1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:00,477 --> 00:01:03,021
3
Yüksek Balkan Düzlüklerinin Üzerinde
4
00:01:03,146 --> 00:01:05,941
Yükseklik: 5000 fit
5
00:01:06,108 --> 00:01:10,112
BATI AVRUPA'NIN
MEŞHUR BOTANİK KOLEKSİYONLARI
6
00:01:56,909 --> 00:01:59,745
ACİL ZORUNLU İNİŞ PROSEDÜRÜ
TALİMATNAMESİ
7
00:01:59,912 --> 00:02:02,998
C-O-S-S, imdat çağrınızı aldık.
Yeni koordinatlara yönelin.
8
00:02:03,165 --> 00:02:06,418
- Yön 2-3-0. Vektör 2-3-0. İrtifa...
- Negatif. Negatif.
9
00:02:06,585 --> 00:02:08,336
- Mümkün değil.
- Rotadan şaşma.
10
00:02:08,503 --> 00:02:11,798
Saniyede sadece 50 fit düşüyoruz.
Şu dağı aşıp duruma bakarız.
11
00:02:11,965 --> 00:02:15,761
- Çakılmaya müsait bir yer bulabiliriz.
- Çakılmaya mı?
12
00:02:20,140 --> 00:02:21,850
Demiştim. Seni uyarmıştım!
13
00:02:22,017 --> 00:02:25,270
Pist ıslak ve kısaydı.
Hava rüzgârlı ve şimşekliydi.
14
00:02:25,437 --> 00:02:29,149
Sabotaj tehditlerine rağmen
bana güvenlik kontrolü yaptırmadın.
15
00:02:29,316 --> 00:02:31,985
Uçağı kaldıramayacağımı iddia edip
dalga geçtin.
16
00:02:32,152 --> 00:02:33,654
Yine de başarıyla havalandım.
17
00:02:33,820 --> 00:02:37,199
Ama yine seni öldürmeye çalışan
biri yüzünden bomba patladı
18
00:02:37,366 --> 00:02:39,993
ve her şeye rağmen çakılacağız.
Kurtulursak
19
00:02:40,160 --> 00:02:42,746
seni Trans-Avrupa Havacılık İdaresi'ne
şikâyet edeceğim.
20
00:02:43,747 --> 00:02:45,290
- Kovuldun.
- Ne?
21
00:02:45,457 --> 00:02:46,834
- Ne? Kovuldum mu?
- Kovuldun.
22
00:02:47,000 --> 00:02:49,211
- Zorunlu inişin tam...
- Hangisi koltuk fırlatma?
23
00:02:51,255 --> 00:02:52,256
Mayday, mayday!
24
00:02:52,381 --> 00:02:54,633
Burası C-O-S-S, acil iniş
izni istiyorum.
25
00:02:54,800 --> 00:02:56,718
Karşımda bir mısır tarlası ve galiba
26
00:02:56,885 --> 00:02:59,304
bir soya tarlası var.
Hangisi daha yumuşaktır?
27
00:03:00,472 --> 00:03:01,557
Belirsiz.
28
00:03:01,723 --> 00:03:03,809
Neyse, mısır tarlasına iniyorum.
29
00:03:16,113 --> 00:03:19,950
Şu anda kurtarma ekipleri,
talihsiz çift motorlu uçağın enkazını
30
00:03:20,117 --> 00:03:22,327
büyük zahmetlerle
söndürmeye çalışıyor.
31
00:03:22,494 --> 00:03:25,372
Anatole "Zsa-Zsa" Korda'nın
naaşını bulmak için
32
00:03:25,539 --> 00:03:28,500
umutsuz arayış devam ediyor.
33
00:03:28,667 --> 00:03:30,419
Uluslararası iş adamı.
34
00:03:30,544 --> 00:03:33,213
Silah ve havacılık sektörünün
asi yüzü.
35
00:03:33,380 --> 00:03:35,591
Avrupa'nın en zenginleri arasında.
36
00:03:35,757 --> 00:03:38,594
Bu, Korda'nın
bilinen altıncı uçak kazasıydı.
37
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
Yıllarca vurgunculuk,
vergi kaçırma, fiyat sabitleme
38
00:03:41,805 --> 00:03:43,974
ve rüşvet suçlamalarına maruz kaldı.
39
00:03:44,141 --> 00:03:47,686
Korda gizli ticari anlaşmaların
ara buluculuğu konusunda uzman.
40
00:03:47,853 --> 00:03:51,440
Finans çevrelerindeki lakabı
Bay Yüzde Beş.
41
00:03:52,107 --> 00:03:53,734
Geride 10 çocuk bıraktı.
42
00:03:53,901 --> 00:03:57,362
Dokuz oğlu ve Liesl adında
rahibe adayı bir kızı var.
43
00:03:57,529 --> 00:03:59,698
Üç evliliği de
eşlerinin ölümüyle son buldu.
44
00:03:59,865 --> 00:04:01,033
Tartışmalı bir sima.
45
00:04:01,200 --> 00:04:03,577
Arkasından ağlayanlar olacağı gibi
46
00:04:03,660 --> 00:04:05,996
öldüğüne sevinenler de
olacaktır elbet.
47
00:04:16,089 --> 00:04:17,716
Bu adam kimdi?
48
00:04:18,175 --> 00:04:20,177
Onu nasıl tanıyacağız?
49
00:04:20,344 --> 00:04:22,638
Bir kimliği var mı ki?
50
00:04:23,555 --> 00:04:26,934
Hayatını ve eylemlerini
gözden geçirelim.
51
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
- Ahlaksız birinin oğlu olarak...
- Büyükanne.
52
00:04:32,606 --> 00:04:34,274
Neden buradayız?
53
00:04:34,483 --> 00:04:37,861
Üvey kız ve erkek kardeşi vardı.
Çocukluğunu...
54
00:04:37,986 --> 00:04:40,072
Seni tanımıyorum.
55
00:04:40,697 --> 00:04:45,202
...soğuk bir yuvada,
sevgiden mahrum...
56
00:05:16,942 --> 00:05:21,321
Siz koltuğunuzda havada uçarken
Bay Korda neler yaşamıştır Kaptan?
57
00:05:21,488 --> 00:05:25,534
Yani tamamen yanıp kül olmadan önceki
son saniyelerinde.
58
00:05:25,701 --> 00:05:27,953
Korkunç bir tablo olsa...
59
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
Bir saniye, yaşıyor.
60
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Bay Korda.
61
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
İyiyim.
62
00:05:32,207 --> 00:05:33,667
Elinizdeki nedir?
63
00:05:33,834 --> 00:05:36,545
Bilmem, sanırım
bir organım dışarı fırladı.
64
00:05:36,712 --> 00:05:40,090
İçeri sokmaya çalıştım
ama göründüğü kadar kolay değil.
65
00:05:43,093 --> 00:05:47,890
KORDA YAŞIYOR
"Ha! Hayatta kalma huyum kurusun."
66
00:08:46,151 --> 00:08:50,322
FENİKE PLANI
67
00:08:54,326 --> 00:08:56,954
Başkan, sözü
Baltimore'lu bürokrata veriyor.
68
00:08:57,120 --> 00:08:58,121
Teşekkürler.
69
00:08:58,247 --> 00:09:00,499
Hedefimiz Zsa-Zsa Korda,
70
00:09:00,666 --> 00:09:03,710
rakip uluslarımızın çıkarlarına karşı
71
00:09:03,919 --> 00:09:06,630
hiç yorulmadan çalışan
tek ortak düşmanımız.
72
00:09:06,797 --> 00:09:10,092
Bizi birlik olmaya iten
tek gündem maddemiz.
73
00:09:11,051 --> 00:09:12,886
Bankalarımızı dolandırıyor.
74
00:09:13,053 --> 00:09:14,721
Gümrük vergilerimizden kaçıyor.
75
00:09:14,888 --> 00:09:17,808
Kurnazca açtığı davalarla
mahkemelerimizi oyalıyor.
76
00:09:17,975 --> 00:09:20,811
Müşterek diplomatik hedeflerimize
ters düşecek biçimde
77
00:09:20,936 --> 00:09:22,855
savaşı ve barışı kışkırtıyor.
78
00:09:23,021 --> 00:09:24,565
Yeni projesi büyük oranda
79
00:09:24,731 --> 00:09:27,734
kişisel sermayeye dayanıyor
ve likit kaynaklarını aşıyor.
80
00:09:28,861 --> 00:09:30,988
Amacımız, sizlerin de onayıyla,
81
00:09:31,154 --> 00:09:33,657
her yola başvurarak
Korda'nın girişimini
82
00:09:33,740 --> 00:09:36,243
engellemek, aksatmak
ve sekteye uğratmak.
83
00:09:36,410 --> 00:09:40,038
Ani ve olası ölümü hâlinde
iptal seçeneği masada.
84
00:09:40,664 --> 00:09:42,457
- Herkes kabul ediyor mu?
- Evet.
85
00:09:42,624 --> 00:09:46,795
KORDA SARAYI
Eski adı CA D'ARGENTO, 1585
86
00:10:01,852 --> 00:10:05,480
- Çantanızı alayım Bayan Liesl.
- Gerek yok. Hayır, bende kalsın.
87
00:10:05,731 --> 00:10:06,940
Pek tabii.
88
00:10:07,274 --> 00:10:08,692
Oturun.
89
00:10:32,382 --> 00:10:35,052
Liesl, ölüm haberimi almışsındır.
90
00:10:35,219 --> 00:10:37,721
Söylememe gerek yok ama
haberler gerçeği yansıtmıyor.
91
00:10:38,138 --> 00:10:39,681
Derhâl sadede geleyim.
92
00:10:41,350 --> 00:10:43,018
MİRAS BİLDİRİSİ
93
00:10:43,185 --> 00:10:45,562
Seni mal varlığımın
tek vârisi olarak atadım.
94
00:10:45,729 --> 00:10:47,606
Yakında her şeyim sana kalabilir.
95
00:10:47,773 --> 00:10:51,735
Ölmem hâlinde geçici olarak
tüm işlerimin başına geçeceksin.
96
00:10:51,902 --> 00:10:53,820
Deneme olarak.
97
00:10:55,197 --> 00:10:56,782
- Neden?
- Ne neden?
98
00:10:56,949 --> 00:10:59,576
Neden yakında?
Daha yeni bir kaza atlattın.
99
00:10:59,743 --> 00:11:02,538
Ayrıca neden tek vâris benim?
Sekiz oğlun var.
100
00:11:02,746 --> 00:11:04,581
- Dokuz.
- Dokuz. Ya onlar?
101
00:11:04,831 --> 00:11:06,500
- Vârisim değiller.
- Neden?
102
00:11:06,667 --> 00:11:08,001
- Sebeplerim var.
- Söyle.
103
00:11:08,168 --> 00:11:10,337
Sebeplerimi mi? Söylemem.
104
00:11:13,715 --> 00:11:15,551
Söylemem diyorum.
105
00:11:19,847 --> 00:11:21,932
En son altı yıl önce görüştük.
106
00:11:22,099 --> 00:11:25,686
Özür dilerim. Kusura bakma.
107
00:11:28,063 --> 00:11:30,732
Seni affediyorum. Ölüyor musun?
108
00:11:30,899 --> 00:11:33,026
Teşekkürler. Hayır.
109
00:11:33,277 --> 00:11:36,029
Ama ardı ardına
başarısız suikastlara uğradım.
110
00:11:36,154 --> 00:11:38,532
Düşmanlarımın beni öldürüp
kazanmalarına izin veremem.
111
00:11:38,699 --> 00:11:41,326
Şu an hayatımdaki en büyük öncelik bu.
112
00:11:41,493 --> 00:11:44,663
Beni alt ederlerse
sen de onları alt edeceksin.
113
00:11:44,872 --> 00:11:45,914
Geçici olarak.
114
00:11:46,331 --> 00:11:47,457
Seçmeler gibi yani.
115
00:11:47,624 --> 00:11:48,625
Deneme süreci gibi.
116
00:11:49,001 --> 00:11:50,460
Kızın olmamın denemesi.
117
00:11:50,586 --> 00:11:52,921
Ölmem hâlinde
mal varlığımın tek vârisi
118
00:11:53,005 --> 00:11:55,299
ve işlerimin müdürü olmanın denemesi.
119
00:11:55,465 --> 00:11:59,761
Olayın ailevi ve kişisel boyutunu
daha derinlemesine konuşmalıyız elbet
120
00:11:59,928 --> 00:12:03,640
ama şu an açıklanacak çok şey var,
hepsi bu ayakkabı kutularında.
121
00:12:05,350 --> 00:12:08,520
Korda Kara ve Deniz
Fenike Altyapı Planı.
122
00:12:08,687 --> 00:12:13,066
Hayatımın en önemli projesi,
30 yıllık emeğimin ürünü.
123
00:12:13,942 --> 00:12:16,361
Yer değiştirebilir miyim?
Şuraya geçeyim.
124
00:12:17,487 --> 00:12:18,864
Nereye?
125
00:12:19,031 --> 00:12:20,657
Oraya mı? Niye?
126
00:12:24,620 --> 00:12:26,288
Annemi öldürdüğünü söylüyorlar.
127
00:12:27,539 --> 00:12:30,626
- Ne?
- Annemi öldürdüğünü söylüyorlar.
128
00:12:30,792 --> 00:12:32,336
Bunu sana kim söyledi?
129
00:12:32,503 --> 00:12:34,338
Onlar. Öyle diyorlar.
130
00:12:34,505 --> 00:12:37,382
Bence bunun konuşulması lazım.
Bu yüzden geldim.
131
00:12:37,841 --> 00:12:39,676
Demek öyle diyorlar. Peki...
132
00:12:39,843 --> 00:12:42,638
Affedersin, dindar olduğunu biliyorum
133
00:12:42,804 --> 00:12:44,806
ama bu lanet olası bir yalan,
134
00:12:44,890 --> 00:12:46,934
hayatım boyunca
kimsenin annesini öldürmedim.
135
00:12:49,186 --> 00:12:51,522
Sana inanmaktan başka çarem yok.
136
00:12:51,688 --> 00:12:55,567
Şahsen kimseyi öldürmedim. Katiyen.
137
00:12:55,776 --> 00:12:57,361
Belki de tetikçi tuttun.
138
00:12:57,528 --> 00:13:00,989
Söylemediğim şeyleri bana mal etme.
Tabii ki yapmadım, yapmam.
139
00:13:01,323 --> 00:13:03,617
Eskiden ara sıra şiddet uygulamak için
140
00:13:03,700 --> 00:13:05,994
azılı adamlar tuttuğum oldu tabii.
141
00:13:06,161 --> 00:13:07,704
Ama bundan zevk almadım.
142
00:13:08,789 --> 00:13:10,374
Tüm eşlerini öldürmüşsün diyorlar.
143
00:13:10,832 --> 00:13:15,629
Bunları kim diyorsa
onlara iftira davası açacağım!
144
00:13:19,383 --> 00:13:21,885
Bir zahmet kim olduklarını
söyler misin?
145
00:13:22,427 --> 00:13:24,555
İşin aslı şu ki annene çok düşkündüm.
146
00:13:24,680 --> 00:13:28,517
Onu hiçbir koşulda asla öldürmezdim.
147
00:13:28,934 --> 00:13:30,519
Onu çok iyi tanımıyordum.
148
00:13:30,686 --> 00:13:33,230
Seni çağırdığım için
geldiğini sanmıştım.
149
00:13:36,984 --> 00:13:38,861
Planım rahibe olmak.
150
00:13:39,653 --> 00:13:41,029
Artık değil, değil mi?
151
00:13:43,323 --> 00:13:44,741
Kardeşlerin balkonda.
152
00:13:45,951 --> 00:13:47,786
Jasper, David, Philip, Michael, Harry,
153
00:13:47,953 --> 00:13:49,746
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
154
00:13:49,913 --> 00:13:51,081
Merhaba çocuklar.
155
00:13:51,248 --> 00:13:53,834
- Öğle yemeğine katılacaklar mı?
- Tabii ki hayır.
156
00:13:54,001 --> 00:13:56,628
Karşıdaki yurtta yaşıyorlar.
Niye buradalarsa...
157
00:13:56,795 --> 00:13:59,047
Bugün cumartesi mi?
Sebebi bu olabilir.
158
00:14:01,049 --> 00:14:02,926
Jasper'a arbalet aldım.
159
00:14:03,510 --> 00:14:05,929
Aman, gözlerini koru.
Çok iyi nişancıdır.
160
00:14:07,806 --> 00:14:10,017
Hayatın değişecek,
farkındasın değil mi?
161
00:14:19,026 --> 00:14:20,652
İyi dinle.
162
00:14:25,407 --> 00:14:29,077
Bu ayakkabı kutusunda
inşa edeceğimiz baraj fikrim var.
163
00:14:29,244 --> 00:14:32,664
Bu ayakkabı kutusunda hâlihazırda
kazdığımız kanal fikrim var.
164
00:14:32,831 --> 00:14:36,335
Bu ayakkabı kutusunda delme işlemi
tamamlanan tünel fikrim var.
165
00:14:38,587 --> 00:14:41,715
Uçlarını biliyor galiba.
Bunların ucunda vantuz yok muydu?
166
00:14:44,009 --> 00:14:45,135
Bu gömlek kutusunda
167
00:14:45,302 --> 00:14:48,347
proje için gerekli dev iş gücünü
toplama planım var.
168
00:14:48,514 --> 00:14:51,850
Kısacası, bu iş için köle lazım
ama temin edeceğimiz yer belli.
169
00:14:52,017 --> 00:14:54,019
Bu şapka kutusunda nakliye, maden
170
00:14:54,186 --> 00:14:56,271
ve demiryolu baronlarıyla
pazarlıklarım var.
171
00:14:56,438 --> 00:14:58,023
Küçük çorap kutularında
172
00:14:58,190 --> 00:15:02,110
bankalar, emlak kralları ve karaborsa
patronlarıyla anlaşmalarım var.
173
00:15:08,116 --> 00:15:09,368
İzninle.
174
00:15:25,759 --> 00:15:26,844
Merhaba.
175
00:15:30,597 --> 00:15:31,807
Evet.
176
00:15:33,934 --> 00:15:35,227
Vârisim değilsiniz!
177
00:15:40,607 --> 00:15:43,277
Bu da kim? Bizi gizlice dinlemiş.
178
00:15:43,443 --> 00:15:45,153
Ben yeni öğretmenim.
179
00:15:45,696 --> 00:15:47,072
Tabii ya.
180
00:15:47,489 --> 00:15:48,699
Hoş geldin.
181
00:15:48,866 --> 00:15:50,325
Yalan makinesini getir.
182
00:15:52,035 --> 00:15:55,539
Boş zamanlarımda ders almak için
hep özel hocam olur.
183
00:15:55,789 --> 00:15:58,709
Bize böcekleri
ve ilgili konuları öğretecek.
184
00:15:58,876 --> 00:16:00,377
Kendisi bu alanda uzman.
185
00:16:00,544 --> 00:16:02,880
Birazdan geliriz. Bu, kızım Liesl.
186
00:16:03,046 --> 00:16:05,966
- Bu da Profesör...
- Bjorn.
187
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
Profesör Bjorn.
188
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
Dikkat et.
189
00:16:16,476 --> 00:16:19,188
Özetle, halıdaki kutular,
şu an atıl olan
190
00:16:19,271 --> 00:16:22,024
ama ileride
zengin olabilecek bir bölgede
191
00:16:22,191 --> 00:16:25,319
ticaretin filizlenmesi için gerekli
planların bir bütünü.
192
00:16:25,485 --> 00:16:27,905
Amacımız, önümüzdeki 150 yıl boyunca
193
00:16:27,988 --> 00:16:30,449
elde edilecek tüm gelirin
yüzde 5'ini almak.
194
00:16:30,741 --> 00:16:33,118
Makul olduğu kadar
kıymetli bir oran bu.
195
00:16:43,170 --> 00:16:44,838
Tek kelimeyle
196
00:16:45,547 --> 00:16:46,798
çılgınlık bu.
197
00:16:47,299 --> 00:16:51,178
Kabul ediyorum, işe yaraması mucize.
198
00:16:51,637 --> 00:16:53,138
Ama yarayacak.
199
00:16:53,847 --> 00:16:55,265
Eldiven kutusunda ne var?
200
00:16:57,851 --> 00:17:01,438
Fark. Bunu sonra konuşuruz.
201
00:17:05,317 --> 00:17:06,902
Hâlâ imzalamadın.
202
00:17:07,069 --> 00:17:10,656
- Demiştim, ay sonunda yemin ediyorum.
- Ben de olmaz dedim.
203
00:17:10,781 --> 00:17:12,699
Kilise, şirketimize haciz koyabilir.
204
00:17:12,866 --> 00:17:15,536
İstersen yine de
Tanrı'ya inanabilirsin.
205
00:17:16,078 --> 00:17:17,538
Güvercinler hazır.
206
00:17:17,704 --> 00:17:20,249
Almayayım. Gündüz sadece
ekmek kabuğu yerim.
207
00:17:20,415 --> 00:17:21,415
Ya sen?
208
00:17:21,583 --> 00:17:25,963
Ben mi? Kurt gibi açım,
rahatlıkla güvercin yiyebilirim.
209
00:17:26,128 --> 00:17:29,049
- O zaman yemeğe davetlisin.
- Teşekkürler efendim.
210
00:17:29,633 --> 00:17:30,968
Parmağını uzat.
211
00:17:34,012 --> 00:17:35,222
- Tam adın?
- Bjorn Lund.
212
00:17:35,389 --> 00:17:36,390
- Doğum yerin?
- Oslo.
213
00:17:36,557 --> 00:17:38,225
- Papyon mu takıyorsun?
- Evet.
214
00:17:38,976 --> 00:17:40,811
Hiç endüstriyel casusluk yaptın mı
215
00:17:40,936 --> 00:17:42,771
- veya şu an yapıyor musun?
- Hayır.
216
00:17:42,896 --> 00:17:46,900
- Hiç kiralık katil olarak çalıştın mı?
- Üstüme iyilik sağlık, hayır.
217
00:17:51,613 --> 00:17:53,323
Fazla pişmişi ona ver.
218
00:17:55,492 --> 00:17:57,536
Ekmek kabuklarınız Bayan Liesl.
219
00:17:57,703 --> 00:18:01,707
Esenlikler dilerim Muhterem Başrahibe.
Size şaşırtıcı haberlerim var.
220
00:18:01,874 --> 00:18:03,292
Bakın, zehirli işte.
221
00:18:03,458 --> 00:18:05,002
- Zehirliymiş.
- Niye karardı?
222
00:18:05,210 --> 00:18:09,631
Babam beni geçici halefi ve servetinin
müstakbel vârisi olarak atadı,
223
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
ki bildiğiniz üzere
mal varlığını fesatlıkla kazandı.
224
00:18:12,676 --> 00:18:14,970
Kölelerine nasıl bir ödeme yapılacak?
225
00:18:15,137 --> 00:18:19,766
Ufak bir yevmiye alırlar herhâlde.
Orası krala kalmış. Müdahale edemeyiz.
226
00:18:19,933 --> 00:18:21,894
Tanrı'nın bir diyeceği olabilir.
227
00:18:22,227 --> 00:18:25,230
- Kendisi İncil'de köleliğe karşı mı?
- Ben karşıyım.
228
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Bir düzenbazın sözünün ne kıymeti var?
229
00:18:28,150 --> 00:18:30,986
Bu bölgede büyük kıtlık var.
Bu ayakkabı kutusunda yani.
230
00:18:31,153 --> 00:18:32,154
Biliyorum, sebebi biziz.
231
00:18:32,321 --> 00:18:34,114
Dostu olmayan bu adamı anlayamıyorum.
232
00:18:34,281 --> 00:18:36,533
- Nasıl yani?
- Kıtlığın sebebi biziz.
233
00:18:36,700 --> 00:18:38,785
Normalde yoksulluk
normal seviyede olurdu
234
00:18:38,869 --> 00:18:40,913
ama tahılın kontrolü şu an bizde.
235
00:18:41,079 --> 00:18:43,498
Tedarik şartlarını biz belirliyoruz.
236
00:18:43,665 --> 00:18:47,461
- Çok fena! Etik mi bu?
- Cehennemlik bir günah bu.
237
00:18:47,961 --> 00:18:50,130
Yine de, Tanrı'nın da lütfuyla,
238
00:18:50,297 --> 00:18:51,882
babamın bana vermeyi önerdiği
239
00:18:53,342 --> 00:18:55,969
büyük kaynaklarla
hayırlı işler yapmak için
240
00:18:56,136 --> 00:18:57,804
bir fırsat oluştuğu kanısındayım.
241
00:18:58,305 --> 00:19:00,599
Şifreyi ezberle.
Kasanın yerini söyleyemem.
242
00:19:00,766 --> 00:19:02,351
Yeri vasiyetimde yazacak.
243
00:19:02,726 --> 00:19:05,521
Belki onun da nihai niyeti budur.
244
00:19:07,231 --> 00:19:09,691
- Kaynağı ne?
- Meksika.
245
00:19:09,858 --> 00:19:13,111
Kaktüsü sormadım.
Bu acımasız gaddarlığı kastettim.
246
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Beni tanımıyorsun.
Oğulların karşı binada yaşıyor.
247
00:19:15,906 --> 00:19:18,075
Gördüğüm kadarıyla bu evde sevgi yok.
248
00:19:18,242 --> 00:19:20,994
Tanrı da yok. Neden?
249
00:19:21,161 --> 00:19:22,996
Manastırdan ayrılma konusunda
tereddütlüyüm
250
00:19:23,163 --> 00:19:25,624
ve geri dönmek için sabırsızlanıyorum.
251
00:19:25,791 --> 00:19:27,709
Bence benim hatam değil.
252
00:19:27,876 --> 00:19:30,587
Çocuk odasında başlayan
kendini gerçekleştiren bir kehanet.
253
00:19:30,712 --> 00:19:32,756
Dadım dışında kimse beni önemsemedi.
254
00:19:33,131 --> 00:19:35,676
- Onu işten atıp rezil ettiler.
- Niye?
255
00:19:35,884 --> 00:19:38,846
Haddini aştı. Başka seçenek yoktu.
256
00:19:39,012 --> 00:19:43,350
Zavallı oğulları, yani kardeşlerim,
abla sevgisine aç.
257
00:19:43,517 --> 00:19:46,645
Kanatların kokusu vardır,
yakalayınca parmağınıza geçer.
258
00:19:46,812 --> 00:19:49,398
Bazısı limon,
bazısı çikolata gibi kokar.
259
00:19:49,565 --> 00:19:51,441
Bazıları da idrar gibi.
260
00:19:51,608 --> 00:19:54,069
Kelebeklerle ilgileniyor musun?
261
00:19:54,528 --> 00:19:55,737
Bu gerçek bir soru mu?
262
00:19:55,904 --> 00:19:57,114
Rol mü yapıyor?
263
00:19:57,739 --> 00:20:00,200
Tüm canlıların iyiliğiyle ilgilenirim.
264
00:20:00,617 --> 00:20:02,703
Çok iyi. Harika.
265
00:20:05,664 --> 00:20:08,792
Hürmetkâr kulunuz bendenize
tavsiyeniz ne olur?
266
00:20:08,959 --> 00:20:12,796
Annen öldürüldü. Resmî olarak
intihar dediklerine bakma.
267
00:20:12,963 --> 00:20:14,506
Sanırım yapanı biliyorum.
268
00:20:15,090 --> 00:20:17,301
Ama bu işe karışmamaya çalıştım.
269
00:20:19,428 --> 00:20:20,888
Babamın oğlu.
270
00:20:21,096 --> 00:20:23,098
Katil o sanırım.
271
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Babanın oğlu mu?
Başka bir deyişle kardeşin.
272
00:20:26,643 --> 00:20:29,271
- Üvey.
- Annemin katili Nubar amca mı?
273
00:20:29,438 --> 00:20:30,439
Ondan şüpheleniyorum.
274
00:20:30,981 --> 00:20:33,066
Birbirimizden hep nefret ederdik
275
00:20:33,233 --> 00:20:37,529
ama biri aracılığıyla iş yapıyoruz,
çok kurnazdır.
276
00:20:37,696 --> 00:20:39,907
- "Öldürmeyeceksin."
- Katılıyorum.
277
00:20:40,073 --> 00:20:42,784
Dediğin doğruysa
onu adalete teslim etmeliyiz.
278
00:20:44,661 --> 00:20:47,372
Broadcloth, noterimi uyandır.
279
00:20:47,539 --> 00:20:48,707
Tabii efendim.
280
00:20:50,125 --> 00:20:51,710
Önündeki kâğıdı imzalarsan
281
00:20:54,213 --> 00:20:56,215
sana şerefim üzerine yemin ederim ki
282
00:20:56,340 --> 00:20:59,676
bu soğukkanlı kasaptan,
yani Nubar amcandan,
283
00:20:59,843 --> 00:21:01,220
buz gibi intikamımızı alırız.
284
00:21:01,470 --> 00:21:03,138
Yani onu tutuklatacağız.
285
00:21:04,473 --> 00:21:05,557
Sanırım.
286
00:21:06,099 --> 00:21:09,478
- Kendisi ana ortaklarımızdan biri.
- Dua edeceğim.
287
00:21:09,645 --> 00:21:12,523
Yüce Tanrım,
bu zor kararda bana yol göster.
288
00:21:12,689 --> 00:21:13,690
Âmin.
289
00:21:14,441 --> 00:21:16,443
Tanrı beni bir amaç uğruna
buraya yolladı.
290
00:21:16,610 --> 00:21:19,613
Köle yok, kıtlık yok, yatakhane yok.
291
00:21:20,072 --> 00:21:21,740
Deneme sürecin başladı.
292
00:21:28,247 --> 00:21:30,290
Kutsal anlaşmanızı feshettik.
293
00:21:30,457 --> 00:21:33,085
Öğleden sonra
kuyumcudan laik tespihiniz gelecek.
294
00:21:33,252 --> 00:21:34,962
Umarım beğenirsiniz.
295
00:21:36,672 --> 00:21:38,799
Bu arada, romatizmanız nasıl?
296
00:21:40,217 --> 00:21:42,261
Sağlığınızın duacısıyım.
297
00:21:47,808 --> 00:21:48,809
Jasper.
298
00:21:49,309 --> 00:21:51,854
Tanrım, sunduğun kutsal nimetlere
şükürler olsun.
299
00:21:52,020 --> 00:21:53,856
- Yoksula aş, âcize şifa ver.
- Bu ne?
300
00:21:54,022 --> 00:21:57,067
- Onu dindar yapma.
- Yaptım bile. Yaratılış'ı okuyoruz.
301
00:21:57,276 --> 00:21:59,444
- ...tevazuyla eğiliriz. Âmin.
- Âmin.
302
00:21:59,611 --> 00:22:02,322
Niye bu evde
benim sözümün dışına çıkılsın ki?
303
00:22:02,489 --> 00:22:07,119
Bu çorba her zamanki mutfağımızdan mı?
Sanki tadı daha iyi.
304
00:22:07,286 --> 00:22:10,664
Gerçekten daha iyi.
Aşçım Fransız, sizinki Belçikalı.
305
00:22:15,794 --> 00:22:16,795
Evet.
306
00:22:18,005 --> 00:22:19,173
Ne?
307
00:22:21,049 --> 00:22:22,426
- Neden korktunuz?
- Korkmayın.
308
00:22:22,593 --> 00:22:27,139
Solucan ve cırcır böceği yerler.
Bazen de eşlerini.
309
00:22:27,306 --> 00:22:28,599
İnsan mısınız, fare mi?
310
00:22:29,558 --> 00:22:31,143
Aslan olmalısınız!
311
00:22:34,062 --> 00:22:35,189
Masada böcek istemiyorum.
312
00:22:35,355 --> 00:22:37,816
Özür dilerim. Tabii ki.
313
00:22:38,400 --> 00:22:39,401
Buyurun efendim?
314
00:22:40,068 --> 00:22:41,445
Salyangozlar iyi.
315
00:22:41,862 --> 00:22:42,863
Sağ olun efendim.
316
00:22:43,030 --> 00:22:44,281
İyiler yani.
317
00:22:44,448 --> 00:22:46,325
Ayrıca oğlum çorbanı sevdi.
318
00:22:49,661 --> 00:22:52,539
Sen de küçükken
babanla yemek yer miydin?
319
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Hayır.
320
00:22:55,292 --> 00:22:56,293
Yeni kural.
321
00:22:56,460 --> 00:22:59,796
Bugünden itibaren
en fazla iki arkadaşınız olabilir.
322
00:22:59,963 --> 00:23:02,090
Hepiniz için geçerli. Liste yapacağız.
323
00:23:02,257 --> 00:23:05,928
O listede olmayanların
bu binaya girmesine izin verilmeyecek.
324
00:23:06,094 --> 00:23:07,763
Ayrıca yeni bir düstur edineceğiz.
325
00:23:07,930 --> 00:23:09,556
"Kır
326
00:23:09,723 --> 00:23:11,099
ama bükme."
327
00:23:16,605 --> 00:23:18,607
Gecekonduda yaşadığını bilmiyordum.
328
00:23:21,860 --> 00:23:22,945
Sızıntıyı tamir et.
329
00:23:26,698 --> 00:23:27,991
Asla iyi tablo alma,
330
00:23:28,951 --> 00:23:30,285
şaheser al.
331
00:23:31,828 --> 00:23:35,541
Niye çocuk evlat edinerek
onları bu çılgınlığa sürüklüyorsun?
332
00:23:35,707 --> 00:23:36,875
Şansımı yükseltiyorum.
333
00:23:37,209 --> 00:23:40,379
Kendi oğullarım var tabii
ama evlatlıklar daha iyi çıkabilir.
334
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Kim bilir,
belki bu velet Einstein'dan zekidir.
335
00:23:46,093 --> 00:23:48,637
Buna çakma perçin deniyor.
336
00:23:48,804 --> 00:23:51,890
Belki de kiriş, çubuk,
direk veya sütun gibi şeyleri
337
00:23:52,057 --> 00:23:55,686
kalıcı olarak birleştirmede kullanılan
en etkili parça olabilir.
338
00:23:55,853 --> 00:23:58,063
Bu perçin,
inşaat mühendisliğinin temelidir.
339
00:23:58,230 --> 00:24:00,566
Tabii ilk kullanımı
Bronz Çağı'na dayanıyor.
340
00:24:01,108 --> 00:24:03,443
Piyasa fiyatı, 10 tanesi beş sent.
341
00:24:33,182 --> 00:24:36,393
ÇAK-PER 18,1 ÇAK-PER 88,1
ÇAK-PER 160,8
342
00:24:36,560 --> 00:24:39,771
CIV-ÇİVİ 32,1 TOZ-MIC 74,6
ÇAK-PER 310,2
343
00:24:39,938 --> 00:24:43,901
ÇAK-PER 620,2 ÇAK-PER 755,5
ÇAK-PER 900,5
344
00:24:47,070 --> 00:24:48,697
Uyan. Yeni uçak pistte.
345
00:24:48,864 --> 00:24:49,948
- On dakikaya çıkıyoruz.
- Ne?
346
00:24:50,115 --> 00:24:52,492
- Uyan.
- Bir saniye. Nereye gidiyoruz?
347
00:24:53,035 --> 00:24:54,703
- Uçakta anlatırım.
- Şimdi söyle.
348
00:24:54,870 --> 00:24:57,080
- Arabada anlatırım.
- Şimdi söyle.
349
00:24:57,247 --> 00:24:58,957
- Bana itaat et.
- Ben yatıyorum.
350
00:24:59,124 --> 00:25:00,250
Sabotaja uğradım.
351
00:25:00,417 --> 00:25:04,880
Bak, son 50 yılda çakma perçinlerin
piyasa değeri usul usul arttı.
352
00:25:05,047 --> 00:25:08,926
Bu sürede varil fiyatı
3,25'ten, 27,5 dolara çıktı.
353
00:25:09,092 --> 00:25:12,179
Dün gece perçinlerin fiyatı
900 dolara fırladı.
354
00:25:12,346 --> 00:25:14,473
- Bizim için anlamı ne?
- Fark patladı demek.
355
00:25:14,640 --> 00:25:17,017
Cıvatalı çivi
ve toz mıcır fiyatları da uçtu.
356
00:25:17,184 --> 00:25:21,021
Bütün batı Yakın Doğu'daki
tüm inşaat malzemeleri.
357
00:25:21,188 --> 00:25:23,899
Düşmanlarım manipüle ettiğim
piyasaları manipüle ediyor.
358
00:25:24,066 --> 00:25:25,776
- Bunlar kim?
- Kundakçılar.
359
00:25:25,943 --> 00:25:28,904
Gerekirse sigorta için
evi yaksınlar diye tuttum.
360
00:25:29,071 --> 00:25:31,365
Evi teftişe geldiler.
361
00:25:32,199 --> 00:25:33,367
O valiz benim değil.
362
00:25:33,534 --> 00:25:34,743
Sana yenisini aldım.
363
00:25:34,910 --> 00:25:38,539
Diğeri bu yolculuğa uygun olmaz.
Piknik sepetine benziyor.
364
00:25:38,705 --> 00:25:39,915
Bugün, bu gece ve yarın
365
00:25:40,082 --> 00:25:42,084
ayakkabı kutularındaki
kodamanlarla buluşup
366
00:25:42,251 --> 00:25:45,629
anlaştığımız konularda
hemfikiriz gibi yapıp yan çizeceğiz.
367
00:25:45,754 --> 00:25:47,589
Elimiz mahkûm.
Birileri farkı kapatmalı.
368
00:25:47,756 --> 00:25:50,092
- Fark ne kadar?
- Fark öyle bir şey değil.
369
00:25:50,259 --> 00:25:53,929
Evet, öngörülen ciroda
bütçe açığımız var
370
00:25:54,096 --> 00:25:55,097
ama daha da kötüsü,
371
00:25:55,264 --> 00:25:58,100
kabına sığmayacak boyuttaki pastanın
bir dilimi eksik.
372
00:25:58,267 --> 00:25:59,393
Meblağı sordum.
373
00:26:01,645 --> 00:26:05,232
Elimizdeki her şey. Tüm servetimiz,
artı biraz daha fazlası.
374
00:26:06,316 --> 00:26:07,526
Öğretmeni uyandır.
375
00:26:08,652 --> 00:26:12,281
Ayakkabı Kutusu 1
"PRENS FARUK ve SACRAMENTO BİRLİĞİ"
376
00:26:12,739 --> 00:26:15,033
AÇIK DERİNLEŞTİ
SABOTAJ BAŞARILI
377
00:26:15,200 --> 00:26:18,620
Görüldüğü üzere, ilk önlemler
oldukça etkili sonuçlar verdi.
378
00:26:18,787 --> 00:26:22,374
Hedef çaresizce
gizli saha ziyaretlerine başladı.
379
00:26:22,666 --> 00:26:23,834
MODERN BAĞIMSIZ
BÜYÜK FENİKE
380
00:26:24,001 --> 00:26:26,670
Ay sonundaki
resmî imza töreninden önce
381
00:26:26,837 --> 00:26:30,591
ana ortaklarla tek tek tekrar
görüşerek anlaşma şartlarını
382
00:26:30,757 --> 00:26:33,510
yeniden müzakere etmek
ve projeyi kurtarmak istiyor.
383
00:26:34,386 --> 00:26:37,014
Ek olarak, elimize yeni geçen
tıbbi rapora göre
384
00:26:37,181 --> 00:26:39,808
hedef kafa travması geçirmiş olabilir.
385
00:26:40,893 --> 00:26:42,436
Vida mı, cıvata mı bunlar?
386
00:26:42,603 --> 00:26:46,106
İkisi de olası.
Birkaç olayın birikimi olabilir.
387
00:26:47,733 --> 00:26:50,611
CİNAYET DOSYASI
388
00:26:54,740 --> 00:26:56,533
Meyve kasasında ne var?
389
00:26:57,701 --> 00:26:58,869
Boş ver. Kırılgan kargo.
390
00:26:59,036 --> 00:27:01,288
- Ne peki?
- Kırılabilir bir şey.
391
00:27:01,455 --> 00:27:02,456
Meyve kasasını boş ver.
392
00:27:02,998 --> 00:27:04,333
- Ama içinde ne var?
- Ya...
393
00:27:05,125 --> 00:27:07,211
İçi el bombası dolu. Tatmin oldun mu?
394
00:27:07,377 --> 00:27:09,505
Artık dikkatli olacak mısın?
395
00:27:09,588 --> 00:27:11,715
Niye bomba dolu kasayla
seyahat ediyoruz?
396
00:27:11,882 --> 00:27:14,218
İhtiyacımdan fazla bombam var,
hem de çok.
397
00:27:14,384 --> 00:27:17,262
Benim için şu anda
el bombası, kurşundan ucuz.
398
00:27:18,972 --> 00:27:20,390
Onları kullanıyor musun?
399
00:27:21,767 --> 00:27:23,393
Mesele bu değil.
400
00:27:27,648 --> 00:27:28,649
Parmağını uzat.
401
00:27:33,153 --> 00:27:36,198
İdareten idari sekreterim olacaksın.
402
00:27:36,365 --> 00:27:38,742
- Bir önceki patlayıp ikiye bölündü.
- Şahane.
403
00:27:38,909 --> 00:27:43,288
Şu çantadan artık sen sorumlusun,
an itibarıyla tüm nakit param içinde.
404
00:27:43,455 --> 00:27:46,583
- Her zaman yanında taşı, kaybetme.
- Elimden geleni yaparım.
405
00:27:46,750 --> 00:27:49,086
Vay canına! Şuna bakın.
406
00:27:49,253 --> 00:27:52,756
Bu hızda tutunabilmesi inanılmaz
değil mi?
407
00:27:52,923 --> 00:27:56,760
- Nasıl tutunuyor hakikaten?
- Ders mi yapalım, konuşalım mı?
408
00:27:56,927 --> 00:28:00,764
Tarsal kısımları biliyorsunuzdur.
Bunlar pençe benzeri küçük kıllardır.
409
00:28:00,931 --> 00:28:04,434
Pürüzsüz görünen yüzeylerdeki
mikroskobik pütürlere tutunurlar.
410
00:28:04,601 --> 00:28:07,145
Aynı zamanda ayaklarında
taban yastıkçıkları vardır.
411
00:28:07,312 --> 00:28:08,438
Lafını unutma.
412
00:28:08,856 --> 00:28:10,190
Bunlara pulvil denir.
413
00:28:13,777 --> 00:28:15,237
En son ne zaman günah çıkardın?
414
00:28:16,697 --> 00:28:18,615
- Sanırım 14 yaşındaydım.
- Tanrım.
415
00:28:18,782 --> 00:28:20,117
Hâlâ Tanrı'ya inanıyor musun?
416
00:28:21,118 --> 00:28:22,119
Maalesef hayır.
417
00:28:22,286 --> 00:28:23,412
Ateist misin?
418
00:28:23,954 --> 00:28:25,956
- Bilim insanıyım.
- Ateistsin yani.
419
00:28:26,123 --> 00:28:27,165
İffetli misin?
420
00:28:27,708 --> 00:28:30,711
Pek sayılmaz. Önemli mi bu?
421
00:28:32,754 --> 00:28:33,922
Aslında bilmiyorum.
422
00:28:35,007 --> 00:28:38,427
Peki sen son derece günahsız mısın?
423
00:28:38,635 --> 00:28:41,513
Tabii ki.
Nasıl böyle bir şey sorarsın? Baksana.
424
00:28:41,638 --> 00:28:44,433
En varoş fahişeler mahallesindeki
en leş genelevin
425
00:28:44,600 --> 00:28:47,853
en ucuz kızı bile olsan
inan, benim için hiç ama hiç...
426
00:28:48,020 --> 00:28:49,605
- Tanrım.
- ...fark etmez.
427
00:28:49,771 --> 00:28:52,608
Hiçbir şey senin tatlılığını bozamaz.
428
00:28:55,986 --> 00:28:56,987
Teşekkürler.
429
00:28:57,154 --> 00:29:00,657
Rica ederim, kalpten konuşuyorum.
Ben bir bohemim.
430
00:29:01,200 --> 00:29:02,701
Oslo doğumlu değil miydin?
431
00:29:02,868 --> 00:29:04,536
Milliyet olarak kastetmedim.
432
00:29:04,703 --> 00:29:08,665
Aslında sadece bir geneleve gittim.
Beni hayattan soğuttu.
433
00:29:09,166 --> 00:29:10,792
İnişe geçiyoruz.
434
00:29:11,710 --> 00:29:15,297
İnmeden önce evraklarınızı
hazır edin ki programım aksamasın.
435
00:29:15,464 --> 00:29:16,882
Pasaportlar.
436
00:29:24,932 --> 00:29:26,016
Seninki nerede?
437
00:29:28,393 --> 00:29:29,937
Pasaportum yok.
438
00:29:31,230 --> 00:29:33,148
İnsanlar her egemen devletin sunduğu,
439
00:29:33,315 --> 00:29:35,859
vatandaşlıkla gelen,
temel insan haklarını ister.
440
00:29:36,527 --> 00:29:37,736
Ben istemiyorum.
441
00:29:37,903 --> 00:29:40,197
Yasal adresim Portekiz'de bir baraka.
442
00:29:40,364 --> 00:29:43,033
Resmî ikametgâhım
Karadeniz'de bir kulübe.
443
00:29:43,200 --> 00:29:46,203
Hukuki yerleşkem ise
keçi patikasıyla ulaşılabilen,
444
00:29:46,370 --> 00:29:49,957
bir uçurumdan sahra altı
yağmur ormanına bakan bir barınak.
445
00:29:50,541 --> 00:29:53,919
Meskenim yok.
Hiçbir yerin vatandaşı değilim.
446
00:29:55,170 --> 00:29:56,964
İnsan haklarıma ihtiyacım yok.
447
00:30:09,351 --> 00:30:10,352
O ses neydi?
448
00:30:11,144 --> 00:30:12,938
Bence önemli bir şey değildi.
449
00:30:13,105 --> 00:30:15,983
Geçen sefer uçak patlamadan önce
duyduğum sesle aynı.
450
00:30:16,149 --> 00:30:18,652
Ama bu sefer uçak patlamadı.
451
00:30:18,819 --> 00:30:21,029
Yani endişelenecek bir şey yok.
452
00:30:22,990 --> 00:30:24,825
Kendimi güvende hissediyorum.
453
00:30:29,955 --> 00:30:31,123
FARK
454
00:30:31,290 --> 00:30:33,584
AÇIK DURUMU
Sacramento Birliği HEDEF %25
455
00:30:33,709 --> 00:30:36,170
NEWARK GEMİCİLİK HEDEF %25
KUZEN HILDA HEDEF %25
456
00:30:36,295 --> 00:30:37,337
NUBAR AMCA HEDEF ?
457
00:30:37,462 --> 00:30:40,299
DAĞ ULAŞIM Lokomotif Tüneli YAKINDA
458
00:30:40,465 --> 00:30:44,469
Yukarı Bağımsız FENİKE
459
00:30:44,636 --> 00:30:48,640
DAĞ GEÇİDİ LOKOMOTİF TÜNELİNE
HOŞ GELDİNİZ
460
00:31:00,819 --> 00:31:02,613
Daha yolun uzun, değil mi?
461
00:31:02,779 --> 00:31:05,157
Gömmek için
münasip bir yer bulmalısın.
462
00:31:05,949 --> 00:31:06,950
Evet.
463
00:31:07,284 --> 00:31:12,289
Sana olan ilgimi hiç kaybetmedim.
Gelişimini hep yakından takip ettim.
464
00:31:12,581 --> 00:31:13,874
- Nasıl?
- Bjorn!
465
00:31:14,917 --> 00:31:16,627
- Çanta nerede?
- Arabada.
466
00:31:17,586 --> 00:31:19,338
Nasıl takip ettin?
467
00:31:19,505 --> 00:31:21,632
Peşine taktığım ajanlar bilgi verdi.
468
00:31:21,757 --> 00:31:25,010
Kişisel faaliyetlerini,
okul karnelerini, tıbbi geçmişini,
469
00:31:25,177 --> 00:31:28,096
- yazışmalarını...
- Hayatım boyunca beni mi gözetledin?
470
00:31:28,263 --> 00:31:32,142
Ebeveynin yaptığına gözetleme denmez.
Buna bakıcılık denir.
471
00:31:32,309 --> 00:31:34,269
Ya da en azından, ilgilenmek.
472
00:31:39,691 --> 00:31:40,692
Prens geliyor.
473
00:31:44,738 --> 00:31:47,032
Aslında bunlar başkası.
474
00:31:47,199 --> 00:31:49,785
Sanırım bunlar suikastçı.
475
00:31:50,369 --> 00:31:51,620
Şoför, el bombalarını kap.
476
00:31:53,038 --> 00:31:54,081
Şoför!
477
00:32:04,049 --> 00:32:05,509
Selamlar!
478
00:32:09,263 --> 00:32:11,014
Silah kuşanmışsın. Aferin sana.
479
00:32:11,682 --> 00:32:13,851
Olamaz, suikastçılar şoförünüzü vurdu.
480
00:32:14,017 --> 00:32:16,057
Topraklarındaki haydutları
esefle kınayan Kral adına
481
00:32:16,103 --> 00:32:18,230
şoförün ailesine
tazminat ödeneceğini bildiririm.
482
00:32:18,397 --> 00:32:22,901
Sanırım o suikastçıyı tanıdım.
Galiba eskiden yanımda çalışıyordu.
483
00:32:25,237 --> 00:32:26,864
- Bu kim?
- Kızım Liesl.
484
00:32:27,030 --> 00:32:30,075
- Nasılsınız Majesteleri?
- İsa'nın gelini olmuş. Yazık.
485
00:32:30,242 --> 00:32:31,594
Benimle doğrudan konuşabilirsiniz.
486
00:32:31,618 --> 00:32:33,287
- Pardon. Çok güzelsin.
- Teşekkürler.
487
00:32:33,453 --> 00:32:35,831
Tam kalbinden vurulmuş. Şoför yani.
488
00:32:35,998 --> 00:32:38,917
- Zavallı adam. Acı çekmedi.
- Bence çekmiştir.
489
00:32:39,084 --> 00:32:41,003
Refahımız için
cesur girişimlerinizden ötürü
490
00:32:41,170 --> 00:32:43,922
babamdan size
çam sakızı çoban armağanı getirdim.
491
00:32:44,089 --> 00:32:47,217
Bir hançer daha. Kızımda da var,
kıyafetinde saklı. Göster.
492
00:32:47,384 --> 00:32:49,887
- Amanın!
- Havalimanından aldım.
493
00:32:50,053 --> 00:32:52,306
- El bombası almaz mısınız?
- Çok naziksiniz.
494
00:33:02,316 --> 00:33:05,986
Bu tünel ne kadar sağlam?
İnşaatın bu evresinde yani.
495
00:33:06,153 --> 00:33:08,447
Yüzde yüz. Sarsıntıdan korkma.
496
00:33:08,614 --> 00:33:10,365
- Bayan Liesl...
- Elimi tutmak ister misin?
497
00:33:10,532 --> 00:33:13,744
- Ben de aynı şeyi önerecektim.
- İkinize de teşekkür ederim.
498
00:33:13,911 --> 00:33:16,538
Çok iyi bir tünel.
Kendimi güvende hissediyorum.
499
00:33:16,747 --> 00:33:18,290
Evet ama hep ucuz atlatıyorsun.
500
00:33:18,457 --> 00:33:19,458
Dur!
501
00:33:21,084 --> 00:33:22,377
DUR
502
00:33:25,047 --> 00:33:26,381
Pardon.
503
00:33:30,260 --> 00:33:31,386
Tam zamanında.
504
00:33:51,281 --> 00:33:54,451
Bu, onaylamayı kabul ettiğimiz
anlaşma değil.
505
00:33:55,077 --> 00:33:56,453
Ne? Tabii ki öyle.
506
00:33:56,620 --> 00:33:58,372
Oynama yapmışsın!
507
00:33:58,539 --> 00:33:59,915
Anlaşma yapıldı zaten.
508
00:34:00,082 --> 00:34:03,335
Bu, yarım kalan raylar için
sembolik bir toplantı. Formaliteden.
509
00:34:03,544 --> 00:34:04,711
Artık değil.
510
00:34:05,504 --> 00:34:08,507
- El bombası almaz mısınız?
- Belgede oynama mı yaptınız?
511
00:34:09,091 --> 00:34:10,175
Azıcık.
512
00:34:10,300 --> 00:34:11,736
- Yalancı! Bu ne cüret!
- Yanına kâr mı...
513
00:34:11,760 --> 00:34:12,969
Kabahat bende değil!
514
00:34:17,599 --> 00:34:18,684
Rezil yalancı!
515
00:34:18,851 --> 00:34:20,476
Birinin farkı kapatması lazım.
516
00:34:20,643 --> 00:34:21,728
Başka birinin.
517
00:34:21,895 --> 00:34:24,898
- Düzeltirim. Geri adım atıyoruz.
- Çekiliyoruz.
518
00:34:25,065 --> 00:34:28,277
Tünel delinirken hazine kaynaklarımız
tamamen tükendi.
519
00:34:28,402 --> 00:34:30,862
- Bizim derdimiz değil.
- Onun ve senin derdi.
520
00:34:31,029 --> 00:34:32,030
Hoşça kalın.
521
00:34:35,033 --> 00:34:36,034
Durun!
522
00:34:36,784 --> 00:34:40,831
Dördüncü Kavşak mevzusunda
Colorado'da yaptığımız gibi çözelim.
523
00:34:40,998 --> 00:34:43,375
İkiye iki, beş yapan kazanır.
524
00:34:46,587 --> 00:34:48,045
SACRAMENTO KONSORSİYUMU
ÖZEL VAGON
525
00:34:51,925 --> 00:34:54,261
Durum aleyhimize.
526
00:34:54,428 --> 00:34:57,181
Hayatımda hiç oynamadım.
Kuralları bile bilmiyorum.
527
00:34:57,347 --> 00:35:00,684
Favori onlar olsa da
yine de kazanma ihtimalimiz var.
528
00:35:00,851 --> 00:35:03,312
Bu arada basketbol
onların hem en büyük gücü
529
00:35:03,478 --> 00:35:05,022
hem de en büyük zaafı.
530
00:35:05,189 --> 00:35:07,774
- İki bira lütfen.
- Ben almayayım.
531
00:35:07,941 --> 00:35:10,569
Komünyon şarabı hariç
hiç sert içki içmedim.
532
00:35:10,736 --> 00:35:12,529
O sert içki değil ki.
533
00:35:12,696 --> 00:35:16,658
Ayrıca karanlık bir tünelde,
sıcak bir günde bira enfes gider.
534
00:35:16,825 --> 00:35:19,620
- İç bence.
- Tamam. İki bira.
535
00:35:31,465 --> 00:35:32,674
- Yazı mı tura mı?
- Tura.
536
00:35:32,841 --> 00:35:33,842
Tura.
537
00:35:53,028 --> 00:35:54,029
Bir, sıfır.
538
00:35:54,863 --> 00:35:56,365
Kayda değer bir atıştı.
539
00:35:58,158 --> 00:35:59,618
Klasik ters turnike.
540
00:36:05,749 --> 00:36:07,417
Annen için yap. Beni düşünme.
541
00:36:07,584 --> 00:36:09,670
- Efendim?
- Bir şey demedim.
542
00:36:09,837 --> 00:36:11,755
Bay Reagan ne dedi, duydunuz mu?
543
00:36:11,922 --> 00:36:12,965
Annemden bahsederken
544
00:36:13,131 --> 00:36:15,968
10 milyon tebaası olan
bir kraliçeden bahsediyor.
545
00:36:16,134 --> 00:36:18,303
Kraliçe hakkında hiçbir şey söylemedi.
546
00:36:18,470 --> 00:36:20,639
Onu dinleme. Sataşmaya çalışıyor.
547
00:36:20,806 --> 00:36:22,933
Oyununa bak Farouk,
izninizle böyle hitap edeceğim.
548
00:36:23,100 --> 00:36:25,644
Oynamayı bilmiyorum.
Bu bana çok yabancı.
549
00:36:25,811 --> 00:36:27,980
- İyisin.
- İyi değilim!
550
00:36:36,071 --> 00:36:37,072
İki, sıfır.
551
00:36:37,781 --> 00:36:42,119
- Sayılır mı?
- Sayılmaz ama daha önce hiç yapılmadı.
552
00:36:42,286 --> 00:36:46,456
Hareket ederken topu sektirmelisin.
Bu kuraldan bahsetmeliydim.
553
00:36:46,623 --> 00:36:48,292
Onu ne kadar iyi tanıyorsun?
554
00:36:49,042 --> 00:36:52,838
- Kimi ne kadar...
- Anatole Korda'yı. Zsa-Zsa'yı. Babanı.
555
00:36:53,005 --> 00:36:54,798
Pek tanımıyorum.
Sadece namını duymuştum.
556
00:36:55,132 --> 00:36:56,175
Anladım.
557
00:36:56,341 --> 00:36:58,093
O hâlde direktifin ne?
558
00:36:58,260 --> 00:37:00,137
- Direktif derken?
- Varsa yani.
559
00:37:01,013 --> 00:37:05,058
Kendini bana kanıtlaması derdim.
560
00:37:06,059 --> 00:37:08,353
- Bir de tam tersi.
- Fazla özele mi girdim?
561
00:37:08,520 --> 00:37:11,231
- Sence?
- Belki. Yarı yarıya.
562
00:37:11,398 --> 00:37:15,444
Hem öyle hem de bencilce sebeplerden
iyiliğin için endişeliyim.
563
00:37:15,611 --> 00:37:17,237
Çift geri zıplamalı cemşat.
564
00:37:23,869 --> 00:37:25,078
- Nasıl bir his...
- Acaba...
565
00:37:25,245 --> 00:37:26,663
...alevler içinde çakılmak?
566
00:37:26,830 --> 00:37:28,248
- Kaç etti?
- Bu altıncıydı.
567
00:37:28,415 --> 00:37:30,292
- Amanın.
- Lütfen sportmen olun.
568
00:37:30,459 --> 00:37:31,919
- Sporun doğası bu.
- Alınma.
569
00:37:33,170 --> 00:37:35,839
Bu sefer düzgün at seni ahmak.
570
00:37:41,094 --> 00:37:46,016
Sence benim gibi birine âşık olma
ihtimalin var mı? Teoride yani.
571
00:37:46,183 --> 00:37:48,227
Üç birayla kafayı buldun.
572
00:37:48,393 --> 00:37:50,854
Samimi soruyorum.
573
00:37:51,021 --> 00:37:54,107
Rahibeler hiçbir şekilde
romantik ilişkilere girmez.
574
00:37:54,274 --> 00:37:55,275
- Öyle mi?
- Yeminliyiz.
575
00:37:55,442 --> 00:37:57,110
O zaman prensle flört etme!
576
00:37:59,071 --> 00:38:03,659
Hem artık rahibe değilsin sanıyordum.
İş kadınısın.
577
00:38:06,662 --> 00:38:07,829
Rol mü yapıyorsun?
578
00:38:08,622 --> 00:38:11,542
Bunu daha önce de sormuştun.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
579
00:38:14,378 --> 00:38:16,713
Solak kör adamın omuz üstü atışı.
580
00:38:27,891 --> 00:38:30,727
Kurtulduğum en kötü uçak kazasıydı.
581
00:38:32,312 --> 00:38:36,859
Sanırım bir buçuk dakikalığına öldüm.
582
00:38:37,025 --> 00:38:38,402
Hatırlamaya başladım.
583
00:38:41,280 --> 00:38:42,739
- Ne oluyor?
- Bilmem.
584
00:38:42,906 --> 00:38:43,907
Pes mi ediyoruz?
585
00:38:45,784 --> 00:38:48,120
Sör Zsa-Zsa,
sizin tabirinizle, oyununuzu oynayın.
586
00:38:49,454 --> 00:38:51,081
Ben sporcu değilim.
587
00:38:51,832 --> 00:38:54,084
Mesela bahçıvanlık
daha çok ilgimi çekiyor.
588
00:38:54,960 --> 00:38:56,461
Düşmanlarım her yerde.
589
00:38:57,254 --> 00:38:58,755
Kızım yanıma gelsin.
590
00:38:58,922 --> 00:39:01,967
İdari sekreterinle
yemek vagonunda bira içiyor.
591
00:39:02,134 --> 00:39:03,135
Rahibeyi çağır.
592
00:39:04,052 --> 00:39:07,222
Sekreterim aslında öğretmen.
Böcekler ve ilgili konular.
593
00:39:07,389 --> 00:39:10,309
Terbiyesizliğimi hoş gör,
biralar fena çarptı da.
594
00:39:10,475 --> 00:39:11,476
Sus.
595
00:39:15,189 --> 00:39:17,107
Doğumunda oradaydım.
596
00:39:17,608 --> 00:39:20,110
Eben, derisi buruşmuş bir kocakarıydı.
597
00:39:20,444 --> 00:39:23,447
Göbek bağını kendi tasarımım olan
budama makasıyla kestim.
598
00:39:24,156 --> 00:39:28,535
Annene çok düşkündüm,
onu asla ama asla öldüremezdim.
599
00:39:29,119 --> 00:39:30,287
Nasıl dindar oldun?
600
00:39:30,454 --> 00:39:33,415
Hayattaki diğer ebeveynim
beni beş yaşımda manastıra gönderdi.
601
00:39:33,582 --> 00:39:37,169
Oğlanlardan uzak dur diye.
Beynini yıkamalarını beklemiyordum.
602
00:39:37,961 --> 00:39:41,006
Doğru düzgün babalık etmek istediğim
tek çocuğum sendin.
603
00:39:42,174 --> 00:39:43,675
Ama mümkün olmadı.
604
00:39:44,927 --> 00:39:46,637
Adını büyükannemden aldın.
605
00:39:47,638 --> 00:39:49,139
Beni gördüğünde tanımadı.
606
00:39:50,307 --> 00:39:52,643
- Hep böyle midir?
- Tecrübelerime göre, hayır.
607
00:39:52,809 --> 00:39:56,355
Normalde, o yaşayan en cingöz,
en becerikli iş adamıdır.
608
00:39:58,065 --> 00:39:59,066
Son bir atış.
609
00:40:00,234 --> 00:40:02,027
Rayların sonundan.
610
00:40:03,695 --> 00:40:05,447
Farouk atarsa ben anlaşmada
611
00:40:05,614 --> 00:40:07,783
oynama yapmadan önceki hâliyle
devam ederiz
612
00:40:07,950 --> 00:40:09,243
ama farkın %10'unu kapatırsınız.
613
00:40:09,409 --> 00:40:11,203
- Şerefim üzerine yemin...
- Yalan söyleme.
614
00:40:11,370 --> 00:40:12,746
- Ben mi?
- Sen.
615
00:40:12,913 --> 00:40:15,165
O çantada
yarım milyon İsviçre frangı var.
616
00:40:15,249 --> 00:40:17,501
Iskalarsa çanta sizindir.
617
00:40:17,668 --> 00:40:19,086
Mevzubahis çanta bu.
618
00:40:24,925 --> 00:40:27,678
Pekâlâ Farouk,
izninizle böyle hitap edeceğim,
619
00:40:27,845 --> 00:40:29,179
atışı yap.
620
00:40:55,622 --> 00:40:58,375
Böyle fırlatmamın
bir sakıncası var mı?
621
00:41:05,299 --> 00:41:06,508
Anneni tanırdık.
622
00:41:08,677 --> 00:41:09,678
Bir dakika.
623
00:41:12,764 --> 00:41:15,225
Yüce Tanrım,
lütfen bahtımızı açık tut.
624
00:41:15,309 --> 00:41:17,811
Sacramento Konsorsiyum'u ile işler...
625
00:41:17,936 --> 00:41:22,024
Ayakkabı Kutusu 2
MARSİLYA BOB ve NEWARK SENDİKASI
626
00:41:53,889 --> 00:41:54,890
Canım kocam,
627
00:41:56,558 --> 00:41:58,268
ne adak getirdin?
628
00:42:00,979 --> 00:42:02,105
Para.
629
00:42:08,946 --> 00:42:10,656
O senin kızın değil.
630
00:42:11,698 --> 00:42:12,699
ÖZGÜNLÜĞÜ
TARTIŞILIR
631
00:42:23,669 --> 00:42:25,796
Gözlerin sahiden bana çekmiş.
632
00:42:25,963 --> 00:42:27,881
Hiç söyleyen olmadı mı?
633
00:42:28,882 --> 00:42:31,468
Kimse bir özelliğimin
birine çektiğini söylemedi.
634
00:42:31,635 --> 00:42:33,178
Benzerliği görüyorum.
635
00:42:34,972 --> 00:42:36,723
Ama sizinkiler mavi değil.
636
00:42:37,266 --> 00:42:38,267
O ne?
637
00:42:38,976 --> 00:42:40,352
Bilmem. Git öğren.
638
00:42:45,566 --> 00:42:49,570
NUBAR KORDA AMCA
ANA ORTAK #6
639
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Gözlerim onunkilere de benziyor.
640
00:42:53,615 --> 00:42:54,825
Nubar amcanınkilere.
641
00:42:56,410 --> 00:42:59,788
O insan değil.
İncil'den fırlamış bir canavar o.
642
00:43:01,456 --> 00:43:03,208
Tam olarak ne duası ettin?
643
00:43:03,375 --> 00:43:06,128
Prens Farouk
o imkânsız atışı yapsın diye yani.
644
00:43:06,295 --> 00:43:08,297
Bir ateist olarak
Tanrı'nın izni olmadan
645
00:43:08,380 --> 00:43:09,631
büyük farkla ıskalardı.
646
00:43:10,132 --> 00:43:11,383
Yaptığım şey büyücülük değil.
647
00:43:11,550 --> 00:43:14,136
Tam ne dedim, hatırlamıyorum
ama önemi yok.
648
00:43:14,303 --> 00:43:16,430
Önemli olan inancının içtenliğidir.
649
00:43:20,851 --> 00:43:21,852
İşte bu.
650
00:43:22,686 --> 00:43:24,646
- Ne yani?
- Bu işte.
651
00:43:24,855 --> 00:43:25,856
Ne?
652
00:43:27,524 --> 00:43:28,525
İşte bu.
653
00:43:29,776 --> 00:43:31,570
Pilot dedi ki size telefon varmış.
654
00:43:31,737 --> 00:43:33,322
- Uçakta.
- Kim arıyor?
655
00:43:33,488 --> 00:43:35,657
Beyefendinin adı Savarin-Montrachet.
656
00:43:36,325 --> 00:43:37,326
Marsilyalı Bob.
657
00:43:47,085 --> 00:43:48,086
Merhaba Robert.
658
00:43:48,212 --> 00:43:49,421
Alo?
659
00:43:49,546 --> 00:43:51,089
Merhaba Robert!
660
00:43:51,215 --> 00:43:53,217
Evet, her şey yolunda.
661
00:43:53,342 --> 00:43:54,510
Tünel mi?
662
00:43:54,593 --> 00:43:56,386
Harika gidiyor.
663
00:43:56,470 --> 00:43:58,305
Evet, kardeşler
açığı kapatmayı kabul etti.
664
00:43:58,472 --> 00:44:00,182
Evet, hepsini.
665
00:44:00,349 --> 00:44:02,726
Herkes mutlu.
666
00:44:02,893 --> 00:44:04,061
Akşam görüşürüz.
667
00:44:04,228 --> 00:44:05,812
Hadi öpüyorum.
668
00:44:10,776 --> 00:44:11,818
Marsilyalı Bob'a
669
00:44:11,985 --> 00:44:13,945
Sacramento Konsorsiyum'u
farkı kapatacak mı dedin?
670
00:44:14,071 --> 00:44:15,822
- Hayır.
- "Tümünü" dedin. Fransızcam var.
671
00:44:15,989 --> 00:44:17,366
Tabii, yine iş çeviriyorsun.
672
00:44:17,533 --> 00:44:19,993
Tamam ama bir taktiğim var. İyi dinle.
673
00:44:20,494 --> 00:44:23,372
Bunun yemek arabasının altında olması
normal mi?
674
00:44:23,539 --> 00:44:25,582
- Tanrım.
- Kaç dakikası var?
675
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
On sekiz dakika.
676
00:44:29,628 --> 00:44:33,590
Gayet iyi. 10 dakikaya ineriz.
Kendimi güvende hissediyorum.
677
00:44:40,681 --> 00:44:43,016
Sacramento Birliği %10
Marsilya Bob HEDEF %25
678
00:44:43,183 --> 00:44:45,519
NEWARK GEMİCİLİK HEDEF %25
679
00:44:45,686 --> 00:44:48,021
KUZEN HILDA HEDEF %25
NUBAR AMCA HEDEF %15
680
00:44:48,188 --> 00:44:53,652
Marsilya Bob'un Yeri
681
00:44:53,819 --> 00:44:54,862
Bir, iki, üç.
682
00:45:13,255 --> 00:45:14,965
Yük gemisi gelgit varken
limana yanaşacak.
683
00:45:15,132 --> 00:45:16,550
Toplantı gece yarısında.
684
00:45:16,717 --> 00:45:17,843
İki taksiyle gidelim mi?
685
00:45:17,926 --> 00:45:18,927
İki taksi.
686
00:45:19,094 --> 00:45:20,721
Bu arada hafif bir yemek hazırlattım.
687
00:45:20,888 --> 00:45:22,973
- El bombası almaz mısın?
- Çok naziksin.
688
00:45:23,140 --> 00:45:26,435
- Şampanya kokteyli ikram etsem?
- Ben almayayım.
689
00:45:26,602 --> 00:45:28,020
Hayatımda hiç sert içki içmedim.
690
00:45:28,187 --> 00:45:30,522
- Bira ve şarap hariç.
- Onlar sert değil.
691
00:45:30,689 --> 00:45:33,817
İçinde kiraz ve küp şeker olan
leziz bir karışım.
692
00:45:34,651 --> 00:45:36,153
Tamam. İki şampanya kokteyli.
693
00:45:37,654 --> 00:45:38,655
Anneni tanırdım.
694
00:45:59,301 --> 00:46:00,469
Bu kime? Ne bu?
695
00:46:00,594 --> 00:46:01,803
- Bilmiyor musun?
- Hayır.
696
00:46:04,139 --> 00:46:07,768
ACİL
697
00:46:22,282 --> 00:46:23,909
El yazını tanıdım.
698
00:46:26,078 --> 00:46:27,079
Sen mi gönderdin?
699
00:46:27,663 --> 00:46:30,582
Belli ki Sacramento Konsorsiyumu
farkı kapatmayı reddetti,
700
00:46:30,749 --> 00:46:34,044
aklın sıra bana gizlice şantaj yapıp
anlaşmayı kurtaracaksın.
701
00:46:34,211 --> 00:46:36,713
Ama o kadar ilkel ki
buna gasp demek lazım.
702
00:46:36,880 --> 00:46:38,966
- Anlaşmayı değiştirmişsin.
- Hiç de bile.
703
00:46:39,132 --> 00:46:40,551
Kim inanır buna?
704
00:46:40,717 --> 00:46:43,512
Bu şüpheciliğinin sebebi ne?
Tam bir Fransız'sın.
705
00:46:43,679 --> 00:46:45,806
Toplantıda
isimsiz bir mektup alacağını
706
00:46:45,973 --> 00:46:47,573
- nasıl bilebilirdik?
- Tek lafına inanmam.
707
00:46:47,641 --> 00:46:52,271
Senin tabirinle bu isimsiz mektubun
sana ait olduğuna yüzde yüz eminim.
708
00:46:52,437 --> 00:46:54,398
Bir daha reddedersen
seni dışarı atarım.
709
00:46:56,275 --> 00:46:58,277
Tehdit ha? Farkı kapatmak lazım.
710
00:46:58,443 --> 00:47:00,863
Sabotaj var!
Çakma perçin benim suçum değil.
711
00:47:01,029 --> 00:47:03,198
Piyasaları manipüle ediyorlar!
712
00:47:04,074 --> 00:47:05,784
El yazım hakkında yanıldın.
713
00:47:05,951 --> 00:47:08,537
- Mektubu Bjorn yazdı.
- Niye söyledin?
714
00:47:08,704 --> 00:47:11,707
Ömür boyu işkence görsek bile
asla çevirdiğin dümeni
715
00:47:11,874 --> 00:47:13,584
itiraf etmeyelim diye
bize yemin ettirdin.
716
00:47:13,750 --> 00:47:15,794
- Böyle taktik mi olur?
- Kanmadı ki.
717
00:47:15,961 --> 00:47:18,088
%10'u onlar kapatacak,
artı Farouk'un %5.
718
00:47:18,255 --> 00:47:22,134
Sana ne oldu böyle?
Hep uçak kazaları yüzünden bence.
719
00:47:22,301 --> 00:47:24,136
Çekiliyorum. Bir taksi.
720
00:47:24,303 --> 00:47:26,263
Düzeltirim. Geri adım atıyoruz.
721
00:47:26,430 --> 00:47:27,472
- Çok geç.
- Hayır.
722
00:47:28,182 --> 00:47:29,725
Düzeltirim. Geri adım atıyoruz.
723
00:47:29,892 --> 00:47:32,019
- Hâlâ çok geç.
- Hayır, hayır.
724
00:47:33,020 --> 00:47:34,813
Düzeltirim.
725
00:47:34,980 --> 00:47:36,440
Geri adım atıyoruz.
726
00:47:39,568 --> 00:47:40,569
O neydi?
727
00:47:43,947 --> 00:47:45,407
Bu bir soygundur,
728
00:47:46,074 --> 00:47:49,828
Kıtalararası Radikal Özgürlük
Milisleri'nin orman mangasıyız.
729
00:47:49,953 --> 00:47:52,122
Para, mücevher
ve saatler torbaların içine.
730
00:47:53,332 --> 00:47:54,333
Silahları bizden çok.
731
00:47:54,499 --> 00:47:56,084
Kim bunlar?
Bu teröristleri tanımıyorum.
732
00:47:56,251 --> 00:47:57,371
Şehir dışından gelmişlerdir.
733
00:47:58,462 --> 00:47:59,922
Bu soygunda elde edilen gelirle
734
00:48:00,088 --> 00:48:02,716
sadece organizasyonumuzun
idari faaliyetleri değil,
735
00:48:02,883 --> 00:48:05,761
yetimler, dullar, körler,
hastalar, yaralılar, çiftçiler,
736
00:48:05,928 --> 00:48:09,223
öğretmenler ve hijyenik
atık su sistemleri de fayda görecek.
737
00:48:11,600 --> 00:48:14,978
Neden tavanımı vuruyor?
Müşterilerimi soy ve kaç git işte.
738
00:48:15,145 --> 00:48:16,438
- Bjorn, bombaları kap.
- Olmaz.
739
00:48:18,524 --> 00:48:21,652
Sattığımız eşyalarınızdan
elde edilen gelir israf edilmeyecek.
740
00:48:21,818 --> 00:48:23,946
Bu broşürler
prensiplerimizi açıklıyor.
741
00:48:25,572 --> 00:48:26,740
Yetti ama.
742
00:48:27,783 --> 00:48:29,284
Neden tavanımı vuruyorsun?
743
00:48:30,577 --> 00:48:32,538
Bu bir soygundur.
Kıtalararası Radikal...
744
00:48:32,704 --> 00:48:35,123
Orasını anladım. Tavanımı soruyorum.
745
00:48:35,290 --> 00:48:37,835
Be ahmaklar, güzelim gece kulübünü
delik deşik ettiniz.
746
00:48:38,001 --> 00:48:39,545
Ganimeti alın ve defolun!
747
00:48:40,671 --> 00:48:41,672
İletişim kuralım.
748
00:48:44,842 --> 00:48:46,009
Benim için kurşun mu yedi?
749
00:48:47,386 --> 00:48:50,514
- Senin için kurşun yedim.
- Farkındayım, olaya tanık oldum.
750
00:48:50,681 --> 00:48:52,140
- Yara nerede?
- Tam şurada.
751
00:48:52,307 --> 00:48:54,017
- Kanın fışkırdığı yerde.
- Bakalım.
752
00:48:57,563 --> 00:48:59,147
Çok kötü değil aslında.
753
00:49:01,149 --> 00:49:04,027
Sanırım diplomatik evrakların
mermiyi yavaşlattı.
754
00:49:04,194 --> 00:49:06,822
Bu gereksiz şiddet için bizi affedin.
755
00:49:08,031 --> 00:49:09,658
- Seni vurdular mı?
- Bana ateş ettiler
756
00:49:09,825 --> 00:49:12,286
ama sanırım
baban kahramanca bir şey yaptı.
757
00:49:12,452 --> 00:49:14,121
Bunu korumam yapmalıydı.
758
00:49:15,372 --> 00:49:16,373
Mermiyi çıkar.
759
00:49:17,666 --> 00:49:18,667
Ben mi?
760
00:49:19,459 --> 00:49:20,502
Hadi.
761
00:49:36,268 --> 00:49:37,769
Sende kalsın.
762
00:49:37,936 --> 00:49:40,022
Seni vuramayan mermi.
763
00:49:40,439 --> 00:49:41,899
Ne mutlu bana.
764
00:49:42,691 --> 00:49:44,109
Toplantı gece yarısı.
765
00:49:44,276 --> 00:49:45,652
Hâlâ çekiliyor musun?
766
00:49:46,403 --> 00:49:48,030
Artık nasıl çekilirim?
767
00:49:49,364 --> 00:49:50,532
İki taksi.
768
00:49:52,367 --> 00:49:54,661
FARK
SACRAMENTO KONSORSİYUMU %10
769
00:49:54,870 --> 00:49:57,247
Marsilya Bob %12.5
Newark Sendikası HEDEF %25
770
00:49:57,414 --> 00:49:59,708
KUZEN HILDA HEDEF %25
NUBAR AMCA HEDEF %27,5
771
00:49:59,875 --> 00:50:02,711
ÇÖL ULAŞIM İç Kanal YAKINDA
772
00:50:02,878 --> 00:50:06,882
Aşağı Bağımsız FENİKE
773
00:50:07,049 --> 00:50:09,593
TRANS-ÇÖL İÇ SU YOLU'NA
HOŞ GELDİNİZ
774
00:50:09,760 --> 00:50:13,305
Marty'ye farktan hiç bahsetmeyin.
775
00:50:13,472 --> 00:50:16,099
İşimiz güven inşa etmekmiş gibi
davranmaya devam edin.
776
00:50:16,266 --> 00:50:17,267
Bjorn.
777
00:50:17,726 --> 00:50:18,810
Çanta nerede?
778
00:50:19,520 --> 00:50:21,772
Takside bırakmamalıydım.
779
00:50:32,115 --> 00:50:33,492
Toz böcek ilacına alerjisi olan?
780
00:50:33,575 --> 00:50:34,993
Elbette yok.
781
00:50:35,160 --> 00:50:38,747
- Herhangi bir silahı olan var mı?
- Bende hançer var.
782
00:50:38,830 --> 00:50:43,377
- Gemiye niye el bombası getirdiniz?
- Hediye sanırım. Elinde fazla var.
783
00:50:51,802 --> 00:50:54,304
KAPTAN KAMARASI
Rahatsız etmeyin (Hem de hiç)
784
00:50:55,013 --> 00:50:56,557
Kan nakline ihtiyacım var mı?
785
00:50:58,308 --> 00:51:00,352
Merhabalar. Buyur. Seni görmek güzel.
786
00:51:00,519 --> 00:51:01,979
Buyur. Selam. Nasılsın dostum?
787
00:51:02,145 --> 00:51:03,772
Buyurun. Merhaba. Selam.
788
00:51:03,939 --> 00:51:04,940
Buyur.
789
00:51:05,065 --> 00:51:07,568
Vuruldum ama diplomatik evraklarım
mermiyi yavaşlattı.
790
00:51:07,734 --> 00:51:10,070
- Bu, kızım Liesl.
- Kan nakli lazım mı?
791
00:51:10,237 --> 00:51:12,239
Benimki 0 Rh-, evrensel donörüm.
792
00:51:12,406 --> 00:51:14,157
- Kim vurdu?
- Şehir dışından teröristler.
793
00:51:14,324 --> 00:51:15,884
- Ne fena. Ateş ettin mi?
- Henüz etmedim.
794
00:51:15,993 --> 00:51:18,161
Bu Profesör Bjorn, idari sekreterim.
795
00:51:18,328 --> 00:51:20,330
Hoş geldiniz. Rahatınıza bakın.
Oturalım.
796
00:51:20,497 --> 00:51:23,625
Sen oraya, sen şuraya, sen buraya,
sen oraya, ben buraya.
797
00:51:25,627 --> 00:51:28,046
Bana farkı kapat deme.
Perçinleri duydum.
798
00:51:28,213 --> 00:51:30,757
Tabii ki hayır.
Bu sembolik bir toplantı, formalite.
799
00:51:30,924 --> 00:51:32,551
- Kraker ver.
- Tabii.
800
00:51:32,718 --> 00:51:34,511
- El bombası almaz mısın?
- Çok naziksin.
801
00:51:37,472 --> 00:51:38,473
- Kahretsin!
- Tanrım.
802
00:51:41,894 --> 00:51:44,980
Gece yarısı alt kattan gelen
kargaşa sesine uyandım.
803
00:51:45,147 --> 00:51:47,441
Bağırış, çarpma
ve kırılan cam sesleri,
804
00:51:47,524 --> 00:51:49,818
dolaba hapsolmuş
kedi çığlığı gibi sesler.
805
00:51:49,985 --> 00:51:53,280
Kalkıp üst kattaki bulaşıkhanenin
geçidinden gizlice çıktım.
806
00:51:53,447 --> 00:51:54,865
Gece odamı kilitlerlerdi.
807
00:51:55,032 --> 00:51:57,117
Döner tırabzandan aşağı kaydım.
808
00:51:57,284 --> 00:51:59,745
Uşak yamağı Deadstock beni görmedi.
809
00:51:59,912 --> 00:52:02,039
Uzun ön oda boyunca yürüdüm.
810
00:52:02,206 --> 00:52:04,583
Bir elimde Bun-Bun,
diğerinde Farecik vardı.
811
00:52:04,750 --> 00:52:07,211
Dolaplı saat, üçte çaldı.
812
00:52:07,336 --> 00:52:09,713
Kapı açıldı ve babam dışarı,
aydınlığa adım attı.
813
00:52:10,172 --> 00:52:12,549
Üstünde beyaz pijama
ve ropdöşambır vardı.
814
00:52:12,966 --> 00:52:16,094
Yüzü her zamanki gibi
uçak kazası yüzünden yaralıydı.
815
00:52:16,261 --> 00:52:17,513
Saçı darmadağınıktı.
816
00:52:19,890 --> 00:52:21,934
"Yatağa git" dedin.
817
00:52:22,100 --> 00:52:24,228
"Annem nerede?" dedim.
818
00:52:24,394 --> 00:52:26,104
"Uyuyor" dedin.
819
00:52:26,271 --> 00:52:28,690
Ama doğru değildi. Oradaydı.
820
00:52:29,274 --> 00:52:33,070
Açık kapının ardındaki aynada
yansımasını gördüm.
821
00:52:34,613 --> 00:52:36,365
Eldiveni ve paltosu vardı.
822
00:52:36,532 --> 00:52:39,535
Bluzunun düğmeleri açıktı.
Göğüsleri çıplaktı.
823
00:52:40,661 --> 00:52:44,331
"Annen artık bizimle yaşamayacak,
yatağına git" dedin.
824
00:52:45,415 --> 00:52:47,417
Geri geri merdivene yürüdüm,
sonra koştum.
825
00:52:49,211 --> 00:52:50,629
Baharda beni gönderdiler.
826
00:52:50,796 --> 00:52:52,506
İtiraz ediyorum Sayın Yargıçlar.
827
00:52:53,006 --> 00:52:55,467
Hikâyenin çok çarpık bir versiyonu bu.
828
00:52:55,634 --> 00:52:57,636
Bir çocuğun bakış açısından
dile getiriliyor.
829
00:52:57,719 --> 00:52:59,721
Affedilebilir olsa da sinir bozucu.
830
00:52:59,888 --> 00:53:01,723
Annemi bir daha hiç görmedim.
831
00:53:04,393 --> 00:53:06,061
Yoksa yargılanan ben miyim?
832
00:53:15,362 --> 00:53:18,282
Bir itirafta bulunacağım,
belki beni affetmezsin.
833
00:53:21,118 --> 00:53:22,119
Beş dakika mola ver.
834
00:53:25,873 --> 00:53:28,792
Anneni ben öldürmedim
ama öldüreni biliyorum
835
00:53:28,959 --> 00:53:32,087
çünkü ölüm sebebi
yaptığım bir şey olabilir.
836
00:53:33,922 --> 00:53:37,718
Annen senin gibi rahibe değildi.
Sevgilileri vardı.
837
00:53:37,885 --> 00:53:41,471
Biri de Nubar amcandı.
838
00:53:41,638 --> 00:53:44,600
Kendi sadakatsizliklerime rağmen
bunu hakaret olarak gördüm.
839
00:53:44,766 --> 00:53:46,560
Bu yüzden amcanı kandırdım.
840
00:53:46,727 --> 00:53:49,813
Annenin amcanı
o zamanki idari sekreterimle
841
00:53:49,980 --> 00:53:52,357
aldattığını düşünmesine sebep oldum.
842
00:53:53,317 --> 00:53:56,778
Sonuç olarak amcan
ikisini de öldürdü sanırım.
843
00:54:00,574 --> 00:54:01,617
Onu seviyor muydun?
844
00:54:03,952 --> 00:54:05,954
Ona çok düşkündüm. Ama sevmiyordum.
845
00:54:09,750 --> 00:54:13,045
Dediklerin doğruysa
onu adalete teslim etmeliyiz.
846
00:54:13,170 --> 00:54:15,672
- Şerefim üzerine yemin ederim...
- Yalan söyleme.
847
00:54:15,839 --> 00:54:17,174
Özür dilerim.
848
00:54:19,593 --> 00:54:20,677
Seni affediyorum.
849
00:54:22,554 --> 00:54:23,805
Bu kadar kolay mı?
850
00:54:23,972 --> 00:54:27,643
Korkunç bir şeyi itiraf ettim.
Kötü bir yalan söyledim ve annen öldü.
851
00:54:29,353 --> 00:54:31,271
Senden hep en kötüsünü bekledim.
852
00:54:32,606 --> 00:54:34,066
Affediyorum. Böyle eğitildik.
853
00:54:39,780 --> 00:54:42,908
Anlaşmanın ilk şekliyle kalması
mümkün değil.
854
00:54:44,576 --> 00:54:46,912
Bu belge,
revize teklifimizi özetliyor.
855
00:54:52,501 --> 00:54:53,669
Bu kadar kan yeter.
856
00:55:12,229 --> 00:55:14,064
- Bu ne cüret!
- Bu ne cüret! Yalancı!
857
00:55:14,147 --> 00:55:17,568
- Farkı kim kapatacak?
- Yanına kâr kalacak mı sandın?
858
00:55:17,651 --> 00:55:18,819
Bir dakika! Hayır!
859
00:55:18,986 --> 00:55:20,529
Sabote ettiler! Benim suçum yok!
860
00:55:20,696 --> 00:55:22,948
- Perçinlerden haberim var!
- Mesele perçinler.
861
00:55:24,533 --> 00:55:27,911
Prens Farouk ve babası %5'i,
Sacramento Kardeşler %10'u kapatacak.
862
00:55:28,078 --> 00:55:30,664
Bob %15'e tamam dedi.
En zengin sensin, %25.
863
00:55:30,831 --> 00:55:32,583
Niye böyle bir şey yapayım ki?
864
00:55:32,666 --> 00:55:34,418
Yasal olarak
bağlayıcı sözleşmemiz var.
865
00:55:34,585 --> 00:55:36,128
Hayır, ben 12,5 dedim.
866
00:55:36,295 --> 00:55:37,713
15 çünkü senin için kurşun yedim.
867
00:55:38,755 --> 00:55:41,258
Neden mi? Çünkü kabul etmezsen
868
00:55:42,092 --> 00:55:44,219
pimi yerine koymam.
869
00:55:45,053 --> 00:55:46,722
Patlamaya hazır bir el bombası.
870
00:55:46,889 --> 00:55:48,515
Bu harika bir plan, işe yararsa
871
00:55:48,682 --> 00:55:51,018
ortaklarımız nesiller boyu
bunun ekmeğini yer.
872
00:55:51,185 --> 00:55:53,020
Katılımından ötürü
sana teşekkür ederiz.
873
00:55:53,520 --> 00:55:54,521
Liesl, dışarı çık.
874
00:55:54,688 --> 00:55:57,232
Pazarlık için kendini patlat diye mi?
875
00:55:57,399 --> 00:55:59,902
Taktiğimi sormuştun. Taktiğim bu.
876
00:56:00,068 --> 00:56:01,195
İşe yarayacak mı?
877
00:56:01,361 --> 00:56:03,030
Kızım şarapnel menzilindeyken yaramaz.
878
00:56:03,197 --> 00:56:04,781
- Liesl, çık.
- Gitmelisin.
879
00:56:04,948 --> 00:56:05,991
Asıl sen git.
880
00:56:06,158 --> 00:56:08,744
Ya şimdi kabul edip
sonra seni satarsam?
881
00:56:08,827 --> 00:56:10,495
Kafama el bombası dayadın.
882
00:56:11,997 --> 00:56:13,248
Sana güveniyorum.
883
00:56:31,433 --> 00:56:33,393
Aslında ben de sana güveniyorum.
884
00:56:33,560 --> 00:56:36,438
Gerçeği söyleme
ya da sözünü tutma konusunda değil
885
00:56:36,605 --> 00:56:40,192
ama sanırım bu absürt performans
beni etkiledi.
886
00:56:40,901 --> 00:56:43,278
Benim de çorbada tuzum olsun. %20.
887
00:56:43,445 --> 00:56:45,572
Hâlihazırda
son derece riskli bir girişimde
888
00:56:45,739 --> 00:56:48,367
kâr etme ihtimalimi
büyük oranda tehlikeye atıyorum.
889
00:56:48,534 --> 00:56:51,703
Maksat büyük finalini izleyebilmek.
890
00:56:54,248 --> 00:56:55,707
Kan için teşekkürler.
891
00:56:56,458 --> 00:56:57,668
Rica ederim.
892
00:57:02,881 --> 00:57:06,885
Ayakkabı Kutusu 3
KUZEN HILDA ve İDEAL YERLEŞKE
893
00:57:07,052 --> 00:57:08,554
Hedefin yolda gönderdiği mesaj...
894
00:57:08,720 --> 00:57:09,864
SEVGİLİ KUZEN, YÜZÜK ÖLÇÜN NE?
895
00:57:09,888 --> 00:57:12,933
...Sussman-Korda Hanesi ile
bir birleşmenin habercisi olabilir.
896
00:57:13,100 --> 00:57:17,855
Ayrıca gizli ajanımızdan gelen
şifreli mesaj şu şekilde,
897
00:57:18,021 --> 00:57:20,107
"Hedefin kaynakları
azalmaya devam ediyor,
898
00:57:20,190 --> 00:57:22,109
ortakları kararsız ve şaşkın.
899
00:57:23,443 --> 00:57:28,657
Hedef, büyük miktarda nakdi
doğrudan ajana teslim ediyor.
900
00:57:28,824 --> 00:57:33,245
Kaybetmeye çalıştım ama çalmaya
veya yok etmeye yüreğim elvermiyor.
901
00:57:33,412 --> 00:57:35,247
Bu şartlar altında çok zalimce olur."
902
00:57:35,414 --> 00:57:36,623
Onu ikna etmeye çalışırım.
903
00:57:37,666 --> 00:57:40,919
"Dahası, hedef,
kızını resmî halefi tayin etti.
904
00:57:41,086 --> 00:57:42,754
Kendisi şu anda rahibe.
905
00:57:42,921 --> 00:57:44,548
Umarım böyle kalmaz."
906
00:57:48,969 --> 00:57:51,763
FARK - SACRAMENTO KONSORSİYUMU %10
(+FENİKE KRALI %5)
907
00:57:51,930 --> 00:57:53,348
MARSİLYALI BOB %15
908
00:57:53,432 --> 00:57:54,951
Newark Sendikası %20
Kuzen Hilda HEDEF %25
909
00:57:54,975 --> 00:57:56,310
NUBAR AMCA HEDEF %25
910
00:57:56,476 --> 00:57:59,313
HAVZA ULAŞIM Hidroelektrik Set
ÇOK YAKINDA
911
00:57:59,479 --> 00:58:03,483
Doğu Bağımsız FENİKE
912
00:58:05,068 --> 00:58:06,908
TRANS-HAVZA HİDROELEKTRİK SEDDİ'NE
HOŞ GELDİNİZ
913
00:58:06,945 --> 00:58:08,530
Diz çökmeli miyim?
914
00:58:11,366 --> 00:58:13,035
Öne süreceğim tek şart
915
00:58:13,202 --> 00:58:16,622
evliliğimizin hukuken
salt romantik bir birliktelik olması.
916
00:58:16,788 --> 00:58:19,374
Mal varlığımın tek vârisi
kızım kalmalı.
917
00:58:31,428 --> 00:58:35,682
Babam ve onun babası, yani deden,
az daha birbirlerini öldürecekti.
918
00:58:35,849 --> 00:58:39,228
- Belki biliyorsundur.
- Hayır. Ailemi yeni yeni tanıyorum.
919
00:58:40,479 --> 00:58:42,564
Sıkı dostlarmış, ne demekse artık...
920
00:58:42,731 --> 00:58:46,735
Birlikte iş yapmışlar
ve çok etkili bir zehirli gaz üreterek
921
00:58:46,902 --> 00:58:50,113
on binlerce askeri öldürüp
milyonlarca dolar kazanmışlar.
922
00:58:50,280 --> 00:58:54,117
Bir gün laboratuvarda yaşanan tartışma
yumruk yumruğa kavgaya dönüşmüş.
923
00:58:54,284 --> 00:58:57,329
Silaha çevirdiklerin gazın
deneysel yeni versiyonunu
924
00:58:57,412 --> 00:58:59,373
ölümcül dozda kullanıp
birbirlerine saldırmışlar.
925
00:58:59,456 --> 00:59:02,626
Neyse ki yenisi
eskisi kadar etkili değilmiş.
926
00:59:02,793 --> 00:59:05,754
İkisi de hayatta kalmış
ama ortaklıkları bitmiş.
927
00:59:05,921 --> 00:59:07,756
40 yıl sonra, bir ayağı çukurda olan
928
00:59:07,923 --> 00:59:11,552
ve o kavganın ufak sinirsel etkilerini
hâlâ taşıyan babama sordum,
929
00:59:11,718 --> 00:59:13,345
"Tartışma ne hakkındaydı?"
930
00:59:13,512 --> 00:59:14,638
Ne dedi, biliyor musun?
931
00:59:15,639 --> 00:59:17,099
Kim kimi dövermiş.
932
00:59:18,016 --> 00:59:19,017
Ya da dövemezmiş.
933
00:59:20,310 --> 00:59:24,106
Belki de bu çorak dünyada
sorunlarımızın yegâne kaynağı bu.
934
00:59:24,273 --> 00:59:26,775
"Kim kimi döver ya da dövemez."
935
00:59:27,776 --> 00:59:30,279
"Yoluna bir şey çıkarsa
onu dümdüz et."
936
00:59:31,238 --> 00:59:34,157
Babamın tavsiyesiydi bu,
sonra da beni mirasından çıkardı.
937
00:59:38,495 --> 00:59:40,998
Mumyalanıp
bir piramide gömülmek istedi.
938
00:59:41,582 --> 00:59:45,460
Araziyi satın alıp planları hazırladık
ama inşa etmedik.
939
00:59:46,128 --> 00:59:47,713
Onun yerine onu yaktık.
940
00:59:48,505 --> 00:59:50,299
Yapabileceği bir şey yok.
941
00:59:50,465 --> 00:59:52,467
- Bu, imitasyon mu?
- Tabii ki.
942
00:59:52,634 --> 00:59:55,512
Gerçeğine param yetmediği için
bununla ikame ediyoruz.
943
00:59:55,679 --> 00:59:57,723
Ama fondan avans verirsen
944
00:59:57,890 --> 00:59:59,183
- seve seve...
- Para falan vermem.
945
00:59:59,349 --> 01:00:02,561
Bu arsayı ve su kullanım haklarını
150 yıllığına kiraladım.
946
01:00:02,728 --> 01:00:05,314
Vergi avukatımın tavsiyesini
dikkate aldıktan sonra
947
01:00:05,480 --> 01:00:08,358
sırf deneyim olsun diye
seninle kısa süreliğine evlenebilirim
948
01:00:08,525 --> 01:00:10,152
ama farkı kapatmana yardım etmem.
949
01:00:10,569 --> 01:00:13,030
Ütopik yerleşkemin çıkarlarına aykırı.
950
01:00:14,031 --> 01:00:15,199
Bu bir rica değil.
951
01:00:15,365 --> 01:00:17,451
Potansiyel müstakbel kocan olarak
sana emrediyorum.
952
01:00:17,534 --> 01:00:18,535
Hayır.
953
01:00:21,622 --> 01:00:23,248
Bu bir rica değil.
954
01:00:23,415 --> 01:00:24,750
En sevdiğin ikinci kuzenin olarak
955
01:00:24,917 --> 01:00:27,044
- sana yalvarıyorum.
- Hayır.
956
01:00:28,837 --> 01:00:30,047
Bana itaat et.
957
01:00:32,841 --> 01:00:33,926
Niye?
958
01:00:40,599 --> 01:00:44,561
Evlenirsek düğünün yapıldığı yerin
yasalarına bağlı olarak
959
01:00:44,728 --> 01:00:47,147
farkı kapatması için
onu zorlayabiliriz.
960
01:00:49,316 --> 01:00:52,819
Annemin resmî ölüm sebebi intihardı,
buna inanıyor musun?
961
01:00:56,782 --> 01:00:57,783
Hayır.
962
01:00:57,950 --> 01:01:00,494
O zaman onu kim öldürdü? Sence yani.
963
01:01:01,328 --> 01:01:02,788
Sadece söylentileri biliyorum.
964
01:01:04,498 --> 01:01:05,958
Gerçek babam, amcam mı?
965
01:01:12,339 --> 01:01:16,343
Ayakkabı Kutusu 3.5
ACİL DURUM TALİMATI
966
01:01:17,427 --> 01:01:19,054
Diplomatik çanta geldi.
967
01:01:19,680 --> 01:01:20,681
Aç.
968
01:01:23,892 --> 01:01:27,771
"İçindekiler şöyle.
Bir, temiz çorap, 10 çift.
969
01:01:27,938 --> 01:01:32,150
İki, bir kitap. Amerika Pireleri,
yazan Karlsen ve Voit.
970
01:01:33,068 --> 01:01:35,821
Üç, inceleme için finansal raporlar.
971
01:01:35,988 --> 01:01:37,865
Dört, ödenecek faturalar.
972
01:01:38,031 --> 01:01:40,742
Beş, acil durum yönergesi, acil.
973
01:01:40,909 --> 01:01:43,745
- Altı, yeni mendil, bir paket."
- Beşe geri dön.
974
01:01:43,912 --> 01:01:46,665
- Evet, önemli olabilir.
- Bana getir.
975
01:01:54,882 --> 01:01:56,300
Yine sabotaj.
976
01:01:58,135 --> 01:01:59,970
Bunu pilota ver. Yeni uçuş planı.
977
01:02:00,137 --> 01:02:01,597
- Nereye gidiyoruz?
- Eve.
978
01:02:01,763 --> 01:02:05,225
Beni özellikle engellemek için
meclis önergesi geçirmişler.
979
01:02:05,392 --> 01:02:07,436
Yarın öğlen noterle orada olmalıyım.
980
01:02:07,603 --> 01:02:09,813
- Olmazsanız ne olur?
- İngiltere vatandaşı olurum.
981
01:02:09,980 --> 01:02:13,567
Dünya çapındaki varlıklarımıza
el koyup beni hapse atarlar.
982
01:02:14,443 --> 01:02:15,986
Anladım.
983
01:02:22,451 --> 01:02:24,745
Bu senin için. İyi ki doğdun.
984
01:02:26,788 --> 01:02:28,040
Kaç yaşındasın?
985
01:02:29,333 --> 01:02:30,334
Yirmi bir.
986
01:02:30,959 --> 01:02:34,713
El yazınızı okuyamıyoruz.
Bir mi, yedi mi bu?
987
01:02:34,880 --> 01:02:37,549
O... Lanet olsun! "G" harfi o.
988
01:03:00,948 --> 01:03:04,618
"Üzerinde oynama yaptı."
989
01:03:06,286 --> 01:03:08,747
- Ne?
- Parmağınla Mors kodu kodluyorsun.
990
01:03:10,332 --> 01:03:13,502
Öyle mi yaptım? Ben mi?
Farkında değilim. Ne tuhaf.
991
01:03:13,627 --> 01:03:15,337
Üzerinde
992
01:03:16,964 --> 01:03:18,590
oynama yaptı.
993
01:03:18,757 --> 01:03:19,758
Mors kodu biliyorsun.
994
01:03:20,551 --> 01:03:23,637
Akıcı olarak değil.
Çocukken okulda öğrendim.
995
01:03:24,721 --> 01:03:26,390
Sen de Mors kodu biliyorsun.
996
01:03:26,557 --> 01:03:28,642
Manastırın kütüphanecisiyim.
997
01:03:28,725 --> 01:03:30,686
Klasik Latin parşömenleri
koleksiyonu var.
998
01:03:30,853 --> 01:03:33,230
- Şifre çözüyorum.
- Büyüleyici.
999
01:03:34,022 --> 01:03:35,858
ALARM
1000
01:03:37,150 --> 01:03:38,151
- Amanın!
- Tanrım.
1001
01:03:38,569 --> 01:03:40,737
Birasına zehir atmışlar.
Test etmeliydik.
1002
01:03:40,904 --> 01:03:43,532
- Kokpitte içmesine izin mi verdin?
- Sadece bira.
1003
01:03:43,699 --> 01:03:44,859
Geri çekilin ve sıkı tutunun.
1004
01:03:48,662 --> 01:03:49,663
Eyvah.
1005
01:03:53,125 --> 01:03:56,712
Peşimde savaş uçaklarıyla
burada ne yapıyorum?
1006
01:03:56,879 --> 01:03:58,088
Zaten bir işim var.
1007
01:04:08,390 --> 01:04:12,436
Sanırım o suikastçıyı da tanıyorum.
O da benim için çalışırdı.
1008
01:04:13,187 --> 01:04:15,105
Seni babalıktan reddediyorum.
1009
01:04:16,273 --> 01:04:18,567
Babaya böyle korkunç şey denir mi?
1010
01:04:19,526 --> 01:04:21,028
Özellikle de deneme sürecinde.
1011
01:04:21,195 --> 01:04:22,404
Tanrım, geri döndü!
1012
01:04:26,283 --> 01:04:29,912
Bir daha bize ateş ettiğinde
ona el bombası at.
1013
01:04:42,633 --> 01:04:44,301
GİZLİ MESAJ
GİZLİ İLETİ
1014
01:04:54,853 --> 01:04:56,146
Gerçekten rolmüş.
1015
01:04:58,857 --> 01:05:01,985
Babana veya çıkarlarına karşı
herhangi bir düşmanlığım yok.
1016
01:05:02,152 --> 01:05:04,655
Öte yandan baban,
ABD hükûmetine, müttefiklerine
1017
01:05:04,821 --> 01:05:07,616
ve düşmanlarına karşı
ara ara husumet gösteriyor.
1018
01:05:07,783 --> 01:05:10,827
- Benim işim gözlemleyip raporlayıp...
- Casussun.
1019
01:05:11,662 --> 01:05:13,622
Enteresan bir hikâye olduğu kesin.
1020
01:05:13,789 --> 01:05:15,624
Bjorn olarak sunduğum karakter
1021
01:05:15,791 --> 01:05:18,836
savaştan sonraki
ana ilgi alanlarımın yansıması.
1022
01:05:19,044 --> 01:05:21,046
Princeton'dan mezun olduktan sonra
1023
01:05:21,129 --> 01:05:23,173
yurt dışında
bilimsel bir dergi kurarak
1024
01:05:23,340 --> 01:05:26,051
şiir, resim ve ekolojik yazılar içeren
yayınlar yaptım.
1025
01:05:26,218 --> 01:05:29,137
Bir noktada hükûmetimiz
dergiyi sübvanse ederek
1026
01:05:29,304 --> 01:05:32,099
Amerikan kültürel çıkarlarını
yaymak istedi.
1027
01:05:32,266 --> 01:05:35,769
Oysa tek istedikleri
istihbarat ajanı olmamızdı.
1028
01:05:37,062 --> 01:05:38,939
Umarım ihanete uğramış hissetmediniz.
1029
01:05:39,439 --> 01:05:42,943
Tercih ederseniz
normal hâlime dönebilirim.
1030
01:05:43,110 --> 01:05:46,113
Bu gördüğünüz hâlimden
çok farklı değil aslında.
1031
01:06:06,800 --> 01:06:09,595
Gördüğünüz gibi, aynı insanım aslında.
1032
01:06:11,388 --> 01:06:12,931
Hayır, farklısın.
1033
01:06:20,689 --> 01:06:24,318
Aslında bohem değilim,
ılımlı muhafazakârım.
1034
01:06:24,484 --> 01:06:27,988
Ayrıca Oslo'lu da değilim.
Wilmington, Delaware'liyim.
1035
01:06:28,155 --> 01:06:29,781
Ayrıca içince sapıtmam,
1036
01:06:29,948 --> 01:06:33,035
gerçi sarhoşmuş numarası yaparken
utangaçlığım azalıyor.
1037
01:06:33,994 --> 01:06:35,954
Ayrıca o kitabı ben yazdım.
1038
01:06:36,121 --> 01:06:37,748
Bize önerecektim.
1039
01:06:37,915 --> 01:06:40,334
- Sahte bıyık mı o?
- Hayır. Evet.
1040
01:06:40,501 --> 01:06:42,669
Genelde bıraktığım bıyığın sahtesi.
1041
01:06:42,836 --> 01:06:45,047
- İhanete uğramış hissediyorum.
- Ben de.
1042
01:06:46,673 --> 01:06:47,716
Seni deli!
1043
01:06:55,724 --> 01:06:57,518
Kendimi çok kötü hissediyorum.
1044
01:06:57,684 --> 01:07:00,562
Böcekleri öğretmem için
beni işe aldın.
1045
01:07:00,729 --> 01:07:03,065
Derslere devam etmek için
harika bir ortam.
1046
01:07:03,232 --> 01:07:05,984
Hayatımda hiç
bu kadar böcek görmemiştim.
1047
01:07:06,151 --> 01:07:10,113
Gerçi Roma yakınlarında bir çöplük
en az burası kadar nefes kesiciydi.
1048
01:07:16,537 --> 01:07:19,248
Senin gibi birine âşık olma ihtimalimi
niye sordun?
1049
01:07:19,414 --> 01:07:20,541
- Teoride yani.
- Evet.
1050
01:07:20,707 --> 01:07:22,147
- Görevinin bir parçası mıydı?
- Hayır.
1051
01:07:22,251 --> 01:07:23,836
Hiçbir şeyin parçası değildi.
1052
01:07:24,044 --> 01:07:27,256
Aile işinize sızmaya çalışmamın
bir parçasıydı diyebilirim.
1053
01:07:27,422 --> 01:07:31,009
Ama itiraf etmem gerekirse
hâlâ samimi bir soru bu.
1054
01:07:31,176 --> 01:07:34,221
Hem Profesör Bjorn
hem de Ajan Karlsen olarak...
1055
01:07:34,388 --> 01:07:35,472
O zaman bana yardım etme!
1056
01:07:43,647 --> 01:07:44,690
Bana yardım etme.
1057
01:07:47,901 --> 01:07:49,820
Bunu ağaç gövdesine bağla.
1058
01:07:49,987 --> 01:07:51,864
Bir an gözden kaybolsam da
onu kurtaracağım.
1059
01:07:52,030 --> 01:07:54,408
Hayır. Kendimi ben kendim kurtarırım.
1060
01:08:10,299 --> 01:08:13,260
- Sunduğun nimetlere...
- Mesele nedir?
1061
01:08:13,427 --> 01:08:14,678
...şükürler olsun.
1062
01:08:14,845 --> 01:08:17,139
- Önünde...
- Tanrı'dan korkmuyor musun?
1063
01:08:17,305 --> 01:08:19,099
...tevazuyla eğiliriz. Âmin.
1064
01:08:19,265 --> 01:08:21,643
- Âmin.
- Âmin.
1065
01:08:23,604 --> 01:08:26,106
İncil'de köleliğe karşı mısın?
1066
01:08:27,482 --> 01:08:30,319
Cehennemlik bir günah bu.
1067
01:08:31,194 --> 01:08:33,488
Sanırım ufak bir yevmiye alıyorlar.
1068
01:08:44,917 --> 01:08:49,379
Adem'in belinden gelenler
biricik oğlumu çarmıha gerdi.
1069
01:08:50,714 --> 01:08:52,256
Evet, biliyorum.
1070
01:08:52,424 --> 01:08:53,425
İsa.
1071
01:08:58,764 --> 01:09:00,265
Daha ölmedim.
1072
01:09:04,394 --> 01:09:07,189
Neden batmama izin vermedin?
Gerek yoktu.
1073
01:09:07,356 --> 01:09:10,108
Görevimiz ticari çıkarlarını
sabote etmek.
1074
01:09:10,274 --> 01:09:12,569
Asla yasa dışı şiddete başvurmayız.
1075
01:09:12,736 --> 01:09:14,821
- Saf değilim.
- Farkındayım.
1076
01:09:14,988 --> 01:09:16,031
Amaç ne?
1077
01:09:16,198 --> 01:09:18,742
Şirketini batırıp
tüm varlıklarını yağmalamak.
1078
01:09:18,908 --> 01:09:21,245
Korkunçtu. Asla unutmayacağım.
1079
01:09:21,411 --> 01:09:25,082
- Ölene dek travmasını yaşayacağım.
- Sahiden mi?
1080
01:09:25,541 --> 01:09:28,460
Kötü mü hissetsem
iltifat olarak mı görsem, bilemedim.
1081
01:09:28,544 --> 01:09:29,670
Ya da ikisi birden.
1082
01:09:29,837 --> 01:09:31,380
Bir önemim varmış gibi yani.
1083
01:09:33,090 --> 01:09:35,759
Sana ne yaptılar? Ailemizi diyorum.
1084
01:09:36,260 --> 01:09:38,554
Seni korkuttuğum için affet.
Bir daha olmaz.
1085
01:09:43,975 --> 01:09:45,560
Yalan makinemi nasıl geçtin?
1086
01:09:45,727 --> 01:09:47,813
Eğitim aldım. Zor değil.
1087
01:09:47,979 --> 01:09:49,648
- Karate biliyor musun?
- Tabii ki.
1088
01:09:49,814 --> 01:09:51,358
İstersen öğretirim.
1089
01:09:51,524 --> 01:09:53,484
Hayır, çok geç.
1090
01:09:56,196 --> 01:09:58,323
Daha kaç kez ölebilirim bilmiyorum.
1091
01:09:59,491 --> 01:10:01,243
Bu müstehcen kitaplar yakılmalı.
1092
01:10:07,165 --> 01:10:08,333
Bu hariç.
1093
01:10:08,417 --> 01:10:10,794
Günahkâr bir eser
ama bana hitap ediyor.
1094
01:10:11,003 --> 01:10:13,422
Sende kalsın. Doğum günü hediyeni aç.
1095
01:10:26,059 --> 01:10:28,228
- Bayıldım.
- Güzel parça.
1096
01:10:28,729 --> 01:10:31,773
Gerçek adın ne Ajan Karlsen?
1097
01:10:35,819 --> 01:10:37,613
Bana kısaca Bjorn diyebilirsin.
1098
01:10:44,912 --> 01:10:47,831
Sefil bir çocuklukla ilgili
sayılı güzel anım
1099
01:10:47,956 --> 01:10:49,833
merdivenlerin altında geçiyor.
1100
01:10:50,000 --> 01:10:53,128
Hizmetçilerle haftada bir
yemek yeme iznim vardı.
1101
01:10:53,545 --> 01:10:57,216
Beni seviyormuş gibi davranırlardı.
Başka ne seçenekleri vardı?
1102
01:10:57,716 --> 01:11:00,677
O gün bugündür,
iyi bir aşçı ve bulaşıkçıyım.
1103
01:11:02,471 --> 01:11:05,599
6.15'te horoz ötüyor.
1104
01:11:05,766 --> 01:11:09,019
Kızılgerdan penceremdeki yuvasına,
yavrularına solucan getiriyor.
1105
01:11:09,186 --> 01:11:11,855
Rahibe Mary
7.00'de tulumbadan su çekiyor.
1106
01:11:12,022 --> 01:11:14,149
Sabah duaları için zil çalıyor.
1107
01:11:14,316 --> 01:11:18,737
Her günüm aynı şekilde geçiyor.
Bu rutini seviyoruz.
1108
01:11:19,154 --> 01:11:21,740
Küçükken odamda,
plastik poşetlerde pire beslerdim.
1109
01:11:21,907 --> 01:11:24,701
Geceleri mikroskopla incelerdim.
1110
01:11:24,868 --> 01:11:26,245
Annemin ablasıyla yaşardım.
1111
01:11:26,703 --> 01:11:29,081
Ailem araştırmalarını
yurt dışında yapardı.
1112
01:11:29,248 --> 01:11:32,543
Beth teyzem çok nazikti
ama uğraşlarımı tasvip etmezdi.
1113
01:11:32,709 --> 01:11:36,463
Ev düzenli olarak ilaçlanırdı,
bu da numune kaybına neden olurdu.
1114
01:11:38,340 --> 01:11:42,135
Sonra da kıskançlık ve yalnızlıktan
onlara ihanet ettim.
1115
01:11:42,302 --> 01:11:43,595
Mutfak personeline.
1116
01:11:43,762 --> 01:11:47,057
Babama gerçeği söyledim.
Çalıyorlar, dedim.
1117
01:11:47,224 --> 01:11:49,017
Beni müttefiki yapacak sandım
1118
01:11:49,184 --> 01:11:53,522
ama bana çok fena dayak attı
ve 90 gün benimle konuşmadı.
1119
01:11:54,940 --> 01:11:57,109
Yine de hepsini kovdu.
1120
01:11:57,943 --> 01:11:59,236
Rahibelerin yanına dönüyorum.
1121
01:12:00,696 --> 01:12:02,781
Hayır. Nasıl döneceksin ki?
Mahsur kaldık.
1122
01:12:02,948 --> 01:12:05,158
- Ayrıca tek vârisimsin.
- Deneme sürecindeyiz.
1123
01:12:05,325 --> 01:12:06,827
O devri kapattık. İşe alındın.
1124
01:12:06,994 --> 01:12:08,912
Utanarak belirteyim,
seni affetmekten vazgeçtim.
1125
01:12:09,037 --> 01:12:12,624
Ayrıca Nubar amcandan öç almalıyız.
Ya da adalete teslim ederiz.
1126
01:12:12,833 --> 01:12:15,586
- Bunu vicdanına bırakıyorum.
- Ben vicdansızım.
1127
01:12:15,752 --> 01:12:17,880
Hem zavallı kölelere
ve kıtlığa ne olacak?
1128
01:12:18,046 --> 01:12:19,423
Rahibelerin yanına dönüyorum.
1129
01:12:19,590 --> 01:12:23,010
Muhtemelen genetik olan
karakter zaaflarımı yenmek için
1130
01:12:23,177 --> 01:12:24,511
dua edip çalışacağım.
1131
01:12:25,679 --> 01:12:27,514
Yani yine her şey benim hatam.
1132
01:12:28,765 --> 01:12:30,976
Hayatta kalırsak
yine evi yakabilirsin.
1133
01:12:38,150 --> 01:12:39,151
Buldum işte.
1134
01:12:39,943 --> 01:12:41,778
Ormanın ortasında yeniden buluştuk.
1135
01:12:41,945 --> 01:12:45,032
Kaza mahalinize rast gelmemiz
ne büyük tesadüf.
1136
01:12:45,199 --> 01:12:46,617
Merhabalar.
1137
01:12:50,913 --> 01:12:52,539
Ben iş adamı değilim.
1138
01:12:52,706 --> 01:12:55,542
Tam tersine, ağır silahlı
komünist bir devrimciyim.
1139
01:12:55,709 --> 01:12:58,795
Bir grup özgürlük savaşçısıyla
gizli bir orman kampında yaşıyorum.
1140
01:12:58,962 --> 01:13:00,964
Ama ben bile bir bakışta planının
1141
01:13:01,048 --> 01:13:03,050
temel ekonomiye
aykırı olduğunu görüyorum.
1142
01:13:03,634 --> 01:13:07,638
Bu yüzden hiç yapılmadı.
Planım her şeye meydan okuyor!
1143
01:13:13,060 --> 01:13:15,187
- Senin şirketle bağlantın nedir?
- Benim mi?
1144
01:13:15,687 --> 01:13:18,649
İdari sekreteri gibi yapıyorum
ama aslında öğretmenim.
1145
01:13:18,815 --> 01:13:21,860
Oysa gerçekte
ABD hükûmetinin casusuyum.
1146
01:13:22,528 --> 01:13:23,570
Vay be.
1147
01:13:24,613 --> 01:13:26,573
Din, ezilenlerin iç çekişidir.
1148
01:13:26,740 --> 01:13:29,326
- Acı çekmeye karşı bir protesto.
- Hemfikiriz!
1149
01:13:29,493 --> 01:13:31,954
- Ateist değilsin.
- Elbette öyleyim.
1150
01:13:32,162 --> 01:13:34,540
Ama bazı meslektaşlarım
sadece lafta ateist.
1151
01:13:37,793 --> 01:13:39,878
Bir keresinde özel ordum vardı.
Başa bela.
1152
01:13:45,259 --> 01:13:47,052
15 dakika kaldı. Noterim nerede?
1153
01:13:47,261 --> 01:13:49,930
Parmak izi ve imza lazım.
Resmî tanıksınız.
1154
01:13:50,055 --> 01:13:51,431
- Başrahibe.
- Terörist dâhil.
1155
01:13:51,598 --> 01:13:52,808
Esen kal evladım.
1156
01:13:52,975 --> 01:13:56,520
Bir savaş uçağı bizi düşürdü.
Tanrı'nın lütfuyla kurtulduk.
1157
01:13:56,687 --> 01:13:59,731
- Mektubumu aldınız mı?
- Evet. Sana cevap yazdım.
1158
01:13:59,898 --> 01:14:03,652
- Yeminimi etmeye hazırım.
- Önce mektubu oku.
1159
01:14:04,570 --> 01:14:06,905
Evlilik belgesi
ve nikah öncesi sözleşme geldi.
1160
01:14:07,072 --> 01:14:08,866
Teklifi biliyorsundur.
1161
01:14:09,992 --> 01:14:11,785
Evet dediğini bilmiyordum.
1162
01:14:13,912 --> 01:14:17,332
Çok dindarsın Rahibe Liesl
ama sade yaşamıyorsun.
1163
01:14:17,499 --> 01:14:20,127
Mesela pipondaki taşlar.
1164
01:14:20,294 --> 01:14:22,963
Şatafatlı tespihinden
hiç bahsetmiyorum bile.
1165
01:14:23,130 --> 01:14:26,967
- Ya da bu göz alıcı hançerden.
- Bir prensin armağanı.
1166
01:14:27,134 --> 01:14:28,969
Güven ve rehberliğinize
1167
01:14:29,052 --> 01:14:31,263
en çok ihtiyaç duyduğum anda
beni kınıyorsunuz.
1168
01:14:36,268 --> 01:14:40,230
Dünyevi süslemeler
bazı iyi insanlara iyi hizmet eder.
1169
01:14:40,397 --> 01:14:44,109
Dünyevi zevklerden mahrum kalmak
herkese göre değildir.
1170
01:14:44,276 --> 01:14:46,445
Bazıları sakin bir sadelikle
mutlu olur.
1171
01:14:46,612 --> 01:14:50,365
Diğerleri güzelliği
renk, ihtişam ve coşkuda bulur.
1172
01:14:50,949 --> 01:14:53,493
Seni kınamıyorum evladım.
1173
01:14:53,660 --> 01:14:56,038
Zengin bir kızsın, her zaman öyleydin.
1174
01:14:56,205 --> 01:15:00,584
Elbette manastıra maddi destekte
bulunmaya devam etmeni isteriz.
1175
01:15:00,751 --> 01:15:02,961
Sadece artık rahibe olmayacaksın.
1176
01:15:03,128 --> 01:15:05,589
Tanrı paramı mı
yoksa ruhumu mu istiyor?
1177
01:15:06,340 --> 01:15:07,841
Onun adına konuşamam.
1178
01:15:09,134 --> 01:15:10,636
Belki hem bir baba
1179
01:15:10,719 --> 01:15:13,597
hem de uzman bir ara bulucu olarak
yardımcı olabilirim.
1180
01:15:13,764 --> 01:15:15,265
Sanırım onu kovdunuz.
1181
01:15:15,432 --> 01:15:19,144
Liesl'ı ailesine ve topluma
dönmesi için teşvik ediyorum.
1182
01:15:19,311 --> 01:15:23,190
Başrahibe hâlâ yeni yemekhanenin
inşasını yapmamızı istiyor.
1183
01:15:23,357 --> 01:15:25,317
- Minnetle.
- Tabii ki.
1184
01:15:29,196 --> 01:15:31,240
Bu arada, Katolik olmak isteyen birini
1185
01:15:31,406 --> 01:15:34,660
vaftiz etme yetkisine sahip misiniz?
Kendimi kastediyorum.
1186
01:15:34,826 --> 01:15:39,498
- Sen ateistsin.
- Bence dinî bir uyanış yaşadım.
1187
01:15:40,332 --> 01:15:42,793
Bu uyanışın sebebini anlatın.
1188
01:15:43,210 --> 01:15:47,339
Ölümle birkaç kez
burun buruna gelmemin payı oldu.
1189
01:15:47,506 --> 01:15:51,051
Detaya gerek yok
ama bazı ulvi tasavvurlarım oldu.
1190
01:15:51,218 --> 01:15:53,595
Mali menfaatlerin de
kısmen etkisi oldu.
1191
01:15:53,762 --> 01:15:57,307
Ama en önemli etmen,
ki hislerimin %75 kaynağı bu,
1192
01:15:57,474 --> 01:16:01,979
kızımın bende yarattığı büyük etkidir,
zira bende bunun büyük tesiri oldu.
1193
01:16:02,145 --> 01:16:04,606
Benim yaşımda,
artık yolun sonuna gelince
1194
01:16:05,065 --> 01:16:06,942
onun safına geçmem daha mantıklı.
1195
01:16:13,365 --> 01:16:17,619
Bütün mesele günahtan arınmak.
Yalan söylersen işe yaramaz.
1196
01:16:18,579 --> 01:16:19,955
Yalan söylemiyorum.
1197
01:16:20,122 --> 01:16:22,457
İnançlarıma ters düşen görüşleri
1198
01:16:22,541 --> 01:16:24,918
benimseyecek bir iradem var sadece.
1199
01:16:25,127 --> 01:16:27,421
Bunu bazı durumlarda yapabiliyorum.
1200
01:16:32,092 --> 01:16:33,635
Şifreyi hatırlıyor musun?
1201
01:16:46,773 --> 01:16:48,150
Yine mi ayakkabı kutusu?
1202
01:16:48,317 --> 01:16:50,152
Bu daha eski.
1203
01:16:52,905 --> 01:16:54,740
- İçinde ne var?
- Bilmiyorum.
1204
01:16:54,907 --> 01:16:57,409
Aile tarihimize ait
bir manevî miras olsa gerek,
1205
01:16:57,576 --> 01:17:00,579
on yıl önce
babamın noteriyle mühürlendi.
1206
01:17:00,746 --> 01:17:05,417
Sana miras bıraktım aslında
ama madem buradayız şimdi al.
1207
01:17:07,586 --> 01:17:08,754
Sonra açarım.
1208
01:17:11,715 --> 01:17:14,551
FARK - SACRAMENTO KONSORSİYUMU %10
(+FENİKE KRALI %5)
1209
01:17:14,718 --> 01:17:16,803
MARSİLYALI BOB %15
NEWARK GEMİCİLİK %20
1210
01:17:16,970 --> 01:17:19,056
Kuzen Hilda %0
Nubar Amca HEDEF %50
1211
01:17:19,223 --> 01:17:22,267
MUAZZAM VE MUHTEŞEM Calouste Korda
ÇÖL VAHASI SARAYI
1212
01:17:22,434 --> 01:17:24,478
Oteli dedemin babası inşa etti.
1213
01:17:24,645 --> 01:17:26,772
Liesl 5. kuşak olarak
otelin sahibi olacaktı
1214
01:17:26,939 --> 01:17:29,691
ama babam oteli
Amerikalı bir holdinge sattı,
1215
01:17:29,858 --> 01:17:30,984
onlar da otelin içine etti.
1216
01:17:31,193 --> 01:17:33,237
İmza Töreni
1217
01:17:36,865 --> 01:17:40,327
İnşaat sahası, üç bölgenin ortasında
tehlikeli bir sınır üzerinde.
1218
01:17:40,494 --> 01:17:43,830
Askerî darbe sonrası iki bölgede
olağanüstü hâl devam ediyor.
1219
01:17:44,039 --> 01:17:48,001
O kargo tüpünün içindeki rulo yaparak
çaldığın tablo karşılığında
1220
01:17:48,126 --> 01:17:50,295
etkinlik boyunca tüm grubumuza
1221
01:17:50,379 --> 01:17:52,548
teröristlerinle
güvenlik sağlayacaksınız.
1222
01:17:52,714 --> 01:17:54,007
Tabloyu çalmışlar.
1223
01:17:54,174 --> 01:17:56,885
Nikâhı sen kıy.
Ticari olarak tam zamanı.
1224
01:17:57,135 --> 01:18:00,848
Buradaki yasalar uyarınca
beş numaralı salon nikâh kıyma...
1225
01:18:00,931 --> 01:18:03,225
Yıldırım boşanma bile kâr getirebilir.
1226
01:18:05,727 --> 01:18:06,812
- Konuşabildiniz mi?
- Evet.
1227
01:18:06,979 --> 01:18:09,314
Piskopos Hazretleri
farkı kapatmayı reddediyor.
1228
01:18:09,481 --> 01:18:12,317
Felix'i tanırım, inatçıdır.
Teklifi artırmamız gerek.
1229
01:18:15,195 --> 01:18:17,865
Dokuz ruh daha teklif ettiğimi söyle.
1230
01:18:18,031 --> 01:18:19,324
Hâlâ düşman casusu musun?
1231
01:18:19,491 --> 01:18:22,744
Şu anda hayır. Çifte ajan olarak
daha çok işe yararım.
1232
01:18:22,911 --> 01:18:24,371
Sana daha fazla para veremem.
1233
01:18:24,538 --> 01:18:27,291
Gerek yok.
Tüm hizmetler ders ücretime dâhil.
1234
01:18:28,125 --> 01:18:30,669
Tanıştırayım, amirim,
kod adı Excalibur.
1235
01:18:30,836 --> 01:18:32,462
- Ajan Karlsen.
- Excalibur.
1236
01:18:32,629 --> 01:18:34,590
Çakma perçinlerden,
cıvatalı çivilerden
1237
01:18:34,673 --> 01:18:36,592
ve toz mıcırdan haberim var.
1238
01:18:36,758 --> 01:18:39,344
Bu bilgiyi ne doğrulayabilir
ne de yalanlayabiliriz.
1239
01:18:39,511 --> 01:18:42,264
- Bunu bildiğimizi teyit de...
- Sabotaj bu!
1240
01:18:42,723 --> 01:18:46,685
Şerefim üzerine yemin ederim,
kazanmanıza asla izin vermem.
1241
01:18:49,313 --> 01:18:52,524
Organizasyonu yaptım,
amcan Nubar'ı bizzat suçlayabilirsin.
1242
01:18:52,691 --> 01:18:53,692
- Sahiden mi?
- Tabii.
1243
01:18:53,859 --> 01:18:55,444
Bu korkunç kötülükle yüzleşmeliyiz.
1244
01:18:55,611 --> 01:18:57,321
- Âmin.
- Âmin.
1245
01:18:57,487 --> 01:19:00,449
Dahası, yatırım yapması
hayati önem taşıyor.
1246
01:19:00,616 --> 01:19:02,117
NUBAR Amca
1247
01:19:02,284 --> 01:19:03,619
Bildiğiniz üzere
1248
01:19:03,785 --> 01:19:06,872
başarısızlık ihtimalini
katiyen kabul etmem.
1249
01:19:07,039 --> 01:19:08,332
Belki bu bir zaaftır.
1250
01:19:08,498 --> 01:19:12,377
Öte yandan, kabına sığmayan boyuttaki
pastanın bir dilimi eksik...
1251
01:19:16,048 --> 01:19:17,758
Patlamadı. Sıkıntı yok.
1252
01:19:19,718 --> 01:19:21,720
Kendimi güvende hissediyorum.
1253
01:19:27,142 --> 01:19:28,602
Sör Nubar geldi.
1254
01:19:32,481 --> 01:19:33,625
Ayakkabı Kutusu 4
NUBAR AMCA ve AİLE YADİGÂRI
1255
01:19:33,649 --> 01:19:36,568
Aramızda kalsın,
farkın kapanması imkânsız olabilir.
1256
01:19:37,444 --> 01:19:42,950
Hatta eskiden fark etmediğim
yeni bir boyutu daha olabilir.
1257
01:19:43,116 --> 01:19:45,786
Duygusal bir boşluk. Eğer ki...
1258
01:19:47,955 --> 01:19:49,581
Eskiden bana çalışırdın.
1259
01:19:49,748 --> 01:19:50,749
- Kim? O mu?
- Kim?
1260
01:19:50,958 --> 01:19:52,626
Pardon. Ben mi? Hayır.
1261
01:19:52,751 --> 01:19:55,462
- Kılık değiştirmiştim.
- Doktor Lanzmann.
1262
01:19:55,629 --> 01:19:57,089
Bu suikastçıyı tanıdım.
1263
01:20:00,050 --> 01:20:01,718
Beni öldürmen için kim tuttu seni?
1264
01:20:04,096 --> 01:20:05,097
Olamaz.
1265
01:20:06,974 --> 01:20:08,100
İntihar hapı.
1266
01:20:10,310 --> 01:20:11,645
Kutsal Babamız...
1267
01:20:24,408 --> 01:20:27,327
UYKULÜKS Yönetici Odası
1268
01:20:28,996 --> 01:20:32,332
Kızım olmadığın ortaya çıkarsa
seni evlat edinebilir miyim?
1269
01:20:33,125 --> 01:20:34,334
İzninle.
1270
01:20:36,170 --> 01:20:37,379
Evet.
1271
01:20:39,006 --> 01:20:42,593
O zaman ne olursa olsun
her şey yoluna girecek.
1272
01:20:48,015 --> 01:20:51,685
CİNAYET DOSYASI
1273
01:21:00,360 --> 01:21:02,362
Ziyaretinin maksadını tekrar ifade et.
1274
01:21:02,529 --> 01:21:04,698
Tam anlaştığımız gibi sevgili Nubar.
1275
01:21:04,865 --> 01:21:09,828
Kesintiye karşı %55'lik avanstan sonra
sana düşen hisselerin onayı.
1276
01:21:10,245 --> 01:21:12,831
Bu sembolik bir toplantı,
formaliteden.
1277
01:21:13,999 --> 01:21:16,877
Senin de bildiğin üzere
Liesl'ın kendi gündemi var.
1278
01:21:17,044 --> 01:21:19,379
Babam seni şahsen
suçlayabileceğime söz verdi.
1279
01:21:19,546 --> 01:21:21,048
Bunu yapmaya geldim.
1280
01:21:22,382 --> 01:21:26,011
Onu neden ben öldüreyim ki?
Benim karım değildi.
1281
01:21:27,262 --> 01:21:28,847
El bombası almaz mısın?
1282
01:21:29,014 --> 01:21:30,766
Çok naziksin. Benim de var.
1283
01:21:37,648 --> 01:21:39,566
Kan grubun nedir Liesl?
1284
01:21:41,026 --> 01:21:43,987
Bilmiyorum.
Bildiğim kadarıyla hiç bakılmadı.
1285
01:21:44,571 --> 01:21:47,783
Gözlerin bana çekmiş.
Hiç söyleyen olmadı mı?
1286
01:21:47,950 --> 01:21:50,452
Kimse bir özelliğinin
birine çektiğini söylemedi.
1287
01:21:52,913 --> 01:21:54,248
Dışarıda bekliyorum.
1288
01:21:57,376 --> 01:21:59,044
O senin kızın değil.
1289
01:22:00,879 --> 01:22:02,047
Umurumda değil.
1290
01:22:07,970 --> 01:22:10,681
Asla bilmeyeceğin bir şey var
çünkü bilmen mümkün değil.
1291
01:22:11,807 --> 01:22:13,350
Gerçeği.
1292
01:22:13,517 --> 01:22:16,562
Ama bence
o zamanki idari sekreterindi.
1293
01:22:16,728 --> 01:22:17,813
Babası o.
1294
01:22:17,980 --> 01:22:20,983
Aslına bakarsan bundan eminim.
Anlamamana şaşırdım.
1295
01:22:21,149 --> 01:22:24,194
Ayrıca onu öldürseydim
asla itiraf etmezdim.
1296
01:22:24,361 --> 01:22:25,988
Seni kandırmak için
1297
01:22:26,154 --> 01:22:29,157
- o yalanı ben uydurdum.
- Tabii ama doğruydu.
1298
01:22:29,324 --> 01:22:31,410
Kan grupları bunu kanıtlar.
Muhtemelen.
1299
01:22:31,577 --> 01:22:34,121
Sende hem benim hem onun kanı mı var?
1300
01:22:34,288 --> 01:22:35,747
Bende herkesin kanı var.
1301
01:22:35,914 --> 01:22:37,332
- Hayır, yok.
- Evet, var.
1302
01:22:37,499 --> 01:22:39,042
- Hayır, yok.
- Tabii ki var.
1303
01:22:40,169 --> 01:22:41,295
Hayır, yok.
1304
01:22:41,461 --> 01:22:43,255
Eşlerini öldürmüşsün diyorlar.
1305
01:22:43,422 --> 01:22:44,423
Bir saniye.
1306
01:22:45,924 --> 01:22:48,427
Yalan söylememek için takıyorum.
1307
01:22:49,636 --> 01:22:54,433
Ne o eşi, yani anneni,
ne de başka bir anneyi öldürdüm.
1308
01:22:54,600 --> 01:22:57,186
Yapamayacağımı bile söyleyebilirim.
1309
01:22:57,352 --> 01:23:01,565
Arkamdan "onlar" ne derse desin,
"onlar" her kimse...
1310
01:23:01,732 --> 01:23:04,318
Yalan makinesi eğitimi de almadım.
1311
01:23:11,450 --> 01:23:12,534
Nereden geldi?
1312
01:23:15,245 --> 01:23:16,496
Hatırlayamıyorum.
1313
01:23:18,624 --> 01:23:20,083
Ayakkabı kutusunu açayım.
1314
01:23:32,137 --> 01:23:34,681
Babam, doğduğu gün.
1315
01:23:36,183 --> 01:23:38,393
Amcam, tüm notları A.
1316
01:23:40,354 --> 01:23:42,689
Annem, düğün gününde.
1317
01:23:45,317 --> 01:23:47,319
Altılı zehirli gaz ampulü kutusu.
1318
01:23:47,486 --> 01:23:50,489
Nadir bir pul, altın sikke, maymuncuk.
1319
01:23:51,490 --> 01:23:52,658
Gizli mektuplar.
1320
01:23:55,118 --> 01:23:56,245
Dedem.
1321
01:23:57,788 --> 01:23:59,206
Kısmen yani, sadece kül var.
1322
01:24:01,625 --> 01:24:02,918
Bir tane alayım.
1323
01:24:03,085 --> 01:24:04,837
KORDA MÜHİMMAT
ÖLÜMCÜL GAZ - ÖLÜM TEHLİKESİ
1324
01:24:05,379 --> 01:24:10,175
Çok iddialı bir proje ama savaşın
hiç eksik olmadığı bir yerde.
1325
01:24:11,218 --> 01:24:15,389
Önümüzdeki 150 yıl boyunca silah,
bomba ve mühimmat satmayı yeğlerim.
1326
01:24:15,556 --> 01:24:17,182
Bu bizim aile işimiz.
1327
01:24:17,349 --> 01:24:18,809
Hayır. Son kararım.
1328
01:24:19,893 --> 01:24:25,440
Vay canına, tüm yatırımını çekip
bana verdiğin sözden dönüyorsun.
1329
01:24:25,607 --> 01:24:28,694
Herkesi aynı anda
sırtından bıçaklıyorsun.
1330
01:24:28,861 --> 01:24:32,114
- Evet.
- O hâlde neden buraya geldin?
1331
01:24:36,994 --> 01:24:38,245
Dayanamadım.
1332
01:24:46,253 --> 01:24:48,922
Ben... Farkı ben kapatacağım.
1333
01:24:49,882 --> 01:24:53,594
Elimizdeki her şey, tüm servetimiz,
artı biraz daha fazlası.
1334
01:24:53,760 --> 01:24:57,222
Gizli ortak olacağım.
Tamamen zarara geçeceğim.
1335
01:24:57,347 --> 01:24:59,349
İleride artıya geçme ihtimalim sıfır.
1336
01:24:59,474 --> 01:25:02,227
Üstelik sınırsız borca batma
ihtimalim de var.
1337
01:25:02,352 --> 01:25:04,438
Tamam. Yapacağım.
1338
01:25:04,605 --> 01:25:06,190
Tamam. Yapacağım.
1339
01:25:06,899 --> 01:25:08,400
Kölelere para ödenecek.
1340
01:25:08,567 --> 01:25:10,319
Kölelere para ödenecek.
1341
01:25:10,485 --> 01:25:11,612
Kıtlık sona erecek.
1342
01:25:11,778 --> 01:25:13,614
Kıtlık sona erecek.
1343
01:25:13,780 --> 01:25:14,907
O bürokratları yeneceğiz.
1344
01:25:15,073 --> 01:25:16,825
O bürokratları yeneceğiz.
1345
01:25:16,992 --> 01:25:20,537
Böylelikle hayatımın
en önemli projesi gerçek olacak.
1346
01:25:22,456 --> 01:25:23,582
Bizsiz.
1347
01:25:26,627 --> 01:25:27,878
Servet istemiyorum.
1348
01:25:30,464 --> 01:25:33,133
FENİKE ALTYAPI PLANI
1349
01:26:16,677 --> 01:26:22,015
(BİRÇOK PROJENİN BİRLEŞİK KONSEPTİ)
1350
01:26:24,601 --> 01:26:26,687
Projemizi takdim etmek istiyorum.
1351
01:26:26,854 --> 01:26:30,858
Bu sembolik sunumda gördüğünüz gibi,
toprağın derinliklerdeki
1352
01:26:31,024 --> 01:26:34,236
zengin elementlerle beslenen
bereketli çöl mahsullerimiz...
1353
01:26:35,404 --> 01:26:37,406
Sör Nubar tekrar konuşmak istiyor.
1354
01:26:37,781 --> 01:26:38,824
Eyvah.
1355
01:26:40,200 --> 01:26:41,326
Hemen dönerim.
1356
01:26:52,129 --> 01:26:54,423
Buyur sevgili Nubar, ne istemiştin?
1357
01:26:54,590 --> 01:26:56,842
Fikrimi değiştirdim. Ben hallederim.
1358
01:26:57,009 --> 01:26:58,635
Muhteşem! Biliyordum.
1359
01:26:58,802 --> 01:27:01,346
İş anlaşmasını kastetmedim.
Hayır, son kararım.
1360
01:27:01,930 --> 01:27:03,348
Suikastından bahsediyorum.
1361
01:27:23,952 --> 01:27:26,747
Demek baştan beri
beni öldürmeye çalışan düşman sendin.
1362
01:27:26,872 --> 01:27:27,873
Evet.
1363
01:27:28,707 --> 01:27:30,501
Babamın oğlu, öz üvey kardeşim.
1364
01:27:30,667 --> 01:27:31,668
Evet.
1365
01:27:40,093 --> 01:27:41,094
Bende herkesin kanı var.
1366
01:27:41,261 --> 01:27:42,262
- Hayır, yok.
- Evet, var.
1367
01:27:42,429 --> 01:27:43,597
- Yok.
- Var.
1368
01:27:56,485 --> 01:27:59,446
Ölmeyeceğim. Ben hiç ölmem.
1369
01:28:10,624 --> 01:28:11,792
Benden betersin.
1370
01:28:11,959 --> 01:28:14,878
İnsan değilsin.
İncil'den fırlamış bir canavarsın.
1371
01:28:33,438 --> 01:28:35,941
Dursan ne olur sanki?
Beni rahat bırakamaz mısın?
1372
01:28:37,109 --> 01:28:40,404
Neden sürekli bana
suikast düzenleyip duruyorsun?
1373
01:28:43,031 --> 01:28:46,243
Cevabı biliyorsun.
Söylememe gerek yok.
1374
01:28:48,829 --> 01:28:50,747
"Kim kimi döver" galiba.
1375
01:29:06,263 --> 01:29:08,265
KORDA
MÜHİMMAT
1376
01:30:12,704 --> 01:30:13,830
İletişim kuralım.
1377
01:31:48,383 --> 01:31:50,260
Dua ettiğimde, duamı duyan olmaz.
1378
01:31:50,427 --> 01:31:52,221
Ama Tanrı duymuş gibi yaparım.
1379
01:31:52,387 --> 01:31:55,641
Sonra da Tanrı'nın
önereceğini düşündüğüm şeyi yaparım.
1380
01:31:57,226 --> 01:31:59,061
Genelde bu aşikârdır.
1381
01:32:03,690 --> 01:32:04,691
Âmin.
1382
01:32:05,859 --> 01:32:08,445
Ayakkabı Kutusu 5
ZSA-ZSA'NIN YERİ
1383
01:32:08,612 --> 01:32:11,490
(Kapanış)
1384
01:32:12,824 --> 01:32:14,344
Esenlikler dilerim Muhterem Başrahibe.
1385
01:32:14,368 --> 01:32:16,828
"Bölüm Bir.
Cedric hiçbir şey bilmiyordu..."
1386
01:32:16,995 --> 01:32:20,624
Yeni evimiz mütevazı,
sıkış tıkış ve derme çatma olsa da
1387
01:32:20,749 --> 01:32:22,084
sevimli ve kullanışlı.
1388
01:32:22,251 --> 01:32:24,503
"Ama babası o küçükken ölmüştü."
1389
01:32:24,628 --> 01:32:27,923
Çocukların nihayet serpilip
geliştiğini görmek sevindirici.
1390
01:32:28,090 --> 01:32:29,370
Burada anlamlı bir misyonum var.
1391
01:32:29,466 --> 01:32:32,052
"Cedric öğrendi ki
babasının ölümünden beri..."
1392
01:32:32,219 --> 01:32:34,179
Ajan Karlsen
çifte ajanlıktan istifa etti.
1393
01:32:34,346 --> 01:32:36,765
Yerel ilkokulumuzda
öğretmenliğe başladı.
1394
01:32:36,932 --> 01:32:38,934
...yırtıcı hayvanlar.
Bu böcek dostumuzun da
1395
01:32:39,101 --> 01:32:42,312
benzer bir kabuğu var
ve yırtıcılardan çekinmiyor.
1396
01:32:44,022 --> 01:32:46,608
Üvey annem, babamla olan
kısa birlikteliğine son verdi.
1397
01:32:46,775 --> 01:32:51,238
Bir, iki, üç ve dört.
1398
01:32:52,155 --> 01:32:53,949
Yoksulluğumuzun getirdiği kanaatkârlık
1399
01:32:54,116 --> 01:32:57,202
babamın girişimcilik enerjisini
körüklemeye devam ediyor.
1400
01:32:57,369 --> 01:32:59,079
Başımızın üstünde yeri var, gitmesin.
1401
01:32:59,246 --> 01:33:01,373
Azmine ve dirayetine hayranım.
1402
01:33:02,833 --> 01:33:04,751
Ama bence bunlar Tanrı'dan gelmiyor.
1403
01:33:06,336 --> 01:33:09,256
Fenike Planı
büyümeye ve gelişmeye devam ediyor.
1404
01:33:11,758 --> 01:33:14,303
Medeniyet için
büyük bir geri adım olabilir.
1405
01:33:14,469 --> 01:33:16,305
Köleler Para Aldı / Kıtlık Sona Erdi
1406
01:33:16,471 --> 01:33:20,058
Ama bu projeden iyi işler çıkacak,
bundan eminim.
1407
01:33:22,144 --> 01:33:23,896
Benim gibi biriyle
evlenme ihtimalin var mı?
1408
01:33:24,646 --> 01:33:26,440
Samimi soruyorum.
1409
01:33:28,734 --> 01:33:30,569
- İmitasyon mu bu?
- Hayır. Evet.
1410
01:33:30,736 --> 01:33:31,862
Sanırım. Bilmiyorum.
1411
01:33:32,029 --> 01:33:33,989
Aynısı. Kuzen Hilda geri gönderdi.
1412
01:33:34,156 --> 01:33:36,992
Seni babandan istedim,
o da sana vereyim diye ödünç verdi.
1413
01:33:41,747 --> 01:33:44,666
Not, hâlen çok iyi bir aşçıdır.
1414
01:33:47,544 --> 01:33:48,879
Ve bulaşıkçı.
1415
01:34:31,338 --> 01:34:32,464
İki viski çek.
1416
01:35:08,375 --> 01:35:09,501
Evet mi dedin?
1417
01:35:11,712 --> 01:35:13,255
Deneme olarak.
1418
01:35:22,264 --> 01:35:23,265
Kupa.
1419
01:35:54,296 --> 01:35:56,256
BEYTÜLLAHİM'DE DOĞUP LONDRA'DA ÖLEN,
1420
01:35:56,381 --> 01:35:58,926
ÖMRÜNÜ LÜBNAN SEDİRLERİNİN
GÖLGESİNDE GEÇİREN
1421
01:35:59,051 --> 01:36:01,851
FOUAD MIKHAEL MAALOUF'UN ANISINA.
BEYTÜLLAHİM'DE DOĞDU. LONDRA'DA ÖLDÜ.
1421
01:36:02,305 --> 01:37:02,653
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm