1
00:00:08,961 --> 00:00:10,338
Anteriormente...
2
00:00:13,007 --> 00:00:14,759
Habilitação e registro,
por favor.
3
00:00:14,842 --> 00:00:16,677
- Aqui está.
- Obrigada.
4
00:00:16,886 --> 00:00:18,888
- James Lindsay, né?
- Jim.
5
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:48,501 --> 00:00:50,086
O que está fazendo?
7
00:00:50,169 --> 00:00:51,504
Você é o Dexter Morgan?
8
00:00:51,587 --> 00:00:53,255
Sou eu. Harrison.
9
00:00:53,339 --> 00:00:55,257
O que houve com você,
onde você esteve?
10
00:00:55,341 --> 00:00:57,593
Passei por vários lares
adotivos péssimos.
11
00:00:57,676 --> 00:00:59,678
Finalmente,
eu decidi procurar você.
12
00:01:01,972 --> 00:01:04,475
- Vim buscar respostas.
- Me pergunte o que quiser.
13
00:01:04,975 --> 00:01:06,102
Por que nos deixou?
14
00:01:06,185 --> 00:01:08,020
Eu nasci no sangue,
tal como você.
15
00:01:09,563 --> 00:01:11,774
Eu tinha os mesmos
impulsos violentos.
16
00:01:12,149 --> 00:01:15,778
Quando tinha a sua idade, como você,
eu não sabia o que fazer com eles.
17
00:01:18,614 --> 00:01:20,908
Mas meu pai me ensinou um código.
18
00:01:22,201 --> 00:01:24,286
Uma forma
de canalizar os impulsos.
19
00:01:25,871 --> 00:01:27,540
Eu vou te contar tudo.
20
00:01:27,623 --> 00:01:29,417
Você usa isso quando, sabe...
21
00:01:29,834 --> 00:01:31,836
Quando vai atrás dos caras maus?
22
00:01:31,919 --> 00:01:33,170
E aí?
23
00:01:33,879 --> 00:01:34,880
Está pronto?
24
00:01:36,924 --> 00:01:38,884
É o fim da estrada,
Kurt Caldwell.
25
00:01:38,968 --> 00:01:41,345
- Por que está fazendo isso?
- Você matou mulheres.
26
00:01:42,012 --> 00:01:43,514
Elas eram fugitivas!
27
00:01:43,806 --> 00:01:46,350
Você e seu filho
são uma equipe de vigilantes?
28
00:01:46,434 --> 00:01:47,643
Tal pai, tal filho.
29
00:01:51,147 --> 00:01:53,274
Fica de costas, de joelhos,
mãos na cabeça!
30
00:01:53,357 --> 00:01:54,692
Por que estão fazendo isso?
31
00:01:54,775 --> 00:01:56,610
Dexter Morgan, você está preso.
32
00:01:59,530 --> 00:02:00,865
Não faça isso.
33
00:02:02,241 --> 00:02:03,242
Merda!
34
00:02:03,742 --> 00:02:05,786
Você não se importa
em salvar ninguém, né?
35
00:02:05,870 --> 00:02:08,080
Você só alimenta
esse passageiro sombrio...
36
00:02:08,164 --> 00:02:09,373
Você é como eu, filho...
37
00:02:09,457 --> 00:02:11,750
Abra seus olhos
e veja o que você fez!
38
00:02:12,001 --> 00:02:14,128
Você precisa tirar a trava...
39
00:02:14,211 --> 00:02:15,379
Respira fundo.
40
00:02:22,094 --> 00:02:23,179
Pode falar!
41
00:02:23,262 --> 00:02:25,264
Temos trauma torácico
de perfuração por bala,
42
00:02:25,347 --> 00:02:27,349
- muita perda de sangue.
- Estamos perdendo ele.
43
00:02:27,433 --> 00:02:30,186
Choque na minha contagem.
Três, dois, um, se afastem!
44
00:02:31,353 --> 00:02:34,440
- Sem pulso, recarregando.
- Três, dois, um, se afastem!
45
00:02:35,399 --> 00:02:38,277
- A pulsação voltou.
- Um coração batendo...
46
00:02:38,360 --> 00:02:39,361
Já está ótimo.
47
00:02:39,445 --> 00:02:44,325
DEXTER: RESSURREIÇÃO
48
00:02:47,661 --> 00:02:49,914
"UM CORAÇÃO BATENDO"
49
00:02:53,876 --> 00:02:56,170
DEZ SEMANAS DEPOIS
50
00:03:03,886 --> 00:03:06,055
Olá, Dexter Morgan.
51
00:03:11,519 --> 00:03:12,728
Eu morri?
52
00:03:12,811 --> 00:03:13,938
Ainda não.
53
00:03:14,772 --> 00:03:17,274
Mas quase ser morto
por alguém de quem você gosta
54
00:03:17,399 --> 00:03:20,444
causa um tipo especial de dor.
55
00:03:21,320 --> 00:03:22,696
Não é, Dexter?
56
00:03:26,659 --> 00:03:28,577
Eu disse pro
meu filho atirar em mim.
57
00:03:30,454 --> 00:03:32,331
Ele estava seguindo o código.
58
00:03:32,414 --> 00:03:33,415
Sim...
59
00:03:34,041 --> 00:03:37,044
Um jeito bem fodido
de falar de patricídio.
60
00:03:37,169 --> 00:03:39,338
O Harrison viveu
uma vida bem fodida...
61
00:03:39,672 --> 00:03:40,798
Graças a você.
62
00:03:40,881 --> 00:03:41,882
Espera.
63
00:03:42,049 --> 00:03:44,218
Acha que o Harrison
é culpa minha?
64
00:03:44,301 --> 00:03:46,053
Que eu sou o vilão?
65
00:03:46,845 --> 00:03:49,682
Se não tivesse pensado que podia
ter a vida dos sonhos...
66
00:03:51,433 --> 00:03:53,143
Sua esposa ainda estaria viva.
67
00:03:53,477 --> 00:03:54,895
E o seu filho...
68
00:03:54,979 --> 00:03:58,691
Não teria sido deixado numa
poça do sangue da própria mãe.
69
00:03:58,774 --> 00:04:01,193
Assim como você,
quando tinha a mesma idade.
70
00:04:01,819 --> 00:04:06,115
Talvez seu precioso filho não tivesse
se tornado o matador do pai, como...
71
00:04:07,157 --> 00:04:08,157
Como eu.
72
00:04:08,200 --> 00:04:09,827
Ele não é nada igual a você!
73
00:04:10,244 --> 00:04:14,790
Deixa eu te dar um conselho,
de serial killer pra serial killer...
74
00:04:16,250 --> 00:04:19,587
O seu erro foi ter pensado
que podia ter tudo.
75
00:04:20,087 --> 00:04:23,549
Uma família
e o seu passageiro sombrio.
76
00:04:25,509 --> 00:04:29,013
A bala no meu peito
me ensinou muito bem essa lição.
77
00:04:29,263 --> 00:04:31,932
Como o nosso Salvador,
às vezes você tem que passar
78
00:04:32,016 --> 00:04:34,226
pelo inferno
para alcançar a ressurreição.
79
00:04:34,310 --> 00:04:36,395
Não que sejamos iguais
ao nosso Senhor.
80
00:04:42,818 --> 00:04:45,195
Você já sabe
o que você realmente é.
81
00:04:46,030 --> 00:04:47,823
Quem você realmente é.
82
00:04:55,205 --> 00:04:57,416
O paciente ainda não responde.
83
00:05:04,590 --> 00:05:06,133
Sócio!
84
00:05:09,511 --> 00:05:10,721
Meu amigo.
85
00:05:14,016 --> 00:05:16,518
Por um breve momento, sim.
Eu fui.
86
00:05:16,977 --> 00:05:19,229
Foi ótimo achar
alguém pra confiar.
87
00:05:19,313 --> 00:05:20,522
Sim.
88
00:05:21,106 --> 00:05:22,816
Algo que nós dois precisávamos.
89
00:05:22,900 --> 00:05:25,569
É raro que dois homens adultos
achem isso um no outro.
90
00:05:25,653 --> 00:05:28,447
Normalmente, o único momento
que eu me abria tanto...
91
00:05:29,365 --> 00:05:30,991
Tão sinceramente com alguém,
92
00:05:31,075 --> 00:05:33,369
era quando ele estava
na minha mesa pra morrer.
93
00:05:33,452 --> 00:05:38,666
Quando você matava assassinos,
futuras vítimas eram salvas.
94
00:05:39,208 --> 00:05:40,709
Havia uma nobreza nisso.
95
00:05:42,211 --> 00:05:44,421
Mas quando tentou ser normal...
96
00:05:47,216 --> 00:05:50,469
Pessoas que não mereciam
acabaram sendo mortas também.
97
00:06:00,604 --> 00:06:02,898
O seu caminho é solitário,
meu amigo.
98
00:07:14,344 --> 00:07:16,138
- Harrison!
- Oi!
99
00:07:16,221 --> 00:07:19,057
Justo quem eu procurava!
Vim correndo te trazer isso.
100
00:07:19,266 --> 00:07:20,559
- Está bem.
- Abre.
101
00:07:20,684 --> 00:07:21,935
Vamos ver o que é...
102
00:07:22,269 --> 00:07:24,354
É o resultado da prova?
103
00:07:25,272 --> 00:07:27,107
- Eu passei!
- Ai, meu Deus!
104
00:07:27,191 --> 00:07:29,026
Eu sabia que ia conseguir,
te falei!
105
00:07:29,151 --> 00:07:31,987
Meus dias de ensino médio
incompleto acabaram.
106
00:07:32,070 --> 00:07:33,530
Obrigado por me incentivar.
107
00:07:33,614 --> 00:07:36,784
Você é muito "incentivável". É
uma das coisas que gosto em você.
108
00:07:38,786 --> 00:07:41,121
Eu ainda vou cuidar
do seu garotinho hoje?
109
00:07:41,205 --> 00:07:42,581
Sim, tenho provas em breve,
110
00:07:42,664 --> 00:07:44,708
tenho um grupo de estudos
e uma aula hoje.
111
00:07:44,792 --> 00:07:46,794
Vou mostrá-lo
as tartarugas ninja do Eastman.
112
00:07:46,877 --> 00:07:49,588
- Depois da tarea? Claro?
- Sí.
113
00:07:49,963 --> 00:07:52,299
Lição de casa primeiro,
não serei má influência,
114
00:07:52,382 --> 00:07:54,760
- agora tenho um diploma.
- Está bem, ótimo.
115
00:07:55,052 --> 00:07:56,386
- Até hoje à noite.
- Até mais!
116
00:07:56,470 --> 00:07:59,056
Não esquece: A cobertura
tá reservada essa semana,
117
00:07:59,139 --> 00:08:01,350
vai ter uma festa de gala
no fim do mês.
118
00:08:01,433 --> 00:08:02,601
Gente rica adora gala.
119
00:08:02,684 --> 00:08:03,852
Pois é...
120
00:08:03,936 --> 00:08:07,689
Você pode ficar no quarto 237.
Vou dizer pra limparem por último.
121
00:08:07,773 --> 00:08:08,899
Gracias!
122
00:08:09,441 --> 00:08:12,444
Eu preciso ir...
Trabalhar, o Stefan tá de olho.
123
00:08:13,278 --> 00:08:14,321
Merda!
124
00:08:29,670 --> 00:08:30,712
Bom dia.
125
00:08:31,505 --> 00:08:34,007
- Bom dia, cara.
- Adrian. E aí?
126
00:08:34,091 --> 00:08:35,300
- Oi, Harrison!
- Bom dia.
127
00:08:36,426 --> 00:08:38,595
- E aí, qual a boa?
- Tudo bem?
128
00:08:38,679 --> 00:08:41,598
- Jorge, o que tem de bom?
- Só sobrou burritos vegetarianos.
129
00:08:43,851 --> 00:08:45,185
Daniel, deixa isso comigo.
130
00:09:12,504 --> 00:09:13,964
Puta merda!
131
00:09:14,089 --> 00:09:15,757
- Aí!
- Fala aí!
132
00:09:15,841 --> 00:09:17,050
Quer uma carona, amigão?
133
00:09:17,134 --> 00:09:19,011
Eu bem que queria.
É o carro do Ryan?
134
00:09:19,094 --> 00:09:21,555
Sim. Tem uma gatona com ele,
mas ele tá te procurando.
135
00:09:21,847 --> 00:09:22,973
Beleza!
136
00:09:34,401 --> 00:09:36,737
O quê? Meu turno começa às 16h.
137
00:09:36,820 --> 00:09:38,780
E o que dizemos aqui
no hotel The Empire?
138
00:09:38,864 --> 00:09:39,990
"Na hora" é atraso.
139
00:09:40,365 --> 00:09:42,075
- Meu brother!
- Ryan.
140
00:09:42,159 --> 00:09:44,077
- Trouxe o que eu pedi?
- Com certeza.
141
00:09:44,870 --> 00:09:46,914
Dá pra achar de tudo na cidade,
né?
142
00:09:46,997 --> 00:09:50,334
Eu tenho outro favor pra te pedir.
Essa porra parou de funcionar.
143
00:09:50,417 --> 00:09:52,252
Conhece um lugar
que conserte isso?
144
00:09:52,502 --> 00:09:54,338
Por favor. Deixa comigo.
145
00:09:54,421 --> 00:09:55,505
Ele é o melhor!
146
00:09:55,672 --> 00:09:57,674
Só contratamos os melhores.
147
00:10:00,535 --> 00:10:04,996
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
148
00:10:08,727 --> 00:10:10,395
Bem-vindos ao hotel The Empire.
149
00:10:10,479 --> 00:10:11,563
Querem fazer check-in?
150
00:10:11,647 --> 00:10:14,024
Já fizemos online
o quarto é... 715.
151
00:10:14,107 --> 00:10:16,568
Perfeito. Vamos levar
suas coisas pro quarto.
152
00:10:33,251 --> 00:10:34,586
Estão aqui a negócios?
153
00:10:34,670 --> 00:10:37,422
Richard tem reuniões,
eu tenho dias de spa.
154
00:10:37,506 --> 00:10:38,590
Legal!
155
00:10:38,924 --> 00:10:42,844
Se precisarem de recomendações
para jantar, bares...
156
00:10:42,970 --> 00:10:44,054
O que for.
157
00:10:44,763 --> 00:10:46,181
É só falar.
158
00:11:12,165 --> 00:11:13,291
Oi?
159
00:11:13,500 --> 00:11:16,420
Perdão,
a suíte de vocês é por aqui.
160
00:11:20,215 --> 00:11:22,217
De novo,
se precisarem de alguma coisa.
161
00:11:22,551 --> 00:11:23,552
Obrigado!
162
00:11:26,346 --> 00:11:27,889
Onde que é?
163
00:11:32,894 --> 00:11:34,479
Desculpa, não quis te assustar.
164
00:11:34,563 --> 00:11:36,189
- Sem problema.
- Eu estou perdida.
165
00:11:36,273 --> 00:11:39,026
Me ajuda a achar a conferência
"Cuidados de Emergência"?
166
00:11:39,109 --> 00:11:40,444
Sim, deixa comigo.
167
00:11:40,569 --> 00:11:41,570
Valeu!
168
00:11:42,446 --> 00:11:44,489
- Sou a Shauna.
- Harrison.
169
00:11:45,240 --> 00:11:47,117
É a primeira vez
que vem à Nova York?
170
00:11:47,200 --> 00:11:48,326
Sim.
171
00:11:48,410 --> 00:11:52,205
Sim, achei que fosse odiar,
já que sou de Iowa e tal, mas...
172
00:11:52,372 --> 00:11:53,623
Eu amei muito.
173
00:11:53,832 --> 00:11:55,333
Nada é como a Big Apple.
174
00:11:55,417 --> 00:11:56,501
Pois é.
175
00:11:56,710 --> 00:11:59,629
A primeira coisa que fiz
ao chegar: Magnolia Bakery.
176
00:11:59,713 --> 00:12:01,256
- Curte sobremesa?
- Sim.
177
00:12:01,381 --> 00:12:03,091
Eu tenho várias recomendações,
178
00:12:03,175 --> 00:12:05,761
lugares que nova-iorquinos
de verdade vão.
179
00:12:06,762 --> 00:12:09,598
Eu adoraria, mas vou ficar
na conferência até tarde.
180
00:12:09,681 --> 00:12:10,849
Tranquilo.
181
00:12:11,224 --> 00:12:13,727
Você tem tanta sorte
de morar em Nova York.
182
00:12:13,977 --> 00:12:16,730
Parece que você pode ser
quem você quiser aqui.
183
00:12:45,675 --> 00:12:47,052
Olá, filho.
184
00:12:49,304 --> 00:12:50,764
Senti sua falta, pai.
185
00:12:50,847 --> 00:12:52,099
Eu também senti.
186
00:12:52,474 --> 00:12:54,059
Você veio dizer adeus?
187
00:12:55,018 --> 00:12:57,938
Não há cláusula no código
que te permita desistir e morrer.
188
00:12:58,480 --> 00:13:00,232
Eu não tenho
muito pelo que viver.
189
00:13:01,900 --> 00:13:03,193
Você tem um filho.
190
00:13:04,402 --> 00:13:06,113
Um filho que atirou em mim.
191
00:13:06,905 --> 00:13:09,032
Eu acho que ele vai
ficar melhor sem mim.
192
00:13:10,492 --> 00:13:11,910
Acredita mesmo nisso?
193
00:13:13,370 --> 00:13:16,123
Eu me pergunto se o mundo
inteiro não estaria melhor
194
00:13:16,206 --> 00:13:18,875
se você não tivesse me resgatado
daquele contêiner.
195
00:13:19,251 --> 00:13:21,169
Eu cometi muitos erros na vida.
196
00:13:21,837 --> 00:13:23,630
Mas resgatar
você não foi um deles.
197
00:13:24,840 --> 00:13:27,467
Consigo pensar em algumas pessoas
que discordariam.
198
00:13:27,551 --> 00:13:29,219
Alguns assassinos, quer dizer.
199
00:13:29,302 --> 00:13:30,971
Algumas pessoas boas também.
200
00:13:31,930 --> 00:13:33,723
Nunca fui presente
para o Harrison,
201
00:13:33,807 --> 00:13:37,352
e quando ele apareceu em Iron Lake,
tentei moldá-lo à minha imagem.
202
00:13:39,312 --> 00:13:41,940
- Mas eu estava errado sobre ele.
- Tem certeza disso?
203
00:13:42,023 --> 00:13:44,943
Ele deixou bem claro na floresta
que não é como eu.
204
00:13:46,027 --> 00:13:47,571
Ele só está com raiva.
205
00:13:49,781 --> 00:13:52,075
Não por outra coisa,
e sim por minha causa.
206
00:13:52,784 --> 00:13:54,536
Seu irmão não teve pai.
207
00:13:57,789 --> 00:14:01,001
Ele também não teve mãe,
por culpa sua.
208
00:14:01,084 --> 00:14:03,461
E o Harrison perdeu
a mãe dele por culpa sua.
209
00:14:03,545 --> 00:14:06,298
Dexter,
seu filho precisa de você.
210
00:14:15,682 --> 00:14:17,767
Olá? Tem alguém aí?
211
00:14:18,810 --> 00:14:20,478
Surpresa, filho da puta!
212
00:14:21,730 --> 00:14:25,192
Não tem uma regra sobre isso
parar depois do terceiro fantasma?
213
00:14:25,609 --> 00:14:27,611
Não está feliz em me ver, Morgan?
214
00:14:28,111 --> 00:14:29,863
Porra. Já chega!
215
00:14:30,989 --> 00:14:32,115
Essa é a minha mente.
216
00:14:32,240 --> 00:14:35,660
Gostando ou não, Morgan,
essa conversa precisa acontecer.
217
00:14:37,704 --> 00:14:39,372
Eu já sei o que vai dizer.
218
00:14:39,456 --> 00:14:41,291
Que sou "um
filho da puta sinistro".
219
00:14:42,292 --> 00:14:44,544
Você teve razão
sobre mim desde sempre.
220
00:14:44,669 --> 00:14:46,463
Não. Eu estava errado.
221
00:14:47,339 --> 00:14:49,466
Enterrado aí no fundo.
Bem no fundo.
222
00:14:49,549 --> 00:14:52,552
Por trás de toda aquela merda
do Açougueiro de Bay Harbor.
223
00:14:54,930 --> 00:14:56,598
Há uma alma boa.
224
00:14:57,057 --> 00:14:58,391
"Bom".
225
00:15:00,477 --> 00:15:02,729
Nunca ouvi
você associar essa palavra a mim.
226
00:15:02,812 --> 00:15:03,980
Então me escute agora,
227
00:15:04,064 --> 00:15:06,316
e se apegue a isso
pelo bem do seu filho,
228
00:15:06,399 --> 00:15:08,818
porque ele precisa dessa
parte de você também.
229
00:15:09,569 --> 00:15:10,904
Volte para ele, Morgan.
230
00:15:11,279 --> 00:15:14,407
Do contrário, você será mesmo
só um "filho da puta sinistro".
231
00:15:20,830 --> 00:15:22,832
Isso que eu chamo
de uma bela despedida.
232
00:15:35,971 --> 00:15:38,431
Bem-vindo de volta
ao mundo dos vivos, Sr. Morgan.
233
00:15:41,851 --> 00:15:42,852
Isso é real?
234
00:15:43,436 --> 00:15:44,562
Ah, sim.
235
00:15:44,980 --> 00:15:47,232
Você esteve
em coma por dez semanas.
236
00:15:51,945 --> 00:15:54,114
- Dez semanas?
- Sim.
237
00:15:54,197 --> 00:15:55,657
Posso fazer uma pergunta?
238
00:15:55,740 --> 00:15:56,783
Manda bala.
239
00:15:59,119 --> 00:16:01,496
Desculpa.
Péssima escolha de palavras.
240
00:16:02,539 --> 00:16:03,707
Pode perguntar.
241
00:16:05,792 --> 00:16:07,502
O quão perto eu estive de...?
242
00:16:07,585 --> 00:16:08,920
Conhecer o Criador?
243
00:16:09,963 --> 00:16:11,047
Então...
244
00:16:12,048 --> 00:16:13,216
Deve ter conhecido.
245
00:16:14,092 --> 00:16:18,138
Foi por um fio mas, para a sua sorte,
fazia 17 graus negativos.
246
00:16:18,221 --> 00:16:20,515
O frio e a neve
desaceleraram o pulso,
247
00:16:20,849 --> 00:16:22,267
diminuindo a perda de sangue.
248
00:16:22,350 --> 00:16:25,145
No verão, você estaria mais morto
que o meu casamento.
249
00:16:25,603 --> 00:16:26,730
Mas você conseguiu.
250
00:16:29,691 --> 00:16:31,401
Preciso checar outro paciente.
251
00:16:33,361 --> 00:16:34,362
Espera.
252
00:16:35,613 --> 00:16:37,866
Cadê o meu filho? Ele está bem?
253
00:16:37,949 --> 00:16:40,577
Pelo que sabemos,
seu filho foi embora há semanas.
254
00:16:40,702 --> 00:16:42,454
Ninguém soube mais dele.
255
00:17:00,263 --> 00:17:02,432
- Harrison!
- Ela está bem?
256
00:17:02,599 --> 00:17:05,226
Te peguei. Muito bem.
257
00:17:05,393 --> 00:17:07,645
Minha esposa
bebeu margaritas demais.
258
00:17:07,729 --> 00:17:09,689
É assim toda vez
que a gente vem pra cá.
259
00:17:09,773 --> 00:17:11,274
Chama o elevador pra mim.
260
00:17:21,659 --> 00:17:23,536
Pode apertar
o botão do meu andar?
261
00:17:26,956 --> 00:17:28,458
Não sabia que era casado.
262
00:17:29,459 --> 00:17:30,585
Agora sabe.
263
00:17:31,795 --> 00:17:33,588
Vai em frente,
é o décimo primeiro.
264
00:17:57,445 --> 00:17:59,114
O que tinha naquele drink?
265
00:18:01,116 --> 00:18:02,200
Me dá uma mão.
266
00:18:02,951 --> 00:18:04,994
Sim. Está bem.
267
00:18:07,080 --> 00:18:08,206
Aqui vamos nós.
268
00:18:08,289 --> 00:18:10,166
Olha, eu sei que ela
não é sua esposa.
269
00:18:10,458 --> 00:18:13,336
O nome dela é Shauna.
Ela veio aqui pra conferência.
270
00:18:13,920 --> 00:18:16,005
Cara, você me pegou.
271
00:18:16,673 --> 00:18:19,884
A gente se conheceu no bar.
Ela e eu vamos nos divertir.
272
00:18:19,968 --> 00:18:22,220
- Ela está tranquila.
- Tranquila com o quê?
273
00:18:23,638 --> 00:18:25,432
Seja bonzinho
e abra a minha porta.
274
00:18:44,117 --> 00:18:45,702
Isso não é problema meu.
275
00:18:47,579 --> 00:18:48,872
Não é problema meu.
276
00:18:50,248 --> 00:18:51,541
Não é problema meu.
277
00:18:53,209 --> 00:18:54,294
- Não é.
- Não...
278
00:18:54,586 --> 00:18:56,004
Para, não!
279
00:18:57,380 --> 00:18:59,132
Shauna? Você está bem?
280
00:19:00,675 --> 00:19:01,843
Saia de perto dela!
281
00:19:01,926 --> 00:19:04,095
Ou o quê? Você não é nada, porra!
282
00:19:04,179 --> 00:19:06,431
Deixa eu levar
a Shauna pro quarto dela.
283
00:19:07,974 --> 00:19:09,976
E fingimos que nada
disso aconteceu.
284
00:19:10,059 --> 00:19:11,144
Dá o fora daqui!
285
00:19:11,853 --> 00:19:13,980
Ela nem vai
se lembrar do que houve.
286
00:19:18,276 --> 00:19:19,444
Que porra é essa?
287
00:19:21,279 --> 00:19:22,989
Acha que é um heroizinho?
288
00:19:23,573 --> 00:19:25,241
Seu lixo humano!
289
00:19:26,701 --> 00:19:28,328
Você não é ninguém, porra!
290
00:19:37,295 --> 00:19:38,713
Está bem! Beleza!
291
00:19:38,796 --> 00:19:40,632
Tire essa puta daqui se quiser!
292
00:19:42,133 --> 00:19:43,301
Seu imbecil!
293
00:19:43,593 --> 00:19:45,803
Tem muitas outras iguais a ela.
294
00:19:46,262 --> 00:19:47,472
Sempre tem outras.
295
00:19:55,563 --> 00:19:56,814
Não, não!
296
00:20:18,253 --> 00:20:19,546
Caralho...
297
00:20:23,550 --> 00:20:24,676
Caralho!
298
00:20:42,277 --> 00:20:43,486
Tudo bem.
299
00:20:49,325 --> 00:20:50,410
Por aqui.
300
00:21:11,347 --> 00:21:12,640
Beleza.
301
00:22:47,652 --> 00:22:50,988
É difícil cortar com as roupas.
É melhor removê-las.
302
00:23:01,541 --> 00:23:04,127
Eu normalmente
corto em nove pedaços,
303
00:23:04,419 --> 00:23:07,505
dependendo do tamanho deles,
para facilitar o transporte.
304
00:23:49,005 --> 00:23:50,173
Merda!
305
00:24:18,576 --> 00:24:20,328
Pode ir!
306
00:24:33,174 --> 00:24:35,343
Hoje não é o dia de provar nada.
307
00:24:36,344 --> 00:24:38,262
Não fique se forçando demais.
308
00:24:38,387 --> 00:24:39,680
Vai devagar.
309
00:24:40,223 --> 00:24:41,474
Caralho!
310
00:24:42,850 --> 00:24:44,727
Só estou andando.
311
00:24:45,311 --> 00:24:47,647
Já ouviu a frase,
"se não usar, vai perder"?
312
00:24:48,022 --> 00:24:50,399
Bom, você não usou, então perdeu.
313
00:24:51,108 --> 00:24:52,568
Vai levar um tempo.
314
00:24:52,944 --> 00:24:54,987
Quanto tempo?
315
00:24:55,404 --> 00:24:58,741
Considerando o tempo que ficou
em coma, e a sua idade...
316
00:24:59,784 --> 00:25:02,036
Agradeça pelo cateter
não ser permanente.
317
00:25:02,370 --> 00:25:03,496
Eu agradeço.
318
00:25:04,080 --> 00:25:07,208
Mas é sério, você devia estar
com um físico ótimo antes...
319
00:25:07,959 --> 00:25:09,126
Do incidente.
320
00:25:09,377 --> 00:25:12,255
Sim. Eu perseguia cervos.
321
00:25:15,049 --> 00:25:16,259
Pela neve.
322
00:25:17,051 --> 00:25:18,553
Conhece Norm Blacksnake?
323
00:25:18,636 --> 00:25:21,931
Ele ia da cabana dele na montanha
até a minha loja todo ano.
324
00:25:22,348 --> 00:25:25,393
Ele veio dirigindo para cá
no meio de um ataque cardíaco.
325
00:25:25,643 --> 00:25:28,312
Sem amigos, sem família.
326
00:25:28,396 --> 00:25:30,690
Sobrevivendo
por aparelhos há duas semanas.
327
00:25:31,065 --> 00:25:33,651
O velho ranzinza vai morrer
e só terá ao lado dele
328
00:25:33,776 --> 00:25:35,570
aquela caixa que ele trouxe.
329
00:25:37,488 --> 00:25:39,282
Eu poderia ter
tido o mesmo destino.
330
00:25:39,365 --> 00:25:40,825
Acabou a fisioterapia.
331
00:25:41,659 --> 00:25:42,743
Certo.
332
00:25:43,536 --> 00:25:44,745
Consegue?
333
00:25:44,954 --> 00:25:46,205
Sim, consigo.
334
00:25:58,175 --> 00:26:00,386
Por que eu não estou
no hospital da cadeia?
335
00:26:01,637 --> 00:26:03,139
Onde a Angela se enfiou?
336
00:26:03,514 --> 00:26:04,640
Não sei.
337
00:26:06,017 --> 00:26:08,644
Achei que você ia sair
de Iron Lake num caixão.
338
00:26:08,895 --> 00:26:10,229
Ou algemado.
339
00:26:22,408 --> 00:26:23,659
Olá!
340
00:26:25,494 --> 00:26:26,495
Como se sente?
341
00:26:27,371 --> 00:26:28,414
Já estive melhor.
342
00:26:30,583 --> 00:26:32,793
As algemas são para mim?
343
00:26:37,089 --> 00:26:38,257
É da Angela.
344
00:26:38,925 --> 00:26:42,470
Ela saiu da cidade com a Audrey
depois de tudo, sabe?
345
00:26:43,512 --> 00:26:45,973
Ela me deixou como delegado
interino de Iron Lake.
346
00:26:46,390 --> 00:26:48,935
ESTAMOS QUITES.
AGORA DÁ O FORA DE IRON LAKE.
347
00:26:49,018 --> 00:26:51,187
A Angela lamenta
por ter te prendido por engano
348
00:26:51,270 --> 00:26:52,772
pela morte do Matt Caldwell.
349
00:26:52,855 --> 00:26:55,274
No fim,
acabou que o pai dele, bem...
350
00:26:55,900 --> 00:26:56,901
Você sabe.
351
00:26:58,986 --> 00:27:01,238
Ela lamenta ainda mais
por ter atirado em você.
352
00:27:01,739 --> 00:27:04,033
Quando ela achou
o buraco de bala na sua cela,
353
00:27:04,116 --> 00:27:07,119
provando que o Logan lhe atirou
e você estava só se defendendo,
354
00:27:07,203 --> 00:27:08,371
Ela se sentiu mal.
355
00:27:15,002 --> 00:27:17,338
Olha, apesar do bom papo,
356
00:27:17,546 --> 00:27:20,800
Preciso cumprir meu dever
como delegado interino de Iron Lake.
357
00:27:23,719 --> 00:27:28,015
Nós não temos muitos recursos,
mas eu preciso aplicar a justiça.
358
00:27:29,225 --> 00:27:30,559
É meu trabalho.
359
00:27:31,686 --> 00:27:33,062
Então...
360
00:27:35,022 --> 00:27:38,567
Você quer prestar queixa
contra a delegacia de polícia de Iron Lake,
361
00:27:38,818 --> 00:27:40,987
pela chefe Angela Bishop
atirar em você?
362
00:27:43,322 --> 00:27:44,407
Não.
363
00:27:46,993 --> 00:27:48,577
Não, está tudo bem.
364
00:27:49,704 --> 00:27:52,748
Foi só um mal-entendido.
Só quero deixar isso pra lá.
365
00:27:53,457 --> 00:27:54,458
Que nós deixemos.
366
00:27:57,420 --> 00:28:00,548
Você não sabe o tamanho do alívio.
Meu Deus! Você é o melhor.
367
00:28:01,424 --> 00:28:03,801
Obrigado por ser tão gente boa!
368
00:28:03,884 --> 00:28:05,136
Eu tento.
369
00:28:07,680 --> 00:28:08,973
Desculpa, eu...
370
00:28:09,140 --> 00:28:10,433
vou te deixar descansar.
371
00:28:10,891 --> 00:28:13,894
Se precisar de qualquer coisa,
é só me avisar.
372
00:28:13,978 --> 00:28:15,479
Valeu, Teddy.
373
00:28:15,563 --> 00:28:16,814
Tranquilo!
374
00:28:36,375 --> 00:28:38,753
Puta que me pariu!
375
00:28:39,462 --> 00:28:40,713
Liga pra polícia!
376
00:28:40,796 --> 00:28:42,506
Eu achei um corpo aqui!
377
00:28:45,342 --> 00:28:46,719
Ao menos parte de um...
378
00:28:51,432 --> 00:28:53,267
Agentes Wallace e Oliva,
Homicídios.
379
00:28:53,350 --> 00:28:55,811
Boa tarde, agentes.
Sou o policial Oskelwitz.
380
00:28:55,895 --> 00:28:57,605
Diga o que sabe, Oskelwitz.
381
00:28:58,481 --> 00:29:01,067
Um lixeiro estava aqui
separando o lixo.
382
00:29:01,150 --> 00:29:05,821
Um saco rasgou e dois pedaços
de uma perna humana caíram.
383
00:29:05,905 --> 00:29:08,032
Sabe de onde veio esse lixo?
384
00:29:09,408 --> 00:29:10,409
Sei...?
385
00:29:10,493 --> 00:29:12,369
Por que parece
que está perguntando?
386
00:29:12,453 --> 00:29:14,121
Porque ele não tem certeza.
387
00:29:14,205 --> 00:29:15,498
Então diga que não.
388
00:29:15,581 --> 00:29:18,542
O caminhão que trouxe esse lixo
faz centenas de paradas,
389
00:29:18,626 --> 00:29:20,920
- milhares de sacos...
- Faça-o parar.
390
00:29:24,256 --> 00:29:26,675
Onde está o resto do corpo?
391
00:29:28,928 --> 00:29:32,056
A perícia não pode identificar
ninguém com as digitais de um pé,
392
00:29:32,139 --> 00:29:33,724
precisamos da cabeça ou da mão.
393
00:29:33,808 --> 00:29:35,226
Certo.
394
00:29:35,309 --> 00:29:38,312
Você tem outra informação
pra investigação, policial?
395
00:29:38,395 --> 00:29:40,606
- Não tenho.
- Então por que ainda está aqui?
396
00:29:44,151 --> 00:29:45,319
Claudette.
397
00:29:46,320 --> 00:29:48,531
Você devia ser mais legal
com os policiais.
398
00:29:49,365 --> 00:29:51,700
Para que encorajar
essa incompetência?
399
00:29:55,704 --> 00:29:57,456
Vou começar os trabalhos.
400
00:30:00,459 --> 00:30:02,336
Temos partes
de um corpo pra achar.
401
00:30:13,264 --> 00:30:14,431
Qual é a dela?
402
00:30:15,975 --> 00:30:18,477
Ela vê as coisas de uma forma
que nós não vemos.
403
00:30:20,396 --> 00:30:21,897
Observem e aprendam.
404
00:30:22,606 --> 00:30:23,774
Certo.
405
00:30:39,206 --> 00:30:40,374
Oliva!
406
00:30:53,721 --> 00:30:54,889
Aqui!
407
00:31:04,732 --> 00:31:06,400
A vítima não foi roubada.
408
00:31:06,734 --> 00:31:08,819
Um anel caro
ainda está no dedo dele.
409
00:31:09,028 --> 00:31:11,280
Mas onde está o relógio?
410
00:31:16,577 --> 00:31:19,997
Eu nunca me esforcei tanto
para chegar a lugar nenhum,
411
00:31:20,080 --> 00:31:21,457
tão rápido.
412
00:31:27,713 --> 00:31:31,258
Você já fez o bastante por hoje.
Lembre-se, você tem tempo.
413
00:31:31,634 --> 00:31:33,969
Pensar que eu tinha morrido
me tornou ciente
414
00:31:34,053 --> 00:31:35,804
do quão limitado meu tempo é.
415
00:31:38,766 --> 00:31:41,477
Eu só quero me recuperar
o bastante para eu...
416
00:31:41,852 --> 00:31:44,146
Achar meu filho,
saber se ele está bem.
417
00:31:44,605 --> 00:31:45,898
Já chegaremos lá.
418
00:31:47,399 --> 00:31:50,027
É hora do almoço, pode
voltar sozinho pro seu quarto?
419
00:31:50,110 --> 00:31:52,196
Comer comida de hospital?
Com certeza.
420
00:32:02,790 --> 00:32:03,791
Dexter.
421
00:32:04,041 --> 00:32:06,502
Por favor,
que seja outra alucinação.
422
00:32:17,137 --> 00:32:19,139
E... Não.
423
00:32:21,183 --> 00:32:22,434
Uau!
424
00:32:23,102 --> 00:32:24,645
É como ver um fantasma.
425
00:32:25,229 --> 00:32:26,563
Eu te entendo bem.
426
00:32:28,565 --> 00:32:30,317
Já faz um tempo, não é?
427
00:32:41,996 --> 00:32:44,915
Pensei que ia querer outra coisa
fora comida de hospital.
428
00:32:46,292 --> 00:32:47,376
Valeu!
429
00:32:47,459 --> 00:32:49,545
Não sei o que o Jim Lindsay
gosta de comer,
430
00:32:49,628 --> 00:32:51,588
mas meu velho amigo,
Dexter Morgan,
431
00:32:51,839 --> 00:32:53,382
amava um sanduíche cubano.
432
00:32:54,883 --> 00:32:56,093
Um gostinho de casa.
433
00:32:59,596 --> 00:33:00,806
Ah, cara.
434
00:33:02,474 --> 00:33:03,851
Mas que saudade!
435
00:33:05,811 --> 00:33:09,773
Imagina a minha surpresa quando
a chefe Bishop me ligou, do nada.
436
00:33:10,107 --> 00:33:11,817
E me contou que você estava vivo.
437
00:33:14,028 --> 00:33:15,571
Deve ter sido enorme.
438
00:33:16,155 --> 00:33:17,489
Eu preciso saber.
439
00:33:19,199 --> 00:33:21,452
Por que você sumiu
por todos esses anos?
440
00:33:26,332 --> 00:33:27,833
Eu estava destruído.
441
00:33:28,584 --> 00:33:29,918
Sabe...
442
00:33:30,711 --> 00:33:32,463
Pela Deb e tudo mais.
443
00:33:32,671 --> 00:33:34,423
O que você fez com a Deb?
444
00:33:34,506 --> 00:33:37,760
A última vez que eu vi vocês
por uma câmera de segurança,
445
00:33:37,843 --> 00:33:40,220
você estava
tirando ela do hospital.
446
00:33:41,347 --> 00:33:43,140
Quando o furacão veio...
447
00:33:46,226 --> 00:33:48,270
Com a Deb naquele estado...
448
00:33:49,855 --> 00:33:51,774
Eu não sei, fez sentido na época.
449
00:33:52,858 --> 00:33:55,194
Mas eu a levei comigo no barco.
450
00:33:57,154 --> 00:33:58,739
Eu tinha que escapar.
451
00:34:02,493 --> 00:34:04,161
Eu fui direto para a tempestade.
452
00:34:07,081 --> 00:34:09,833
O barco virou e...
453
00:34:13,962 --> 00:34:15,464
Eu a perdi.
454
00:34:17,174 --> 00:34:19,551
E eu perdi o meu rumo, sei lá.
455
00:34:20,719 --> 00:34:22,888
Depois da Rita e da Deb,
456
00:34:23,555 --> 00:34:25,391
eu não podia ficar em Miami.
457
00:34:26,934 --> 00:34:28,185
E...
458
00:34:29,228 --> 00:34:31,021
De alguma forma, eu acabei aqui.
459
00:34:31,105 --> 00:34:34,233
Mas por que Jim Lindsay?
Fingir sua morte?
460
00:34:34,441 --> 00:34:36,485
Não sei,
eu precisava de um recomeço.
461
00:34:36,568 --> 00:34:38,737
A minha vida tinha
se tornado um inferno.
462
00:34:41,990 --> 00:34:44,326
Eu sei que não faz muito sentido.
463
00:34:47,579 --> 00:34:49,123
Mas o luto...
464
00:34:50,791 --> 00:34:52,167
Mexe com você.
465
00:34:52,501 --> 00:34:54,044
Nem me fala.
466
00:34:54,336 --> 00:34:56,213
Eu também perdi você, hermano.
467
00:34:57,589 --> 00:34:59,550
Poxa,
eu até discursei no seu funeral.
468
00:34:59,758 --> 00:35:00,884
Obrigado.
469
00:35:03,053 --> 00:35:05,764
Eu pensei em entrar em contato,
mas não consegui...
470
00:35:06,932 --> 00:35:08,392
Reabrir essa porta.
471
00:35:08,517 --> 00:35:09,601
Agora está aberta.
472
00:35:09,768 --> 00:35:11,186
Sim.
473
00:35:11,270 --> 00:35:13,689
Mas eu ainda estou meio confuso.
474
00:35:14,189 --> 00:35:15,482
E lá vamos nós.
475
00:35:15,607 --> 00:35:18,318
Eu recebi a ligação
da chefe de polícia.
476
00:35:18,694 --> 00:35:20,821
Que eu imagino
que era a sua namorada?
477
00:35:22,197 --> 00:35:24,450
E aí ela me disse
a coisa mais louca de todas:
478
00:35:24,616 --> 00:35:27,703
ela insinuou que você
era o Açougueiro de Bay Harbor.
479
00:35:29,746 --> 00:35:31,081
Que porra é essa?
480
00:35:33,375 --> 00:35:35,961
A Angela e eu tivemos
um relacionamento volátil,
481
00:35:36,044 --> 00:35:38,380
mas ela devia estar
puta comigo ao te ligar.
482
00:35:39,506 --> 00:35:41,467
- Loucura.
- Fica ainda mais louco.
483
00:35:42,134 --> 00:35:43,802
Eu peguei o avião,
484
00:35:43,886 --> 00:35:46,555
cheguei e descobri
que a sua namorada atirou em você.
485
00:35:47,764 --> 00:35:50,476
E quando eu falei com ela,
no dia seguinte,
486
00:35:50,642 --> 00:35:53,145
depois dela me ligar
fazendo a acusação,
487
00:35:53,228 --> 00:35:55,564
ela retirou tudo o que disse.
488
00:35:56,273 --> 00:35:58,025
"Cometi um erro", ela disse.
489
00:35:58,317 --> 00:35:59,943
É um erro dos grandes.
490
00:36:00,944 --> 00:36:03,947
Atirar no seu namorado por achar
que ele é um serial killer.
491
00:36:06,241 --> 00:36:09,703
Só tem uma coisa que eu
não consigo deixar pra lá.
492
00:36:11,246 --> 00:36:13,999
Maria Laguerta.
Você se lembra da Maria.
493
00:36:15,125 --> 00:36:16,126
Claro que lembro.
494
00:36:16,543 --> 00:36:19,963
A Maria me contou, em segredo,
495
00:36:20,839 --> 00:36:22,716
que ela tinha certeza
496
00:36:22,883 --> 00:36:25,135
de que você era
o Açougueiro de Bay Harbor.
497
00:36:26,470 --> 00:36:28,889
- Loucura, não é?
- Demais!
498
00:36:28,972 --> 00:36:30,724
Mas aí a Maria foi morta
499
00:36:31,225 --> 00:36:33,602
por um arrombado de algum cartel.
500
00:36:33,977 --> 00:36:35,145
Ou pela Deb.
501
00:36:35,521 --> 00:36:36,855
Eram tempos difíceis.
502
00:36:36,939 --> 00:36:38,440
Difícil pra caralho.
503
00:36:38,524 --> 00:36:43,445
Mas sabemos que o Açougueiro
era o Doakes, não é?
504
00:36:45,614 --> 00:36:47,366
De como ele te chamava mesmo?
505
00:36:47,449 --> 00:36:49,117
Ele me chamava de várias coisas.
506
00:36:49,201 --> 00:36:50,994
Seu esquisito. Doente do caralho.
507
00:36:51,078 --> 00:36:52,579
Aquele mongoloide. Anormal.
508
00:36:52,663 --> 00:36:54,831
Puta merda! Você é
o Açougueiro de Bay Harbor!
509
00:36:55,123 --> 00:36:57,125
Ele falava: "filho
da puta sinistro".
510
00:37:00,087 --> 00:37:02,673
O Doakes sempre teve jeito
com as palavras.
511
00:37:07,261 --> 00:37:08,971
- Você está bem?
- Sim.
512
00:37:09,555 --> 00:37:12,641
Foi divertido fazer um passeio
pelas nossas memórias, amigão.
513
00:37:13,809 --> 00:37:15,185
Mas...
514
00:37:15,644 --> 00:37:17,688
Eu acho que preciso descansar.
515
00:37:17,813 --> 00:37:18,897
Certo.
516
00:37:19,314 --> 00:37:20,816
Eu volto amanhã.
517
00:37:21,108 --> 00:37:24,069
- A gente pode conversar mais.
- Mal posso esperar.
518
00:37:28,657 --> 00:37:31,118
Ah, é... Eu quase esqueci.
519
00:37:31,201 --> 00:37:32,578
Eu tenho boas notícias.
520
00:37:32,661 --> 00:37:35,038
- Me conta tudo.
- Você está oficialmente vivo.
521
00:37:35,789 --> 00:37:39,459
Depois do acidente de barco, eu
preenchi sua certidão de óbito.
522
00:37:39,543 --> 00:37:41,420
Quando soube
que você estava vivo,
523
00:37:41,962 --> 00:37:46,049
achei pertinente o Dexter Morgan
ser legalmente ressuscitado.
524
00:37:47,843 --> 00:37:49,386
Agora você pode votar,
525
00:37:49,970 --> 00:37:51,930
renovar sua carteira,
sabe como é.
526
00:37:52,764 --> 00:37:54,308
Ser um cara comum.
527
00:37:54,641 --> 00:37:56,310
É muito gentil da sua parte.
528
00:37:57,894 --> 00:37:58,895
Descanse.
529
00:38:02,065 --> 00:38:05,611
Ou seria porque não se pode
fichar um homem morto?
530
00:38:09,656 --> 00:38:11,241
Obrigado, de coração.
531
00:38:11,325 --> 00:38:12,701
Doutor Abrams!
532
00:38:14,453 --> 00:38:16,330
Obrigado por avisar
sobre o Dexter.
533
00:38:16,413 --> 00:38:18,957
Sim, é bom para os pacientes
ter amigos por perto.
534
00:38:19,041 --> 00:38:20,876
Quanto tempo
acha que ele vai ficar?
535
00:38:21,501 --> 00:38:22,961
Ele é muito resistente,
536
00:38:23,045 --> 00:38:25,172
mas ele levou
um tiro catastrófico no peito,
537
00:38:25,255 --> 00:38:27,007
então deve ficar
mais uns 15 dias.
538
00:38:27,090 --> 00:38:28,216
Ótimo!
539
00:38:28,300 --> 00:38:30,218
Quais são os horários
de visita amanhã?
540
00:38:30,302 --> 00:38:31,511
Das 11h às 16h.
541
00:38:31,595 --> 00:38:32,929
Te vejo às 11h, doutor.
542
00:38:33,138 --> 00:38:34,139
Tudo bem.
543
00:38:58,830 --> 00:38:59,956
Assim que terminar,
544
00:39:00,040 --> 00:39:02,584
eu quero um teste com luminol
em todo este espaço.
545
00:39:02,668 --> 00:39:03,710
Está bem.
546
00:39:20,352 --> 00:39:21,645
Quem é esse?
547
00:39:22,646 --> 00:39:24,981
O nome dele é Morgan,
Harrison Morgan.
548
00:39:41,039 --> 00:39:44,751
Não é bem o som que você quer ouvir
estando numa cama de hospital.
549
00:39:46,211 --> 00:39:48,338
Você não precisa
morrer sozinho, sabe?
550
00:39:48,463 --> 00:39:50,132
Você ainda tem o Harrison.
551
00:39:50,215 --> 00:39:51,258
Eu sei.
552
00:39:51,341 --> 00:39:52,592
Hora da morte?
553
00:39:53,093 --> 00:39:54,511
5h13min.
554
00:39:58,056 --> 00:40:00,475
Relaxa um pouco,
você está muito tenso.
555
00:40:00,559 --> 00:40:03,729
Desculpa, é que eu não estou
acostumado a estar numa mesa...
556
00:40:05,188 --> 00:40:06,815
Com alguém em cima de mim.
557
00:40:06,940 --> 00:40:09,818
Não te culpo por estar
estressado, quero dizer...
558
00:40:09,943 --> 00:40:13,196
Seu amigo, Kurt Caldwell,
acabou que era um serial killer,
559
00:40:13,280 --> 00:40:16,324
você levou um tiro.
O mundo é muito maluco.
560
00:40:16,408 --> 00:40:17,492
Sim.
561
00:40:17,576 --> 00:40:19,286
As loucuras nunca param.
562
00:40:19,453 --> 00:40:22,205
Eu ouvi uma notícia horrível
no jornal.
563
00:40:22,330 --> 00:40:24,124
O corpo de um homem
foi encontrado.
564
00:40:25,083 --> 00:40:26,543
Me dá muita agonia.
565
00:40:26,793 --> 00:40:28,086
Onde foi isso?
566
00:40:28,170 --> 00:40:29,838
Na cidade de Nova York.
567
00:40:29,963 --> 00:40:32,883
Acharam as partes do corpo
cortadas em nove pedaços.
568
00:40:33,175 --> 00:40:34,468
Dá para imaginar?
569
00:40:35,177 --> 00:40:36,386
Nove pedaços?
570
00:40:37,053 --> 00:40:38,138
Sim.
571
00:40:38,221 --> 00:40:40,766
Viver na reserva pode ser ruim,
572
00:40:40,849 --> 00:40:42,601
mas eu prefiro
isso à cidade grande,
573
00:40:42,684 --> 00:40:45,395
com homens brancos malucos
soltos, cortando as pessoas.
574
00:40:45,479 --> 00:40:46,480
Sem ofensa.
575
00:40:46,646 --> 00:40:49,191
Parece que serial killers
são sempre homens brancos.
576
00:40:49,274 --> 00:40:51,526
- Só um fato.
- Eu não me ofendi.
577
00:40:51,568 --> 00:40:54,654
Eu também não devia falar mal
de cidades grandes.
578
00:40:54,738 --> 00:40:57,783
Digo, Kurt Caldwell
estava bem aqui, em Iron Lake,
579
00:40:57,866 --> 00:40:59,201
levando as meninas.
580
00:40:59,326 --> 00:41:01,828
E foi quando eu matei Kurt
que ensinei o Harrison
581
00:41:01,912 --> 00:41:04,164
a cortar um corpo
em nove pedaços.
582
00:41:04,247 --> 00:41:05,415
Será possível?
583
00:41:05,499 --> 00:41:07,334
Estou me sentindo cansado.
584
00:41:07,417 --> 00:41:10,253
Acho que exagerei.
Podemos encerrar por hoje?
585
00:41:10,796 --> 00:41:11,797
Claro.
586
00:41:11,963 --> 00:41:14,049
{\an8}COM DÚVIDAS E SEM CONDENAÇÕES:
O CASO RYAN FOSTER
587
00:41:14,132 --> 00:41:16,009
Separado em nove partes.
588
00:41:16,259 --> 00:41:17,844
Assim como eu faria.
589
00:41:19,012 --> 00:41:20,180
E a vítima?
590
00:41:20,263 --> 00:41:21,848
HOMEM ABSOLVIDO
DE AGRESSÃO SEXUAL
591
00:41:21,932 --> 00:41:24,976
Um predador sexual
que já escapou da justiça.
592
00:41:26,770 --> 00:41:28,605
Se encaixa no código,
não é, Dexter?
593
00:41:30,023 --> 00:41:32,400
Acha que Harrison
está seguindo os seus passos?
594
00:41:33,276 --> 00:41:35,403
Bom,
corpo cortado em nove partes,
595
00:41:35,487 --> 00:41:38,448
colocado em sacos de lixo
e a vítima sendo o que era.
596
00:41:39,616 --> 00:41:41,743
Nova York fica apenas
a quatro horas daqui.
597
00:41:41,827 --> 00:41:43,411
O Harrison chegaria lá fácil.
598
00:41:43,495 --> 00:41:45,330
É o lugar perfeito
para desaparecer.
599
00:41:45,413 --> 00:41:48,291
E se for mesmo o Harrison,
ele pode estar bem encrencado.
600
00:41:48,375 --> 00:41:50,168
A NYPD não é brincadeira.
601
00:41:50,252 --> 00:41:53,797
Se já descobriram o corpo, não tem
como saber quais outros erros
602
00:41:53,880 --> 00:41:55,340
Harrison pode ter cometido.
603
00:41:57,133 --> 00:41:59,636
Vou começar pelo hotel
onde Ryan não fez check-out.
604
00:42:03,723 --> 00:42:05,058
Onde estão as minhas botas?
605
00:42:05,141 --> 00:42:06,810
O Batista vai chegar aqui logo.
606
00:42:07,185 --> 00:42:09,980
O Harrison levou minha picape.
Preciso de um carro.
607
00:42:25,704 --> 00:42:27,455
Eu cheguei um pouco cedo.
608
00:42:27,539 --> 00:42:29,207
Será que posso ver o meu amigo?
609
00:42:29,291 --> 00:42:31,751
Não.
Mas pode esperar por ele aqui.
610
00:42:32,335 --> 00:42:33,670
Com amigos como ele...
611
00:42:39,759 --> 00:42:41,219
Caralho! Caralho!
612
00:42:56,318 --> 00:42:59,529
Ei, Siri, ligue
para a Clínica da Nação Seneca.
613
00:43:03,700 --> 00:43:05,827
Clínica da Nação Seneca,
como posso ajudar?
614
00:43:05,952 --> 00:43:09,497
Alô, aqui é o detetive Quinn,
da Miami Metro.
615
00:43:09,581 --> 00:43:11,541
Preciso falar
com o capitão Batista.
616
00:43:12,542 --> 00:43:13,793
Só um momento.
617
00:43:13,877 --> 00:43:15,545
Com licença, capitão Batista.
618
00:43:15,629 --> 00:43:17,047
Telefone para você.
619
00:43:27,432 --> 00:43:28,934
Capitão Batista.
620
00:43:56,211 --> 00:43:57,212
Como vão?
621
00:44:50,640 --> 00:44:53,977
Moça, não quero ser inconveniente,
mas preciso ver meu amigo.
622
00:44:54,060 --> 00:44:55,478
Pode olhar de novo?
623
00:45:07,574 --> 00:45:09,451
Desculpa,
ele ainda está no banho.
624
00:45:10,035 --> 00:45:11,536
Faz 45 minutos.
625
00:45:11,619 --> 00:45:13,246
O senhor não pode...
626
00:45:15,331 --> 00:45:17,542
Dexter, você está bem, amigo?
627
00:45:23,298 --> 00:45:24,424
Porra!
628
00:45:41,608 --> 00:45:44,027
CIDADE DE NOVA YORK 110 KM
629
00:48:00,330 --> 00:48:01,915
Doente do caralho!
630
00:48:23,186 --> 00:48:24,812
Convite enviado.
631
00:49:03,226 --> 00:49:05,270
Um imbecil tentou me atropelar.
632
00:49:07,146 --> 00:49:08,856
Não se encaixa no código.
633
00:49:09,649 --> 00:49:10,858
Não me diga, pai.
634
00:49:39,679 --> 00:49:40,680
Meu filho.
635
00:49:41,180 --> 00:49:42,849
Eu poderia até chorar.
636
00:49:44,142 --> 00:49:47,020
Na verdade, não consigo chorar.
637
00:49:49,814 --> 00:49:51,232
Que droga!
638
00:50:13,298 --> 00:50:17,759
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
639
00:50:18,305 --> 00:51:18,452
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm