32:52,679 --> 00:32:54,113 Nasýl yani? 545 00:32:54,138 --> 00:32:56,282 Bay Çok Yakýþýklý gibi. 546 00:32:56,307 --> 00:32:58,493 Atlanta'da çikolatayý bulmuþsun resmen. 547 00:32:58,518 --> 00:33:00,453 Saçmalama þimdi. 548 00:33:00,478 --> 00:33:03,289 - Adam harika bir editör. - Evli miymiþ peki? 549 00:33:03,314 --> 00:33:06,125 Özel hayatý hakkýnda fikrim yok. 550 00:33:06,150 --> 00:33:08,795 Ýþ bu. Ver þu telefonu. 551 00:33:09,404 --> 00:33:10,755 Peki. 552 00:33:16,327 --> 00:33:17,720 Bu selfie ne peki? 553 00:33:18,162 --> 00:33:21,099 Genelde editör ve yönetmenler arasýnda 554 00:33:21,124 --> 00:33:23,601 böyle "iþsel" þeyler mi olur? 555 00:33:24,127 --> 00:33:27,438 Ýkinci editörüme yollamak için çektim. 556 00:33:27,964 --> 00:33:30,483 - Demek ikinci bir editör daha var? - Evet. 557 00:33:31,342 --> 00:33:33,611 - Yani üçlü mü bu? - Kim üçlü yapýyor? 558 00:33:33,636 --> 00:33:35,988 Kimse yapmýyor. Baban þaka yapýyor. 559 00:33:36,389 --> 00:33:38,074 Babanýn salakça þakalarý. 560 00:33:38,099 --> 00:33:42,120 Hayýr, annen þaka yapýyor. Annen þehir dýþýnda þaka yapýyor. 561 00:33:43,187 --> 00:33:44,705 Annen salakça þaka yapmýyor. 562 00:33:45,732 --> 00:33:48,000 Anne yürüyüþe çýkýyor. 563 00:33:51,738 --> 00:33:54,423 Aman Tanrým, Özgürlük Heykeli buradan görünüyor! 564 00:33:55,199 --> 00:33:56,801 Charlotte? 565 00:33:57,618 --> 00:33:59,512 Sen de buradasýn. 566 00:33:59,537 --> 00:34:00,638 Selam. 567 00:34:00,663 --> 00:34:05,434 - Ne yapýyorsun sen? - Biraz uzaklaþmam gerekti. 568 00:34:05,460 --> 00:34:07,311 Benim de uzaklaþmaya ihtiyacým vardý. 569 00:34:09,255 --> 00:34:11,858 Ama burada dikilmekten daha iyisini yapabiliriz. 570 00:34:11,883 --> 00:34:13,609 Yani, 571 00:34:15,094 --> 00:34:16,737 bu yerin bir spa'sý yok mu? 572 00:34:18,681 --> 00:34:21,200 Bir kadýn baþka bir kadýnýn 573 00:34:21,225 --> 00:34:24,620 mali durumuna sempati duyacaktýr, deðil mi? 574 00:34:24,645 --> 00:34:26,873 Yani, bankada çalýþýyor olsa bile. 575 00:34:26,898 --> 00:34:28,583 Ona pek güvenme derim. 576 00:34:28,608 --> 00:34:31,294 Bir kadýn bana sýrf varlýðým yok diye 577 00:34:31,319 --> 00:34:33,254 ev kredisi vermemiþti. 578 00:34:33,279 --> 00:34:35,173 Þimdi varlýklarýma aðlasýn. 579 00:34:35,198 --> 00:34:36,799 Halýnýn üstünden. 580 00:34:37,450 --> 00:34:38,801 - Merhaba! - Merhaba! 581 00:34:38,826 --> 00:34:39,927 Meksika yemeði aldým. 582 00:34:39,952 --> 00:34:42,263 Ne kadar düþüncelisin ama biz az önce yedik. 583 00:34:42,914 --> 00:34:46,350 Seema yeni masamý görmeye uðradý. 584 00:34:46,375 --> 00:34:49,437 Siktir! Hemen toparlarým þunlarý. 585 00:34:49,962 --> 00:34:53,733 Linda bugün krediyle ilgili haber vereceðini söylemiþti. 586 00:34:53,758 --> 00:34:56,068 Saat 16.15, neden hâlâ aramadý? 587 00:34:56,094 --> 00:34:57,445 Halýnýn dýþý yok. 588 00:34:59,597 --> 00:35:03,159 Sigara içip volta atabileceðim serbest bir alan lazým. 589 00:35:03,184 --> 00:35:07,079 - Arka tarafa geçiyorum. - Tamam ama sessizce iç lütfen. 590 00:35:08,648 --> 00:35:11,000 Özür dilerim, masayý göstereceðini bilmiyordum. 591 00:35:11,025 --> 00:35:12,960 Mutfak masasý çok küçük ya. 592 00:35:12,985 --> 00:35:14,337 Umarým sorun olmamýþtýr. 593 00:35:14,362 --> 00:35:17,298 Yok, yok, sorun deðil. Sadece... Bakmak için... 594 00:35:17,323 --> 00:35:20,384 - Siktir! Siktir, siktir. - Havlu kâðýt! 595 00:35:20,409 --> 00:35:23,137 - Hayýr, hayýr. Bilgisayarýný kaldýr. - Tamam. 596 00:35:24,038 --> 00:35:26,641 - Al. - Lanet olsun. Hayýr! Araþtýrmalarým! 597 00:35:26,666 --> 00:35:28,809 - Siktir! - Hayýr! 598 00:35:28,835 --> 00:35:29,936 Þey, al. 599 00:35:30,461 --> 00:35:33,272 - Bunu kullanabiliriz. - Hayýr! O benim fularým! 600 00:35:33,297 --> 00:35:35,775 - Ne yapýyorsun? - "Önemli bir þey deðil" demiþtin. 601 00:35:35,800 --> 00:35:37,193 Hiçbir þeyim "önemsiz" deðil! 602 00:35:37,218 --> 00:35:39,445 Akmasýný engellemeye çalýþýyordum. 603 00:35:39,470 --> 00:35:40,696 Ne? 604 00:35:41,389 --> 00:35:43,449 Bu benim son Meksika kolam mý? 605 00:35:43,975 --> 00:35:46,827 Meksika yemeði yiyordum da o yüzden... 606 00:35:52,525 --> 00:35:55,211 - Sigara içmek zararlý. - Biliyorum. 607 00:35:55,236 --> 00:35:57,922 Þu an sadece çok baský altýndayým. 608 00:35:57,947 --> 00:36:02,301 - Yine de iyi deðil. Hiçbir zaman. - Tamam Jamie, hadi, bitkine dön. 609 00:36:03,452 --> 00:36:07,640 Yeðenimin bolca fikri var ve paylaþmaktan çekinmez. 610 00:36:07,665 --> 00:36:10,768 Ama haklý. Ben de haklýyým. Ýkimiz de haklýyýz. 611 00:36:10,793 --> 00:36:12,311 Bir nefes alsam? 612 00:36:12,336 --> 00:36:15,314 Yeþil ve organik olanýný kullanýrsýn sanmýþtým. 613 00:36:15,339 --> 00:36:18,317 Evet ama fanatik deðilim. 614 00:36:18,342 --> 00:36:20,444 Hadi, o bakmadan hýzlýca. 615 00:36:20,469 --> 00:36:23,864 Ben de çok stresliyim, bilmiþ ol. 616 00:36:24,849 --> 00:36:27,660 Alt katta, bir adam var burada. 617 00:36:27,685 --> 00:36:32,290 Sürekli cama gelip bana sinirli sinirli bakýyor. 618 00:36:35,484 --> 00:36:38,296 - Neden gerginsin? - Seni alakadar eder mi? 619 00:36:38,321 --> 00:36:40,589 Hiç de deðil. O yüzden merak ediyorum. 620 00:36:41,616 --> 00:36:45,386 Banka kredisi bekliyorum. Sinirden yerimde duramýyorum. 621 00:36:45,912 --> 00:36:47,972 Hiç yoga denedin mi? 622 00:36:47,997 --> 00:36:51,225 Güney Asyalý bir kadýna yoga yapýp yapmadýðýný mý soruyorsun? 623 00:36:51,250 --> 00:36:55,021 Profil çýkarmayý sevmem de... 624 00:36:55,046 --> 00:36:58,566 Þu aralar vinyasa dersi veren bir kadýnla görüþüyorum. 625 00:36:58,591 --> 00:37:01,777 Belki iþe yarar! Ne? 626 00:37:01,802 --> 00:37:04,405 Hatta sana indirim ayarlayabilirim. 627 00:37:04,430 --> 00:37:07,116 Bende "indirim" diye baðýran ne var? 628 00:37:07,141 --> 00:37:10,202 Hiçbir þey. Hiçbir þey yok. 629 00:37:11,312 --> 00:37:13,372 - Ha siktir. - Ne? 630 00:37:13,397 --> 00:37:14,623 Gerçekten mi? 631 00:37:20,738 --> 00:37:25,593 Þey... Muhtemelen ayný þeyi düþünüyoruz. 632 00:37:25,618 --> 00:37:31,999 Yani... Ne düþünüyorsun bilmiyorum ama bence sonsuza dek kalmalýsýn. 633 00:37:32,124 --> 00:37:34,060 Ben de tam onu düþünüyordum! 634 00:37:34,085 --> 00:37:36,645 Cips kola! Meksika kolasý borçlusun. 635 00:37:37,505 --> 00:37:40,483 Belli ki 90'lardaki Bank Street halimizde deðiliz. 636 00:37:40,508 --> 00:37:43,152 Evet, artýk biz 90 yaþýndayýz. 637 00:37:43,177 --> 00:37:48,866 Ama bir daha o tuhaf Airbnb olayýna geri dönmemelisin. 638 00:37:48,891 --> 00:37:50,159 Baþka ne seçeneðim var ki? 639 00:37:50,184 --> 00:37:53,954 Seema, Miranda'nýn bir daire bulmasý lazým. 640 00:37:54,689 --> 00:37:58,584 Eðer uzaktan çalýþmak sorun deðilse, ben buradayým. 641 00:37:58,609 --> 00:38:02,713 Çünkü bankadan ofis kredisi çýkmadý. 642 00:38:02,738 --> 00:38:06,300 - Hayýr ya! - Kadýn kadýna destek bitti demek... 643 00:38:06,325 --> 00:38:08,844 Kadýn yardýmýna muhtaç bir kadýným. 644 00:38:09,829 --> 00:38:12,515 Seema, bana ev bul. Hemen. 645 00:38:13,541 --> 00:38:15,393 Carrie kendi alanýný sever. 646 00:38:15,418 --> 00:38:18,312 Hayýr. Kal. Israr ediyorum. 647 00:38:20,131 --> 00:38:21,524 Buzumuz bitmek üzere! 648 00:38:21,549 --> 00:38:23,692 Buna ihtiyacým vardý. 649 00:38:25,511 --> 00:38:28,447 Omuzlarýmý küpe gibi taþýyordum resmen. 650 00:38:29,640 --> 00:38:33,411 Atlanta'ya o kýsa seyahat çok yorucuydu. 651 00:38:34,478 --> 00:38:36,288 Sana bir þey söyleyebilir miyim? 652 00:38:36,814 --> 00:38:38,749 Tabii. Ne oldu? 653 00:38:39,275 --> 00:38:44,588 Editörüm benim iþ flörtüme dönüþtü. 654 00:38:45,364 --> 00:38:48,759 - Ýþ flörtleri önemli olmaz, deðil mi? - Hayýr! 655 00:38:48,784 --> 00:38:53,472 Yani sadece hoþlantýysa, dünyanýn sonu deðil. 656 00:38:56,417 --> 00:38:57,518 Her þey yolunda mý? 657 00:38:57,543 --> 00:38:59,562 Biraz dalgýn gibisin. 658 00:38:59,587 --> 00:39:04,108 Evet. Sadece kafam çok dolu. 659 00:39:05,051 --> 00:39:06,694 Konuþmak ister misin? 660 00:39:15,436 --> 00:39:16,537 Tamam. 661 00:39:30,993 --> 00:39:34,472 Aman Tanrým, bu bahçe gerçekten harika olacak. 662 00:39:34,497 --> 00:39:37,850 - Yaptýðým iþi gördün mü? - Bence tüm iþi sen yapýyorsun. 663 00:39:37,875 --> 00:39:40,603 - O sadece yakýþýklý, yakýþýklý dikiliyor. - Yok artýk. 664 00:39:40,628 --> 00:39:43,189 Yok, yok, doðru. Çok yakýþýklýyým. 665 00:39:50,012 --> 00:39:52,114 Aman Tanrým. O duman ne öyle! 666 00:39:52,598 --> 00:39:55,576 Merhaba? Aman Tanrým. 667 00:39:56,852 --> 00:39:57,995 - Kahretsin! - Aman Tanrým! 668 00:39:58,020 --> 00:40:00,122 - Tencereyi ocaktan al! - Ne? 669 00:40:00,147 --> 00:40:01,790 Tencereyi ocaktan al! 670 00:40:01,816 --> 00:40:03,876 - Tamam! Alýyorum! - Siktir! 671 00:40:03,901 --> 00:40:05,961 Siktir! Siktir! 672 00:40:06,654 --> 00:40:08,297 Nasýl oldu hiçbir fikrim yok! 673 00:40:13,494 --> 00:40:15,012 Vay be, amma gürültülüsün. 674 00:40:16,539 --> 00:40:18,599 Ýyi ki topuklularýmý giymiþim. 675 00:40:22,169 --> 00:40:24,438 Evet, akþam yemeðim de gitti. 676 00:40:27,049 --> 00:40:31,320 Londra'dan kulaðýma gelenlere göre eðlenceli biriymiþsin. 677 00:40:34,598 --> 00:40:36,408 Eðlence kýsým ne zaman? 678 00:40:36,434 --> 00:40:38,327 Eðlence Londra'da. 679 00:40:39,603 --> 00:40:40,913 Burada sadece iþ. 680 00:40:42,231 --> 00:40:43,916 New York'taki amacým bu. 681 00:40:43,941 --> 00:40:46,544 Kimseyi tanýmýyorum, cidden, aksiyon yok. 682 00:40:46,986 --> 00:40:49,129 Bu nadir çýkýþlarýmdan biri. 683 00:40:49,530 --> 00:40:51,006 Normalde güveç yaparým, 684 00:40:51,031 --> 00:40:54,093 dalarým ve altý ay kitabý bitirmeden de kalkmam. 685 00:40:55,828 --> 00:40:59,056 Vay be, yazýyorsun da Gulag'da deðilsin ki. 686 00:40:59,498 --> 00:41:00,641 Senin için öyle. 687 00:41:01,667 --> 00:41:04,228 Bu seferlik biraz keyfim kaçýk. 688 00:41:04,253 --> 00:41:05,980 Suçlusu da belli bir hanýmefendi. 689 00:41:06,005 --> 00:41:08,566 Ýltifat oldu ama yeni tanýþtýk. 690 00:41:09,633 --> 00:41:10,734 Margaret Thatcher. 691 00:41:11,427 --> 00:41:13,279 Evet. Konum o çünkü. 692 00:41:13,304 --> 00:41:16,865 Ýlk kez bir kadýn hakkýnda yazýyorum. 693 00:41:16,891 --> 00:41:18,951 Açýkçasý gerginim. 694 00:41:19,643 --> 00:41:22,705 Ýnsanlar kalemimden bir kadýný kabul eder mi? 695 00:41:25,816 --> 00:41:29,336 Sen ne yazýyordun? Yazarým demiþtin, deðil mi? 696 00:41:29,361 --> 00:41:31,630 Evet. Ben... 697 00:41:32,615 --> 00:41:35,634 Genelde aný yazarým. Denemeler... 698 00:41:35,659 --> 00:41:39,805 Þu aralar ise senin gibi, yeni bir þey deniyorum: 699 00:41:40,873 --> 00:41:42,141 Kurgu. 700 00:41:42,541 --> 00:41:44,101 Ýlk romaným. 701 00:41:45,461 --> 00:41:48,939 Üstelik olaylar günümüzde bile geçmiyor. 702 00:41:48,964 --> 00:41:51,942 Yani ben de gerginim. 703 00:41:55,846 --> 00:41:57,823 Bunu hiç sesli söylememiþtim. 704 00:41:57,848 --> 00:41:59,283 Aman Tanrým. 705 00:41:59,308 --> 00:42:02,202 O ev resmen endiþeden titremeye baþlayacak. 706 00:43:49,752 --> 00:43:51,854 Tercüme: Büþra Külahcý 707 00:43:52,305 --> 00:44:52,414 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm