1 00:00:05,506 --> 00:00:07,715 Eerder bij Criminal Minds: Evolution... 2 00:00:07,716 --> 00:00:10,927 De sicariusspin is de giftigste spin ter wereld. 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,097 De doodsoorzaak is vergiftiging door inwendige spinnenbeten. 4 00:00:15,098 --> 00:00:18,476 Cyrus heeft je gemaakt tot de moordenaar die je bent. 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,938 Misschien had Cyrus z'n eigen netwerk van vrienden. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,690 Ik heb niemand ooit iets verteld. 7 00:00:24,691 --> 00:00:29,278 Cyrus kwam aan bod in de zaak-Herrera, maar is nooit ondervraagd. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 De politie kreeg te horen dat ie 't land uit was. 9 00:00:32,241 --> 00:00:33,324 Van wie? 10 00:00:33,325 --> 00:00:37,328 Ze zei dat ze Tessa LeBrun was, de dochter van Cyrus. 11 00:00:37,329 --> 00:00:40,039 Zegt de naam je niks? -Nee, nooit gehoord. 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,168 Geloof jij dat ik anders kan zijn? -Dat ben je al. 13 00:00:43,961 --> 00:00:46,629 Er is iemand die dicht bij het netwerk staat. 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,172 De discipel van Voit. 15 00:00:48,173 --> 00:00:51,218 Het netwerk maakt schoon schip. -Dan is Voit 'n doelwit. 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 Laat me los, Elias. 17 00:00:55,097 --> 00:00:56,640 We zijn in gevaar. 18 00:00:57,557 --> 00:00:58,557 Prentiss hier. 19 00:00:58,558 --> 00:01:02,770 Stuur hulp naar Melgren vanwege een grote schietpartij. 20 00:01:02,771 --> 00:01:03,855 Is Voit... 21 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Hij is niet hier. 22 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 23 00:01:39,975 --> 00:01:44,688 Waar denk jij heen te gaan? Ga je weer met de politie praten? 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 Ik heb met niemand gepraat. 25 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Het kan niet eens. Ik mag nergens alleen naartoe. 26 00:01:54,906 --> 00:01:58,285 Dat klopt. Dat mag niet. 27 00:01:58,994 --> 00:02:02,164 Ik heb je niet meer nodig. Ik kap ermee. 28 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Over m'n lijk. 29 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 Heel verstandig, jongen. 30 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Als je me had vermoord, had de sheriff geweten dat jij 't was. 31 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Toch wat opgestoken. 32 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Je komt wel terug. 33 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Je hebt alleen mij. 34 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Nog een. 35 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Fles laten staan? 36 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Goedenavond, juffie. Wat mag het zijn? 37 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Hetzelfde als hij. 38 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Willie. 39 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Ik trakteer de eerste. 40 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 Hij is de kwaadste niet. 41 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 Op de gulheid van onbekenden. 42 00:03:38,885 --> 00:03:42,138 Zou ik een groter glas en ijsklontjes mogen? 43 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Natuurlijk. 44 00:03:47,769 --> 00:03:49,979 Ik heb je hier niet eerder gezien. 45 00:03:49,980 --> 00:03:54,734 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar de kans dat je de jackpot wint is nog groter. 46 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Mijn excuses. 47 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Ik probeerde je niet... 48 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 Nee, je lijkt ongeveer even oud als m'n zoon. 49 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Ik wilde gewoon een gesprek aanknopen. 50 00:04:13,086 --> 00:04:16,005 Het ziet eruit alsof je geen beste dag hebt. 51 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 Zeg dat wel. 52 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Ik ook niet. Ik heb net m'n vrouw begraven. 53 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 En m'n zoon... 54 00:04:27,476 --> 00:04:31,062 keek me strak aan en zei dat hij me nooit meer wilde zien. 55 00:04:35,233 --> 00:04:39,696 En ik dacht dat ik 't slecht had omdat m'n scriptiebegeleider seks met me wilde. 56 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Je weet wat ze zeggen. 57 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 'De hel, dat zijn de anderen.' 58 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 Dus je promoveert? 59 00:04:59,424 --> 00:05:03,302 Ik ken die blik. 'Een meid die goed is met getallen?' 60 00:05:03,303 --> 00:05:04,845 O, nee. Dat is het niet. 61 00:05:04,846 --> 00:05:07,515 M'n zoon was er ook goed mee. 62 00:05:07,516 --> 00:05:10,644 Was hij ook promovendus in de werktuigbouwkunde? 63 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 Dat was hij niet. -Kijk aan. 64 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Nog een rondje, graag. 65 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 Maar ik denk niet dat promoveren er nog in zit. 66 00:05:23,198 --> 00:05:29,036 M'n professor vroeg of ik hem kon helpen met z'n onderzoeksproject. 67 00:05:29,037 --> 00:05:32,957 Het gaat om satelliettracering. Praktisch spionagetoestanden. 68 00:05:32,958 --> 00:05:36,126 Serieus? Wauw. -Ja. Hij zei tegen me... 69 00:05:36,127 --> 00:05:40,965 dat hij wilde zien of de energiecentrale hier vlakbij geschikt was als locatie. 70 00:05:40,966 --> 00:05:44,134 Maar eenmaal daar haal hij z'n piemel tevoorschijn. 71 00:05:44,135 --> 00:05:48,390 Dus ik trap hem in z'n ballen, en peer hem in z'n auto. 72 00:05:50,016 --> 00:05:53,311 Wat een ellende. -Blijkbaar trek ik zulke types aan. 73 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 Zal hij de politie inschakelen? 74 00:05:59,150 --> 00:06:02,737 Echt niet. Dan moet hij dit aan z'n vrouw uitleggen. 75 00:06:05,740 --> 00:06:09,536 Ik laat hem even in z'n sop gaarkoken en dan ga ik hem halen. 76 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 Moet jij wel rijden? -Echt niet. 77 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 Het komt wel goed met wat koffie. 78 00:06:19,838 --> 00:06:23,466 Nou, het was me een genoegen... 79 00:06:24,968 --> 00:06:28,637 Constance. Maar ik geef de voorkeur aan Tessa. 80 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 Hou je haaks, Tessa. 81 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 Bedankt, Willie. -Wel thuis. 82 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 HEDEN 83 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Ik moet de Discipel spreken. 84 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Ga je gang. 85 00:08:41,855 --> 00:08:45,316 Je geeft helemaal niks om me, of wel? 86 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 Nee, Tessa. 87 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Ik geef heel veel om jou. 88 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Elias. 89 00:09:26,357 --> 00:09:30,361 Goed kan bestaan zonder kwaad, maar kwaad niet zonder goed. 90 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 Thomas Aquinas. 91 00:09:45,376 --> 00:09:48,712 Niet alleen Voit is vermist. Dokter Ochoa is ook weg. 92 00:09:48,713 --> 00:09:50,757 De camera's zijn uitgeschakeld. 93 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 Ja, Penelope? 94 00:09:53,468 --> 00:09:56,762 Volgens de logboeken is de pincode van Ochoa gebruikt... 95 00:09:56,763 --> 00:09:59,389 om in het trappenhuis te komen. 96 00:09:59,390 --> 00:10:01,266 Hoe zit het met de camera's? 97 00:10:01,267 --> 00:10:04,562 Die zijn uitgeschakeld via haar account. 98 00:10:05,480 --> 00:10:07,189 Het lijkt me sterk... 99 00:10:07,190 --> 00:10:11,735 dat Ochoa met de Discipel een plan heeft gesmeed om Voit te ontvoeren. 100 00:10:11,736 --> 00:10:16,281 Misschien zijn de codes gestolen. -Ze kan er ook toe gedwongen zijn. 101 00:10:16,282 --> 00:10:18,284 Wellicht bedreigden ze d'r naasten. 102 00:10:18,952 --> 00:10:23,914 Penelope, ga met Tyler en Luke na of de naasten van Ochoa in orde zijn. 103 00:10:23,915 --> 00:10:25,499 Gaan we doen. 104 00:10:25,500 --> 00:10:29,587 Dit had op geen enkele manier een grotere ramp kunnen zijn. 105 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 Evan, doe even... -Rustig? Serieus? 106 00:10:32,799 --> 00:10:35,135 Het is groot nieuws op elke zender. 107 00:10:35,718 --> 00:10:39,930 Natuurlijk pakken ze allemaal uit met dat de ontsnapte gevangene... 108 00:10:39,931 --> 00:10:43,225 'n agent heeft vermoord en 'n deal met justitie heeft. 109 00:10:43,226 --> 00:10:45,018 We kunnen de schade beperken. 110 00:10:45,019 --> 00:10:48,105 Het zal niet lang duren voor iemand achterhaalt... 111 00:10:48,106 --> 00:10:51,900 dat Lee Duval Elias Voit is, de Sicarius-moordenaar. 112 00:10:51,901 --> 00:10:55,904 Schadebeperking is wel onze laatste zorg. 113 00:10:55,905 --> 00:11:00,826 Er loopt 'n groep seriemoordenaars rond. Daarom moeten we uitzoeken wat we kunnen... 114 00:11:00,827 --> 00:11:04,580 over Tessa LeBrun in Falls Lake, North Carolina. 115 00:11:04,581 --> 00:11:07,374 Zou zij echt de Discipel kunnen zijn? 116 00:11:07,375 --> 00:11:11,170 Geen idee. Maar op basis van 't tijdspad en Voits beschrijving... 117 00:11:11,171 --> 00:11:13,297 heeft ze wellicht antwoorden voor ons. 118 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 Ik heb al gekeken. 119 00:11:15,592 --> 00:11:19,011 Er zijn geen openbare papieren van een Tessa LeBrun... 120 00:11:19,012 --> 00:11:22,598 in Falls Lake of omgeving in of rond 2004. 121 00:11:22,599 --> 00:11:27,019 Maar heb je het NCBI gevraagd naar als vermist opgegeven personen? 122 00:11:27,020 --> 00:11:29,188 Dat heb ik niet. 123 00:11:29,189 --> 00:11:30,940 Ik kan je helpen. 124 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 Tenzij je naar een persconferentie moet. 125 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Dat kan wachten. 126 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 Je hoort van me. 127 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Dokter Ochoa. 128 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 Wie ben jij? 129 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Je bent bang. 130 00:12:23,451 --> 00:12:24,452 Kijk me aan. 131 00:12:26,663 --> 00:12:29,457 Doe me alsjeblieft geen pijn. 132 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Hij ziet zoveel in je. 133 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Wie? 134 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Elias. 135 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 Wat heb je met 'm gedaan? -Jij bent de enige. 136 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Je bent de enige die Sicarius terug kan brengen. 137 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 Waar is Julia? 138 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 Julia? 139 00:13:11,332 --> 00:13:14,876 Dat is tamelijk vrijpostig. Ze is je arts. 140 00:13:14,877 --> 00:13:16,086 Waar is ze? 141 00:13:16,087 --> 00:13:19,381 Je had toch alleen oog voor Sydney, je vrouw? 142 00:13:19,382 --> 00:13:21,091 Ik speel dit spelletje niet. 143 00:13:21,092 --> 00:13:26,096 Ik begrijp de aantrekking wel. Bovendien heeft Sydney je verraden. 144 00:13:26,097 --> 00:13:28,433 Dat heeft ze niet. -Waar is ze dan? 145 00:13:30,685 --> 00:13:33,020 Verdwenen, dankzij getuigenbescherming. 146 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 Ze is veilig. 147 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 Ze is geen Julia, die er was toen je iemand nodig had. 148 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Waar dit ook om gaat, zij staat erbuiten. 149 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Herken je me? 150 00:13:59,047 --> 00:14:02,467 Hoe kom je daaraan? -Je hebt ze niet allemaal gestolen. 151 00:14:06,262 --> 00:14:11,684 Cyrus viel niet op uiterlijk, maar hij had zeker een zwak voor verloren meiden. 152 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Allemachtig. 153 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Je moet iets begrijpen. 154 00:16:25,902 --> 00:16:30,907 Je bent nu van mij. Voor eeuwig. Je kunt niet meer terug. 155 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 Bovendien... 156 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 heb je toch niemand meer om naar terug te gaan. 157 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Je ouders zijn overleden. 158 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 Hun huis is afgebrand. 159 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 Wat een tragedie. 160 00:16:59,227 --> 00:17:00,560 Waarom? 161 00:17:00,561 --> 00:17:02,980 Ga niet rond het waarom zwerven... 162 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 jij moet enkel doen en sterven. 163 00:17:11,656 --> 00:17:13,199 Ik zit maar wat te dollen. 164 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 Ik zal goed voor je zorgen. 165 00:17:27,672 --> 00:17:29,714 Heeft Cyrus je ouders vermoord? 166 00:17:29,715 --> 00:17:30,840 Net als die van jou. 167 00:17:30,841 --> 00:17:34,010 Nee. Ik heb m'n ouders vermoord. 168 00:17:34,011 --> 00:17:35,096 Is dat zo? 169 00:17:37,515 --> 00:17:42,144 Cyrus heeft me alles verteld. Het waren je ouders niet. 170 00:17:42,645 --> 00:17:45,939 Het waren je oom en tante. Want hij was je vader. 171 00:17:45,940 --> 00:17:47,483 Waar heb je het over? 172 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 Cyrus deed wat hij moest doen om je sterk te maken. En mij daarna. 173 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 Als je een leven kunt nemen, heb je de kracht om te overleven. 174 00:18:03,499 --> 00:18:06,418 Onzin. -Niet waar. 175 00:18:06,419 --> 00:18:11,798 Het enige wat jij doet en ik heb gedaan, is leed veroorzaken. 176 00:18:11,799 --> 00:18:14,134 Ze moesten lijden zoals wij. 177 00:18:14,135 --> 00:18:16,929 Onze slachtoffers zijn onschuldig. -Niemand is onschuldig. 178 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 Dat kan je nu niet begrijpen. 179 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 Maar ik ga je bevrijden... 180 00:18:24,437 --> 00:18:27,690 zoals jij mij bevrijdde. -Dat heb ik niet gedaan. 181 00:18:29,108 --> 00:18:31,360 Lee, jij en ik... 182 00:18:33,362 --> 00:18:34,405 zijn familie. 183 00:18:42,747 --> 00:18:47,375 Tyler en Luke gaan na of de naasten van Ochoa in orde zijn. 184 00:18:47,376 --> 00:18:51,588 Ondertussen heb ik haar werkmail doorgespit en iets ontdekt. 185 00:18:51,589 --> 00:18:56,801 Acht weken geleden ontving ze een verzoek van een collega in Engeland. 186 00:18:56,802 --> 00:19:00,264 Van een vakgenoot met de naam dokter Jarvis Parsons. 187 00:19:00,890 --> 00:19:03,975 Ik zie de bui al hangen. 188 00:19:03,976 --> 00:19:06,770 Omdat je een begenadigde profiler bent. 189 00:19:06,771 --> 00:19:11,274 Ochoa noemt Voits naam of pati�ntnummer niet... 190 00:19:11,275 --> 00:19:15,862 en dokter Parsons vraagt alleen hulp met het verfijnen van wat protocollen. 191 00:19:15,863 --> 00:19:18,657 Maar Parsons is Parsons niet. 192 00:19:18,658 --> 00:19:22,452 En omdat ik een begenadigde cybersnuffelaar ben... 193 00:19:22,453 --> 00:19:26,790 heb ik achterhaald dat het inderdaad om de Discipel gaat. 194 00:19:26,791 --> 00:19:33,171 Die heeft de mail van Parsons gekloond en 'n Trojaans paard bij Ochoa ge�nstalleerd. 195 00:19:33,172 --> 00:19:35,131 Om haar codes te stelen. 196 00:19:35,132 --> 00:19:38,843 Gelukkig weten we hierdoor wel dat dokter Ochoa... 197 00:19:38,844 --> 00:19:41,429 niet moedwillig met de maniakken meewerkt. 198 00:19:41,430 --> 00:19:46,559 Het betekent echter ook dat Luke en Tyler haar familie snel moeten bereiken. 199 00:19:46,560 --> 00:19:51,564 Is er een manier om te achterhalen waar Ochoa's mails precies naartoe gingen? 200 00:19:51,565 --> 00:19:55,152 Ja en nee. Momenteel neigt het meer naar nee. 201 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 Blijf 't proberen. 202 00:20:06,205 --> 00:20:07,330 Ochoa's familie? 203 00:20:07,331 --> 00:20:10,041 Ja, degenen die in de buurt wonen. 204 00:20:10,042 --> 00:20:14,879 De politie van Chicago kon de rest gelukkig te pakken krijgen. 205 00:20:14,880 --> 00:20:17,465 Ik heb beveiliging voor ze geregeld. 206 00:20:17,466 --> 00:20:18,550 Mooi zo. 207 00:20:18,551 --> 00:20:23,138 Garcia bevestigde dat Ochoa's computer is gehackt. 208 00:20:23,139 --> 00:20:24,681 D'r codes zijn gestolen. 209 00:20:24,682 --> 00:20:26,850 Gestolen? Echt waar? 210 00:20:26,851 --> 00:20:27,934 Ja. Hoezo? 211 00:20:27,935 --> 00:20:32,647 Nou, het was vrij simpel om d'r familie te vinden en in veiligheid te brengen. 212 00:20:32,648 --> 00:20:35,609 Fijn voor ons, toch? -Jazeker, maar... 213 00:20:36,610 --> 00:20:40,196 wat als de Discipel niet probeert... 214 00:20:40,197 --> 00:20:43,075 om Ochoa te dwingen door d'r familie te bedreigen? 215 00:20:43,909 --> 00:20:47,328 Wat als die nou al een manier had om de codes te stelen? 216 00:20:47,329 --> 00:20:51,416 Dan heeft de Discipel Ochoa niet ontvoerd om haar vaardigheden. 217 00:20:51,417 --> 00:20:55,879 Vanwege haar relatie met Voit acht je het waarschijnlijker... 218 00:20:55,880 --> 00:21:00,050 Dat de Discipel Ochoa als offer wil gebruiken. 219 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Ik kan ze voelen. 220 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Ik wil niet dood. 221 00:21:42,134 --> 00:21:45,595 Je ziet en hoort Andrews nog steeds doodsangsten uitstaan. 222 00:21:45,596 --> 00:21:46,680 Ik weet het. 223 00:21:50,100 --> 00:21:55,272 Als je iemand ziet sterven die je veel dierbaarder is... 224 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 komt Sicarius weer vrij. 225 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 Goedemiddag, mevrouw. Woont Cyrus LeBrun hier? 226 00:23:06,969 --> 00:23:07,970 Ja. 227 00:23:09,221 --> 00:23:10,806 Kunnen we hem spreken? 228 00:23:12,391 --> 00:23:13,391 Waarover? 229 00:23:13,392 --> 00:23:18,188 Over 'n oude moordzaak. Een paar jaar geleden is vlakbij 'n dode vrouw gevonden. 230 00:23:18,814 --> 00:23:21,233 O, echt? -Herinnert u zich dat niet? 231 00:23:25,863 --> 00:23:26,947 Hoe heet u? 232 00:23:28,741 --> 00:23:30,701 Tessa. -Woon je hier, Tessa? 233 00:23:32,286 --> 00:23:35,789 Ja, met m'n vader. -Cyrus LeBrun. Is hij je vader? 234 00:23:37,291 --> 00:23:39,793 Ja. -Zou je hem even kunnen roepen? 235 00:23:41,295 --> 00:23:42,545 Hij is het land uit. 236 00:23:42,546 --> 00:23:43,631 Is dat zo? 237 00:23:46,884 --> 00:23:48,427 Wanneer komt hij terug? 238 00:23:51,013 --> 00:23:52,222 Weet ik niet. 239 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Wil je zo vriendelijk zijn om hem dit te geven? 240 00:23:59,813 --> 00:24:02,566 Zeg dat hij me zo snel mogelijk moet bellen. 241 00:24:04,693 --> 00:24:07,028 Kan je dat voor me doen? -Ja. 242 00:24:07,029 --> 00:24:09,323 Mooi. Fijne dag nog. 243 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Heeft dat met Lee te maken? 244 00:24:24,171 --> 00:24:26,632 Ik weet niet wat er aan de hand is. 245 00:24:27,716 --> 00:24:30,344 Er zit al iemand in de cel voor die moord. 246 00:24:34,932 --> 00:24:37,476 Wanneer heb je 'm voor 't laatst gesproken? 247 00:24:39,979 --> 00:24:40,980 Wie? 248 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Je zoon, Lee. 249 00:24:44,900 --> 00:24:46,735 Die bestaat niet meer voor me. 250 00:24:48,779 --> 00:24:51,448 Ik wil z'n naam hier nooit meer horen. 251 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 Nooit meer. 252 00:24:54,410 --> 00:24:56,703 Is dat duidelijk? -Ja, meneer. 253 00:24:56,704 --> 00:24:57,955 Ik zal gaan koken. 254 00:25:04,003 --> 00:25:06,504 Volgens Rebecca en Evan is dit wie we zoeken. 255 00:25:06,505 --> 00:25:09,382 Constance Merrick. Tessa voor intimi. 256 00:25:09,383 --> 00:25:13,970 Ze is sinds juli 2002 spoorloos, maar stond niet als vermist opgegeven. 257 00:25:13,971 --> 00:25:17,724 Ze werd echter wel gezocht in verband met een eigendomsdelict. 258 00:25:17,725 --> 00:25:20,893 Diefstal van de auto van d'r professor? 259 00:25:20,894 --> 00:25:24,063 Promovendus in de werktuigbouwkunde wordt autodief? 260 00:25:24,064 --> 00:25:27,316 Hier moet meer achter zitten. -Dat zit er ook. 261 00:25:27,317 --> 00:25:31,029 Kort nadat haar ouders bij de politie aan 't verstand kregen... 262 00:25:31,030 --> 00:25:35,993 dat Tessa echt vermist was, kwamen ze om bij... Dit raad je nooit... 263 00:25:36,785 --> 00:25:37,952 een woningbrand. 264 00:25:37,953 --> 00:25:39,495 Net zoals Voits ouders. 265 00:25:39,496 --> 00:25:40,580 Heel toevallig. 266 00:25:40,581 --> 00:25:43,791 Daardoor roken Evan en Rebecca onraad. 267 00:25:43,792 --> 00:25:48,171 Vergeet ook niet dat Cyrus mensen bleef ontvoeren na Voits vertrek. 268 00:25:48,172 --> 00:25:52,633 We moeten meer te weten komen over de avond van die autodiefstal. 269 00:25:52,634 --> 00:25:56,054 Klopt een cruciaal deel van Voits profiel dan niet? 270 00:25:56,055 --> 00:25:58,514 Heeft z'n oom z'n ouders vermoord? 271 00:25:58,515 --> 00:26:01,517 Dat is onmogelijk. We kennen het dossier. 272 00:26:01,518 --> 00:26:04,604 Cyrus had een waterdicht alibi voor die avond. 273 00:26:04,605 --> 00:26:09,192 Cyrus heeft Voits ouders niet vermoord, maar hij wist dat, zoals je al zei... 274 00:26:09,193 --> 00:26:12,862 die gebeurtenis Voit had gemaakt tot wie hij was. 275 00:26:12,863 --> 00:26:16,407 Met de moord op Tessa's ouders wilde hij de geschiedenis herhalen. 276 00:26:16,408 --> 00:26:17,492 Precies. 277 00:26:17,493 --> 00:26:20,870 Cyrus ontvoerde Tessa niet om aan z'n trekken te komen. 278 00:26:20,871 --> 00:26:23,164 Ze moest Voits vervanger worden. 279 00:26:23,165 --> 00:26:26,584 Als we afgaan op dit rapport uit 2004... 280 00:26:26,585 --> 00:26:30,171 Als Tessa zich voorstelde als de dochter van Cyrus... 281 00:26:30,172 --> 00:26:34,258 is ze geknakt en zich vanuit trauma aan hem gaan hechten. 282 00:26:34,259 --> 00:26:37,136 Maar hoe is ze tot de Discipel verworden? 283 00:26:37,137 --> 00:26:41,724 Eenmaal onder 't juk van Cyrus uit, kwam d'r bloeddorst, zoals die van Voit... 284 00:26:41,725 --> 00:26:43,935 voort uit een drang naar wraak... 285 00:26:43,936 --> 00:26:49,024 en een drang om dominantie te tonen aan een wereld die hun kwaad had berokkend. 286 00:26:49,525 --> 00:26:51,692 Waar was ze toen Cyrus stierf? 287 00:26:51,693 --> 00:26:55,863 Voit heeft nooit gerept over een gijzelaar bij Cyrus. 288 00:26:55,864 --> 00:26:58,242 Ik denk niet dat hij van haar afwist. 289 00:27:17,136 --> 00:27:21,014 Kijk aan. De verloren zoon is wedergekeerd. 290 00:27:21,598 --> 00:27:22,974 Het werd tijd ook. 291 00:27:22,975 --> 00:27:26,395 Soms voelt het alsof ik nooit ben weggegaan. 292 00:27:27,855 --> 00:27:30,731 Heb je dat de laatste 20 jaar gedaan? 293 00:27:30,732 --> 00:27:33,193 Gemijmerd over deze plek? 294 00:27:33,694 --> 00:27:38,406 Ik ben gaan studeren, ik ben getrouwd en heb twee dochters gekregen... 295 00:27:38,407 --> 00:27:40,993 maar ik kan deze plek maar niet vergeten. 296 00:27:42,744 --> 00:27:47,039 Na alles wat ik je heb geleerd, denk je nog dat je normaal kan zijn. 297 00:27:47,040 --> 00:27:48,876 Ik ben nog steeds jouw schepsel. 298 00:27:49,376 --> 00:27:53,296 Ben je daarvoor teruggekomen? Om me de schuld te geven? 299 00:27:53,297 --> 00:27:55,464 Ik had anders kunnen zijn. 300 00:27:55,465 --> 00:27:56,884 Nee, hoor. 301 00:27:58,760 --> 00:28:00,846 Onze zonde zit in ons bloed. 302 00:28:07,603 --> 00:28:08,604 Jij bent het. 303 00:28:09,938 --> 00:28:12,274 Degene waarover iedereen het heeft. 304 00:28:14,443 --> 00:28:17,863 Sicarius. Kom je me soms vermoorden? 305 00:28:18,572 --> 00:28:22,576 Dat heb ik al gedaan. Ik heb naproxen in je infuus gedaan. 306 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Ik kom alleen kijken hoe een oude man sterft. 307 00:28:28,916 --> 00:28:30,125 Juist. 308 00:28:30,626 --> 00:28:32,002 Ik wist het wel. 309 00:28:34,421 --> 00:28:36,339 Je familie wordt je dood. 310 00:28:36,340 --> 00:28:39,134 Daar kom je snel genoeg achter. 311 00:28:40,385 --> 00:28:44,806 En je gezinnetje zal het ook ondervinden. 312 00:29:36,817 --> 00:29:40,486 Tessa moest misschien even moed verzamelen om te vertrekken... 313 00:29:40,487 --> 00:29:43,155 maar daarna was er geen weg terug meer. 314 00:29:43,156 --> 00:29:46,492 Met de mate van misbruik die ze te verduren heeft gehad... 315 00:29:46,493 --> 00:29:48,661 waren er twee mogelijke reacties. 316 00:29:48,662 --> 00:29:51,914 Ze zondert zich af en helpt zichzelf de vernieling in. 317 00:29:51,915 --> 00:29:56,961 Of ze gaat zichzelf zien als Voits discipel en kiest ervoor om uit te halen. 318 00:29:56,962 --> 00:30:01,090 Net zoals Aileen Wuornos heeft ze het op oudere mannen gemunt. 319 00:30:01,091 --> 00:30:03,634 Rijke, gezien de middelen waarover ze beschikt. 320 00:30:03,635 --> 00:30:08,140 Maar bovenal zou ze een hereniging willen met haar bevrijder. 321 00:30:08,765 --> 00:30:10,808 Met degene die ook familie is. 322 00:30:10,809 --> 00:30:14,311 Maar Voit was niet meer wie ze dacht. 323 00:30:14,312 --> 00:30:17,106 Hij was gebroken. -Maar zij kon hem oplappen. 324 00:30:17,107 --> 00:30:20,735 Door hem te triggeren met een constante stroom geweld. 325 00:30:20,736 --> 00:30:21,819 De vraag is waar. 326 00:30:21,820 --> 00:30:25,156 We hebben een completer beeld van Tessa Merrick nodig. 327 00:30:25,157 --> 00:30:29,243 Penelope, kijk of je regionale patronen kunt ontdekken... 328 00:30:29,244 --> 00:30:33,456 qua zestigplussers die als vermist zijn opgegeven. 329 00:30:33,457 --> 00:30:35,959 Van 2022 tot aan acht weken geleden. 330 00:30:37,127 --> 00:30:41,088 Voor Voits heropvoeding zal Tessa hem vasthouden op een plek... 331 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 waar ze zich veilig voelt en waar ze een sterke band mee voelt. 332 00:30:45,010 --> 00:30:46,385 De hut van Cyrus? 333 00:30:46,386 --> 00:30:47,636 Die is gesloopt. 334 00:30:47,637 --> 00:30:49,472 Maar wel een dergelijke plek. 335 00:30:49,473 --> 00:30:53,100 Het moet een omgeving zijn die vertegenwoordigt wie ze is. 336 00:30:53,101 --> 00:30:54,853 Verdiep je er met Tyler in. 337 00:30:59,357 --> 00:31:00,358 Elias. 338 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 Het komt goed met je, Elias. 339 00:31:10,827 --> 00:31:11,912 Wat je deed... 340 00:31:14,623 --> 00:31:16,083 Je hebt m'n leven gered. 341 00:31:20,796 --> 00:31:21,797 Elias? 342 00:31:24,091 --> 00:31:25,133 Praat met me. 343 00:31:26,551 --> 00:31:27,761 Wat voel je? 344 00:31:32,682 --> 00:31:34,935 Je maakt me bang. 345 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 Je stelt de verkeerde vraag. 346 00:31:38,438 --> 00:31:40,148 Het is niet 'Wat voel je?' 347 00:31:42,692 --> 00:31:43,860 Maar het is: 348 00:31:44,820 --> 00:31:46,488 Hoe voel je je? 349 00:31:49,616 --> 00:31:50,742 Als een god. 350 00:32:04,256 --> 00:32:09,510 Ik dacht dat het tijdverspilling was, maar we hebben zowaar een aanknopingspunt. 351 00:32:09,511 --> 00:32:11,470 Tussen 2022 en acht weken terug... 352 00:32:11,471 --> 00:32:17,560 zijn er elf mannen tussen de 60 en 75 met een mediaan inkomen van een half miljoen... 353 00:32:17,561 --> 00:32:20,062 als vermist opgegeven in deze regio. 354 00:32:20,063 --> 00:32:24,316 Een van deze heren, Lester Samuelson, was een cli�nt... 355 00:32:24,317 --> 00:32:26,610 van Vincent Orlov toen hij verdween. 356 00:32:26,611 --> 00:32:31,323 Je meent het. Is dat toeval of is hij erop uitgezocht door Tessa? 357 00:32:31,324 --> 00:32:35,579 Dat moet hoe dan ook zijn hoe ze op Voits netwerk is gekomen. 358 00:32:36,079 --> 00:32:38,706 Zoals Evan nu zal zeggen... 359 00:32:38,707 --> 00:32:42,585 Nee, ik zie de verbanden. Ik kan het alleen niet bewijzen. 360 00:32:42,586 --> 00:32:45,379 Er is alleen indirect bewijs voor de moorden. 361 00:32:45,380 --> 00:32:48,758 Want net als bij Voit is er zonder lichaam geen misdaad. 362 00:32:57,017 --> 00:32:59,727 De zoon van de koning, met z'n haar overeind... 363 00:32:59,728 --> 00:33:04,482 waardoor het wel riet leek, sprong als eerste in zee en riep: 364 00:33:05,317 --> 00:33:09,237 De hel is leeg en alle duivels zijn hier. 365 00:33:11,907 --> 00:33:13,950 Goed werk, geest. 366 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 Maar gebeurde dit niet bij de kust? 367 00:33:18,163 --> 00:33:20,122 Dicht bij de kust, meester. 368 00:33:20,123 --> 00:33:23,001 Maar zijn ze veilig, Ariel? 369 00:33:41,770 --> 00:33:42,770 NIEUW BERICHT 370 00:33:42,771 --> 00:33:45,606 DE RAADSMAN: Ik vertegenwoordig Sicarius. 371 00:33:45,607 --> 00:33:49,652 Vanwege z'n hulp aan de FBI mag hij naar 'n halfopen inrichting. 372 00:33:49,653 --> 00:33:50,736 Discipel: Welke? 373 00:33:50,737 --> 00:33:52,781 DE RAADSMAN: Collymore. 374 00:33:58,912 --> 00:34:00,829 Gek dat je Orlov vertrouwde. 375 00:34:00,830 --> 00:34:04,041 Het was 'n idioot die van pas kwam. -Hij wilde je dood. 376 00:34:04,042 --> 00:34:05,543 Zoals ik zei, 'n idioot. 377 00:34:06,544 --> 00:34:11,173 Ik heb ook wat aan hem gehad. Hij had grootheidswaanzin. 378 00:34:11,174 --> 00:34:14,426 Hij wilde je netwerk voor eigen gewin gebruiken. 379 00:34:14,427 --> 00:34:19,766 Maar zodra ik de controle erover had, heb ik 'm laten boeten voor z'n verraad. 380 00:34:20,600 --> 00:34:24,853 Een verrader. Iemand met twee gezichten. Stond het masker daarvoor? 381 00:34:24,854 --> 00:34:29,442 Nee, het Yase-Otoko-masker staat niet voor deceptie, maar voor waarheid. 382 00:34:31,152 --> 00:34:35,240 Als kind sleepten m'n ouders me de wereld over. Ik voelde me verloren. 383 00:34:36,866 --> 00:34:40,578 Op 'n dag in Kyoto ving ik 'n glimp van mezelf in 'n masker op. 384 00:34:41,997 --> 00:34:44,291 Een gekwelde ziel in de hel. 385 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Je weet wat ik bedoel. 386 00:34:52,132 --> 00:34:56,553 Onze zonde zit in ons bloed. -Ik wist dat ik dit niet alleen kon. 387 00:34:57,387 --> 00:35:00,639 Ik had je gemeenschap nodig. Ik had jou nodig. 388 00:35:00,640 --> 00:35:04,519 Ik snap het, maar m'n netwerk hoort in de schaduw te bestaan. 389 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Het was 'n plek waar mensen zoals jij en ik... 390 00:35:07,856 --> 00:35:11,692 konden leren om hun behoeften heimelijk te bevredigen. 391 00:35:11,693 --> 00:35:14,403 Door jou is 't netwerk uit de schaduw getreden. 392 00:35:14,404 --> 00:35:18,866 Ik liet m'n volgelingen met reden zelfmoord plegen als ze werden gepakt. 393 00:35:18,867 --> 00:35:21,452 Zodat het geheim met hen stierf. 394 00:35:21,453 --> 00:35:26,665 Het hoeft geen geheim meer te zijn. -Jawel. De autoriteiten jagen op ons. 395 00:35:26,666 --> 00:35:28,752 We kunnen ze bevechten. -Onmogelijk. 396 00:35:30,795 --> 00:35:31,796 Wat doen we dan? 397 00:35:34,299 --> 00:35:38,178 We verdwijnen en vernietigen elk bewijs van ons bestaan. 398 00:35:39,679 --> 00:35:41,431 Zoals je vrachtcontainer. 399 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Precies. 400 00:35:44,476 --> 00:35:47,062 En we laten een zondebok achter. 401 00:35:48,813 --> 00:35:51,316 Ja, en wij verdwijnen weer in de schaduw. 402 00:35:59,324 --> 00:36:03,078 Dit is wat we hebben over de vermiste mannen. Het is niet veel. 403 00:36:04,454 --> 00:36:08,416 En de tijd dringt. -Ik vrees dat 't al te laat is voor Ochoa. 404 00:36:09,584 --> 00:36:11,460 Dat weten we niet zeker. -Niet? 405 00:36:11,461 --> 00:36:15,089 Als haar vermoorden voor de ogen van Voit... 406 00:36:15,090 --> 00:36:21,304 helpt om zijn moordlust weer op te wekken, is ze echt niet meer in leven. 407 00:36:22,472 --> 00:36:23,848 Er is nog een scenario. 408 00:36:24,474 --> 00:36:25,474 Wat dan? 409 00:36:25,475 --> 00:36:29,478 Slechts een handjevol mensen heeft Voit ooit genadig behandeld. 410 00:36:29,479 --> 00:36:33,358 Jij bent er daar een van, Penelope, en Ochoa. 411 00:36:33,900 --> 00:36:37,028 Als Voit echt een nieuw mens is... 412 00:36:38,446 --> 00:36:42,116 is er een kans dat hij doet wat hij kan om haar te beschermen. 413 00:36:42,117 --> 00:36:43,242 Zelfs moorden? 414 00:36:43,243 --> 00:36:47,747 Ja, waar de Discipel natuurlijk alsnog baat bij zou hebben. 415 00:36:48,581 --> 00:36:50,834 Maar als Ochoa gelijk heeft... 416 00:36:51,334 --> 00:36:55,171 zijn Voits innerlijke demonen nu misschien engelen. 417 00:36:56,798 --> 00:36:58,883 Luke en Tyler hebben iets gevonden. 418 00:37:02,137 --> 00:37:05,180 Op basis van de documenten over Constance Merrick... 419 00:37:05,181 --> 00:37:09,435 vermoeden we dat ze een sterke emotionele band heeft... 420 00:37:09,436 --> 00:37:11,145 met de plek van d'r verdwijning. 421 00:37:11,146 --> 00:37:14,732 Op die avond sprak de politie een klasgenoot van haar... 422 00:37:14,733 --> 00:37:18,777 die vertelde dat Tessa's scriptiebegeleider ene Adrian Gammon was. 423 00:37:18,778 --> 00:37:22,823 Deze man stond er destijds om bekend... 424 00:37:22,824 --> 00:37:26,952 dat hij studentes meevroeg om potenti�le locaties te bezoeken... 425 00:37:26,953 --> 00:37:29,747 voor 'satelliettraceringstations'. 426 00:37:29,748 --> 00:37:32,916 Oftewel, de viespeuk wilde alleen zijn met meisjes. 427 00:37:32,917 --> 00:37:38,297 Op de avond in kwestie had Gammon Tessa meegevraagd. 428 00:37:38,298 --> 00:37:41,925 Toen de aap uit de mouw kwam, vluchtte ze in z'n auto. 429 00:37:41,926 --> 00:37:45,430 Alleen vluchtte ze zo het territorium van Cyrus in. 430 00:37:46,306 --> 00:37:47,973 Is de auto ooit gevonden? 431 00:37:47,974 --> 00:37:52,394 Nee, maar Gammon heeft uiteindelijk opgebiecht waar hij met Tessa was. 432 00:37:52,395 --> 00:37:56,024 Het Schofield-onderstation. Al 20 jaar buiten werking. 433 00:37:56,524 --> 00:37:59,193 De plek heeft zeker tactische voordelen en... 434 00:37:59,194 --> 00:38:02,196 Ik vang af en toe flarden van wifisignalen op. 435 00:38:02,197 --> 00:38:04,990 Ja, dat gaat haast te makkelijk. 436 00:38:04,991 --> 00:38:06,784 Of ben ik gewoon kundig? 437 00:38:06,785 --> 00:38:09,286 Tessa is wel consistent. 438 00:38:09,287 --> 00:38:12,331 Weer een valstrik. -We moeten 't risico nemen. 439 00:38:12,332 --> 00:38:16,503 Dave, JJ, Luke en Tyler, maak jullie klaar voor een inval. 440 00:38:22,759 --> 00:38:26,553 Wat zeg je 't netwerk? -'Hou je gedeisd tot je van me hoort.' 441 00:38:26,554 --> 00:38:27,638 Luisteren ze wel? 442 00:38:27,639 --> 00:38:30,682 Ja, want jij draagt ze nog eens hetzelfde op. 443 00:38:30,683 --> 00:38:33,393 Kan Garcia die berichten niet ontsleutelen? 444 00:38:33,394 --> 00:38:38,441 Dat is de bedoeling. Ze in de val lokken is wat je doet. 445 00:38:39,734 --> 00:38:42,319 Wat als ze komen? -Dan stort de boel in. 446 00:38:42,320 --> 00:38:44,279 Ik laat de explosieven plaatsen. 447 00:38:44,280 --> 00:38:45,657 We hebben 'n zondebok. 448 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 Dokter Ochoa? 449 00:38:49,828 --> 00:38:52,246 Ja, je hebt toch haar codes gebruikt? 450 00:38:52,247 --> 00:38:54,998 Ja, maar... -Dat volstaat. Luister. 451 00:38:54,999 --> 00:38:58,002 Alleen wat ze kunnen bewijzen, doet ertoe. 452 00:39:01,089 --> 00:39:04,508 Ik plaats het explosief. -Wacht. Ik heb een beter idee. 453 00:39:04,509 --> 00:39:05,593 Geef me 'n wapen. 454 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Geef hem je wapen. 455 00:39:32,453 --> 00:39:33,621 Elias, alsjeblieft... 456 00:39:42,422 --> 00:39:45,383 De zon komt op. We moeten klaar zijn voor de FBI. 457 00:39:56,144 --> 00:39:58,186 Krijg nou wat. -Wat is er? 458 00:39:58,187 --> 00:40:01,648 De Discipel begaat net een kolossale blunder. 459 00:40:01,649 --> 00:40:06,403 Ze stuurt niet een, maar twee versleutelde berichten... 460 00:40:06,404 --> 00:40:10,032 waarin ze Voits volgers opdraagt om zich gedeisd te houden. 461 00:40:10,033 --> 00:40:15,746 Maar de sleutels waarmee je die berichten kunt lezen... 462 00:40:15,747 --> 00:40:18,707 bevatten een marker die ontvangst bevestigt. 463 00:40:18,708 --> 00:40:23,880 We kijken naar de huidige locatie van het resterende schorriemorrie op het netwerk. 464 00:40:24,756 --> 00:40:26,883 Ongelofelijk. -Het is 'n grove fout. 465 00:40:27,383 --> 00:40:30,344 Weet je het zeker? -Zijn nerds hot en jongens not? 466 00:40:30,345 --> 00:40:32,846 Goed. Ik ga arrestatieteams inschakelen. 467 00:40:32,847 --> 00:40:34,515 Goed werk. 468 00:41:07,882 --> 00:41:10,759 Penelope, we gaan zo naar binnen. Wat zie je? 469 00:41:10,760 --> 00:41:14,388 Ik zie veel flitsende lichtjes en dat wijst op gevaar. 470 00:41:14,389 --> 00:41:18,725 Er zijn explosieven aangebracht bij elke ingang. 471 00:41:18,726 --> 00:41:21,144 Moet de EOD komen? -Nee, dat niet. 472 00:41:21,145 --> 00:41:23,230 De ontsteking gebeurt op afstand. 473 00:41:23,231 --> 00:41:24,690 Kun je ze blokkeren? 474 00:41:24,691 --> 00:41:27,901 Dat gaan we nu zien. Houdt iedereen veilig afstand? 475 00:41:27,902 --> 00:41:29,987 We gaan pas als jij 't zegt. 476 00:41:29,988 --> 00:41:33,574 Ik ben capabel, ik ga dit fixen... 477 00:41:34,450 --> 00:41:36,952 De explosieven zijn geneutraliseerd. 478 00:41:36,953 --> 00:41:38,454 We kunnen. 479 00:41:49,966 --> 00:41:53,677 Er zijn mensen binnen. De explosieven zijn niet afgegaan. 480 00:41:53,678 --> 00:41:55,762 Penelope heeft ze vast geblokkeerd. 481 00:41:55,763 --> 00:41:57,890 We moeten hier meteen wegwezen. 482 00:42:01,811 --> 00:42:04,271 Emily, we komen via het zuidwesten. 483 00:42:04,272 --> 00:42:05,982 Wij staan aan de westkant. 484 00:42:20,455 --> 00:42:21,455 JJ, status. 485 00:42:21,456 --> 00:42:24,499 Een agent is gewond. De schutters zijn uitgeschakeld. 486 00:42:24,500 --> 00:42:27,587 Dave, meld je. Dave? 487 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Allemachtig. 488 00:42:37,764 --> 00:42:39,556 Agent Rossi. -Ben je in orde? 489 00:42:39,557 --> 00:42:42,310 Ja, ik heb niks. -Is dat Voits werk? 490 00:42:42,852 --> 00:42:45,188 Hij heeft m'n leven gered. 491 00:42:46,272 --> 00:42:49,691 Nee, je hoeft dit niet te doen. -Het is de enige manier. 492 00:42:49,692 --> 00:42:52,070 Nee, toe. -Veins dat je dood bent. 493 00:42:53,279 --> 00:42:57,783 Geloof me. Elias wil niemand pijn doen, behalve zichzelf misschien. 494 00:42:57,784 --> 00:43:02,996 Weet je waar hij naartoe is gegaan? -Nee, het ging zo snel. Het spijt me. 495 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 Niet erg. We halen je hier weg. 496 00:43:05,958 --> 00:43:09,253 Emily, ik heb Ochoa gevonden. Ze leeft nog. 497 00:43:11,672 --> 00:43:14,425 De verbinding hapert. Herhaal dat. 498 00:43:15,343 --> 00:43:17,261 Herhalen. -Je hebt het verkloot. 499 00:43:19,180 --> 00:43:22,891 Je had me niet moeten vertrouwen. -Krijg wat. 500 00:43:22,892 --> 00:43:25,520 Dit is het einde voor jou en mij. 501 00:43:34,904 --> 00:43:36,405 Emily, Tessa komt naar jou. 502 00:43:38,324 --> 00:43:39,491 Laat vallen, Voit. 503 00:43:39,492 --> 00:43:41,952 Rustig, Tyler. Niet schieten. 504 00:43:41,953 --> 00:43:43,037 Schiet gewoon. 505 00:43:49,210 --> 00:43:51,170 JJ? -Schiet nou, verdomme. 506 00:43:57,218 --> 00:44:00,471 Je gaat die trekker niet overhalen. 507 00:44:03,391 --> 00:44:04,392 Dat kan je niet. 508 00:44:15,403 --> 00:44:16,404 Niet meer. 509 00:44:40,553 --> 00:44:41,553 Doelwit in zicht. 510 00:44:41,554 --> 00:44:42,889 Niet schieten. 511 00:44:45,349 --> 00:44:49,520 Constance, ik ben Emily. We willen je geen pijn doen. 512 00:44:50,146 --> 00:44:51,230 Ik doe je niks. 513 00:44:52,231 --> 00:44:53,316 Ik ken je verhaal. 514 00:44:53,900 --> 00:44:54,984 Maar al te goed. 515 00:44:56,277 --> 00:45:00,072 Ik weet wat je hebt doorgemaakt en ik begrijp... 516 00:45:00,948 --> 00:45:07,829 dat je daarom iemand wilde straffen. Wie dan ook. 517 00:45:07,830 --> 00:45:09,707 Je weet helemaal niks van me. 518 00:45:10,750 --> 00:45:11,751 O, nee? 519 00:45:12,877 --> 00:45:15,880 Ik weet dat je 'n heel ander leven had moeten hebben. 520 00:45:16,505 --> 00:45:19,299 Je had ruimteraketten moeten bouwen. 521 00:45:19,300 --> 00:45:22,553 Maar je werd verraden door een man die je vertrouwde. 522 00:45:23,179 --> 00:45:28,267 En het wrede lot voerde je naar een andere man, die je ziel van je afnam. 523 00:45:30,436 --> 00:45:31,437 Elias had gelijk. 524 00:45:32,188 --> 00:45:34,856 Dit is het einde. 525 00:45:34,857 --> 00:45:37,901 Je hebt me alleen een leven in een kooi te bieden. 526 00:45:37,902 --> 00:45:39,654 Wat voor een leven is dat? 527 00:45:58,047 --> 00:45:59,715 Dit is onverwacht. 528 00:46:00,841 --> 00:46:04,804 Ik ben nog steeds je arts. -Tot ik word overgeplaatst. 529 00:46:05,429 --> 00:46:06,472 Wie weet. 530 00:46:08,432 --> 00:46:09,558 Hoor eens. 531 00:46:10,768 --> 00:46:14,397 Ik wilde dit moment gebruiken om je te bedanken. 532 00:46:20,486 --> 00:46:21,487 Het spijt me. 533 00:46:22,738 --> 00:46:25,992 Wat spijt je? -Alles wat ik je heb aangedaan. 534 00:46:28,035 --> 00:46:29,495 Je hebt m'n leven gered. 535 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 Ik had geen keus. 536 00:46:32,915 --> 00:46:34,458 Je had wel een keus. 537 00:46:35,668 --> 00:46:38,211 Je had een keus en je deed wat goed was. 538 00:46:38,212 --> 00:46:39,338 Deze keer wel. 539 00:46:43,759 --> 00:46:44,969 Verlies de hoop niet. 540 00:46:48,389 --> 00:46:49,807 Die heb ik toch al niet. 541 00:46:55,938 --> 00:46:56,981 Ik moet gaan. 542 00:46:59,775 --> 00:47:01,360 Vaarwel, Elias. -Vaarwel. 543 00:47:05,072 --> 00:47:06,324 Bedankt. 544 00:47:28,512 --> 00:47:31,557 Heb je gezien wat ik Perry heb aangedaan? -Ja. 545 00:47:32,308 --> 00:47:34,518 Hoe denk je dat ik me erbij voelde? 546 00:47:36,729 --> 00:47:38,647 'Als een god'? 547 00:47:41,817 --> 00:47:45,780 Dus hoe wist Jennifer zo zeker dat ik haar niet zou doodschieten? 548 00:47:47,573 --> 00:47:50,701 Om te beginnen waarschuwde je Lainey en Ava. 549 00:47:52,244 --> 00:47:53,788 Je profiel is veranderd. 550 00:47:57,500 --> 00:47:58,584 Het was een fout. 551 00:48:00,044 --> 00:48:04,048 Jou niet doden? Geloof me, ik heb het overwogen. 552 00:48:06,300 --> 00:48:07,385 Ik meen het echt. 553 00:48:08,302 --> 00:48:14,682 Het gaat er nu om dat er gerechtigheid komt. Voor je slachtoffers en voor jou. 554 00:48:14,683 --> 00:48:19,687 Wil je gerechtigheid, Dave? Laat de aanklager dan de doodstraf eisen. 555 00:48:19,688 --> 00:48:24,068 Niet alleen vanwege Perry, maar vanwege alle Sicarius-moorden. 556 00:48:27,279 --> 00:48:30,491 Dat kan alleen... -Met een bekentenis. 557 00:48:31,534 --> 00:48:32,701 Moet ik bekennen? 558 00:48:35,871 --> 00:48:39,458 Goed, ik beken. Ik heb het gedaan. 559 00:48:44,588 --> 00:48:45,673 Alles. 560 00:48:48,551 --> 00:48:50,052 Ik wil geen deals meer. 561 00:48:56,183 --> 00:48:58,394 Vertrouw je jezelf dan echt niet? 562 00:49:01,147 --> 00:49:02,189 Dat kan ik niet. 563 00:49:29,175 --> 00:49:36,015 Na alles wat hij ons heeft aangedaan, heb ik zowaar medelijden met hem. 564 00:49:36,640 --> 00:49:37,725 Ja, h�? 565 00:49:38,934 --> 00:49:41,353 Hoe gaat het vanaf hier verder? 566 00:49:42,438 --> 00:49:48,652 Morgen wordt hij overgebracht naar Mosby, een extra beveiligde inrichting. 567 00:49:49,445 --> 00:49:53,741 Daar zal hij worden vastgehouden tot de rechtszaak begint. 568 00:50:08,923 --> 00:50:12,175 Ik hoor dat door jou de rest van 't netwerk is gevonden. 569 00:50:12,176 --> 00:50:17,514 Ik loog niet over mijn kundigheid, maar het was Voits werk. 570 00:50:17,515 --> 00:50:20,683 Hij saboteerde de boel bewust, zodat ik ze kon vinden. 571 00:50:20,684 --> 00:50:24,687 Maar toch. Je moest alsnog op de knopjes drukken. 572 00:50:24,688 --> 00:50:27,066 Soms ben je grappig. -Vind ik wel. 573 00:50:27,608 --> 00:50:30,569 Maar ze zijn dus allemaal opgepakt? 574 00:50:31,195 --> 00:50:33,112 Tot aan de laatste crimineel. 575 00:50:33,113 --> 00:50:38,410 Ik kan niet geloven dat het voorbij is. -Wat een misselijkmakend optimisme. 576 00:50:39,161 --> 00:50:45,750 Hij is gewoon bang dat hij nu alsnog de veldopdracht in Mobile moet uitvoeren. 577 00:50:45,751 --> 00:50:46,835 Dat is geen ding. 578 00:50:48,420 --> 00:50:50,297 Is dat een ding? -Nee, hoor. 579 00:50:53,092 --> 00:50:56,469 Ik weet vrij zeker dat deze geslaagde opdracht betekent... 580 00:50:56,470 --> 00:50:59,055 dat je permanent bij ons team komt. 581 00:50:59,056 --> 00:51:00,640 M'n felicitaties. 582 00:51:00,641 --> 00:51:03,560 Terwijl jullie nog veel avonturen gaan beleven... 583 00:51:03,561 --> 00:51:06,312 neem ik afscheid. -Waar heb je het over? 584 00:51:06,313 --> 00:51:13,112 Ik blijf bij Justitie, maar ben niet meer jullie contactpersoon voor Sicarius. 585 00:51:13,612 --> 00:51:17,115 Nu hij berecht gaat worden, neemt iemand anders het over. 586 00:51:17,116 --> 00:51:19,702 Vertrek je echt op dit punt? -Deed ik ook. 587 00:51:20,202 --> 00:51:21,202 En toen toch niet. 588 00:51:21,203 --> 00:51:23,204 Nee, maar Becca... Pardon... 589 00:51:23,205 --> 00:51:28,002 Rebecca en ik vinden dat we ons juridisch vernuft beter kunnen gebruiken. 590 00:51:28,919 --> 00:51:31,045 Geef toe. Je gaat ons missen. 591 00:51:31,046 --> 00:51:32,422 Natuurlijk. 592 00:51:32,423 --> 00:51:36,551 Daarom stel ik voor dat we samen wat gaan drinken. Ik trakteer. 593 00:51:36,552 --> 00:51:38,219 Ho even. 594 00:51:38,220 --> 00:51:44,267 Aangezien we je nogal hard aanpakten in die hele kwestie met Tara... 595 00:51:44,268 --> 00:51:46,311 O, die kwestie met Tara? 596 00:51:46,312 --> 00:51:52,151 Ja. Het lijkt me daarom redelijk dat Emily trakteert. 597 00:51:55,029 --> 00:51:59,782 Daar heb je 't al. We kunnen wat drinken in m'n kantoor. Drank genoeg. 598 00:51:59,783 --> 00:52:01,826 Maar je hebt geen snacks. 599 00:52:01,827 --> 00:52:03,786 Inderdaad. En ik wil snacks. 600 00:52:03,787 --> 00:52:05,663 Goed. Waar willen jullie heen? 601 00:52:05,664 --> 00:52:06,748 Pelly's? 602 00:52:06,749 --> 00:52:11,045 Ooit in de Tin Cup geweest? -Is dat niet die zaak waar je klop kreeg? 603 00:52:11,629 --> 00:52:15,174 Ik? Die ander overwoog aangifte te doen. 604 00:52:17,760 --> 00:52:20,346 Aangifte? Waar heb je het over? 605 00:52:55,047 --> 00:52:56,048 Is dat hem? 606 00:52:58,634 --> 00:52:59,635 Voit. 607 00:53:01,720 --> 00:53:02,888 Sicarius, bedoel je. 608 00:53:05,391 --> 00:53:06,392 Nou en of. 609 00:53:09,019 --> 00:53:10,020 Dat ben ik niet. 610 00:53:10,979 --> 00:53:12,689 Je houdt niemand voor de gek. 611 00:53:12,690 --> 00:53:13,981 Inderdaad niet. 612 00:53:13,982 --> 00:53:16,402 We zien je. 613 00:53:18,904 --> 00:53:20,072 Jullie hebben 't mis. 614 00:53:21,323 --> 00:53:22,574 Lul niet. 615 00:53:26,995 --> 00:53:28,538 Pak hem aan. 616 00:53:28,539 --> 00:53:30,165 Maak die klootzak af. 617 00:54:39,818 --> 00:54:41,820 Ondertiteld door: Eric Brevink 618 00:54:42,305 --> 00:55:42,567 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm