1 00:00:05,078 --> 00:00:06,496 Anteriormente, em "Dexter"... 2 00:00:06,580 --> 00:00:08,039 Se afastem! A pulsação voltou. 3 00:00:08,123 --> 00:00:09,124 Já está ótimo. 4 00:00:09,207 --> 00:00:11,126 Bem-vindo ao mundo dos vivos, Sr. Morgan. 5 00:00:11,209 --> 00:00:12,210 Cadê o meu filho? 6 00:00:12,294 --> 00:00:13,879 Seu filho foi embora há semanas. 7 00:00:13,962 --> 00:00:17,007 Meus dias de ensino médio incompleto acabaram. 8 00:00:17,132 --> 00:00:18,717 Obrigado por me incentivar. 9 00:00:18,800 --> 00:00:21,553 Você é muito "incentivável". É algo que gosto em você. 10 00:00:21,970 --> 00:00:23,722 E aí? Quer uma carona, amigão? 11 00:00:23,805 --> 00:00:25,891 Eu bem que queria. É o carro do Ryan? 12 00:00:25,974 --> 00:00:28,435 Sim. Tem uma gatona com ele, mas ele tá te procurando. 13 00:00:28,643 --> 00:00:30,604 - Harrison! - Ela está bem? 14 00:00:31,771 --> 00:00:34,983 Nós nos conhecemos no bar. Ela e eu vamos nos divertir. 15 00:00:35,066 --> 00:00:36,735 - Não! - Você está bem? 16 00:00:38,695 --> 00:00:40,655 Tem muitas outras iguais a ela. 17 00:00:44,075 --> 00:00:47,078 Em Nova York, o corpo de um homem foi encontrado. 18 00:00:47,162 --> 00:00:49,623 Acharam o corpo cortado em nove pedaços. 19 00:00:49,706 --> 00:00:50,790 Nove pedaços? 20 00:00:50,874 --> 00:00:54,461 - A cidade fica a quatro horas daqui. - É o lugar perfeito pra desaparecer. 21 00:00:54,544 --> 00:00:57,088 Agentes Wallace e Oliva, Homicídios. 22 00:00:59,007 --> 00:01:00,759 Doente do caralho! 23 00:01:02,427 --> 00:01:04,054 Convite enviado. 24 00:01:04,137 --> 00:01:05,138 Dexter. 25 00:01:05,222 --> 00:01:07,349 Por favor, que seja outra alucinação. 26 00:01:07,432 --> 00:01:10,185 Maria me conto que você era o Açougueiro de Bay Harbor. 27 00:01:10,268 --> 00:01:11,394 Loucura, não é? 28 00:01:17,275 --> 00:01:19,819 - Ele ainda está no banho. - Faz 45 minutos. 29 00:01:22,364 --> 00:01:23,364 Porra! 30 00:01:30,121 --> 00:01:31,164 Meu filho. 31 00:01:31,248 --> 00:01:32,666 Eu poderia até chorar. 32 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:01:51,851 --> 00:01:52,894 É para mim? 34 00:01:52,978 --> 00:01:54,563 Só se você for a Jéssica. 35 00:02:04,447 --> 00:02:05,657 Ei! Você é o Jack? 36 00:02:05,740 --> 00:02:06,908 Sim, sou eu. 37 00:02:11,329 --> 00:02:12,455 Olá, senhor. 38 00:02:26,928 --> 00:02:28,805 Tem uma garrafa de água aí no bolso. 39 00:02:28,930 --> 00:02:30,181 Obrigado. 40 00:02:31,474 --> 00:02:33,143 Que tipo de música você gosta? 41 00:02:35,895 --> 00:02:37,856 Uma coisa mais calma, eu acho. 42 00:02:47,073 --> 00:02:48,658 Stanley, você é de onde? 43 00:02:49,534 --> 00:02:50,952 Sou do Haiti. 44 00:02:51,453 --> 00:02:53,413 Mas eu já moro aqui há muitos anos. 45 00:02:54,706 --> 00:02:56,124 Eu nasci aqui. 46 00:02:57,667 --> 00:02:59,753 Morei em Nova York a minha vida inteira. 47 00:03:01,504 --> 00:03:02,922 Sorte sua, senhor. 48 00:03:05,425 --> 00:03:07,010 Então, como foi o show? 49 00:03:07,135 --> 00:03:09,304 Não sei. Eu não estava lá. 50 00:03:09,888 --> 00:03:11,765 Eu não gosto desse tipo de lugar. 51 00:03:12,140 --> 00:03:13,850 Só tem babaca. 52 00:03:16,645 --> 00:03:18,063 Nem todos são tão ruins. 53 00:03:18,521 --> 00:03:19,856 São, sim. 54 00:03:21,066 --> 00:03:24,736 Você não se lembra de como era antes de virar essa merda toda. 55 00:03:27,614 --> 00:03:29,324 MENSAGEM DE JACK: ONDE VOCÊ ESTÁ? 56 00:03:29,741 --> 00:03:31,326 VOCÊ ESTÁ INDO PARA LONGE! 57 00:03:34,079 --> 00:03:35,288 Você não é o Jack! 58 00:03:38,333 --> 00:03:41,461 Vire à direita aqui. Vamos pela ponte de Manhattan, tá? 59 00:03:46,466 --> 00:03:47,801 Você... Você... 60 00:03:47,884 --> 00:03:50,970 Se vou te matar? 61 00:03:54,182 --> 00:03:56,101 Bom, quem sabe? 62 00:03:56,935 --> 00:03:58,687 Digamos que... 63 00:03:59,479 --> 00:04:00,980 Tudo depende. 64 00:04:07,612 --> 00:04:09,280 Me diga, Stanley. 65 00:04:11,116 --> 00:04:14,452 Quem vai sentir sua falta quando você se for? 66 00:04:19,708 --> 00:04:21,209 Serão eles? 67 00:04:21,292 --> 00:04:22,961 - Serão eles? - Sim! 68 00:04:23,920 --> 00:04:25,672 - Meus filhos. - Seus filhos. 69 00:04:25,755 --> 00:04:28,258 Meus filhos vão sentir minha falta. 70 00:04:28,341 --> 00:04:29,926 Como eles se chamam? 71 00:04:31,886 --> 00:04:33,304 Bethany e Daniel. 72 00:04:33,430 --> 00:04:34,848 Quantos anos? 73 00:04:35,056 --> 00:04:36,558 Quantos anos? 74 00:04:39,394 --> 00:04:42,480 A Bethany tem cinco, o Daniel tem nove. 75 00:04:43,648 --> 00:04:44,858 São bons meninos? 76 00:04:45,650 --> 00:04:48,111 Sim, são bons meninos. 77 00:04:48,403 --> 00:04:50,530 Eu também fui um bom menino. 78 00:04:51,239 --> 00:04:52,657 Meu irmão e eu. 79 00:04:54,743 --> 00:04:56,369 Não nos valeu de nada. 80 00:04:56,453 --> 00:05:00,498 Nós ainda perdemos tudo por causa de vocês, malditos! 81 00:05:04,502 --> 00:05:07,338 Qual você acha que é a sensação? 82 00:05:08,298 --> 00:05:10,258 De perder tudo? 83 00:05:11,092 --> 00:05:13,928 - Eu não... - Vira, vira. 84 00:05:15,472 --> 00:05:16,514 Eu... 85 00:05:16,598 --> 00:05:17,599 Eu, eu... 86 00:05:17,682 --> 00:05:19,476 Eu não sei, por favor. 87 00:05:19,726 --> 00:05:23,396 Bom, você está prestes a descobrir. 88 00:05:23,563 --> 00:05:28,526 {\an8}DEXTER: RESSURREIÇÃO 89 00:05:35,867 --> 00:05:38,661 "ANTICÂMERA" 90 00:05:50,298 --> 00:05:53,176 Gente! Olha isso! 91 00:06:00,225 --> 00:06:01,643 O que está esperando? 92 00:06:02,310 --> 00:06:04,687 Vai falar com ele, ver se ele está bem. 93 00:06:05,438 --> 00:06:07,440 Eu estou vendo que ele está bem. 94 00:06:07,524 --> 00:06:09,442 - Dex. - Ele passou por muita coisa, 95 00:06:09,526 --> 00:06:13,071 aposto que a última coisa que quer é outro cadáver aparecendo. 96 00:06:14,572 --> 00:06:16,699 Está com medo de ele te rejeitar. 97 00:06:16,783 --> 00:06:19,244 Precisa deixar os seus sentimentos de lado agora, 98 00:06:19,327 --> 00:06:20,370 ele precisa de ajuda. 99 00:06:20,453 --> 00:06:22,997 Estou dando o que ele precisa, alguém que o observe, 100 00:06:23,081 --> 00:06:25,333 que cubra qualquer erro que possa ter cometido. 101 00:06:25,416 --> 00:06:28,169 Seria burrice aparecer sem saber qual é a situação. 102 00:06:28,253 --> 00:06:31,005 - Você não está me ouvindo. - Estou sendo inteligente. 103 00:06:31,089 --> 00:06:32,257 Prático. 104 00:06:32,549 --> 00:06:34,050 É assim que eu vou ajudá-lo. 105 00:07:04,289 --> 00:07:06,791 Desculpa, eu só estava procurando papel higiênico. 106 00:07:06,875 --> 00:07:08,084 Certo. 107 00:07:13,965 --> 00:07:14,966 Obrigado! 108 00:07:23,182 --> 00:07:26,728 É muito mais difícil achar uma cena de crime sendo um civil. 109 00:07:32,025 --> 00:07:34,652 Principalmente em um hotel de 16 andares. 110 00:07:50,627 --> 00:07:52,545 Eu perseguia cervos por diversão. 111 00:07:54,088 --> 00:07:57,383 Ficar em coma não é o melhor treino de cárdio. 112 00:08:06,726 --> 00:08:10,563 Ainda é esquisito estar do lado errado de uma fita de isolamento. 113 00:08:35,046 --> 00:08:36,756 O que você está procurando? 114 00:08:37,256 --> 00:08:38,341 Sangue. 115 00:08:39,175 --> 00:08:40,218 E... 116 00:08:40,301 --> 00:08:43,096 Qualquer coisa que pareça estranha, mas principalmente... 117 00:08:43,680 --> 00:08:44,931 Sangue. 118 00:08:50,603 --> 00:08:51,688 O quê? 119 00:08:52,105 --> 00:08:54,899 Nada. Essa é a questão, não estou vendo nada. 120 00:08:55,566 --> 00:08:58,027 Se o Harrison matou aqui, ele limpou muito bem. 121 00:09:01,489 --> 00:09:03,116 Ainda nada de sangue. 122 00:09:09,330 --> 00:09:10,540 Que interessante! 123 00:09:10,623 --> 00:09:14,293 A cortina decorativa é antiga, mas a cortina de plástico é... 124 00:09:14,377 --> 00:09:15,378 Nova. 125 00:09:16,379 --> 00:09:17,547 Está bem. 126 00:09:17,630 --> 00:09:20,800 Eu acho que ele usou a cortina de plástico para enrolar o corpo. 127 00:09:22,468 --> 00:09:24,303 E substituiu por uma nova. 128 00:09:27,223 --> 00:09:29,684 Ele pode estar seguindo os meus passos. 129 00:09:29,767 --> 00:09:32,145 Eu não sei se devia ficar feliz por isso. 130 00:09:34,313 --> 00:09:37,608 Vamos precisar da sua ajuda pelas próximas horas. 131 00:09:37,692 --> 00:09:39,152 Estão aqui o dia inteiro. 132 00:09:39,235 --> 00:09:40,820 Estou ciente. 133 00:09:41,154 --> 00:09:44,157 Outro motorista de aplicativo foi morto ontem. 134 00:09:44,699 --> 00:09:46,367 Por que vocês não investigam isso? 135 00:09:46,451 --> 00:09:48,077 Porque esse caso não é meu. 136 00:09:48,536 --> 00:09:50,079 Eu não tenho tempo para isso. 137 00:09:50,246 --> 00:09:52,081 Eu tenho uma festa de gala em breve. 138 00:09:52,165 --> 00:09:53,249 Eu estou ciente. 139 00:09:53,332 --> 00:09:56,711 Eu tive que interditar esse andar inteiro para os hóspedes. 140 00:09:56,794 --> 00:09:59,338 Ninguém quer ficar lembrando de um assassinato. 141 00:09:59,464 --> 00:10:01,632 Eu só penso em assassinato. 142 00:10:01,716 --> 00:10:04,761 Temos novidades do nosso legista e vamos investigar. 143 00:10:04,844 --> 00:10:06,929 Vamos sair daqui o mais rápido possível. 144 00:10:07,513 --> 00:10:08,890 Só deixa ela trabalhar. 145 00:10:13,394 --> 00:10:15,605 Farelo de porcelana no cabelo da vítima. 146 00:10:15,813 --> 00:10:16,898 Seria da lâmpada? 147 00:10:17,774 --> 00:10:19,150 Foi um objeto plano. 148 00:10:20,693 --> 00:10:22,445 Tipo uma tampa de caixa de descarga. 149 00:10:25,114 --> 00:10:27,700 Está vendo que a caixa tem um tom creme alaranjado, 150 00:10:27,784 --> 00:10:29,869 enquanto a tampa é cor de marfim? 151 00:10:29,952 --> 00:10:33,706 Pode ter sido a arma do crime. Depois disso, foi substituída. 152 00:10:33,790 --> 00:10:36,834 Justo o que o Harrison precisa, uma boa policial. 153 00:10:37,001 --> 00:10:40,463 E você já notou que a cortina de plástico foi substituída. 154 00:10:40,546 --> 00:10:42,924 - Usada para carregar o corpo. - Sim. 155 00:10:44,133 --> 00:10:47,720 Tinha sedativo suficiente nas malas da vítima pra derrubar um elefante. 156 00:10:47,929 --> 00:10:49,430 Como tudo se encaixa? 157 00:10:52,683 --> 00:10:56,020 Talvez uma situação de estupro que deu errado para ele? 158 00:10:56,104 --> 00:10:59,190 Isso pode ser um componente, mas... 159 00:10:59,315 --> 00:11:02,360 Vítimas de estupro normalmente não assassinam seus agressores, 160 00:11:02,443 --> 00:11:05,154 cortam os corpos em nove pedaços e os enfiam em sacos. 161 00:11:05,363 --> 00:11:06,489 Não, não mesmo. 162 00:11:06,572 --> 00:11:09,033 Por outro lado, o legista disse que nossa vítima 163 00:11:09,117 --> 00:11:11,994 foi golpeada repetidamente na cabeça, até depois de morrer. 164 00:11:12,078 --> 00:11:16,082 Portanto, tem aqui um elemento de "crime passional". 165 00:11:16,332 --> 00:11:18,751 Não parece que ele está seguindo seus passos. 166 00:11:18,835 --> 00:11:22,505 Usamos o luminol e não achamos qualquer fluído corporal. 167 00:11:23,297 --> 00:11:24,715 Alvejantes de limpeza comuns, 168 00:11:24,799 --> 00:11:27,343 como os do hotel, não esconderiam sangue. 169 00:11:27,426 --> 00:11:31,139 - Só alvejante oxigenado faria isso. - Só alvejante oxigenado faria isso. 170 00:11:31,222 --> 00:11:34,725 O que sugere que um indivíduo com conhecimento forense 171 00:11:34,809 --> 00:11:36,894 limpou esse quarto para ocultar as provas. 172 00:11:36,978 --> 00:11:38,354 Garoto esperto. 173 00:11:38,437 --> 00:11:41,065 Eu quero o luminol em todos os banheiros desse andar 174 00:11:41,190 --> 00:11:44,485 para provar que, exceto esse, todo banheiro tem fluídos corporais. 175 00:11:44,569 --> 00:11:48,239 Mas, sua única prova é que o Empire é limpo demais? 176 00:11:49,866 --> 00:11:51,909 Boa sorte para conseguir um mandado. 177 00:11:52,285 --> 00:11:53,870 Nós vamos voltar logo. 178 00:11:54,120 --> 00:11:56,789 Esse quarto segue sob investigação ativa, sim? 179 00:12:30,156 --> 00:12:31,449 Me dê uma mão! 180 00:13:02,438 --> 00:13:03,689 - Oi! - Oi! 181 00:13:03,773 --> 00:13:05,316 Eu tenho prova hoje, 182 00:13:05,441 --> 00:13:08,194 então posso me atrasar um pouquinho mais que o normal. 183 00:13:08,277 --> 00:13:10,821 E você, mocinho, 184 00:13:10,905 --> 00:13:12,782 é bom estar dormindo quando eu chegar. 185 00:13:12,865 --> 00:13:15,451 Harrison diz que regras são feitas para serem quebradas. 186 00:13:16,118 --> 00:13:19,247 Ele diz? Bom, não as minhas regras, não é, Harrison? 187 00:13:19,330 --> 00:13:20,456 De jeito nenhum. 188 00:13:20,539 --> 00:13:21,749 Que bom saber. 189 00:13:22,208 --> 00:13:24,377 O jantar está no forno, sopa de lentejas. 190 00:13:24,460 --> 00:13:25,628 Deliciosa. 191 00:13:25,711 --> 00:13:28,839 E se ele tiver algum problema de chiado, ou para respirar, 192 00:13:28,923 --> 00:13:30,508 você sabe usar o nebulizador. 193 00:13:30,633 --> 00:13:31,926 Ele está melhorando? 194 00:13:32,009 --> 00:13:34,679 Não, na verdade está piorando, então fica de olho. 195 00:13:34,762 --> 00:13:37,139 - Pode deixar. - Está bem, eu estou saindo. 196 00:13:37,223 --> 00:13:39,684 Quando voltar para o hotel, o quarto 1210 é o seu. 197 00:13:39,767 --> 00:13:41,143 Valeu! 198 00:13:41,519 --> 00:13:42,979 Obrigada. 199 00:13:44,605 --> 00:13:46,732 Beleza, cara, é hora de ler. 200 00:13:49,110 --> 00:13:51,028 Trouxe "Tartarugas Ninja"? 201 00:13:51,112 --> 00:13:52,822 Vamos ver. 202 00:13:58,119 --> 00:13:59,120 Bum... 203 00:14:01,205 --> 00:14:02,331 Abre aí. 204 00:14:08,713 --> 00:14:10,381 Se o Harrison matou um estuprador, 205 00:14:10,464 --> 00:14:13,217 é possível que esteja desenvolvendo o próprio código. 206 00:14:13,342 --> 00:14:14,552 Sim. 207 00:14:14,635 --> 00:14:16,804 Mas bater na cabeça do cara sem parar, 208 00:14:16,887 --> 00:14:19,557 mesmo após a morrer, não devia estar no código de ninguém. 209 00:14:19,640 --> 00:14:21,309 Eu cometi erros na idade dele, 210 00:14:21,392 --> 00:14:24,103 me perdia no momento e nem sempre pensava direito. 211 00:14:24,186 --> 00:14:27,106 E quem te ajudou a ter controle, aprender com seus erros? 212 00:14:27,189 --> 00:14:28,441 Sempre foi você. 213 00:14:28,566 --> 00:14:30,651 Sim, seu pai. 214 00:14:31,402 --> 00:14:34,155 E o Harrison precisa da mesma orientação do pai dele. 215 00:14:34,697 --> 00:14:37,908 Ele não só pensa que estou morto. Ele acha que me matou. 216 00:14:38,075 --> 00:14:41,579 Se eu aparecer assim, de repente, pode foder com a cabeça dele. 217 00:14:41,704 --> 00:14:43,289 Não sei, não, Dex. 218 00:14:43,831 --> 00:14:47,126 Ele está se virando sozinho, e está fazendo um bom trabalho. 219 00:14:47,209 --> 00:14:50,087 O fato da polícia estar investigando mostra que ele cometeu 220 00:14:50,171 --> 00:14:51,422 pelo menos um erro. 221 00:14:51,505 --> 00:14:54,133 E por isso eu estou aqui, para proteger o Harrison. 222 00:14:58,346 --> 00:15:00,097 As câmeras do elevador. 223 00:15:03,267 --> 00:15:05,144 Não são um problema para mim. 224 00:15:10,566 --> 00:15:12,610 Seria impossível o Harrison... 225 00:15:12,693 --> 00:15:16,447 Levar o corpo escondido desse hotel sem primeiro cortá-lo. 226 00:15:16,572 --> 00:15:18,240 Onde ele faria isso? 227 00:15:40,388 --> 00:15:41,847 Mesas de aço inoxidável. 228 00:15:42,515 --> 00:15:43,933 Muito plástico. 229 00:15:44,016 --> 00:15:46,394 Uma quantidade ilimitada de sacos de lixo. 230 00:15:46,477 --> 00:15:48,562 Facas afiadíssimas. 231 00:15:48,813 --> 00:15:50,523 Seria perfeito. 232 00:16:04,954 --> 00:16:07,039 Ei, com licença, que horas a cozinha fecha? 233 00:16:07,123 --> 00:16:08,958 Só daqui 30 minutos, senhor. 234 00:16:10,167 --> 00:16:12,211 Eu posso pedir um cheeseburger? 235 00:16:12,545 --> 00:16:13,796 Com certeza. 236 00:16:14,296 --> 00:16:15,589 Na verdade, pode ser dois. 237 00:16:29,103 --> 00:16:32,773 Então, eu estou perdido aqui, como o Dexter simplesmente sumiu? 238 00:16:33,441 --> 00:16:35,568 - Dexter? - Dexter Morgan. 239 00:16:35,651 --> 00:16:37,570 Vocês o conheciam como Jim Lindsay. 240 00:16:37,653 --> 00:16:39,155 Sim, é claro. 241 00:16:39,238 --> 00:16:40,281 Foi embora. 242 00:16:40,364 --> 00:16:42,825 Eu não sei se ele tecnicamente "sumiu". 243 00:16:42,908 --> 00:16:45,035 Não, tipo, de um jeito mágico, sabe... 244 00:16:45,536 --> 00:16:47,872 Olha, o Dexter Jim 245 00:16:47,955 --> 00:16:50,708 era um grande amigo meu, e estou preocupado com ele. 246 00:16:51,083 --> 00:16:53,377 O médico disse que ele devia ficar no hospital 247 00:16:53,461 --> 00:16:54,837 por mais duas semanas. 248 00:16:54,920 --> 00:16:58,674 Estou preocupado que ele não esteja muito bem da cabeça. 249 00:16:59,049 --> 00:17:00,676 Ele passou por muita coisa. 250 00:17:01,719 --> 00:17:04,346 O que pode me dizer para me ajudar a encontrá-lo? 251 00:17:04,430 --> 00:17:05,848 Como ele era aqui? 252 00:17:05,931 --> 00:17:07,266 Todo mundo gostava do Jim. 253 00:17:07,808 --> 00:17:08,809 Um cara legal. 254 00:17:10,144 --> 00:17:12,229 Não sei muitos detalhes pessoais sobre ele. 255 00:17:13,022 --> 00:17:14,273 Ele gostava de atum. 256 00:17:16,233 --> 00:17:17,610 - Atum? - Sim. 257 00:17:17,693 --> 00:17:19,195 Atum com queijo, na verdade. 258 00:17:19,278 --> 00:17:22,198 Não te parece estranho ele ter ido embora com tanta pressa? 259 00:17:22,531 --> 00:17:23,908 Ele não estava preso. 260 00:17:24,283 --> 00:17:26,202 - Eu sinto pena dele. - Por quê? 261 00:17:26,285 --> 00:17:27,578 Bom... 262 00:17:27,703 --> 00:17:29,747 Ele e a Angela terminaram daquele jeito. 263 00:17:29,830 --> 00:17:33,292 E aí a Angela atirou nele, e ele quase morreu na neve. 264 00:17:33,375 --> 00:17:34,960 Onde quer que ele esteja... 265 00:17:35,544 --> 00:17:37,254 Ele deve estar péssimo. 266 00:17:42,134 --> 00:17:44,470 Ei, pode me trazer mais picles em conserva? 267 00:17:44,553 --> 00:17:47,640 Sabe para onde ele pode ter ido? Ele viajava muito? 268 00:17:47,765 --> 00:17:50,809 As pessoas vêm para Iron Lake porque querem paz e silêncio. 269 00:17:50,893 --> 00:17:54,104 - Como foi embora? Ele tinha carro? - Ele tinha uma picape. 270 00:17:54,188 --> 00:17:58,234 Pode dar um jeito de ser notificado se a picape aparecer em algum lugar? 271 00:17:58,317 --> 00:18:02,196 Se for multada, ou vendida? Pode me manter informado? 272 00:18:02,279 --> 00:18:04,490 Eu posso, sim. Claro! 273 00:18:07,826 --> 00:18:09,828 Não tenho muito mais o que fazer aqui. 274 00:18:09,954 --> 00:18:11,914 Acho que vou voltar para casa amanhã. 275 00:18:11,997 --> 00:18:15,626 Eu te dou uma carona até o aeroporto. E paramos aqui pra comer panqueca. 276 00:18:37,064 --> 00:18:38,857 A sala de matança perfeita. 277 00:18:40,276 --> 00:18:41,860 É limpa toda noite. 278 00:18:43,445 --> 00:18:46,282 Mas foi limpa para esconder os rastros de um corpo humano 279 00:18:46,365 --> 00:18:47,533 feito em pedaços? 280 00:18:55,291 --> 00:18:57,209 Se o Harrison cortou o corpo aqui, 281 00:18:57,293 --> 00:18:59,211 ele limpou tudo muito bem. 282 00:19:05,968 --> 00:19:08,095 Mas ninguém é perfeito. 283 00:19:11,140 --> 00:19:13,434 Sangue, e não é sangue de animal. 284 00:19:13,851 --> 00:19:17,187 Os animais são exsanguinados quando são mortos. 285 00:19:19,315 --> 00:19:23,611 O líquido vermelho que escorre de um bife suculento não é sangue. 286 00:19:23,694 --> 00:19:25,487 É mioglobina. 287 00:19:27,906 --> 00:19:30,242 E, Como a boa detetive bem disse... 288 00:19:32,119 --> 00:19:35,539 Um alvejante comum não esconde o sangue do luminol. 289 00:19:47,885 --> 00:19:50,095 Pai! Não, não. 290 00:19:50,346 --> 00:19:51,680 Eu sinto muito. 291 00:19:51,764 --> 00:19:53,349 Não precisava ser desse jeito! 292 00:20:21,251 --> 00:20:22,544 VAMOS SAIR? 293 00:20:24,421 --> 00:20:26,006 ESTOU NO ESTACIONAMENTO. 294 00:20:29,426 --> 00:20:31,970 - É hora da festa! - Olha você, todo animado! 295 00:20:32,054 --> 00:20:35,224 Eu sempre tenho que quase quebrar seu braço para te fazer sair. 296 00:20:35,432 --> 00:20:36,642 Sim. 297 00:20:36,725 --> 00:20:38,686 Acho que eu estou querendo me divertir. 298 00:20:38,769 --> 00:20:40,729 E qual carro vai escolher, bom senhor? 299 00:20:40,813 --> 00:20:43,607 - Porsche, Mercedes, Lamborghini, GTO. - Me surpreenda. 300 00:20:43,899 --> 00:20:45,442 Não diga mais nada. 301 00:20:56,870 --> 00:20:58,831 Aí, Harrison! Vamos embora! 302 00:21:07,631 --> 00:21:10,217 Vamos embora, irmão, vamos botar pra quebrar. 303 00:21:12,136 --> 00:21:14,513 - Vamos botar pra quebrar. - Isso aí! 304 00:21:14,930 --> 00:21:17,391 Ei, é a minha picape! 305 00:21:18,183 --> 00:21:19,727 Leia a placa. 306 00:21:20,978 --> 00:21:24,940 Com uma pequena gota de sangue, sei dizer como um homem foi morto. 307 00:21:26,316 --> 00:21:28,360 Mas eu não consigo decifrar isso. 308 00:21:29,445 --> 00:21:32,656 Eu sei que te deu o maior trabalho colocar esse gancho, mas... 309 00:21:32,740 --> 00:21:35,701 Não me interessa. Ela vai para um pátio no Brooklyn. 310 00:21:35,784 --> 00:21:37,244 Pode me levar junto? 311 00:21:38,120 --> 00:21:39,955 Não sabe ler mesmo, não é? 312 00:21:40,122 --> 00:21:41,373 Pede no aplicativo. 313 00:21:46,670 --> 00:21:48,130 Porra! 314 00:21:59,099 --> 00:22:00,851 Pode dizer seu nome, por favor? 315 00:22:02,144 --> 00:22:03,353 Dexter. 316 00:22:27,044 --> 00:22:28,295 Está tarde. 317 00:22:28,378 --> 00:22:30,047 Você estava em uma festa? 318 00:22:32,382 --> 00:22:33,592 Tipo isso. 319 00:22:33,884 --> 00:22:36,470 E agora vai para um pátio de recolhimento. 320 00:22:37,012 --> 00:22:38,972 - Guincharam seu carro? - Sim. 321 00:22:39,973 --> 00:22:41,558 Sinto muito por isso. 322 00:22:42,392 --> 00:22:44,478 Não é sua culpa, eu que não li a placa. 323 00:22:44,561 --> 00:22:46,396 Isso não é a minha cara. 324 00:22:46,480 --> 00:22:47,689 Você é novo aqui? 325 00:22:47,773 --> 00:22:49,191 Sim, primeira vez. 326 00:22:50,192 --> 00:22:51,985 Só visitando, ou... 327 00:22:52,569 --> 00:22:54,279 É uma coisa permanente? 328 00:22:54,363 --> 00:22:55,614 Não sei ainda. 329 00:22:55,697 --> 00:22:57,157 Mudar é bom. 330 00:22:57,533 --> 00:22:59,576 Essa é a melhor cidade do mundo. 331 00:23:02,079 --> 00:23:03,080 Tem família aqui? 332 00:23:03,914 --> 00:23:05,290 Eu tenho um filho. 333 00:23:05,791 --> 00:23:08,126 Mas nosso relacionamento é complicado. 334 00:23:08,627 --> 00:23:11,755 A menos que abandoná-lo, fazê-lo acreditar que você está morto 335 00:23:11,839 --> 00:23:14,299 e coroar tudo isso fazendo-o atirar no seu peito 336 00:23:14,383 --> 00:23:16,260 seja normal no lugar de onde veio. 337 00:23:16,969 --> 00:23:18,887 Moro aqui há mais de trinta anos. 338 00:23:19,638 --> 00:23:21,849 Vim com a minha mãe quando tinha 13 anos, 339 00:23:21,932 --> 00:23:23,350 de Sierra Leone. 340 00:23:24,643 --> 00:23:27,855 E agora eu tenho uma esposa e uma filha. 341 00:23:29,523 --> 00:23:31,650 Quando foi a última vez que viu seu filho? 342 00:23:31,733 --> 00:23:33,193 Eu o vi há um tempinho. 343 00:23:34,528 --> 00:23:36,154 Ele parecia bem. 344 00:23:36,530 --> 00:23:37,531 Legal. 345 00:23:39,157 --> 00:23:42,244 Desculpa por eu ser tão cuidadoso quando eu te busquei. 346 00:23:42,911 --> 00:23:44,037 Como deve saber, 347 00:23:44,121 --> 00:23:48,667 tem um serial killer que está pegando os motoristas de aplicativo. 348 00:23:48,750 --> 00:23:49,750 Não sabia. 349 00:23:49,793 --> 00:23:51,461 Está em todas as notícias. 350 00:23:51,545 --> 00:23:53,547 Mas é claro, você acabou de chegar. 351 00:23:56,049 --> 00:23:59,219 Ele matou sete pessoas até agora. 352 00:23:59,303 --> 00:24:01,680 Eles o chamam de "Passageiro Sombrio". 353 00:24:01,763 --> 00:24:04,182 - De quê? - Passageiro Sombrio. 354 00:24:04,308 --> 00:24:07,519 Nunca pensei em registrar direitos autorais do meu alter-ego. 355 00:24:07,895 --> 00:24:10,063 Um nome assustador para um homem assustador. 356 00:24:10,689 --> 00:24:12,649 Ele matou sete pessoas, você disse? 357 00:24:13,191 --> 00:24:15,319 Ele serra a cabeça delas! 358 00:24:17,321 --> 00:24:19,489 Parece que a polícia não tem nem pista. 359 00:24:20,324 --> 00:24:23,201 Mesmo assim, eu não deixaria Nova York. 360 00:24:24,620 --> 00:24:25,871 Afinal... 361 00:24:26,997 --> 00:24:29,708 Muitos de nós não são assassinados, sabe? 362 00:24:29,833 --> 00:24:31,585 Acho que não. 363 00:24:43,013 --> 00:24:44,097 É isso mesmo! 364 00:24:44,222 --> 00:24:45,307 - Mano. - Meu brother! 365 00:24:45,390 --> 00:24:46,808 - Porra! - Isso aí, irmão. 366 00:24:46,892 --> 00:24:48,894 Isso é que é festa! 367 00:25:08,644 --> 00:25:13,105 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 368 00:25:18,674 --> 00:25:21,093 PÁTIO DE REBOQUE DO BROOKLYN 369 00:25:21,176 --> 00:25:23,303 Muitos motoristas estão querendo parar. 370 00:25:24,721 --> 00:25:26,306 Está muito perigoso aqui. 371 00:25:27,349 --> 00:25:28,475 Claro. 372 00:25:28,684 --> 00:25:31,770 Eu tenho um amigo que quase foi morto pelo Passageiro Sombrio. 373 00:25:31,979 --> 00:25:34,356 Mas Deus foi generoso, e ele escapou. 374 00:25:34,898 --> 00:25:37,317 - Mas perdeu parte da orelha. - Ele viu... 375 00:25:37,985 --> 00:25:39,236 O passageiro sombrio? 376 00:25:39,319 --> 00:25:42,322 O cara entrou no carro dele e tentou matá-lo! 377 00:25:42,656 --> 00:25:44,032 Dá para imaginar? 378 00:25:44,116 --> 00:25:46,910 Olhar nos olhos de um serial killer? 379 00:25:46,994 --> 00:25:48,078 Deus! 380 00:25:48,453 --> 00:25:50,330 - Sinistro. - Pois é! 381 00:25:54,126 --> 00:25:55,210 Como é que eu... 382 00:25:55,711 --> 00:25:57,921 Faço para ser motorista de aplicativo? 383 00:25:58,338 --> 00:26:02,092 Assim, preciso de um emprego, e não estou podendo escolher demais. 384 00:26:03,635 --> 00:26:05,095 Eu te mando um link. 385 00:26:05,887 --> 00:26:07,597 Com todas as informações. 386 00:26:07,806 --> 00:26:08,890 Valeu! 387 00:26:08,974 --> 00:26:11,268 Também vou te mandar o endereço da minha casa, 388 00:26:11,351 --> 00:26:12,936 eu vou dar uma festa amanhã. 389 00:26:13,020 --> 00:26:14,980 Você podia vir, fazer uns amigos. 390 00:26:15,689 --> 00:26:17,315 Muito gentil da sua parte, 391 00:26:17,399 --> 00:26:19,943 mas não sei se eu vou poder. Coisas de família. 392 00:26:22,571 --> 00:26:23,739 Esse é o seu? 393 00:26:25,365 --> 00:26:27,951 - Sim. - Não pode dirigir isso aí, amigo. 394 00:26:29,161 --> 00:26:32,956 É bizarro! Você precisa de um carro normal! 395 00:26:33,040 --> 00:26:35,375 Ótimo, eu estava pensando em fazer isso. 396 00:26:35,459 --> 00:26:37,127 - Normal. - Que bom. 397 00:26:39,671 --> 00:26:42,299 Se você estiver livre amanhã, dá uma passada lá. 398 00:26:42,966 --> 00:26:45,135 Meu nome é Blessing Kamara, e você é? 399 00:26:45,510 --> 00:26:46,678 Dexter Morgan. 400 00:26:46,762 --> 00:26:47,971 E obrigado. 401 00:26:48,680 --> 00:26:49,806 Vou ver. 402 00:26:50,098 --> 00:26:51,224 Ei! 403 00:26:51,391 --> 00:26:52,809 Bem-vindo a Nova York. 404 00:27:02,402 --> 00:27:04,821 De repente você quer ser motorista de aplicativo? 405 00:27:04,905 --> 00:27:08,158 - Preciso ganhar a vida. - Você quer ir atrás do serial killer. 406 00:27:08,241 --> 00:27:09,618 Ele roubou meu nome! 407 00:27:09,701 --> 00:27:12,245 Você está em NYC pra garantir a segurança do seu filho. 408 00:27:13,580 --> 00:27:14,998 Eu sou multitarefas. 409 00:27:29,846 --> 00:27:30,847 Mas que... 410 00:27:30,931 --> 00:27:32,432 Sem sorte, né? 411 00:27:33,850 --> 00:27:34,893 Charley. 412 00:27:35,060 --> 00:27:36,812 Meu Deus! Mas que... 413 00:27:37,145 --> 00:27:38,396 Mas que surpresa boa! 414 00:27:38,897 --> 00:27:39,898 Venha comigo. 415 00:27:40,774 --> 00:27:42,317 Eu adoraria, mas eu tenho... 416 00:27:42,400 --> 00:27:43,902 Não é um pedido. 417 00:27:47,364 --> 00:27:48,615 Então... 418 00:27:48,698 --> 00:27:50,534 O que te trouxe aqui para o Michigan? 419 00:27:50,617 --> 00:27:51,660 Dinheiro. 420 00:27:51,743 --> 00:27:52,994 Nossa, que ótimo! 421 00:27:53,078 --> 00:27:55,163 Não sei o que houve com o caixa eletrônico, 422 00:27:55,247 --> 00:27:57,124 mas estou tão feliz de saber 423 00:27:57,207 --> 00:27:59,501 que o grandão concordou com o meu pedido. 424 00:27:59,584 --> 00:28:01,711 O trabalho está parado esses dias, então... 425 00:28:01,795 --> 00:28:04,339 Uns cem mil extra vão me ajudar muito. 426 00:28:04,422 --> 00:28:06,007 Você não está entendendo. 427 00:28:06,091 --> 00:28:07,092 Como é? 428 00:28:07,175 --> 00:28:09,010 As regras foram explanadas claramente: 429 00:28:09,094 --> 00:28:11,680 Sem pedidos, sem exigências, ou você tá fora, Keith. 430 00:28:12,013 --> 00:28:14,474 Ou prefere ser chamado de "festeiro de Canton"? 431 00:28:14,558 --> 00:28:16,560 Em todo caso, você está fora. 432 00:28:16,643 --> 00:28:19,437 Fechamos a sua conta, nunca mais entre em contato. 433 00:28:19,521 --> 00:28:21,523 Por favor. Eu preciso disso. 434 00:28:21,565 --> 00:28:23,650 A situação, o dinheiro extra... 435 00:28:23,733 --> 00:28:26,027 - Estou contando com isso. - Não. 436 00:28:26,653 --> 00:28:27,863 Fale para ele 437 00:28:27,946 --> 00:28:30,448 que eu tenho ótimos souvenirs que posso trazer. 438 00:28:30,532 --> 00:28:33,326 - Vai valer a pena para ele. - Quer dizer, tipo isso? 439 00:28:37,581 --> 00:28:39,416 Como você... De onde você...? 440 00:28:39,499 --> 00:28:40,500 Você sabe onde. 441 00:28:41,001 --> 00:28:44,129 No seu sótão, atrás das decorações de Natal. 442 00:28:44,212 --> 00:28:45,964 Você entrou na minha casa? 443 00:28:46,214 --> 00:28:50,719 Você vai fazer o seguinte: vai desaparecer das nossas vidas. 444 00:28:50,802 --> 00:28:52,429 Nunca mais entre em contato, 445 00:28:52,512 --> 00:28:56,808 assim vai poder ficar com o que nós já te demos com tanta generosidade. 446 00:28:56,892 --> 00:28:59,811 O que acontece se eu for até a polícia? 447 00:29:00,353 --> 00:29:02,230 Ou FBI, e contar o que o seu chefe faz? 448 00:29:02,314 --> 00:29:04,232 E que você é um serial killer? 449 00:29:05,317 --> 00:29:06,693 Boa sorte com isso. 450 00:29:06,776 --> 00:29:07,819 Caralho! 451 00:29:07,903 --> 00:29:10,822 Me deixa falar com ele. Me dê cinco minutos do tempo dele. 452 00:29:24,711 --> 00:29:26,421 E cadê o pai dele? 453 00:29:36,640 --> 00:29:38,642 Nada sobre o caso do Harrison. 454 00:29:39,643 --> 00:29:42,312 Sem suspeitos. Isso é bom. 455 00:29:42,646 --> 00:29:44,189 E quanto ao nosso assassino local? 456 00:29:44,272 --> 00:29:46,608 O PASSAGEIRO SOMBRIO ATACA NOVAMENTE MOTORISTAS DE APLICATIVO SÃO ALVOS 457 00:29:47,651 --> 00:29:49,152 Essa é uma cidade bem grande, 458 00:29:49,236 --> 00:29:51,655 mas só tem espaço para um Passageiro Sombrio. 459 00:29:58,036 --> 00:30:00,622 Dexter! Como está essa manhã? 460 00:30:00,705 --> 00:30:02,916 Eu estou bem. Andei pensando, 461 00:30:02,999 --> 00:30:05,669 o seu amigo que conheceu o Passageiro Sombrio 462 00:30:05,752 --> 00:30:06,962 vai estar na sua festa? 463 00:30:07,045 --> 00:30:10,006 Sim, é claro. Ele precisa de amor e de apoio. 464 00:30:10,090 --> 00:30:12,884 Acha que tem problema eu fazer umas perguntas para ele? 465 00:30:13,635 --> 00:30:17,555 É para minha segurança pessoal, e dos meus passageiros, claro. 466 00:30:17,806 --> 00:30:19,849 Sim, com certeza. 467 00:30:20,392 --> 00:30:22,519 Quer dizer que você vem? 468 00:30:22,686 --> 00:30:24,271 Claro, eu vou, sim. 469 00:30:24,396 --> 00:30:26,147 Não esqueça seu apetite. 470 00:30:26,273 --> 00:30:28,108 Nunca saio de casa sem ele. 471 00:30:34,197 --> 00:30:35,991 Merda! 472 00:30:58,263 --> 00:30:59,681 Porra... 473 00:31:11,359 --> 00:31:13,028 Eu quero o que todo pai quer: 474 00:31:14,154 --> 00:31:15,739 que o filho dele seja feliz. 475 00:31:27,751 --> 00:31:29,252 Porra de Jim Lindsay. 476 00:31:38,553 --> 00:31:39,763 Aí, Lance. 477 00:31:39,971 --> 00:31:41,389 Quer comprar meu carro? 478 00:31:47,020 --> 00:31:48,188 Isso aqui é tudo? 479 00:31:48,646 --> 00:31:50,774 Sim, essas são todas as gravações 480 00:31:50,857 --> 00:31:52,984 que a segurança achou do Ryan Foster. 481 00:31:53,318 --> 00:31:55,570 Usamos luminol em todos os banheiros do andar. 482 00:31:55,653 --> 00:31:59,282 Mesmo depois de limpos pela equipe, eles acenderam como árvores de Natal. 483 00:31:59,366 --> 00:32:00,992 Quais fluídos encontraram? 484 00:32:01,910 --> 00:32:04,037 - Alguns tinham um pouco de sangue. - E...? 485 00:32:04,120 --> 00:32:06,247 - Coisas que já são de se esperar. - Me fale. 486 00:32:08,708 --> 00:32:10,335 Os testes sugerem urina. 487 00:32:10,418 --> 00:32:11,711 Pouca matéria fecal. 488 00:32:12,420 --> 00:32:15,048 Um vestígio ocasional de sêmen. 489 00:32:15,131 --> 00:32:16,132 E? 490 00:32:17,092 --> 00:32:18,927 Que outros fluídos corporais existem? 491 00:32:19,010 --> 00:32:22,889 Saliva, leite materno, pus, vômito, suor, bile, linfa, 492 00:32:22,972 --> 00:32:25,517 cera de ouvido, muco, catarro. 493 00:32:25,600 --> 00:32:28,353 Lubrificação vaginal, líquido sinovial das juntas, 494 00:32:28,436 --> 00:32:31,189 fluído cerebroespinhal, e é claro, fluído extravascular. 495 00:32:32,190 --> 00:32:34,275 Não fizemos testes específicos para esses. 496 00:32:34,359 --> 00:32:37,320 A abundância de fluídos encontrados nesses quartos é normal, 497 00:32:37,404 --> 00:32:39,656 mas bem diferente do quarto do assassinato, 498 00:32:39,739 --> 00:32:41,741 que não mostrou qualquer fluído corporal. 499 00:32:41,825 --> 00:32:43,368 E isso está longe de ser normal. 500 00:32:43,451 --> 00:32:45,787 - Ainda não é motivo. - Prova que alguém tomou cuidado 501 00:32:45,870 --> 00:32:49,082 para limpar algo no banheiro, e provavelmente é sangue. 502 00:32:49,165 --> 00:32:52,877 Por que vocês têm tantos pontos cegos nas câmeras? 503 00:32:52,961 --> 00:32:54,838 Vocês não têm câmeras nos corredores. 504 00:32:54,921 --> 00:32:58,091 Nossos hóspedes merecem um pouco de privacidade. 505 00:32:58,174 --> 00:33:00,677 Só pusemos câmeras em espaços públicos, no lobby. 506 00:33:01,428 --> 00:33:03,972 Elevadores públicos, no bar, no restaurante. 507 00:33:08,560 --> 00:33:10,770 Quem é essa pessoa? Aumente a imagem. 508 00:33:14,691 --> 00:33:16,943 Creio que ela veio pra conferência de medicina. 509 00:33:27,704 --> 00:33:29,747 - Quantos drinks foram? - Só um. 510 00:33:30,457 --> 00:33:32,375 Então foi aí que o sedativo entrou. 511 00:33:32,917 --> 00:33:35,253 Precisamos falar com essa mulher, qual o nome dela? 512 00:33:36,296 --> 00:33:37,505 Eu teria que checar. 513 00:33:41,301 --> 00:33:42,469 Cheque. 514 00:33:48,308 --> 00:33:49,767 Nossa, que delícia! 515 00:33:49,851 --> 00:33:51,144 E tem muito mais. 516 00:33:51,686 --> 00:33:54,147 Já vi que conheceu minha mãe, Prudence. 517 00:33:54,272 --> 00:33:56,983 E melhor ainda: conheceu a comida dela! 518 00:33:57,066 --> 00:33:59,611 Já nos tornamos grandes amigos. A comida, é claro. 519 00:33:59,694 --> 00:34:01,779 Ela batalhou muito, a vida inteira. 520 00:34:01,863 --> 00:34:03,948 E conseguiu dinheiro para comprar nossa casa. 521 00:34:04,032 --> 00:34:05,116 Que ótimo! 522 00:34:05,200 --> 00:34:07,452 Essa é minha linda esposa, Constance. 523 00:34:07,535 --> 00:34:09,454 Diga oi para o Dexter Morgan. 524 00:34:09,537 --> 00:34:11,539 - Bem-vindo à nossa casa! - Obrigado. 525 00:34:11,623 --> 00:34:12,916 Vem, vem! 526 00:34:13,041 --> 00:34:17,003 E essa é a minha filha de personalidade forte, Joy. 527 00:34:17,337 --> 00:34:18,963 E o noivo dela, Sam. 528 00:34:19,047 --> 00:34:21,758 "Personalidade forte" porque que não faço tudo que ele manda. 529 00:34:21,841 --> 00:34:24,010 - Está vendo só? - Eu aprendi a não me meter. 530 00:34:24,093 --> 00:34:26,137 - Um homem esperto. - É bom conhecer vocês. 531 00:34:26,221 --> 00:34:28,640 - Dexter acabou de se mudar. - Legal. Está morando onde? 532 00:34:28,723 --> 00:34:30,558 Em um hotel, por agora, mas... 533 00:34:30,642 --> 00:34:32,560 O Chike chegou! Dexter, vem. 534 00:34:33,645 --> 00:34:35,396 Esse é meu velho amigo, Chike. 535 00:34:35,480 --> 00:34:37,190 E meu novo amigo, Dexter. 536 00:34:37,273 --> 00:34:38,316 - Oi! - Oi! 537 00:34:38,399 --> 00:34:40,026 É o cara de quem eu te falei. 538 00:34:40,109 --> 00:34:41,486 Conheceu o Passageiro Sombrio? 539 00:34:41,945 --> 00:34:43,196 Infelizmente. 540 00:34:43,530 --> 00:34:45,365 Eu só tenho uma lembrancinha. 541 00:34:45,573 --> 00:34:47,116 E a polícia te ajudou? 542 00:34:47,200 --> 00:34:48,409 Eu não prestei queixa. 543 00:34:48,660 --> 00:34:51,287 Meu visto está vencido, então... 544 00:34:51,371 --> 00:34:53,623 Então o impostor é todo meu. 545 00:34:53,706 --> 00:34:56,876 O Dexter está pensando em virar motorista de UrCar. 546 00:34:56,960 --> 00:34:59,462 Ele acha que você pode dar dicas para sobreviver. 547 00:34:59,546 --> 00:35:01,506 Não sei o que posso fazer pra ajudar. 548 00:35:02,632 --> 00:35:03,841 Como ele era? 549 00:35:04,342 --> 00:35:05,677 Ele é um cara branco. 550 00:35:05,802 --> 00:35:07,053 Tipo da sua idade. 551 00:35:08,471 --> 00:35:10,890 Do seu tamanho, com a sua cor de cabelo. 552 00:35:10,974 --> 00:35:13,851 Então eu estou procurando um cara branco que parece comigo. 553 00:35:13,935 --> 00:35:15,019 Valeu, Chike! 554 00:35:15,103 --> 00:35:18,439 Se você fosse um serial killer de moletom com capuz, podia ser você. 555 00:35:20,066 --> 00:35:21,609 Eu não uso moletom! 556 00:35:23,403 --> 00:35:24,988 Posso te mostrar o vídeo? 557 00:35:25,071 --> 00:35:26,197 Vídeo? 558 00:35:26,364 --> 00:35:27,407 Sim. 559 00:35:27,490 --> 00:35:30,577 A câmera do painel gravou tudo. 560 00:35:32,620 --> 00:35:35,540 Aqui. Aqui. Ele entra no carro 561 00:35:35,623 --> 00:35:37,750 e se senta atrás de mim. 562 00:35:37,834 --> 00:35:40,837 Daí põe uma coisa bem afiada no meu pescoço. 563 00:35:41,087 --> 00:35:42,171 Ele não tem rosto. 564 00:35:42,255 --> 00:35:44,424 - É um moletom anticâmera. - Moletom o quê? 565 00:35:44,507 --> 00:35:47,093 O capuz tem luzes infravermelhas viradas pro rosto dele. 566 00:35:47,176 --> 00:35:48,344 Nossos olhos não veem, 567 00:35:48,428 --> 00:35:51,389 mas se apontar uma câmera pra ele, a imagem perde contraste. 568 00:35:51,472 --> 00:35:54,517 Ele me falou para onde ir, depois começou a perguntar... 569 00:35:55,518 --> 00:35:57,353 Quem iria sentir minha falta? 570 00:35:58,938 --> 00:36:00,273 Ele estava te torturando. 571 00:36:00,315 --> 00:36:01,983 Essa é a hora que eu fugi. 572 00:36:02,066 --> 00:36:04,736 O farol estava verde, mas eu pisei no freio. 573 00:36:04,819 --> 00:36:07,905 Ao mesmo tempo, eu apertei para reclinar o meu banco, 574 00:36:08,072 --> 00:36:10,158 para soltar a corrente no meu pescoço. 575 00:36:10,241 --> 00:36:13,161 Eu passei por baixo bem rápido. 576 00:36:13,286 --> 00:36:15,163 Mas ele ainda cortou minha orelha. 577 00:36:16,164 --> 00:36:17,999 Tinha gente em volta perguntando 578 00:36:18,333 --> 00:36:19,709 por que eu parei. 579 00:36:20,376 --> 00:36:21,461 Carros buzinando. 580 00:36:21,544 --> 00:36:23,796 Ele ficou nervoso, agarrou a mochila dele 581 00:36:23,880 --> 00:36:25,089 e saiu correndo. 582 00:36:25,340 --> 00:36:26,924 Você foi muito esperto. 583 00:36:27,091 --> 00:36:28,092 E muito corajoso. 584 00:36:29,260 --> 00:36:30,928 Eu só não queria morrer. 585 00:36:32,388 --> 00:36:35,933 Nós colocamos mais comida! Venham, comam! 586 00:36:37,060 --> 00:36:40,355 A senhora também tem que comer, mãe. Lembra do que o médico disse? 587 00:36:41,189 --> 00:36:43,274 Não se preocupe comigo. 588 00:36:44,734 --> 00:36:46,486 Você não devia ficar em um hotel. 589 00:36:47,195 --> 00:36:48,279 É jogar dinheiro fora. 590 00:36:48,363 --> 00:36:50,490 Não tive tempo de achar algo permanente. 591 00:36:50,573 --> 00:36:51,991 Eu tenho uma solução. 592 00:36:53,034 --> 00:36:55,453 A Joy se mudou e temos um apartamento vazio. 593 00:36:55,536 --> 00:36:56,621 Qual é... 594 00:36:56,996 --> 00:36:59,123 Nós oferecemos para ele um preço bem justo. 595 00:36:59,207 --> 00:37:00,249 Sério? 596 00:37:00,333 --> 00:37:03,169 - É isso que amigos fazem, não é? - Você é muito generoso. 597 00:37:03,252 --> 00:37:06,172 Amigos também cobram o primeiro e o último mês de aluguel. 598 00:37:06,255 --> 00:37:07,965 E um seguro fiança. 599 00:37:08,049 --> 00:37:09,175 É claro. 600 00:37:13,054 --> 00:37:14,722 Comprei um carro novo. 601 00:37:15,890 --> 00:37:17,892 É normal. Eu acho! 602 00:37:17,975 --> 00:37:19,519 Isso é bom. 603 00:37:20,603 --> 00:37:22,188 Você aprende bem rápido. 604 00:37:32,907 --> 00:37:35,201 Um jogo de facas aqui e seria uma sala de matança. 605 00:37:35,284 --> 00:37:37,620 Desculpa a bagunça, a gente está pintando. 606 00:37:38,621 --> 00:37:40,581 A Joy vem buscar a mesa assim que puder. 607 00:37:41,249 --> 00:37:42,333 Pode deixar aí. 608 00:37:42,917 --> 00:37:44,085 Ela precisa dela. 609 00:37:44,502 --> 00:37:45,920 Ela faz acupuntura. 610 00:37:46,713 --> 00:37:47,797 Certo. 611 00:37:48,548 --> 00:37:50,174 Não é nada chique. 612 00:37:51,884 --> 00:37:53,720 Mas tem tudo que precisa. 613 00:37:53,803 --> 00:37:56,472 Água e luz inclusas, e Wi-Fi, e... 614 00:37:56,848 --> 00:37:59,600 Bastante comida e companhia no andar de cima. 615 00:38:02,937 --> 00:38:05,440 Pode dar certo. Vou pensar um pouco. 616 00:38:05,523 --> 00:38:08,067 É claro. Dê uma olhada. 617 00:38:08,192 --> 00:38:09,902 Eu vou estar lá na frente. 618 00:38:18,494 --> 00:38:20,329 Ele é legal. Eu gostei dele. 619 00:38:22,039 --> 00:38:23,291 Você devia aceitar. 620 00:38:25,334 --> 00:38:26,502 É um porão. 621 00:38:27,628 --> 00:38:28,963 É mais privado. 622 00:38:30,715 --> 00:38:33,384 Não com o Blessing e a família dele na casa de cima. 623 00:38:36,304 --> 00:38:38,514 Vou me mudar mesmo para Nova York? 624 00:38:39,640 --> 00:38:42,226 E ficar? É isso que vai acontecer agora? 625 00:38:43,352 --> 00:38:45,646 A verdade é que pode ir para onde quiser. 626 00:38:46,063 --> 00:38:47,774 É um homem livre, filho. 627 00:38:48,775 --> 00:38:52,111 Mas também é um pai, com um filho que precisa de você. 628 00:38:52,737 --> 00:38:53,988 Por isso veio para cá. 629 00:38:54,405 --> 00:38:55,740 Por isso vai ficar. 630 00:38:57,742 --> 00:39:01,204 Se quiser uma carteira de motorista, ou ser motorista de aplicativo, 631 00:39:01,287 --> 00:39:05,124 ou fazer qualquer coisa, precisa de um endereço permanente. 632 00:39:07,752 --> 00:39:08,836 Blessing! 633 00:39:09,295 --> 00:39:10,296 Sim, meu amigo? 634 00:39:10,379 --> 00:39:11,380 Eu aceito! 635 00:39:17,303 --> 00:39:18,304 Dexter Morgan. 636 00:39:19,388 --> 00:39:20,848 Eu sou eu de novo! 637 00:39:29,941 --> 00:39:31,776 Obrigado pelo vídeo, Chike. 638 00:39:32,527 --> 00:39:34,195 Tem um logo na mochila dele. 639 00:39:36,572 --> 00:39:38,491 Bridge. Dados. 640 00:39:40,159 --> 00:39:41,327 Bridge Data Network, 641 00:39:41,410 --> 00:39:46,123 a maior provedora de cibersegurança para suas necessidades profissionais. 642 00:39:46,207 --> 00:39:48,167 Eu posso programar para ser notificado 643 00:39:48,251 --> 00:39:50,336 quando alguém de lá chamar um carro da UrCar. 644 00:39:50,419 --> 00:39:52,547 Acha que o Passageiro Sombrio trabalha lá? 645 00:39:52,630 --> 00:39:55,299 Ele não é o Passageiro Sombrio. Isso é parte de mim, 646 00:39:55,383 --> 00:39:57,009 eu me recuso a chamá-lo assim. 647 00:39:57,093 --> 00:39:58,845 Tem que chamar de alguma coisa. 648 00:39:59,136 --> 00:40:00,680 O Impostor. 649 00:40:02,139 --> 00:40:04,267 Ele tem matado a cada duas ou três semanas, 650 00:40:04,350 --> 00:40:06,269 vai me dar um tempo para entender tudo. 651 00:40:06,644 --> 00:40:09,397 Parece que Ronald Schmidt perdeu o dia da foto. 652 00:40:11,774 --> 00:40:15,194 Ronald Schmidt, Ronald Schmidt sem rosto. 653 00:40:15,319 --> 00:40:17,154 Você me deixou curioso. 654 00:40:17,697 --> 00:40:20,116 Dois Ronald Schmidt no estado de Nova York. 655 00:40:20,199 --> 00:40:21,576 Um é... 656 00:40:21,742 --> 00:40:25,121 Morador do cemitério Holy Cross em Flatbush. 657 00:40:25,204 --> 00:40:27,707 E o outro tem três anos. 658 00:40:27,790 --> 00:40:28,958 Vamos mais longe. 659 00:40:29,208 --> 00:40:32,253 Ronald Schmidt, vendedor de tratores em Topeka. 660 00:40:32,336 --> 00:40:34,630 Outro é telhadista em Atlanta. 661 00:40:34,714 --> 00:40:36,674 Vamos tentar Ron Schmidt. 662 00:40:37,425 --> 00:40:38,885 Ronny Schmidt. 663 00:40:40,094 --> 00:40:41,137 Nada. 664 00:40:41,220 --> 00:40:43,180 Ronald Schmidt, da Bridge Data Network 665 00:40:43,264 --> 00:40:45,558 não tem absolutamente nenhuma presença online. 666 00:40:45,641 --> 00:40:46,767 Impressionante. 667 00:40:47,101 --> 00:40:48,394 Ele é um fantasma. 668 00:40:49,061 --> 00:40:50,855 O que está escondendo, Ronald? 669 00:41:15,504 --> 00:41:16,589 Câmeras por todo lado. 670 00:41:18,257 --> 00:41:21,010 E centenas de pessoas com capuz, como nosso assassino. 671 00:41:24,305 --> 00:41:26,223 Vai ser tão fácil assim? 672 00:41:48,037 --> 00:41:49,121 Não. 673 00:41:49,747 --> 00:41:50,747 Nunca é. 674 00:41:56,587 --> 00:41:58,339 - Oi! - Oi! 675 00:41:58,464 --> 00:41:59,590 - Adivinha. - O quê? 676 00:41:59,674 --> 00:42:00,675 Eu gabaritei. 677 00:42:00,841 --> 00:42:02,301 Fantástico! Bom trabalho. 678 00:42:02,551 --> 00:42:04,553 Estou te devendo por cuidar do Dante. 679 00:42:05,262 --> 00:42:06,514 Vamos tomar um drink. 680 00:42:07,473 --> 00:42:09,183 - Eu adoraria. - Beleza. 681 00:42:37,670 --> 00:42:38,879 Oi, chefe. 682 00:42:38,963 --> 00:42:40,589 A polícia quer falar com você. 683 00:42:43,634 --> 00:42:44,635 Valeu! 684 00:43:02,403 --> 00:43:04,822 Lisa e Andrew acabaram por hoje. 685 00:43:04,905 --> 00:43:06,407 Você parece mais calmo. 686 00:43:06,907 --> 00:43:09,076 Mais relaxado do que esteve em muito tempo. 687 00:43:09,577 --> 00:43:10,578 Eu estou. 688 00:43:10,661 --> 00:43:13,581 Estou fazendo algo que sei fazer, algo que sou bom. 689 00:43:15,416 --> 00:43:16,667 Qual é o plano? 690 00:43:16,876 --> 00:43:19,211 Seu corpo não está pronto para nada físico. 691 00:43:19,295 --> 00:43:20,921 É só uma pesquisa preliminar. 692 00:43:21,005 --> 00:43:24,050 Quero tentar ver o Schmidt, ter mais noção de quem ele é. 693 00:43:24,467 --> 00:43:27,011 Tudo que eu já fiz um milhão de vezes antes. 694 00:43:32,016 --> 00:43:33,601 Quem é esse? 695 00:43:39,523 --> 00:43:41,150 Esse é o Ronald Schmidt? 696 00:44:08,928 --> 00:44:11,388 Ai, merda! Está no modo assassino. 697 00:44:11,472 --> 00:44:13,307 A compulsão dele está crescendo. 698 00:44:17,394 --> 00:44:18,437 Você é o Tommy? 699 00:44:18,521 --> 00:44:19,647 Sim, sou eu. 700 00:44:20,523 --> 00:44:23,651 Aí! Não vá pegar o meu carro. 701 00:44:26,362 --> 00:44:27,530 Desculpa. 702 00:44:54,431 --> 00:44:55,516 Merda... 703 00:45:02,940 --> 00:45:06,110 Por que fez isso? Você não ia fazer contato com ele. 704 00:45:06,277 --> 00:45:08,654 Pai! Nós já falamos sobre isso. 705 00:45:08,946 --> 00:45:10,531 Isso não é um sermão. 706 00:45:10,948 --> 00:45:12,449 É uma pergunta. 707 00:45:13,242 --> 00:45:14,702 Eu te pergunto como colega. 708 00:45:14,994 --> 00:45:16,662 Ele ia matar aquele motorista. 709 00:45:16,745 --> 00:45:19,415 - Então você correu para salvá-lo? - Sim. 710 00:45:19,498 --> 00:45:22,459 Sabe que é diferente, não é? Do que você fez no passado. 711 00:45:23,419 --> 00:45:26,589 Colocar tudo em risco para salvar, ao invés de matar alguém. 712 00:45:27,673 --> 00:45:29,508 Está bem. Sim. 713 00:45:31,427 --> 00:45:32,511 Pode ser. 714 00:45:33,971 --> 00:45:36,223 Desde quando se importa com outras pessoas? 715 00:45:37,099 --> 00:45:38,267 Desde agora. 716 00:45:42,813 --> 00:45:44,815 Nova York pode ser uma cidade grande, 717 00:45:44,899 --> 00:45:47,902 mas não é grande o bastante para dois Passageiros Sombrios. 718 00:45:48,819 --> 00:45:50,279 Ronald Schmidt, 719 00:45:50,571 --> 00:45:52,990 a minha mesa está prontinha para você. 720 00:45:58,056 --> 00:46:02,517 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 721 00:46:03,305 --> 00:47:03,150 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm