1 00:00:08,961 --> 00:00:10,338 Anteriormente... 2 00:00:13,007 --> 00:00:14,759 Habilitação e registro, por favor. 3 00:00:14,842 --> 00:00:16,677 - Aqui está. - Obrigada. 4 00:00:16,886 --> 00:00:18,888 - James Lindsay, né? - Jim. 5 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:48,501 --> 00:00:50,086 O que está fazendo? 7 00:00:50,169 --> 00:00:51,504 Você é o Dexter Morgan? 8 00:00:51,587 --> 00:00:53,255 Sou eu. Harrison. 9 00:00:53,339 --> 00:00:55,257 O que houve com você, onde você esteve? 10 00:00:55,341 --> 00:00:57,593 Passei por vários lares adotivos péssimos. 11 00:00:57,676 --> 00:00:59,678 Finalmente, eu decidi procurar você. 12 00:01:01,972 --> 00:01:04,475 - Vim buscar respostas. - Me pergunte o que quiser. 13 00:01:04,975 --> 00:01:06,102 Por que nos deixou? 14 00:01:06,185 --> 00:01:08,020 Eu nasci no sangue, tal como você. 15 00:01:09,563 --> 00:01:11,774 Eu tinha os mesmos impulsos violentos. 16 00:01:12,149 --> 00:01:15,778 Quando tinha a sua idade, como você, eu não sabia o que fazer com eles. 17 00:01:18,614 --> 00:01:20,908 Mas meu pai me ensinou um código. 18 00:01:22,201 --> 00:01:24,286 Uma forma de canalizar os impulsos. 19 00:01:25,871 --> 00:01:27,540 Eu vou te contar tudo. 20 00:01:27,623 --> 00:01:29,417 Você usa isso quando, sabe... 21 00:01:29,834 --> 00:01:31,836 Quando vai atrás dos caras maus? 22 00:01:31,919 --> 00:01:33,170 E aí? 23 00:01:33,879 --> 00:01:34,880 Está pronto? 24 00:01:36,924 --> 00:01:38,884 É o fim da estrada, Kurt Caldwell. 25 00:01:38,968 --> 00:01:41,345 - Por que está fazendo isso? - Você matou mulheres. 26 00:01:42,012 --> 00:01:43,514 Elas eram fugitivas! 27 00:01:43,806 --> 00:01:46,350 Você e seu filho são uma equipe de vigilantes? 28 00:01:46,434 --> 00:01:47,643 Tal pai, tal filho. 29 00:01:51,147 --> 00:01:53,274 Fica de costas, de joelhos, mãos na cabeça! 30 00:01:53,357 --> 00:01:54,692 Por que estão fazendo isso? 31 00:01:54,775 --> 00:01:56,610 Dexter Morgan, você está preso. 32 00:01:59,530 --> 00:02:00,865 Não faça isso. 33 00:02:02,241 --> 00:02:03,242 Merda! 34 00:02:03,742 --> 00:02:05,786 Você não se importa em salvar ninguém, né? 35 00:02:05,870 --> 00:02:08,080 Você só alimenta esse passageiro sombrio... 36 00:02:08,164 --> 00:02:09,373 Você é como eu, filho... 37 00:02:09,457 --> 00:02:11,750 Abra seus olhos e veja o que você fez! 38 00:02:12,001 --> 00:02:14,128 Você precisa tirar a trava... 39 00:02:14,211 --> 00:02:15,379 Respira fundo. 40 00:02:22,094 --> 00:02:23,179 Pode falar! 41 00:02:23,262 --> 00:02:25,264 Temos trauma torácico de perfuração por bala, 42 00:02:25,347 --> 00:02:27,349 - muita perda de sangue. - Estamos perdendo ele. 43 00:02:27,433 --> 00:02:30,186 Choque na minha contagem. Três, dois, um, se afastem! 44 00:02:31,353 --> 00:02:34,440 - Sem pulso, recarregando. - Três, dois, um, se afastem! 45 00:02:35,399 --> 00:02:38,277 - A pulsação voltou. - Um coração batendo... 46 00:02:38,360 --> 00:02:39,361 Já está ótimo. 47 00:02:39,445 --> 00:02:44,325 DEXTER: RESSURREIÇÃO 48 00:02:47,661 --> 00:02:49,914 "UM CORAÇÃO BATENDO" 49 00:02:53,876 --> 00:02:56,170 DEZ SEMANAS DEPOIS 50 00:03:03,886 --> 00:03:06,055 Olá, Dexter Morgan. 51 00:03:11,519 --> 00:03:12,728 Eu morri? 52 00:03:12,811 --> 00:03:13,938 Ainda não. 53 00:03:14,772 --> 00:03:17,274 Mas quase ser morto por alguém de quem você gosta 54 00:03:17,399 --> 00:03:20,444 causa um tipo especial de dor. 55 00:03:21,320 --> 00:03:22,696 Não é, Dexter? 56 00:03:26,659 --> 00:03:28,577 Eu disse pro meu filho atirar em mim. 57 00:03:30,454 --> 00:03:32,331 Ele estava seguindo o código. 58 00:03:32,414 --> 00:03:33,415 Sim... 59 00:03:34,041 --> 00:03:37,044 Um jeito bem fodido de falar de patricídio. 60 00:03:37,169 --> 00:03:39,338 O Harrison viveu uma vida bem fodida... 61 00:03:39,672 --> 00:03:40,798 Graças a você. 62 00:03:40,881 --> 00:03:41,882 Espera. 63 00:03:42,049 --> 00:03:44,218 Acha que o Harrison é culpa minha? 64 00:03:44,301 --> 00:03:46,053 Que eu sou o vilão? 65 00:03:46,845 --> 00:03:49,682 Se não tivesse pensado que podia ter a vida dos sonhos... 66 00:03:51,433 --> 00:03:53,143 Sua esposa ainda estaria viva. 67 00:03:53,477 --> 00:03:54,895 E o seu filho... 68 00:03:54,979 --> 00:03:58,691 Não teria sido deixado numa poça do sangue da própria mãe. 69 00:03:58,774 --> 00:04:01,193 Assim como você, quando tinha a mesma idade. 70 00:04:01,819 --> 00:04:06,115 Talvez seu precioso filho não tivesse se tornado o matador do pai, como... 71 00:04:07,157 --> 00:04:08,157 Como eu. 72 00:04:08,200 --> 00:04:09,827 Ele não é nada igual a você! 73 00:04:10,244 --> 00:04:14,790 Deixa eu te dar um conselho, de serial killer pra serial killer... 74 00:04:16,250 --> 00:04:19,587 O seu erro foi ter pensado que podia ter tudo. 75 00:04:20,087 --> 00:04:23,549 Uma família e o seu passageiro sombrio. 76 00:04:25,509 --> 00:04:29,013 A bala no meu peito me ensinou muito bem essa lição. 77 00:04:29,263 --> 00:04:31,932 Como o nosso Salvador, às vezes você tem que passar 78 00:04:32,016 --> 00:04:34,226 pelo inferno para alcançar a ressurreição. 79 00:04:34,310 --> 00:04:36,395 Não que sejamos iguais ao nosso Senhor. 80 00:04:42,818 --> 00:04:45,195 Você já sabe o que você realmente é. 81 00:04:46,030 --> 00:04:47,823 Quem você realmente é. 82 00:04:55,205 --> 00:04:57,416 O paciente ainda não responde. 83 00:05:04,590 --> 00:05:06,133 Sócio! 84 00:05:09,511 --> 00:05:10,721 Meu amigo. 85 00:05:14,016 --> 00:05:16,518 Por um breve momento, sim. Eu fui. 86 00:05:16,977 --> 00:05:19,229 Foi ótimo achar alguém pra confiar. 87 00:05:19,313 --> 00:05:20,522 Sim. 88 00:05:21,106 --> 00:05:22,816 Algo que nós dois precisávamos. 89 00:05:22,900 --> 00:05:25,569 É raro que dois homens adultos achem isso um no outro. 90 00:05:25,653 --> 00:05:28,447 Normalmente, o único momento que eu me abria tanto... 91 00:05:29,365 --> 00:05:30,991 Tão sinceramente com alguém, 92 00:05:31,075 --> 00:05:33,369 era quando ele estava na minha mesa pra morrer. 93 00:05:33,452 --> 00:05:38,666 Quando você matava assassinos, futuras vítimas eram salvas. 94 00:05:39,208 --> 00:05:40,709 Havia uma nobreza nisso. 95 00:05:42,211 --> 00:05:44,421 Mas quando tentou ser normal... 96 00:05:47,216 --> 00:05:50,469 Pessoas que não mereciam acabaram sendo mortas também. 97 00:06:00,604 --> 00:06:02,898 O seu caminho é solitário, meu amigo. 98 00:07:14,344 --> 00:07:16,138 - Harrison! - Oi! 99 00:07:16,221 --> 00:07:19,057 Justo quem eu procurava! Vim correndo te trazer isso. 100 00:07:19,266 --> 00:07:20,559 - Está bem. - Abre. 101 00:07:20,684 --> 00:07:21,935 Vamos ver o que é... 102 00:07:22,269 --> 00:07:24,354 É o resultado da prova? 103 00:07:25,272 --> 00:07:27,107 - Eu passei! - Ai, meu Deus! 104 00:07:27,191 --> 00:07:29,026 Eu sabia que ia conseguir, te falei! 105 00:07:29,151 --> 00:07:31,987 Meus dias de ensino médio incompleto acabaram. 106 00:07:32,070 --> 00:07:33,530 Obrigado por me incentivar. 107 00:07:33,614 --> 00:07:36,784 Você é muito "incentivável". É uma das coisas que gosto em você. 108 00:07:38,786 --> 00:07:41,121 Eu ainda vou cuidar do seu garotinho hoje? 109 00:07:41,205 --> 00:07:42,581 Sim, tenho provas em breve, 110 00:07:42,664 --> 00:07:44,708 tenho um grupo de estudos e uma aula hoje. 111 00:07:44,792 --> 00:07:46,794 Vou mostrá-lo as tartarugas ninja do Eastman. 112 00:07:46,877 --> 00:07:49,588 - Depois da tarea? Claro? - . 113 00:07:49,963 --> 00:07:52,299 Lição de casa primeiro, não serei má influência, 114 00:07:52,382 --> 00:07:54,760 - agora tenho um diploma. - Está bem, ótimo. 115 00:07:55,052 --> 00:07:56,386 - Até hoje à noite. - Até mais! 116 00:07:56,470 --> 00:07:59,056 Não esquece: A cobertura tá reservada essa semana, 117 00:07:59,139 --> 00:08:01,350 vai ter uma festa de gala no fim do mês. 118 00:08:01,433 --> 00:08:02,601 Gente rica adora gala. 119 00:08:02,684 --> 00:08:03,852 Pois é... 120 00:08:03,936 --> 00:08:07,689 Você pode ficar no quarto 237. Vou dizer pra limparem por último. 121 00:08:07,773 --> 00:08:08,899 Gracias! 122 00:08:09,441 --> 00:08:12,444 Eu preciso ir... Trabalhar, o Stefan tá de olho. 123 00:08:13,278 --> 00:08:14,321 Merda! 124 00:08:29,670 --> 00:08:30,712 Bom dia. 125 00:08:31,505 --> 00:08:34,007 - Bom dia, cara. - Adrian. E aí? 126 00:08:34,091 --> 00:08:35,300 - Oi, Harrison! - Bom dia. 127 00:08:36,426 --> 00:08:38,595 - E aí, qual a boa? - Tudo bem? 128 00:08:38,679 --> 00:08:41,598 - Jorge, o que tem de bom? - Só sobrou burritos vegetarianos. 129 00:08:43,851 --> 00:08:45,185 Daniel, deixa isso comigo. 130 00:09:12,504 --> 00:09:13,964 Puta merda! 131 00:09:14,089 --> 00:09:15,757 - Aí! - Fala aí! 132 00:09:15,841 --> 00:09:17,050 Quer uma carona, amigão? 133 00:09:17,134 --> 00:09:19,011 Eu bem que queria. É o carro do Ryan? 134 00:09:19,094 --> 00:09:21,555 Sim. Tem uma gatona com ele, mas ele tá te procurando. 135 00:09:21,847 --> 00:09:22,973 Beleza! 136 00:09:34,401 --> 00:09:36,737 O quê? Meu turno começa às 16h. 137 00:09:36,820 --> 00:09:38,780 E o que dizemos aqui no hotel The Empire? 138 00:09:38,864 --> 00:09:39,990 "Na hora" é atraso. 139 00:09:40,365 --> 00:09:42,075 - Meu brother! - Ryan. 140 00:09:42,159 --> 00:09:44,077 - Trouxe o que eu pedi? - Com certeza. 141 00:09:44,870 --> 00:09:46,914 Dá pra achar de tudo na cidade, né? 142 00:09:46,997 --> 00:09:50,334 Eu tenho outro favor pra te pedir. Essa porra parou de funcionar. 143 00:09:50,417 --> 00:09:52,252 Conhece um lugar que conserte isso? 144 00:09:52,502 --> 00:09:54,338 Por favor. Deixa comigo. 145 00:09:54,421 --> 00:09:55,505 Ele é o melhor! 146 00:09:55,672 --> 00:09:57,674 Só contratamos os melhores. 147 00:10:00,535 --> 00:10:04,996 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 148 00:10:08,727 --> 00:10:10,395 Bem-vindos ao hotel The Empire. 149 00:10:10,479 --> 00:10:11,563 Querem fazer check-in? 150 00:10:11,647 --> 00:10:14,024 Já fizemos online o quarto é... 715. 151 00:10:14,107 --> 00:10:16,568 Perfeito. Vamos levar suas coisas pro quarto. 152 00:10:33,251 --> 00:10:34,586 Estão aqui a negócios? 153 00:10:34,670 --> 00:10:37,422 Richard tem reuniões, eu tenho dias de spa. 154 00:10:37,506 --> 00:10:38,590 Legal! 155 00:10:38,924 --> 00:10:42,844 Se precisarem de recomendações para jantar, bares... 156 00:10:42,970 --> 00:10:44,054 O que for. 157 00:10:44,763 --> 00:10:46,181 É só falar. 158 00:11:12,165 --> 00:11:13,291 Oi? 159 00:11:13,500 --> 00:11:16,420 Perdão, a suíte de vocês é por aqui. 160 00:11:20,215 --> 00:11:22,217 De novo, se precisarem de alguma coisa. 161 00:11:22,551 --> 00:11:23,552 Obrigado! 162 00:11:26,346 --> 00:11:27,889 Onde que é? 163 00:11:32,894 --> 00:11:34,479 Desculpa, não quis te assustar. 164 00:11:34,563 --> 00:11:36,189 - Sem problema. - Eu estou perdida. 165 00:11:36,273 --> 00:11:39,026 Me ajuda a achar a conferência "Cuidados de Emergência"? 166 00:11:39,109 --> 00:11:40,444 Sim, deixa comigo. 167 00:11:40,569 --> 00:11:41,570 Valeu! 168 00:11:42,446 --> 00:11:44,489 - Sou a Shauna. - Harrison. 169 00:11:45,240 --> 00:11:47,117 É a primeira vez que vem à Nova York? 170 00:11:47,200 --> 00:11:48,326 Sim. 171 00:11:48,410 --> 00:11:52,205 Sim, achei que fosse odiar, já que sou de Iowa e tal, mas... 172 00:11:52,372 --> 00:11:53,623 Eu amei muito. 173 00:11:53,832 --> 00:11:55,333 Nada é como a Big Apple. 174 00:11:55,417 --> 00:11:56,501 Pois é. 175 00:11:56,710 --> 00:11:59,629 A primeira coisa que fiz ao chegar: Magnolia Bakery. 176 00:11:59,713 --> 00:12:01,256 - Curte sobremesa? - Sim. 177 00:12:01,381 --> 00:12:03,091 Eu tenho várias recomendações, 178 00:12:03,175 --> 00:12:05,761 lugares que nova-iorquinos de verdade vão. 179 00:12:06,762 --> 00:12:09,598 Eu adoraria, mas vou ficar na conferência até tarde. 180 00:12:09,681 --> 00:12:10,849 Tranquilo. 181 00:12:11,224 --> 00:12:13,727 Você tem tanta sorte de morar em Nova York. 182 00:12:13,977 --> 00:12:16,730 Parece que você pode ser quem você quiser aqui. 183 00:12:45,675 --> 00:12:47,052 Olá, filho. 184 00:12:49,304 --> 00:12:50,764 Senti sua falta, pai. 185 00:12:50,847 --> 00:12:52,099 Eu também senti. 186 00:12:52,474 --> 00:12:54,059 Você veio dizer adeus? 187 00:12:55,018 --> 00:12:57,938 Não há cláusula no código que te permita desistir e morrer. 188 00:12:58,480 --> 00:13:00,232 Eu não tenho muito pelo que viver. 189 00:13:01,900 --> 00:13:03,193 Você tem um filho. 190 00:13:04,402 --> 00:13:06,113 Um filho que atirou em mim. 191 00:13:06,905 --> 00:13:09,032 Eu acho que ele vai ficar melhor sem mim. 192 00:13:10,492 --> 00:13:11,910 Acredita mesmo nisso? 193 00:13:13,370 --> 00:13:16,123 Eu me pergunto se o mundo inteiro não estaria melhor 194 00:13:16,206 --> 00:13:18,875 se você não tivesse me resgatado daquele contêiner. 195 00:13:19,251 --> 00:13:21,169 Eu cometi muitos erros na vida. 196 00:13:21,837 --> 00:13:23,630 Mas resgatar você não foi um deles. 197 00:13:24,840 --> 00:13:27,467 Consigo pensar em algumas pessoas que discordariam. 198 00:13:27,551 --> 00:13:29,219 Alguns assassinos, quer dizer. 199 00:13:29,302 --> 00:13:30,971 Algumas pessoas boas também. 200 00:13:31,930 --> 00:13:33,723 Nunca fui presente para o Harrison, 201 00:13:33,807 --> 00:13:37,352 e quando ele apareceu em Iron Lake, tentei moldá-lo à minha imagem. 202 00:13:39,312 --> 00:13:41,940 - Mas eu estava errado sobre ele. - Tem certeza disso? 203 00:13:42,023 --> 00:13:44,943 Ele deixou bem claro na floresta que não é como eu. 204 00:13:46,027 --> 00:13:47,571 Ele só está com raiva. 205 00:13:49,781 --> 00:13:52,075 Não por outra coisa, e sim por minha causa. 206 00:13:52,784 --> 00:13:54,536 Seu irmão não teve pai. 207 00:13:57,789 --> 00:14:01,001 Ele também não teve mãe, por culpa sua. 208 00:14:01,084 --> 00:14:03,461 E o Harrison perdeu a mãe dele por culpa sua. 209 00:14:03,545 --> 00:14:06,298 Dexter, seu filho precisa de você. 210 00:14:15,682 --> 00:14:17,767 Olá? Tem alguém aí? 211 00:14:18,810 --> 00:14:20,478 Surpresa, filho da puta! 212 00:14:21,730 --> 00:14:25,192 Não tem uma regra sobre isso parar depois do terceiro fantasma? 213 00:14:25,609 --> 00:14:27,611 Não está feliz em me ver, Morgan? 214 00:14:28,111 --> 00:14:29,863 Porra. Já chega! 215 00:14:30,989 --> 00:14:32,115 Essa é a minha mente. 216 00:14:32,240 --> 00:14:35,660 Gostando ou não, Morgan, essa conversa precisa acontecer. 217 00:14:37,704 --> 00:14:39,372 Eu já sei o que vai dizer. 218 00:14:39,456 --> 00:14:41,291 Que sou "um filho da puta sinistro". 219 00:14:42,292 --> 00:14:44,544 Você teve razão sobre mim desde sempre. 220 00:14:44,669 --> 00:14:46,463 Não. Eu estava errado. 221 00:14:47,339 --> 00:14:49,466 Enterrado aí no fundo. Bem no fundo. 222 00:14:49,549 --> 00:14:52,552 Por trás de toda aquela merda do Açougueiro de Bay Harbor. 223 00:14:54,930 --> 00:14:56,598 Há uma alma boa. 224 00:14:57,057 --> 00:14:58,391 "Bom". 225 00:15:00,477 --> 00:15:02,729 Nunca ouvi você associar essa palavra a mim. 226 00:15:02,812 --> 00:15:03,980 Então me escute agora, 227 00:15:04,064 --> 00:15:06,316 e se apegue a isso pelo bem do seu filho, 228 00:15:06,399 --> 00:15:08,818 porque ele precisa dessa parte de você também. 229 00:15:09,569 --> 00:15:10,904 Volte para ele, Morgan. 230 00:15:11,279 --> 00:15:14,407 Do contrário, você será mesmo só um "filho da puta sinistro". 231 00:15:20,830 --> 00:15:22,832 Isso que eu chamo de uma bela despedida. 232 00:15:35,971 --> 00:15:38,431 Bem-vindo de volta ao mundo dos vivos, Sr. Morgan. 233 00:15:41,851 --> 00:15:42,852 Isso é real? 234 00:15:43,436 --> 00:15:44,562 Ah, sim. 235 00:15:44,980 --> 00:15:47,232 Você esteve em coma por dez semanas. 236 00:15:51,945 --> 00:15:54,114 - Dez semanas? - Sim. 237 00:15:54,197 --> 00:15:55,657 Posso fazer uma pergunta? 238 00:15:55,740 --> 00:15:56,783 Manda bala. 239 00:15:59,119 --> 00:16:01,496 Desculpa. Péssima escolha de palavras. 240 00:16:02,539 --> 00:16:03,707 Pode perguntar. 241 00:16:05,792 --> 00:16:07,502 O quão perto eu estive de...? 242 00:16:07,585 --> 00:16:08,920 Conhecer o Criador? 243 00:16:09,963 --> 00:16:11,047 Então... 244 00:16:12,048 --> 00:16:13,216 Deve ter conhecido. 245 00:16:14,092 --> 00:16:18,138 Foi por um fio mas, para a sua sorte, fazia 17 graus negativos. 246 00:16:18,221 --> 00:16:20,515 O frio e a neve desaceleraram o pulso, 247 00:16:20,849 --> 00:16:22,267 diminuindo a perda de sangue. 248 00:16:22,350 --> 00:16:25,145 No verão, você estaria mais morto que o meu casamento. 249 00:16:25,603 --> 00:16:26,730 Mas você conseguiu. 250 00:16:29,691 --> 00:16:31,401 Preciso checar outro paciente. 251 00:16:33,361 --> 00:16:34,362 Espera. 252 00:16:35,613 --> 00:16:37,866 Cadê o meu filho? Ele está bem? 253 00:16:37,949 --> 00:16:40,577 Pelo que sabemos, seu filho foi embora há semanas. 254 00:16:40,702 --> 00:16:42,454 Ninguém soube mais dele. 255 00:17:00,263 --> 00:17:02,432 - Harrison! - Ela está bem? 256 00:17:02,599 --> 00:17:05,226 Te peguei. Muito bem. 257 00:17:05,393 --> 00:17:07,645 Minha esposa bebeu margaritas demais. 258 00:17:07,729 --> 00:17:09,689 É assim toda vez que a gente vem pra cá. 259 00:17:09,773 --> 00:17:11,274 Chama o elevador pra mim. 260 00:17:21,659 --> 00:17:23,536 Pode apertar o botão do meu andar? 261 00:17:26,956 --> 00:17:28,458 Não sabia que era casado. 262 00:17:29,459 --> 00:17:30,585 Agora sabe. 263 00:17:31,795 --> 00:17:33,588 Vai em frente, é o décimo primeiro. 264 00:17:57,445 --> 00:17:59,114 O que tinha naquele drink? 265 00:18:01,116 --> 00:18:02,200 Me dá uma mão. 266 00:18:02,951 --> 00:18:04,994 Sim. Está bem. 267 00:18:07,080 --> 00:18:08,206 Aqui vamos nós. 268 00:18:08,289 --> 00:18:10,166 Olha, eu sei que ela não é sua esposa. 269 00:18:10,458 --> 00:18:13,336 O nome dela é Shauna. Ela veio aqui pra conferência. 270 00:18:13,920 --> 00:18:16,005 Cara, você me pegou. 271 00:18:16,673 --> 00:18:19,884 A gente se conheceu no bar. Ela e eu vamos nos divertir. 272 00:18:19,968 --> 00:18:22,220 - Ela está tranquila. - Tranquila com o quê? 273 00:18:23,638 --> 00:18:25,432 Seja bonzinho e abra a minha porta. 274 00:18:44,117 --> 00:18:45,702 Isso não é problema meu. 275 00:18:47,579 --> 00:18:48,872 Não é problema meu. 276 00:18:50,248 --> 00:18:51,541 Não é problema meu. 277 00:18:53,209 --> 00:18:54,294 - Não é. - Não... 278 00:18:54,586 --> 00:18:56,004 Para, não! 279 00:18:57,380 --> 00:18:59,132 Shauna? Você está bem? 280 00:19:00,675 --> 00:19:01,843 Saia de perto dela! 281 00:19:01,926 --> 00:19:04,095 Ou o quê? Você não é nada, porra! 282 00:19:04,179 --> 00:19:06,431 Deixa eu levar a Shauna pro quarto dela. 283 00:19:07,974 --> 00:19:09,976 E fingimos que nada disso aconteceu. 284 00:19:10,059 --> 00:19:11,144 Dá o fora daqui! 285 00:19:11,853 --> 00:19:13,980 Ela nem vai se lembrar do que houve. 286 00:19:18,276 --> 00:19:19,444 Que porra é essa? 287 00:19:21,279 --> 00:19:22,989 Acha que é um heroizinho? 288 00:19:23,573 --> 00:19:25,241 Seu lixo humano! 289 00:19:26,701 --> 00:19:28,328 Você não é ninguém, porra! 290 00:19:37,295 --> 00:19:38,713 Está bem! Beleza! 291 00:19:38,796 --> 00:19:40,632 Tire essa puta daqui se quiser! 292 00:19:42,133 --> 00:19:43,301 Seu imbecil! 293 00:19:43,593 --> 00:19:45,803 Tem muitas outras iguais a ela. 294 00:19:46,262 --> 00:19:47,472 Sempre tem outras. 295 00:19:55,563 --> 00:19:56,814 Não, não! 296 00:20:18,253 --> 00:20:19,546 Caralho... 297 00:20:23,550 --> 00:20:24,676 Caralho! 298 00:20:42,277 --> 00:20:43,486 Tudo bem. 299 00:20:49,325 --> 00:20:50,410 Por aqui. 300 00:21:11,347 --> 00:21:12,640 Beleza. 301 00:22:47,652 --> 00:22:50,988 É difícil cortar com as roupas. É melhor removê-las. 302 00:23:01,541 --> 00:23:04,127 Eu normalmente corto em nove pedaços, 303 00:23:04,419 --> 00:23:07,505 dependendo do tamanho deles, para facilitar o transporte. 304 00:23:49,005 --> 00:23:50,173 Merda! 305 00:24:18,576 --> 00:24:20,328 Pode ir! 306 00:24:33,174 --> 00:24:35,343 Hoje não é o dia de provar nada. 307 00:24:36,344 --> 00:24:38,262 Não fique se forçando demais. 308 00:24:38,387 --> 00:24:39,680 Vai devagar. 309 00:24:40,223 --> 00:24:41,474 Caralho! 310 00:24:42,850 --> 00:24:44,727 Só estou andando. 311 00:24:45,311 --> 00:24:47,647 Já ouviu a frase, "se não usar, vai perder"? 312 00:24:48,022 --> 00:24:50,399 Bom, você não usou, então perdeu. 313 00:24:51,108 --> 00:24:52,568 Vai levar um tempo. 314 00:24:52,944 --> 00:24:54,987 Quanto tempo? 315 00:24:55,404 --> 00:24:58,741 Considerando o tempo que ficou em coma, e a sua idade... 316 00:24:59,784 --> 00:25:02,036 Agradeça pelo cateter não ser permanente. 317 00:25:02,370 --> 00:25:03,496 Eu agradeço. 318 00:25:04,080 --> 00:25:07,208 Mas é sério, você devia estar com um físico ótimo antes... 319 00:25:07,959 --> 00:25:09,126 Do incidente. 320 00:25:09,377 --> 00:25:12,255 Sim. Eu perseguia cervos. 321 00:25:15,049 --> 00:25:16,259 Pela neve. 322 00:25:17,051 --> 00:25:18,553 Conhece Norm Blacksnake? 323 00:25:18,636 --> 00:25:21,931 Ele ia da cabana dele na montanha até a minha loja todo ano. 324 00:25:22,348 --> 00:25:25,393 Ele veio dirigindo para cá no meio de um ataque cardíaco. 325 00:25:25,643 --> 00:25:28,312 Sem amigos, sem família. 326 00:25:28,396 --> 00:25:30,690 Sobrevivendo por aparelhos há duas semanas. 327 00:25:31,065 --> 00:25:33,651 O velho ranzinza vai morrer e só terá ao lado dele 328 00:25:33,776 --> 00:25:35,570 aquela caixa que ele trouxe. 329 00:25:37,488 --> 00:25:39,282 Eu poderia ter tido o mesmo destino. 330 00:25:39,365 --> 00:25:40,825 Acabou a fisioterapia. 331 00:25:41,659 --> 00:25:42,743 Certo. 332 00:25:43,536 --> 00:25:44,745 Consegue? 333 00:25:44,954 --> 00:25:46,205 Sim, consigo. 334 00:25:58,175 --> 00:26:00,386 Por que eu não estou no hospital da cadeia? 335 00:26:01,637 --> 00:26:03,139 Onde a Angela se enfiou? 336 00:26:03,514 --> 00:26:04,640 Não sei. 337 00:26:06,017 --> 00:26:08,644 Achei que você ia sair de Iron Lake num caixão. 338 00:26:08,895 --> 00:26:10,229 Ou algemado. 339 00:26:22,408 --> 00:26:23,659 Olá! 340 00:26:25,494 --> 00:26:26,495 Como se sente? 341 00:26:27,371 --> 00:26:28,414 Já estive melhor. 342 00:26:30,583 --> 00:26:32,793 As algemas são para mim? 343 00:26:37,089 --> 00:26:38,257 É da Angela. 344 00:26:38,925 --> 00:26:42,470 Ela saiu da cidade com a Audrey depois de tudo, sabe? 345 00:26:43,512 --> 00:26:45,973 Ela me deixou como delegado interino de Iron Lake. 346 00:26:46,390 --> 00:26:48,935 ESTAMOS QUITES. AGORA DÁ O FORA DE IRON LAKE. 347 00:26:49,018 --> 00:26:51,187 A Angela lamenta por ter te prendido por engano 348 00:26:51,270 --> 00:26:52,772 pela morte do Matt Caldwell. 349 00:26:52,855 --> 00:26:55,274 No fim, acabou que o pai dele, bem... 350 00:26:55,900 --> 00:26:56,901 Você sabe. 351 00:26:58,986 --> 00:27:01,238 Ela lamenta ainda mais por ter atirado em você. 352 00:27:01,739 --> 00:27:04,033 Quando ela achou o buraco de bala na sua cela, 353 00:27:04,116 --> 00:27:07,119 provando que o Logan lhe atirou e você estava só se defendendo, 354 00:27:07,203 --> 00:27:08,371 Ela se sentiu mal. 355 00:27:15,002 --> 00:27:17,338 Olha, apesar do bom papo, 356 00:27:17,546 --> 00:27:20,800 Preciso cumprir meu dever como delegado interino de Iron Lake. 357 00:27:23,719 --> 00:27:28,015 Nós não temos muitos recursos, mas eu preciso aplicar a justiça. 358 00:27:29,225 --> 00:27:30,559 É meu trabalho. 359 00:27:31,686 --> 00:27:33,062 Então... 360 00:27:35,022 --> 00:27:38,567 Você quer prestar queixa contra a delegacia de polícia de Iron Lake, 361 00:27:38,818 --> 00:27:40,987 pela chefe Angela Bishop atirar em você? 362 00:27:43,322 --> 00:27:44,407 Não. 363 00:27:46,993 --> 00:27:48,577 Não, está tudo bem. 364 00:27:49,704 --> 00:27:52,748 Foi só um mal-entendido. Só quero deixar isso pra lá. 365 00:27:53,457 --> 00:27:54,458 Que nós deixemos. 366 00:27:57,420 --> 00:28:00,548 Você não sabe o tamanho do alívio. Meu Deus! Você é o melhor. 367 00:28:01,424 --> 00:28:03,801 Obrigado por ser tão gente boa! 368 00:28:03,884 --> 00:28:05,136 Eu tento. 369 00:28:07,680 --> 00:28:08,973 Desculpa, eu... 370 00:28:09,140 --> 00:28:10,433 vou te deixar descansar. 371 00:28:10,891 --> 00:28:13,894 Se precisar de qualquer coisa, é só me avisar. 372 00:28:13,978 --> 00:28:15,479 Valeu, Teddy. 373 00:28:15,563 --> 00:28:16,814 Tranquilo! 374 00:28:36,375 --> 00:28:38,753 Puta que me pariu! 375 00:28:39,462 --> 00:28:40,713 Liga pra polícia! 376 00:28:40,796 --> 00:28:42,506 Eu achei um corpo aqui! 377 00:28:45,342 --> 00:28:46,719 Ao menos parte de um... 378 00:28:51,432 --> 00:28:53,267 Agentes Wallace e Oliva, Homicídios. 379 00:28:53,350 --> 00:28:55,811 Boa tarde, agentes. Sou o policial Oskelwitz. 380 00:28:55,895 --> 00:28:57,605 Diga o que sabe, Oskelwitz. 381 00:28:58,481 --> 00:29:01,067 Um lixeiro estava aqui separando o lixo. 382 00:29:01,150 --> 00:29:05,821 Um saco rasgou e dois pedaços de uma perna humana caíram. 383 00:29:05,905 --> 00:29:08,032 Sabe de onde veio esse lixo? 384 00:29:09,408 --> 00:29:10,409 Sei...? 385 00:29:10,493 --> 00:29:12,369 Por que parece que está perguntando? 386 00:29:12,453 --> 00:29:14,121 Porque ele não tem certeza. 387 00:29:14,205 --> 00:29:15,498 Então diga que não. 388 00:29:15,581 --> 00:29:18,542 O caminhão que trouxe esse lixo faz centenas de paradas, 389 00:29:18,626 --> 00:29:20,920 - milhares de sacos... - Faça-o parar. 390 00:29:24,256 --> 00:29:26,675 Onde está o resto do corpo? 391 00:29:28,928 --> 00:29:32,056 A perícia não pode identificar ninguém com as digitais de um pé, 392 00:29:32,139 --> 00:29:33,724 precisamos da cabeça ou da mão. 393 00:29:33,808 --> 00:29:35,226 Certo. 394 00:29:35,309 --> 00:29:38,312 Você tem outra informação pra investigação, policial? 395 00:29:38,395 --> 00:29:40,606 - Não tenho. - Então por que ainda está aqui? 396 00:29:44,151 --> 00:29:45,319 Claudette. 397 00:29:46,320 --> 00:29:48,531 Você devia ser mais legal com os policiais. 398 00:29:49,365 --> 00:29:51,700 Para que encorajar essa incompetência? 399 00:29:55,704 --> 00:29:57,456 Vou começar os trabalhos. 400 00:30:00,459 --> 00:30:02,336 Temos partes de um corpo pra achar. 401 00:30:13,264 --> 00:30:14,431 Qual é a dela? 402 00:30:15,975 --> 00:30:18,477 Ela vê as coisas de uma forma que nós não vemos. 403 00:30:20,396 --> 00:30:21,897 Observem e aprendam. 404 00:30:22,606 --> 00:30:23,774 Certo. 405 00:30:39,206 --> 00:30:40,374 Oliva! 406 00:30:53,721 --> 00:30:54,889 Aqui! 407 00:31:04,732 --> 00:31:06,400 A vítima não foi roubada. 408 00:31:06,734 --> 00:31:08,819 Um anel caro ainda está no dedo dele. 409 00:31:09,028 --> 00:31:11,280 Mas onde está o relógio? 410 00:31:16,577 --> 00:31:19,997 Eu nunca me esforcei tanto para chegar a lugar nenhum, 411 00:31:20,080 --> 00:31:21,457 tão rápido. 412 00:31:27,713 --> 00:31:31,258 Você já fez o bastante por hoje. Lembre-se, você tem tempo. 413 00:31:31,634 --> 00:31:33,969 Pensar que eu tinha morrido me tornou ciente 414 00:31:34,053 --> 00:31:35,804 do quão limitado meu tempo é. 415 00:31:38,766 --> 00:31:41,477 Eu só quero me recuperar o bastante para eu... 416 00:31:41,852 --> 00:31:44,146 Achar meu filho, saber se ele está bem. 417 00:31:44,605 --> 00:31:45,898 Já chegaremos lá. 418 00:31:47,399 --> 00:31:50,027 É hora do almoço, pode voltar sozinho pro seu quarto? 419 00:31:50,110 --> 00:31:52,196 Comer comida de hospital? Com certeza. 420 00:32:02,790 --> 00:32:03,791 Dexter. 421 00:32:04,041 --> 00:32:06,502 Por favor, que seja outra alucinação. 422 00:32:17,137 --> 00:32:19,139 E... Não. 423 00:32:21,183 --> 00:32:22,434 Uau! 424 00:32:23,102 --> 00:32:24,645 É como ver um fantasma. 425 00:32:25,229 --> 00:32:26,563 Eu te entendo bem. 426 00:32:28,565 --> 00:32:30,317 Já faz um tempo, não é? 427 00:32:41,996 --> 00:32:44,915 Pensei que ia querer outra coisa fora comida de hospital. 428 00:32:46,292 --> 00:32:47,376 Valeu! 429 00:32:47,459 --> 00:32:49,545 Não sei o que o Jim Lindsay gosta de comer, 430 00:32:49,628 --> 00:32:51,588 mas meu velho amigo, Dexter Morgan, 431 00:32:51,839 --> 00:32:53,382 amava um sanduíche cubano. 432 00:32:54,883 --> 00:32:56,093 Um gostinho de casa. 433 00:32:59,596 --> 00:33:00,806 Ah, cara. 434 00:33:02,474 --> 00:33:03,851 Mas que saudade! 435 00:33:05,811 --> 00:33:09,773 Imagina a minha surpresa quando a chefe Bishop me ligou, do nada. 436 00:33:10,107 --> 00:33:11,817 E me contou que você estava vivo. 437 00:33:14,028 --> 00:33:15,571 Deve ter sido enorme. 438 00:33:16,155 --> 00:33:17,489 Eu preciso saber. 439 00:33:19,199 --> 00:33:21,452 Por que você sumiu por todos esses anos? 440 00:33:26,332 --> 00:33:27,833 Eu estava destruído. 441 00:33:28,584 --> 00:33:29,918 Sabe... 442 00:33:30,711 --> 00:33:32,463 Pela Deb e tudo mais. 443 00:33:32,671 --> 00:33:34,423 O que você fez com a Deb? 444 00:33:34,506 --> 00:33:37,760 A última vez que eu vi vocês por uma câmera de segurança, 445 00:33:37,843 --> 00:33:40,220 você estava tirando ela do hospital. 446 00:33:41,347 --> 00:33:43,140 Quando o furacão veio... 447 00:33:46,226 --> 00:33:48,270 Com a Deb naquele estado... 448 00:33:49,855 --> 00:33:51,774 Eu não sei, fez sentido na época. 449 00:33:52,858 --> 00:33:55,194 Mas eu a levei comigo no barco. 450 00:33:57,154 --> 00:33:58,739 Eu tinha que escapar. 451 00:34:02,493 --> 00:34:04,161 Eu fui direto para a tempestade. 452 00:34:07,081 --> 00:34:09,833 O barco virou e... 453 00:34:13,962 --> 00:34:15,464 Eu a perdi. 454 00:34:17,174 --> 00:34:19,551 E eu perdi o meu rumo, sei lá. 455 00:34:20,719 --> 00:34:22,888 Depois da Rita e da Deb, 456 00:34:23,555 --> 00:34:25,391 eu não podia ficar em Miami. 457 00:34:26,934 --> 00:34:28,185 E... 458 00:34:29,228 --> 00:34:31,021 De alguma forma, eu acabei aqui. 459 00:34:31,105 --> 00:34:34,233 Mas por que Jim Lindsay? Fingir sua morte? 460 00:34:34,441 --> 00:34:36,485 Não sei, eu precisava de um recomeço. 461 00:34:36,568 --> 00:34:38,737 A minha vida tinha se tornado um inferno. 462 00:34:41,990 --> 00:34:44,326 Eu sei que não faz muito sentido. 463 00:34:47,579 --> 00:34:49,123 Mas o luto... 464 00:34:50,791 --> 00:34:52,167 Mexe com você. 465 00:34:52,501 --> 00:34:54,044 Nem me fala. 466 00:34:54,336 --> 00:34:56,213 Eu também perdi você, hermano. 467 00:34:57,589 --> 00:34:59,550 Poxa, eu até discursei no seu funeral. 468 00:34:59,758 --> 00:35:00,884 Obrigado. 469 00:35:03,053 --> 00:35:05,764 Eu pensei em entrar em contato, mas não consegui... 470 00:35:06,932 --> 00:35:08,392 Reabrir essa porta. 471 00:35:08,517 --> 00:35:09,601 Agora está aberta. 472 00:35:09,768 --> 00:35:11,186 Sim. 473 00:35:11,270 --> 00:35:13,689 Mas eu ainda estou meio confuso. 474 00:35:14,189 --> 00:35:15,482 E lá vamos nós. 475 00:35:15,607 --> 00:35:18,318 Eu recebi a ligação da chefe de polícia. 476 00:35:18,694 --> 00:35:20,821 Que eu imagino que era a sua namorada? 477 00:35:22,197 --> 00:35:24,450 E aí ela me disse a coisa mais louca de todas: 478 00:35:24,616 --> 00:35:27,703 ela insinuou que você era o Açougueiro de Bay Harbor. 479 00:35:29,746 --> 00:35:31,081 Que porra é essa? 480 00:35:33,375 --> 00:35:35,961 A Angela e eu tivemos um relacionamento volátil, 481 00:35:36,044 --> 00:35:38,380 mas ela devia estar puta comigo ao te ligar. 482 00:35:39,506 --> 00:35:41,467 - Loucura. - Fica ainda mais louco. 483 00:35:42,134 --> 00:35:43,802 Eu peguei o avião, 484 00:35:43,886 --> 00:35:46,555 cheguei e descobri que a sua namorada atirou em você. 485 00:35:47,764 --> 00:35:50,476 E quando eu falei com ela, no dia seguinte, 486 00:35:50,642 --> 00:35:53,145 depois dela me ligar fazendo a acusação, 487 00:35:53,228 --> 00:35:55,564 ela retirou tudo o que disse. 488 00:35:56,273 --> 00:35:58,025 "Cometi um erro", ela disse. 489 00:35:58,317 --> 00:35:59,943 É um erro dos grandes. 490 00:36:00,944 --> 00:36:03,947 Atirar no seu namorado por achar que ele é um serial killer. 491 00:36:06,241 --> 00:36:09,703 Só tem uma coisa que eu não consigo deixar pra lá. 492 00:36:11,246 --> 00:36:13,999 Maria Laguerta. Você se lembra da Maria. 493 00:36:15,125 --> 00:36:16,126 Claro que lembro. 494 00:36:16,543 --> 00:36:19,963 A Maria me contou, em segredo, 495 00:36:20,839 --> 00:36:22,716 que ela tinha certeza 496 00:36:22,883 --> 00:36:25,135 de que você era o Açougueiro de Bay Harbor. 497 00:36:26,470 --> 00:36:28,889 - Loucura, não é? - Demais! 498 00:36:28,972 --> 00:36:30,724 Mas aí a Maria foi morta 499 00:36:31,225 --> 00:36:33,602 por um arrombado de algum cartel. 500 00:36:33,977 --> 00:36:35,145 Ou pela Deb. 501 00:36:35,521 --> 00:36:36,855 Eram tempos difíceis. 502 00:36:36,939 --> 00:36:38,440 Difícil pra caralho. 503 00:36:38,524 --> 00:36:43,445 Mas sabemos que o Açougueiro era o Doakes, não é? 504 00:36:45,614 --> 00:36:47,366 De como ele te chamava mesmo? 505 00:36:47,449 --> 00:36:49,117 Ele me chamava de várias coisas. 506 00:36:49,201 --> 00:36:50,994 Seu esquisito. Doente do caralho. 507 00:36:51,078 --> 00:36:52,579 Aquele mongoloide. Anormal. 508 00:36:52,663 --> 00:36:54,831 Puta merda! Você é o Açougueiro de Bay Harbor! 509 00:36:55,123 --> 00:36:57,125 Ele falava: "filho da puta sinistro". 510 00:37:00,087 --> 00:37:02,673 O Doakes sempre teve jeito com as palavras. 511 00:37:07,261 --> 00:37:08,971 - Você está bem? - Sim. 512 00:37:09,555 --> 00:37:12,641 Foi divertido fazer um passeio pelas nossas memórias, amigão. 513 00:37:13,809 --> 00:37:15,185 Mas... 514 00:37:15,644 --> 00:37:17,688 Eu acho que preciso descansar. 515 00:37:17,813 --> 00:37:18,897 Certo. 516 00:37:19,314 --> 00:37:20,816 Eu volto amanhã. 517 00:37:21,108 --> 00:37:24,069 - A gente pode conversar mais. - Mal posso esperar. 518 00:37:28,657 --> 00:37:31,118 Ah, é... Eu quase esqueci. 519 00:37:31,201 --> 00:37:32,578 Eu tenho boas notícias. 520 00:37:32,661 --> 00:37:35,038 - Me conta tudo. - Você está oficialmente vivo. 521 00:37:35,789 --> 00:37:39,459 Depois do acidente de barco, eu preenchi sua certidão de óbito. 522 00:37:39,543 --> 00:37:41,420 Quando soube que você estava vivo, 523 00:37:41,962 --> 00:37:46,049 achei pertinente o Dexter Morgan ser legalmente ressuscitado. 524 00:37:47,843 --> 00:37:49,386 Agora você pode votar, 525 00:37:49,970 --> 00:37:51,930 renovar sua carteira, sabe como é. 526 00:37:52,764 --> 00:37:54,308 Ser um cara comum. 527 00:37:54,641 --> 00:37:56,310 É muito gentil da sua parte. 528 00:37:57,894 --> 00:37:58,895 Descanse. 529 00:38:02,065 --> 00:38:05,611 Ou seria porque não se pode fichar um homem morto? 530 00:38:09,656 --> 00:38:11,241 Obrigado, de coração. 531 00:38:11,325 --> 00:38:12,701 Doutor Abrams! 532 00:38:14,453 --> 00:38:16,330 Obrigado por avisar sobre o Dexter. 533 00:38:16,413 --> 00:38:18,957 Sim, é bom para os pacientes ter amigos por perto. 534 00:38:19,041 --> 00:38:20,876 Quanto tempo acha que ele vai ficar? 535 00:38:21,501 --> 00:38:22,961 Ele é muito resistente, 536 00:38:23,045 --> 00:38:25,172 mas ele levou um tiro catastrófico no peito, 537 00:38:25,255 --> 00:38:27,007 então deve ficar mais uns 15 dias. 538 00:38:27,090 --> 00:38:28,216 Ótimo! 539 00:38:28,300 --> 00:38:30,218 Quais são os horários de visita amanhã? 540 00:38:30,302 --> 00:38:31,511 Das 11h às 16h. 541 00:38:31,595 --> 00:38:32,929 Te vejo às 11h, doutor. 542 00:38:33,138 --> 00:38:34,139 Tudo bem. 543 00:38:58,830 --> 00:38:59,956 Assim que terminar, 544 00:39:00,040 --> 00:39:02,584 eu quero um teste com luminol em todo este espaço. 545 00:39:02,668 --> 00:39:03,710 Está bem. 546 00:39:20,352 --> 00:39:21,645 Quem é esse? 547 00:39:22,646 --> 00:39:24,981 O nome dele é Morgan, Harrison Morgan. 548 00:39:41,039 --> 00:39:44,751 Não é bem o som que você quer ouvir estando numa cama de hospital. 549 00:39:46,211 --> 00:39:48,338 Você não precisa morrer sozinho, sabe? 550 00:39:48,463 --> 00:39:50,132 Você ainda tem o Harrison. 551 00:39:50,215 --> 00:39:51,258 Eu sei. 552 00:39:51,341 --> 00:39:52,592 Hora da morte? 553 00:39:53,093 --> 00:39:54,511 5h13min. 554 00:39:58,056 --> 00:40:00,475 Relaxa um pouco, você está muito tenso. 555 00:40:00,559 --> 00:40:03,729 Desculpa, é que eu não estou acostumado a estar numa mesa... 556 00:40:05,188 --> 00:40:06,815 Com alguém em cima de mim. 557 00:40:06,940 --> 00:40:09,818 Não te culpo por estar estressado, quero dizer... 558 00:40:09,943 --> 00:40:13,196 Seu amigo, Kurt Caldwell, acabou que era um serial killer, 559 00:40:13,280 --> 00:40:16,324 você levou um tiro. O mundo é muito maluco. 560 00:40:16,408 --> 00:40:17,492 Sim. 561 00:40:17,576 --> 00:40:19,286 As loucuras nunca param. 562 00:40:19,453 --> 00:40:22,205 Eu ouvi uma notícia horrível no jornal. 563 00:40:22,330 --> 00:40:24,124 O corpo de um homem foi encontrado. 564 00:40:25,083 --> 00:40:26,543 Me dá muita agonia. 565 00:40:26,793 --> 00:40:28,086 Onde foi isso? 566 00:40:28,170 --> 00:40:29,838 Na cidade de Nova York. 567 00:40:29,963 --> 00:40:32,883 Acharam as partes do corpo cortadas em nove pedaços. 568 00:40:33,175 --> 00:40:34,468 Dá para imaginar? 569 00:40:35,177 --> 00:40:36,386 Nove pedaços? 570 00:40:37,053 --> 00:40:38,138 Sim. 571 00:40:38,221 --> 00:40:40,766 Viver na reserva pode ser ruim, 572 00:40:40,849 --> 00:40:42,601 mas eu prefiro isso à cidade grande, 573 00:40:42,684 --> 00:40:45,395 com homens brancos malucos soltos, cortando as pessoas. 574 00:40:45,479 --> 00:40:46,480 Sem ofensa. 575 00:40:46,646 --> 00:40:49,191 Parece que serial killers são sempre homens brancos. 576 00:40:49,274 --> 00:40:51,526 - Só um fato. - Eu não me ofendi. 577 00:40:51,568 --> 00:40:54,654 Eu também não devia falar mal de cidades grandes. 578 00:40:54,738 --> 00:40:57,783 Digo, Kurt Caldwell estava bem aqui, em Iron Lake, 579 00:40:57,866 --> 00:40:59,201 levando as meninas. 580 00:40:59,326 --> 00:41:01,828 E foi quando eu matei Kurt que ensinei o Harrison 581 00:41:01,912 --> 00:41:04,164 a cortar um corpo em nove pedaços. 582 00:41:04,247 --> 00:41:05,415 Será possível? 583 00:41:05,499 --> 00:41:07,334 Estou me sentindo cansado. 584 00:41:07,417 --> 00:41:10,253 Acho que exagerei. Podemos encerrar por hoje? 585 00:41:10,796 --> 00:41:11,797 Claro. 586 00:41:11,963 --> 00:41:14,049 {\an8}COM DÚVIDAS E SEM CONDENAÇÕES: O CASO RYAN FOSTER 587 00:41:14,132 --> 00:41:16,009 Separado em nove partes. 588 00:41:16,259 --> 00:41:17,844 Assim como eu faria. 589 00:41:19,012 --> 00:41:20,180 E a vítima? 590 00:41:20,263 --> 00:41:21,848 HOMEM ABSOLVIDO DE AGRESSÃO SEXUAL 591 00:41:21,932 --> 00:41:24,976 Um predador sexual que já escapou da justiça. 592 00:41:26,770 --> 00:41:28,605 Se encaixa no código, não é, Dexter? 593 00:41:30,023 --> 00:41:32,400 Acha que Harrison está seguindo os seus passos? 594 00:41:33,276 --> 00:41:35,403 Bom, corpo cortado em nove partes, 595 00:41:35,487 --> 00:41:38,448 colocado em sacos de lixo e a vítima sendo o que era. 596 00:41:39,616 --> 00:41:41,743 Nova York fica apenas a quatro horas daqui. 597 00:41:41,827 --> 00:41:43,411 O Harrison chegaria lá fácil. 598 00:41:43,495 --> 00:41:45,330 É o lugar perfeito para desaparecer. 599 00:41:45,413 --> 00:41:48,291 E se for mesmo o Harrison, ele pode estar bem encrencado. 600 00:41:48,375 --> 00:41:50,168 A NYPD não é brincadeira. 601 00:41:50,252 --> 00:41:53,797 Se já descobriram o corpo, não tem como saber quais outros erros 602 00:41:53,880 --> 00:41:55,340 Harrison pode ter cometido. 603 00:41:57,133 --> 00:41:59,636 Vou começar pelo hotel onde Ryan não fez check-out. 604 00:42:03,723 --> 00:42:05,058 Onde estão as minhas botas? 605 00:42:05,141 --> 00:42:06,810 O Batista vai chegar aqui logo. 606 00:42:07,185 --> 00:42:09,980 O Harrison levou minha picape. Preciso de um carro. 607 00:42:25,704 --> 00:42:27,455 Eu cheguei um pouco cedo. 608 00:42:27,539 --> 00:42:29,207 Será que posso ver o meu amigo? 609 00:42:29,291 --> 00:42:31,751 Não. Mas pode esperar por ele aqui. 610 00:42:32,335 --> 00:42:33,670 Com amigos como ele... 611 00:42:39,759 --> 00:42:41,219 Caralho! Caralho! 612 00:42:56,318 --> 00:42:59,529 Ei, Siri, ligue para a Clínica da Nação Seneca. 613 00:43:03,700 --> 00:43:05,827 Clínica da Nação Seneca, como posso ajudar? 614 00:43:05,952 --> 00:43:09,497 Alô, aqui é o detetive Quinn, da Miami Metro. 615 00:43:09,581 --> 00:43:11,541 Preciso falar com o capitão Batista. 616 00:43:12,542 --> 00:43:13,793 Só um momento. 617 00:43:13,877 --> 00:43:15,545 Com licença, capitão Batista. 618 00:43:15,629 --> 00:43:17,047 Telefone para você. 619 00:43:27,432 --> 00:43:28,934 Capitão Batista. 620 00:43:56,211 --> 00:43:57,212 Como vão? 621 00:44:50,640 --> 00:44:53,977 Moça, não quero ser inconveniente, mas preciso ver meu amigo. 622 00:44:54,060 --> 00:44:55,478 Pode olhar de novo? 623 00:45:07,574 --> 00:45:09,451 Desculpa, ele ainda está no banho. 624 00:45:10,035 --> 00:45:11,536 Faz 45 minutos. 625 00:45:11,619 --> 00:45:13,246 O senhor não pode... 626 00:45:15,331 --> 00:45:17,542 Dexter, você está bem, amigo? 627 00:45:23,298 --> 00:45:24,424 Porra! 628 00:45:41,608 --> 00:45:44,027 CIDADE DE NOVA YORK 110 KM 629 00:48:00,330 --> 00:48:01,915 Doente do caralho! 630 00:48:23,186 --> 00:48:24,812 Convite enviado. 631 00:49:03,226 --> 00:49:05,270 Um imbecil tentou me atropelar. 632 00:49:07,146 --> 00:49:08,856 Não se encaixa no código. 633 00:49:09,649 --> 00:49:10,858 Não me diga, pai. 634 00:49:39,679 --> 00:49:40,680 Meu filho. 635 00:49:41,180 --> 00:49:42,849 Eu poderia até chorar. 636 00:49:44,142 --> 00:49:47,020 Na verdade, não consigo chorar. 637 00:49:49,814 --> 00:49:51,232 Que droga! 638 00:50:13,298 --> 00:50:17,759 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 639 00:50:18,305 --> 00:51:18,452 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm