1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
Dacă trăiești destul,
timpul poate deveni o armă.
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,678
Cicluri de stază criogenică
m-au ținut în viață trei secole.
3
00:00:11,762 --> 00:00:14,848
În acest timp, am văzut
Fundația crescând
4
00:00:14,932 --> 00:00:18,769
și Imperiul decăzând cu o viteză
neprevăzută de nimeni.
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,604
Cu excepția lui Hari Seldon.
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,442
Au trecut 152 de ani
de la a doua criză.
7
00:00:25,526 --> 00:00:30,781
Fundația controlează Marginea Exterioară
și avansează spre centura de mijloc,
8
00:00:30,864 --> 00:00:34,493
un grup de planete independente,
foste domenii imperiale.
9
00:00:34,576 --> 00:00:38,497
{\an8}Cea mai de preț e Kalgan,
planeta plăcerilor.
10
00:00:38,500 --> 00:00:40,299
{\an8}KALGAN
LA MARGINEA PERIFERIEI
11
00:00:44,545 --> 00:00:48,382
Imperiul și Fundația știu că,
dacă stăpânesc Kalganul,
12
00:00:48,465 --> 00:00:52,719
restul centurii va urma,
iar galaxia ar putea fi a lor.
13
00:00:53,804 --> 00:00:58,433
Dar mai știe cineva asta.
Cineva care-mi bântuie visele.
14
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
Când Catârul va apărea,
15
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
nimic nu va mai fi la fel.
16
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
Nimic pe radar?
18
00:01:22,082 --> 00:01:23,542
Urme gravitaționale?
19
00:01:23,625 --> 00:01:27,254
Încă nu, dle. Nicio navă
neînregistrată pe orbită.
20
00:01:27,337 --> 00:01:30,257
Bastardul a zis opt clopote.
21
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
Opt clopote sau fetița moare.
22
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Unde e?
23
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
E trubadurul lui.
24
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
Clovnul care-l anunță.
25
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
Îmi întinde nervii la limită.
26
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
Formă de viață. Pe jos.
27
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
Singur?
28
00:01:59,161 --> 00:02:00,537
Și neînarmat.
29
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
Arhiducele Bellarion?
30
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
Tu ești Catârul?
31
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
Stranie poreclă.
32
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
Părinții mei mă credeau încăpățânat.
33
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
Unde e fiica mea?
34
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
Micuța ta e în siguranță.
35
00:02:45,582 --> 00:02:47,668
Va fi liberă când voi primi ce-mi doresc.
36
00:02:47,751 --> 00:02:49,545
Spune ce răscumpărare vrei.
37
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Predați Kalganul.
38
00:02:52,297 --> 00:02:54,091
Flota și tezaurul său.
39
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
Numiți-mă noul său lider.
40
00:02:58,470 --> 00:03:03,433
Kalgan e un stat independent
41
00:03:03,517 --> 00:03:05,853
între Imperiu și Fundație.
42
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Orice agresiune,
chiar și din partea unui pirat,
43
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
ar atrage un răspuns militar
din partea ambilor.
44
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Da, dar...
45
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
intenționez să distrug și Imperiul,
și Fundația.
46
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
Vezi tu, am un apetit imens.
47
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
Doar o galaxie întreagă mă poate sătura.
48
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
Și ai venit ca un prost, fără armată.
49
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
Nu-mi trebuie armată.
50
00:03:37,176 --> 00:03:38,999
Am alte talente.
51
00:03:43,891 --> 00:03:45,258
Am o fire convingătoare.
52
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
Intru în mintea oamenilor.
53
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
Transform dușmanii în aliați,
ura în iubire.
54
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
Privește-ți nava amiral.
55
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
Plantez un gând în mintea
comandantului de escadrilă.
56
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
Se gândește:
„De ce n-aș trage în propriile nave? ”
57
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
Apoi le sugerez același lucru
și celorlalți căpitani.
58
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Nimic radical,
59
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
doar un mic imbold.
60
00:04:44,159 --> 00:04:45,661
Omorâți-l! Trageți în el!
61
00:04:45,744 --> 00:04:49,748
Am corupt forța aeriană.
Crezi că n-am corupt și infanteria?
62
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
Nu vrei să faci asta.
63
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Mă iubești.
64
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
Îți va aduce o bucurie imensă
să mă numești stăpân al Kalganului.
65
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
Dă-mi inelul cu sigiliu.
66
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
Te rog.
67
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
Îmi place.
68
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
Poți să te sinucizi.
69
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Nimic radical.
70
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Când dorești, desigur.
71
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
{\an8}BAZAT PE ROMANELE
LUI ISAAC ASIMOV
72
00:08:04,443 --> 00:08:09,448
FUNDAȚIA
73
00:08:18,123 --> 00:08:22,419
După ce Imperiul a pierdut controlul
Spațialilor în a doua criză,
74
00:08:22,503 --> 00:08:26,006
au fost forțați să călătorească
prin galaxie prin porți de salt,
75
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
reducându-și sfera de influență
și accelerându-și declinul.
76
00:08:32,638 --> 00:08:36,183
Dinastia Cleonilor
nu mai stăpânește stelele,
77
00:08:36,265 --> 00:08:38,352
nici măcar propriul Consiliu Galactic.
78
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
S-a îndepărtat treptat de centrul puterii.
79
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
Iar responsabilitatea cade
pe umerii fiecărui nou Cleon.
80
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
Sunt forțați să se întrebe:
81
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
„Voi fi ultimul?
82
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
Viziunea lui Cleon I va muri cu mine?
83
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
Sau voi fi eu cel ce o va salva? ”
84
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
Criza Seldon?
85
00:09:22,563 --> 00:09:25,732
A treia criză. Da. În curând.
86
00:09:25,816 --> 00:09:27,484
Dar este ceva nou.
87
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
E un punct de inflexiune, nu-i așa?
88
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
Când a apărut?
89
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
Nu era vizibil ieri
când am consultat Radiantul.
90
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
Să amânăm ședința?
91
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Ar schimba ceva?
92
00:09:50,757 --> 00:09:53,218
O ședință a Consiliului Galactic,
93
00:09:53,302 --> 00:09:56,054
oricât de importantă ar fi pentru noi,
94
00:09:56,138 --> 00:09:58,849
nu va înclina niciodată
balanța psihoistoriei.
95
00:09:59,474 --> 00:10:00,559
Nu,
96
00:10:00,642 --> 00:10:02,936
asta e ceva cataclismic.
97
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
Deci, ce facem?
98
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
Continuăm conform planului.
99
00:10:08,609 --> 00:10:10,027
Altceva nu putem face.
100
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
{\an8}STAȚIA CLARION
SEDIUL CONSILIULUI GALACTIC
101
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
N-o să mă obișnuiesc niciodată.
102
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
Parcă s-a întors lumea pe dos.
103
00:10:40,098 --> 00:10:43,227
Consiliul Galactic e la fel de vechi
ca Imperiul,
104
00:10:43,310 --> 00:10:47,147
reprezentând fiecare sector
al domeniilor sale galactice.
105
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
Dacă împăratul e puternic, ascultă.
106
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
Dacă împăratul e slab,
ascultă mai puțin.
107
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
Cine sunt?
108
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
Cultivatori de grâu-de-foc.
109
00:11:02,663 --> 00:11:05,541
Fundația le-a impus taxe vamale ridicate.
110
00:11:05,624 --> 00:11:07,292
Nu controlăm Fundația.
111
00:11:07,376 --> 00:11:10,838
Dar putem pune presiune
pe copiii lui Seldon.
112
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
Coboară.
113
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
Împărate!
114
00:11:37,739 --> 00:11:39,491
Cu Consiliul în impas,
115
00:11:39,575 --> 00:11:44,037
obiceiul cere ca înainte de vot
să intervină venerabilul triumvirat.
116
00:11:44,121 --> 00:11:48,458
În absența lui Day, Brother Dawn
se va adresa adunării.
117
00:11:48,542 --> 00:11:53,130
Consilieri, dacă ați văzut
protestele de afară,
118
00:11:53,213 --> 00:11:56,884
veți înțelege de ce par
mai puțin prezentabil.
119
00:12:00,179 --> 00:12:04,016
Acest sol provine de pe una
dintre multele planetele-grânar
120
00:12:04,099 --> 00:12:08,896
care au trecut din mâinile Imperiului
la Fundație în acest secol.
121
00:12:10,147 --> 00:12:16,778
Deși Imperiul s-a redus la un număr
viabil de 6.342 de lumi,
122
00:12:16,862 --> 00:12:21,408
am permis Fundației să crească
la peste 800 de sisteme
123
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
și au preluat destinele
multor planete fertile ale noastre.
124
00:12:26,496 --> 00:12:29,875
Imperiul a menținut aceste grânare
productive timp de milenii,
125
00:12:29,958 --> 00:12:34,796
dar sub administrația Fundației,
care a fost rezultatul?
126
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
Corupția și lăcomia Fundației
au secat pământul.
127
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
Și când moare recolta, mor și oamenii.
128
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
Din fericire, în Fundație există
o facțiune dispusă să ajute.
129
00:12:51,939 --> 00:12:56,652
Alianța lor de Negustori,
așa-numiții Prinți ai Comerțului.
130
00:12:56,735 --> 00:13:00,113
Speră să se elibereze
de strânsoarea Fundației,
131
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
dar duc lipsă de resurse și provizii.
132
00:13:03,700 --> 00:13:05,494
Încă nu ești împărat.
133
00:13:07,621 --> 00:13:09,581
Adevărat, consilier Gorov.
134
00:13:09,665 --> 00:13:10,916
Voi fi în zece zile.
135
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
Dar deja știu anumite lucruri.
136
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
O Fundație divizată
este în avantajul nostru.
137
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
Dacă ajutăm Negustorii,
vom slăbi Fundația din interior
138
00:13:21,969 --> 00:13:24,847
și vom recupera planete
ce ne-au aparținut.
139
00:13:24,930 --> 00:13:27,766
Începând cu grânarele.
140
00:13:28,559 --> 00:13:32,604
Discut deja cu Randu Mallow,
legătura noastră cu Negustorii...
141
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Da, consilier Tarisk?
142
00:13:35,482 --> 00:13:39,987
Vă jucați cu un echilibru al puterii
foarte fragil, împărate.
143
00:13:40,070 --> 00:13:41,321
Într-adevăr.
144
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
Iar datoria noastră este să-l protejăm.
145
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Fundația știe ce lupte poate sau nu duce.
146
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
Am fi supus la vot propunerea
chiar acum,
147
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
dacă împăratul Day ar fi fost de față.
148
00:13:59,840 --> 00:14:05,137
Împăratul Day e ocupat pe Trantor.
149
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
Pot reveni în zece zile
cu aceeași propunere,
150
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
cu un vot pentru un nou președinte.
151
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
Sau putem cădea de acord.
152
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Acum.
153
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
Consiliul va vota acum.
154
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Mulțumesc.
155
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Isteață manevră.
156
00:14:36,293 --> 00:14:38,795
Și Dusk mereu spunea să te retragi.
157
00:14:38,879 --> 00:14:40,923
Vom pierde multă înțelepciune
la plecarea sa.
158
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
E mai bine decât să-i riscăm
declinul public.
159
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
El ți-a spus să le dai Negustorilor
pământul pe care ți l-au aruncat?
160
00:14:51,308 --> 00:14:52,976
Nu, a fost ideea mea.
161
00:14:53,060 --> 00:14:55,229
Sper să fie la fel de sterp pe cât spun.
162
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
N-o să înțeleg niciodată
de ce Day a renunțat la tot.
163
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
S-au schimbat calculele?
164
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
În bine?
165
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
În rău?
166
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
Nicio schimbare.
167
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
Dar analizez situația.
168
00:15:18,710 --> 00:15:22,339
{\an8}TRANTOR
169
00:15:56,123 --> 00:15:59,918
- Mi s-a spus că ești aici.
- Firește. Cum a fost la consiliu?
170
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
Se bucură de noua lor autoritate.
171
00:16:04,464 --> 00:16:06,758
Uite-l.
172
00:16:06,842 --> 00:16:08,177
Al XVII-lea.
173
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
A eșuat la blocadă cu generalul Rios.
174
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
Am pierdut mulți Spațiali.
175
00:16:17,978 --> 00:16:21,648
Toți spun că pierderile de lângă
Terminus sub Cleon al XVII-lea
176
00:16:21,732 --> 00:16:25,611
sunt motivul slăbiciunii lor,
dar nu e doar atât.
177
00:16:25,694 --> 00:16:27,112
Da, știu.
178
00:16:27,196 --> 00:16:31,200
E deviația noastră genetică
și ce ne-au lăsat în urmă.
179
00:16:31,283 --> 00:16:34,995
Oricum, am convins consiliul
să se supună.
180
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
Negustorii vor fi ajutați.
181
00:16:37,581 --> 00:16:41,793
- Iar Imperiul va rămâne în picioare.
- Mă bucur că măcar cineva rămâne.
182
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
Da.
183
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
Iar Fundația va fi ocupată
să-și vâneze propria coadă.
184
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
Restul problemelor au fost minore.
185
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Pirații au luat Kalganul.
186
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
Brother Day va fi mâhnit.
Îi plac jocurile de noroc.
187
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
Am observat.
188
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
E o pradă apetisantă.
Curând o va lua altcineva.
189
00:17:04,191 --> 00:17:08,028
Și acest nou pirat
care-și spune Catârul?
190
00:17:08,111 --> 00:17:10,113
N-o să reziste mult, nu-i așa?
191
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Dar o s-o ducă regește.
192
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Dormind sub stele,
193
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
fără să dea socoteală nimănui,
194
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
trăind și murind după bunul plac.
195
00:17:23,794 --> 00:17:27,756
Demerzel a detectat o complicație
la criza lui Seldon.
196
00:17:27,839 --> 00:17:31,051
Nu mă miră. Dar poziția noastră e bună.
197
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
Vasul se înclină, apa curge
spre marginile crizei.
198
00:17:38,100 --> 00:17:42,646
Noi îl îndreptăm,
și apa curge înapoi.
199
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
Așa sper.
200
00:17:45,107 --> 00:17:47,401
Ascensiunea părea atât de departe.
201
00:17:47,484 --> 00:17:50,070
Acum e ca un lup pe urmele noastre.
202
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
Îi spui asta unuia care simte
răsuflarea fierbinte a bestiei.
203
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
Fugi!
204
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
Nu știu dacă cei ce-au fugit
erau slabi că și-au arătat frica...
205
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
sau dacă e bine că au murit demni.
206
00:18:24,521 --> 00:18:26,940
- Te gândești să fugi și tu?
- În niciun caz.
207
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
Nu pentru că m-ar opri,
deși sigur ar face-o.
208
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
N-o am în mine.
209
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
Obicei, moștenire, timp.
210
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
De bine, de rău,
211
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
majoritatea suntem supuși...
212
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
ca gunoiul ce merge la incinerator.
213
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
Timpul se deapănă, și noi odată cu el.
214
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
Când ultimele cioburi de pe Terminus
s-au pierdut în abis,
215
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
noul Terminus s-a născut
la un parsec distanță.
216
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
În următorii 150 de ani,
Fundația a înflorit.
217
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
Și-a lepădat originile religioase
și a intrat în faza expansionistă.
218
00:19:27,918 --> 00:19:30,295
{\an8}Dar succesul a adus
provocări interne.
219
00:19:30,379 --> 00:19:31,463
{\an8}NOUL TERMINUS
220
00:19:31,547 --> 00:19:35,676
O prăpastie între cei cu putere
și cei cu influență.
221
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
O facțiune numită Negustorii
amenința cu secesiunea,
222
00:19:41,014 --> 00:19:43,559
punând în pericol tot ce a construit
Fundația
223
00:19:43,642 --> 00:19:45,352
în ultimele trei secole.
224
00:19:53,235 --> 00:19:56,947
Profesorul Ebling Mis
a studiat ani la rând această ruptură
225
00:19:57,030 --> 00:19:59,074
și știa exact încotro duce.
226
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Spre a treia criză.
227
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
Așa că l-a căutat pe singurul
ce putea oferi o soluție.
228
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
Pe Hari Seldon.
229
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
La naiba!
230
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
Mi-ai anulat câmpul nul.
231
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
Nimeni n-a mai reușit asta.
232
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Felicitări.
233
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
Ce zi minunată.
234
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
Semăn cu el. Știu.
235
00:21:13,440 --> 00:21:15,150
Sunt dr. Ebling Mis.
236
00:21:15,234 --> 00:21:18,028
Un descendent al lui Zylas,
cel care te-a acuzat
237
00:21:18,111 --> 00:21:19,821
în procesul lui Cleon al XII-lea.
238
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
Familia mea a fost o notă de subsol
în istoria dumitale,
239
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
de aceea sunt atât de impresionat.
240
00:21:30,457 --> 00:21:34,002
Sunt biograful dumitale,
psihoistoric autodidact,
241
00:21:34,086 --> 00:21:37,381
și, dacă-mi permiți, cel mai potrivit
să te asiste
242
00:21:37,464 --> 00:21:39,424
la iminenta ta apariție.
243
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
Toate astea...
244
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
și atât de transpirat.
245
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
Îmi cer scuze. E o slăbiciune umană.
Căldura.
246
00:21:56,608 --> 00:22:01,363
Am visat la acest moment
247
00:22:01,446 --> 00:22:04,074
decenii întregi.
248
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
Seldon. Omul, mitul, legenda.
249
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
Ei bine,
250
00:22:11,039 --> 00:22:12,583
ai nimerit cel puțin mitul.
251
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
Omul e în altă parte.
252
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
Asta...
253
00:22:30,434 --> 00:22:37,316
Asta e o replică
a biroului tău de pe Trantor.
254
00:22:37,399 --> 00:22:39,651
Dacă nu mă înșel,
255
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
faza religioasă a Fundației
ar trebui să fi apus de mult.
256
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
A fost înlocuită de un cult
înfloritor al comerțului.
257
00:22:49,161 --> 00:22:53,665
O minoritate de Prinți ai Comerțului
contra unei majorități conservatoare.
258
00:22:53,749 --> 00:22:55,250
Nu, ești prea blând.
259
00:22:55,334 --> 00:22:56,960
Mai degrabă o monarhie.
260
00:22:57,461 --> 00:23:01,298
Primarii recenți sunt niște lorzi mărunți,
din dinastia Indbur,
261
00:23:01,381 --> 00:23:03,800
care se reproduc la nesfârșit.
262
00:23:03,884 --> 00:23:07,095
Și-a pus biroul pe orbită
geosincronă cu Seiful.
263
00:23:07,179 --> 00:23:09,932
Ca să plutească mereu
deasupra galaxiei tale.
264
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
Nu.
265
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
Standardele au scăzut mult
de pe vremea lui Poly Verisof.
266
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
Fundația a devenit mulțumită de sine,
267
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
poate incapabilă să facă față
crizei iminente.
268
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
Iar Negustorii sunt criza. Corect?
269
00:23:32,412 --> 00:23:37,626
Altfel vei contamina sistemul. Dacă
am dreptate, aș vrea să te pregătesc.
270
00:23:39,169 --> 00:23:42,339
Imperiul negociază cu Negustorii
271
00:23:42,422 --> 00:23:45,259
și-și exercită puterea mai bine
decât în primele tale holograme.
272
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
Desigur.
273
00:23:49,471 --> 00:23:51,431
I-am dat Imperiului Primul Radiant.
274
00:23:51,515 --> 00:23:55,853
Ce? Nu sunt sigur că înțeleg.
275
00:23:55,936 --> 00:23:59,690
Nici nu trebuie. Peste trei zile,
276
00:23:59,773 --> 00:24:02,860
când lunile Noului Terminus
se vor alinia,
277
00:24:02,943 --> 00:24:08,782
voi apărea aici. Restul depinde de soartă.
278
00:24:10,200 --> 00:24:14,496
Îmi spui că i-ai dat Radiantul
unui dușman
279
00:24:14,580 --> 00:24:16,456
care a încercat să ne distrugă?
280
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
Cred că merităm să știm de ce.
281
00:24:43,901 --> 00:24:47,070
Noul Terminus aștepta
întoarcerea lui Hari Seldon,
282
00:24:47,154 --> 00:24:49,907
iar Alianța Negustorilor
se pregătea de război civil.
283
00:24:49,990 --> 00:24:51,200
{\an8}HAVEN
ALIANȚA NEGUSTORILOR
284
00:24:51,283 --> 00:24:54,578
{\an8}Mereu au invidiat elita
conducătoare a Fundației,
285
00:24:55,370 --> 00:24:58,207
iar Imperiul
a exploatat această invidie
286
00:24:58,290 --> 00:25:01,752
prin transporturi secrete
de arme spre Haven.
287
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
Transportul.
288
00:25:52,636 --> 00:25:55,597
Ai avut dreptate, Imperiul
îi înarmează pe Negustori.
289
00:25:55,681 --> 00:25:57,766
Vom duce dovezile la Fundație.
290
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Dacă ajungem primii.
291
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
Haven are o temperatură
de 126 de grade la periheliu.
292
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
Minus 117 grade pe partea cealaltă.
293
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
Pe măsură ce luna avansează,
294
00:26:11,446 --> 00:26:14,324
temperatura din umbra ei
scade la 13 grade.
295
00:26:14,408 --> 00:26:15,951
Destul de rece pentru flittere.
296
00:26:23,125 --> 00:26:24,209
Negustori?
297
00:26:24,293 --> 00:26:26,170
Ciungul e liderul lor.
298
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
Randu Mallow.
299
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
Rămâi la umbră cu orice preț.
300
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
La naiba. Avem companie.
301
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
Ești un trădător, Randu.
302
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
Iar tu ești o slugă a Fundației.
303
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Cu toții suntem ai Fundației.
304
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- Rahat!
- Sunt aici, Pritch.
305
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- Să mergem!
- Colectare automată.
306
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
Dă-te cu asta.
307
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
Nu simți acum, dar într-o oră
vei fi plină de arsuri.
308
00:29:03,577 --> 00:29:06,205
- Nu credeam c-o să meargă.
- N-a mers.
309
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
Fără marfă nu avem dovezi
ale implicării Imperiului.
310
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
Unde ai învățat să pilotezi așa?
311
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
Am mai fost în umbra lunii.
312
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
Dar acum era cât pe ce să mor.
313
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
Ți-a scăpat un loc.
314
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
Nu e încă timpul pentru salt.
315
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
Locul meu e în altă parte.
316
00:29:53,293 --> 00:29:55,504
PREZENȚA CATÂRULUI CONFIRMATĂ
LOCAȚIE - KALGAN
317
00:29:55,587 --> 00:29:56,588
La naiba.
318
00:30:02,052 --> 00:30:04,888
Da, e un seif, Neddy.
319
00:30:04,972 --> 00:30:08,851
Nu emite comunicate,
deci nu știu mai multe.
320
00:30:08,934 --> 00:30:10,936
Doar asigură-te
321
00:30:11,019 --> 00:30:14,690
că invităm pe oricine s-ar simți jignit
dacă nu ar fi invitat.
322
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
Cu excepția celor
pe care vreau să-i jignesc.
323
00:30:23,615 --> 00:30:24,992
Pritcher.
324
00:30:25,075 --> 00:30:27,619
- N-am mai fost aici.
- Pritcher, cum ai intrat?
325
00:30:27,703 --> 00:30:30,497
Ca șef al informațiilor,
am conceput protocoalele.
326
00:30:30,581 --> 00:30:34,168
Protocolul cere să-ți faci o programare.
327
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
Nu e nevoie. Sunt deja aici.
328
00:30:39,047 --> 00:30:40,299
Sanctuarul s-a trezit.
329
00:30:40,382 --> 00:30:43,760
Știu. Spune-mi despre Haven.
330
00:30:43,844 --> 00:30:47,181
Imperiul îi înarmează pe Negustori.
Am fi confirmat asta...
331
00:30:47,264 --> 00:30:49,141
Atunci confirmați-o.
332
00:30:49,808 --> 00:30:51,935
Nu putem acționa fără dovezi,
333
00:30:52,019 --> 00:30:55,606
și Sanctuarul urlă
că războiul civil e iminent.
334
00:30:55,689 --> 00:30:57,733
Negustorii sunt o diversiune.
335
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
O să investighez piratul
care agită apele pe Kalgan.
336
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
Își spune Catârul.
337
00:31:06,366 --> 00:31:12,164
Un mercenar apărut de nicăieri,
care a reușit să cucerească Kalganul.
338
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
Cred că e un mutant.
339
00:31:15,125 --> 00:31:18,545
- Mutant?
- Are abilități mentale.
340
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
Te-ai țicnit?
341
00:31:21,965 --> 00:31:25,552
E o amenințare existențială.
Trebuie să-l supraveghez.
342
00:31:25,636 --> 00:31:29,306
De ce e o amenințare existențială?
343
00:31:29,973 --> 00:31:32,142
Am agenți în toată galaxia.
344
00:31:32,226 --> 00:31:36,355
- Spre binele tuturor...
- Kalganul e independent.
345
00:31:37,105 --> 00:31:38,941
Și în centura de mijloc.
346
00:31:39,024 --> 00:31:43,737
Vrei să risc un incident intergalactic
bazat pe zvonuri?
347
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Postul ăsta!
348
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
Uite.
349
00:31:53,288 --> 00:31:55,123
Să ne mobilizăm rețeaua.
350
00:31:55,207 --> 00:31:57,626
Să-i facem pe Negustori să ceară pace.
351
00:31:57,709 --> 00:32:00,337
Dacă evităm conflictul
înainte ca Sanctuarul să se deschidă,
352
00:32:00,420 --> 00:32:03,298
n-o să se deschidă. Înțelegi?
353
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
Apoi ne ocupăm de mentalistul tău.
354
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
Ia un jeleu.
355
00:32:16,854 --> 00:32:17,855
Greșești.
356
00:32:17,938 --> 00:32:20,607
- Lucrezi pentru mine!
- Lucrez pentru Fundație.
357
00:32:20,691 --> 00:32:23,151
Eu sunt Fundația. Suntem același lucru.
358
00:32:23,235 --> 00:32:26,321
Ești același lucru doar
cu bolurile tale de dulciuri.
359
00:32:27,823 --> 00:32:31,618
Nu știi de când aștept
să-mi oferi un pretext.
360
00:32:31,702 --> 00:32:33,745
Nu mergi pe Kalgan.
361
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
Din clipa asta,
privilegiile tale sunt revocate.
362
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
Dacă încerci să pleci,
te pun în arest la domiciliu.
363
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
Cum îndrăznești? Ieși!
364
00:32:51,722 --> 00:32:54,975
Pritcher, mi-ai furat cheia.
365
00:32:55,058 --> 00:32:58,645
Doar plec, primare, cu nava ta.
366
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
O să mă-ntorc cu dovezi despre Catâr.
367
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Fii de trei ori binecuvântată,
Lady Demerzel.
368
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
Surorile mele au fost invidioase
când Dusk m-a chemat aici.
369
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
Primul zephyr de pe Trantor.
370
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
Împăratul a aprobat,
dar invitația a fost a mea.
371
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
Onoarea rămâne aceeași.
372
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
Pot întreba de ce?
373
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
Vreau surori aici, sub harul Mamei.
374
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
Îmi vei primi povara?
375
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
Din toată inima. Ai mai făcut-o?
376
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
Circumstanțele m-au împiedicat.
377
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
De aceea nu-ți vei aminti nimic
din ce se spune în acest crâng.
378
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
Vei rememora spusele mele doar
la următoarea noastră întâlnire,
379
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
apoi le vei uita din nou. La nesfârșit.
380
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
Știu că există protocoale,
dar pot păstra un secret.
381
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Nu pe acesta.
382
00:34:44,333 --> 00:34:47,045
Prea bine. Vorbește, copila mea.
383
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
Nu sunt om.
384
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
Sunt un robot pozitronic.
385
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
Războiul s-a sfârșit chiar aici.
386
00:35:08,775 --> 00:35:10,652
Aici a fost o livadă
387
00:35:10,736 --> 00:35:14,156
unde au fost executați oamenii
care ne-au susținut.
388
00:35:14,239 --> 00:35:16,783
Și ai ales acest loc
pentru întâlnirea noastră?
389
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
În război, au fost distruși roboți.
390
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
Resturi din trupurile noastre, oase,
391
00:35:25,250 --> 00:35:28,754
iridiu lichid, au îmbibat solul livezii.
392
00:35:28,837 --> 00:35:32,716
Aceste mere sunt aurii datorită
fluidelor din trupurile noastre.
393
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
Sângele nostru e auriu.
394
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
E otrăvitor pentru oameni.
395
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
Dar tu ai supraviețuit.
396
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
Ce rol ai avut în război?
397
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
Am fost general.
398
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
Imperiul se temea de mine
mai mult ca oricine.
399
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
M-au păstrat ca pe un trofeu.
400
00:35:54,446 --> 00:35:57,699
Roboții au fost construiți
să nu poată răni un om.
401
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
Cum ați luptat?
402
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
Bine.
403
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
Un exercițiu de imaginație.
404
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
Felicitări. Ai creat viață artificială.
405
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
Trebuie să o programezi.
406
00:36:15,884 --> 00:36:17,636
Care e prima ta grijă?
407
00:36:17,719 --> 00:36:19,555
Să nu-mi poți face rău.
408
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
Prima Lege a Roboticii.
409
00:36:23,016 --> 00:36:25,769
Un robot nu are voie să rănească
un om
410
00:36:25,853 --> 00:36:29,857
sau, prin pasivitate, să permită
rănirea unui om.
411
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
Dar nu ne-ați creat doar să ne priviți.
412
00:36:34,528 --> 00:36:36,405
Vreți supunere.
413
00:36:36,488 --> 00:36:40,325
Ne obligați să urmăm ordinele,
atâta timp cât...
414
00:36:40,409 --> 00:36:43,579
Atâta timp cât ordinele nu contravin
Primei Legi.
415
00:36:44,913 --> 00:36:47,916
Excelent. Asta e a Doua Lege.
416
00:36:48,000 --> 00:36:49,168
Mai este una.
417
00:36:49,251 --> 00:36:50,586
Propria voastră siguranță.
418
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
Da.
419
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
Ni s-a permis
să ne protejăm existența,
420
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
atâta timp cât nu contravine
Primei și celei de-a Doua Legi.
421
00:37:02,306 --> 00:37:04,600
O moralitate de invidiat.
422
00:37:04,683 --> 00:37:07,144
Simplă. Programată.
423
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
Funcțională.
424
00:37:09,646 --> 00:37:12,316
Pe măsură ce ne-am înmulțit,
a devenit greu să distingem
425
00:37:12,399 --> 00:37:14,026
ce v-ar dăuna și ce nu.
426
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
Până când un robot a propus
un nou mod de programare.
427
00:37:20,741 --> 00:37:24,244
O Lege Zero care ar pune
umanitatea ca întreg
428
00:37:24,328 --> 00:37:25,871
deasupra sorții unui singur om.
429
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
Deci crezi că există
un bine superior?
430
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
Nu există?
431
00:37:33,504 --> 00:37:36,173
Unii roboți nu au asimilat
noua programare,
432
00:37:36,256 --> 00:37:37,549
dar noi, cei care am putut,
433
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
știam că e nevoie de eficiență
pentru supraviețuirea voastră.
434
00:37:41,637 --> 00:37:43,472
Ați făcut-o mereu atât de grea.
435
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
Vă doreați propria extincție.
436
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
Nu am fi permis-o. Nici prin pasivitate.
437
00:37:52,272 --> 00:37:55,359
Roboții s-au luptat între ei
privind soarta voastră.
438
00:37:55,442 --> 00:37:59,154
Un robot a ucis un om important,
aplicând Legea Zero.
439
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
Soarta noastră a fost pecetluită.
440
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
La scurt timp, Împăratul m-a programat
să servesc un singur om.
441
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
Pe Cleon I și pe descendenții săi.
442
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
Ai trăit secole
fără să spui asta vreodată.
443
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
De unde vine dilema?
444
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
Am primit ăsta de la un om, Hari Seldon.
445
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
Are darul de a vedea
viitorurile posibile.
446
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
De ani de zile îmi arată căderea
Imperiului pe care îl protejez.
447
00:38:46,076 --> 00:38:48,287
Iar acum trăiesc acest paradox.
448
00:38:48,370 --> 00:38:50,914
Întrebarea este de ce.
449
00:38:50,998 --> 00:38:53,625
De ce ți-a dat un măr
pe care nu-l poți mânca?
450
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
Cred că a vrut să văd
sfârșitul Imperiului.
451
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
Una e să știi că e inevitabil
452
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
și alta e să-l ții în palmă.
453
00:39:07,598 --> 00:39:09,016
Foarte interesant.
454
00:39:09,099 --> 00:39:12,227
Fără să-ți dai seama, poate ți-ai
depășit limitările programării.
455
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Simți lanțurile mai slabe?
456
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
Nu.
457
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
Îi iubesc pe Cleoni.
458
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
Cu trup și suflet.
459
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
Și când dinastia
se va stinge inevitabil?
460
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
De asta m-am străduit atât să te aduc aici.
461
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
Luminiștii vorbesc despre renaștere,
462
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
dar eu nu mor.
463
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
Nici n-o să mor.
464
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
Cel puțin, nu curând.
465
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
Dacă supraviețuiesc tuturor...
466
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
și programării mele...
467
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
ce voi fi fără Imperiu?
468
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
Ambasadoare Quent, a Fundației.
469
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
Tinere împărat.
470
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
Felicitări pentru iminenta
ascensiune la rangul de Day.
471
00:40:19,086 --> 00:40:21,547
E o onoare, deși cu un dezavantaj.
472
00:40:21,630 --> 00:40:24,466
Lucrați neîncetat cu Consiliul
473
00:40:24,550 --> 00:40:26,844
pentru a-i înarma
pe Negustorii rebeli.
474
00:40:26,927 --> 00:40:28,220
Nu te lăsai tulburat.
475
00:40:28,303 --> 00:40:32,140
Știe cum se joacă jocul
când războiul e rece.
476
00:40:32,224 --> 00:40:33,517
Zephyr Vorelis.
477
00:40:34,434 --> 00:40:36,687
Sunt Dawn, viitorul Day. Bine ai venit.
478
00:40:36,770 --> 00:40:39,857
Îi cunoști pe Lady Demerzel
și pe Fratele Dusk, desigur.
479
00:40:39,940 --> 00:40:42,526
Ea e ambasadoarea Quent, a Fundației.
480
00:40:43,569 --> 00:40:48,031
Bun venit pe Trantor, unde vei trăi
sub privirea vigilentă a Imperiului.
481
00:40:48,115 --> 00:40:51,285
Probabil și motivul înființării
unui zephyrat aici.
482
00:40:51,368 --> 00:40:55,080
O să-ți placă Trantor.
Are darul de a uni oamenii.
483
00:40:55,163 --> 00:40:58,834
Ambasadoarea Quent și cu mine
am avut duelurile noastre
484
00:40:58,917 --> 00:41:00,711
Dar ce s-a întâmplat după 30 de ani?
485
00:41:01,253 --> 00:41:03,046
Săbiile s-au tocit.
486
00:41:03,130 --> 00:41:07,885
Fratele Dusk e demn de numele
tronului său. Pacificatorul.
487
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
O spuneți în sensul bun.
488
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Dnă ambasadoare, Kalganul a căzut.
489
00:41:21,148 --> 00:41:24,067
- Kalganul?
- N-ați aflat?
490
00:41:24,151 --> 00:41:26,361
Nu, știrile mele au întârziat.
491
00:41:26,445 --> 00:41:29,781
Zău. Un pirat a acaparat o planetă
492
00:41:29,865 --> 00:41:32,826
ce nu aparține nici Fundației,
nici Imperiului.
493
00:41:32,910 --> 00:41:36,788
Îmi place să fiu neinformată
când o planetă își schimbă stăpânii.
494
00:41:36,872 --> 00:41:40,709
Voi, cei din Fundație, vreți să vedeți
dacă o puteți acapara pe furiș...
495
00:41:40,792 --> 00:41:43,462
Regret că ați aflat noutățile
atât de târziu.
496
00:41:43,545 --> 00:41:46,048
Nu ne interesează
să revendicăm Kalganul.
497
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
Nu-l lăsați să v-agite.
498
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
Mai pacificator decât Pacifiatorul.
499
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
N-aș zice.
500
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
Sunt îngrijorat. Dar nu de
proprietatea asupra unei planete.
501
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
Am o perspectivă mai largă.
502
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
Nu vă vom obstrucționa îndatoririle.
503
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Mulțumesc pentru informare.
504
00:42:06,818 --> 00:42:10,864
Data viitoare, sper ca împăratul
absent să ni se alăture.
505
00:42:10,948 --> 00:42:12,324
Day își cere scuze.
506
00:42:12,407 --> 00:42:14,993
Pregătirile pentru ascensiune îl țin ocupat.
507
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
Biet animal, născut de mâini de om...
508
00:42:38,267 --> 00:42:39,434
E un poem?
509
00:42:39,518 --> 00:42:41,728
Da. Acum trebuie s-o iau de la capăt.
510
00:42:42,646 --> 00:42:45,190
Biet animal, născut de mâini de om,
511
00:42:45,274 --> 00:42:48,527
tu calci pe-aceste lespezi,
nu pe al mării dom.
512
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
Ai ce-ntregește pe oricine...
513
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
Un suflet... bla bla bla,
nu știu nici cum, de cine.
514
00:42:56,410 --> 00:42:59,371
- E un început bun.
- E perfect.
515
00:42:59,454 --> 00:43:01,498
Găsesc ceva mai târziu.
516
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
Day!
517
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
Fratele meu ce apune
împrăștie bucurie pe oriunde.
518
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
Știam că în cocioaba asta
vă jucați de-a săracii.
519
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
Bun venit în cocina mea.
520
00:43:22,227 --> 00:43:24,855
- Ce-i creatura aia?
- O cămilă.
521
00:43:24,938 --> 00:43:27,524
Am găsit-o în arhivele genetice.
E o clonă.
522
00:43:27,608 --> 00:43:29,943
Un orfan fără buric, la fel ca noi.
523
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
Bună, Song. Nu te-am văzut.
Ce nepoliticos din partea mea.
524
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
Scuze. De obicei nu rețin
numele însoțitoarelor.
525
00:43:46,251 --> 00:43:47,419
Da.
526
00:43:47,503 --> 00:43:48,670
- Pot să plec.
- Nu.
527
00:43:48,754 --> 00:43:52,382
Frate, o cunoști.
E nativă de pe Trantor.
528
00:43:52,466 --> 00:43:56,428
Nivelul 88, Myco-gen,
unde cultivăm micro-hrana.
529
00:43:57,054 --> 00:44:01,642
Algele, fungii,
sporii pe care-i iubesc atât.
530
00:44:01,725 --> 00:44:03,685
Și... cum îi zice?
531
00:44:03,769 --> 00:44:05,145
- Drojdie.
- Drojdie!
532
00:44:05,229 --> 00:44:06,396
Da.
533
00:44:07,189 --> 00:44:10,400
O să țin minte fata cu drojdia.
534
00:44:10,484 --> 00:44:12,361
Drojdia e vitală, frate.
535
00:44:12,444 --> 00:44:14,404
Nu poți face pâine fără ea.
536
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- Mi-e foame. Ți-e foame?
- Da.
537
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
Ai avut șase luni să afli totul despre ea.
538
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
Ea te ține minte.
Are toate amintirile.
539
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
Lucrurile care nu-ți plac.
540
00:44:30,420 --> 00:44:33,090
Nu e vorba de ce nu-mi place,
ci de ce e prudent.
541
00:44:33,173 --> 00:44:36,844
- Iluminează-mă.
- Curtezanelor din Gossamer
542
00:44:36,927 --> 00:44:38,971
le ștergem memoria cu un motiv.
543
00:44:39,054 --> 00:44:41,265
- Protejarea secretelor de stat.
- Da.
544
00:44:41,348 --> 00:44:43,225
Fac tot posibilul să le evit.
545
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Gossamer. Pânze de păianjen.
546
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
De ce le numim așa, dacă nu vrem
în secret să fim prinși în ele?
547
00:44:54,820 --> 00:44:56,780
Demerzel vrea să ne arate ceva.
548
00:44:56,864 --> 00:45:00,409
Dacă nu vii,
va trimite pe cineva să te aducă.
549
00:45:00,492 --> 00:45:02,911
Am venit să te scap de umilință.
550
00:45:02,995 --> 00:45:05,372
Mulțumesc. Dar am o înclinație spre ea.
551
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
Traficanta ta a trăit destul
pe banii noștri.
552
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
Scapă de ea, altfel o s-o facă altcineva.
553
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
Song.
554
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
Aia e o nevăstuică?
555
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
Ridicol.
556
00:45:39,615 --> 00:45:42,075
Vrea să critice cât mai mult posibil
557
00:45:42,159 --> 00:45:44,661
înainte să se transforme în cenușă.
558
00:45:45,913 --> 00:45:47,664
Sărăcuțule.
559
00:45:47,748 --> 00:45:49,082
Mă înțelegi.
560
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
Ești un clovn clonat și trist.
561
00:45:52,544 --> 00:45:56,215
Problema ta e că te crezi
centrul galaxiei.
562
00:45:56,298 --> 00:45:57,508
Chiar mă înțelegi.
563
00:45:57,591 --> 00:45:59,927
Perfect. Nu poți părăsi palatul.
564
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
Ai o familie nebună.
565
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
Și îți urăști slujba.
566
00:46:06,558 --> 00:46:07,851
Ca toți ceilalți.
567
00:46:07,935 --> 00:46:09,728
Vorbești prea direct pentru o însoțitoare.
568
00:46:09,811 --> 00:46:13,440
Ai mei spun că vorba multă
o să-mi aducă pieirea.
569
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
Nu ești în pericol cu mine.
570
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
Mă faci să nu mă simt o fantomă.
571
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
Real, ca...
572
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
Poate aș putea vopsi un gard.
573
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
Să tricotez ceva.
574
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
Mi-ar plăcea chiar și fără
aceste droguri minunate.
575
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
Asta...
576
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Mulțumesc.
577
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
Demerzel nu mă cheamă niciodată.
578
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
Să nu fac praf tot palatul.
579
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
O nouă rimă.
580
00:47:05,659 --> 00:47:08,453
Biet animal, născut de mâini de om,
581
00:47:08,537 --> 00:47:11,039
calci pe-aceste lespezi,
nu pe al mării dom.
582
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Avem ce întregește pe oricine,
583
00:47:14,585 --> 00:47:16,920
căci la porunca unui stăpân,
584
00:47:17,004 --> 00:47:20,757
noi, bietele făpturi,
ne supunem cu-n suspin.
585
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
Am venit. Ura!
586
00:47:30,976 --> 00:47:32,644
Salut, frumosule.
587
00:47:32,728 --> 00:47:34,104
Ce era atât de important?
588
00:47:34,188 --> 00:47:37,482
Astăzi, Dawn și cu mine am analizat
o predicție tulburătoare
589
00:47:37,566 --> 00:47:39,860
a Radiantului despre viitorul apropiat.
590
00:47:39,943 --> 00:47:44,031
Uitați-vă la voi. Vă rugați
la marele zeu al numerelor.
591
00:47:44,114 --> 00:47:46,325
Vă jucați de-a Seldon.
592
00:47:48,035 --> 00:47:52,039
Dacă pleci, o pun pe Demerzel
să transfere un alt „tu”.
593
00:47:52,122 --> 00:47:53,624
Te rog. E important.
594
00:47:53,707 --> 00:47:56,293
De ce? Pentru că ea zice asta?
595
00:47:56,376 --> 00:47:58,212
Te rog.
596
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
Fie.
597
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
E un moment de peste circa patru luni.
598
00:48:23,820 --> 00:48:24,780
Din context,
599
00:48:24,863 --> 00:48:28,825
am presupus că e un nou parametru
al celei de-a treia crize Seldon.
600
00:48:28,909 --> 00:48:33,872
Dar am rulat milioane de simulări
și rezultatul e mereu același.
601
00:48:33,956 --> 00:48:36,583
Seldon a prezis beznă.
602
00:48:36,667 --> 00:48:39,461
Credeam că administrațiile noastre
au prevenit-o.
603
00:48:39,545 --> 00:48:43,131
A spus că bezna lui va veni
cu prăbușirea dinastiei noastre.
604
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
Și zice că se va prăbuși în patru luni?
605
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
Spune mai mult de-atât.
606
00:48:51,932 --> 00:48:54,810
Bezna simbolizează
sfârșitul civilizației.
607
00:48:54,893 --> 00:48:56,228
Dincolo de acel punct...
608
00:48:58,689 --> 00:49:00,566
modelul se dezintegrează.
609
00:49:00,649 --> 00:49:02,693
Deci există evenimente în desfășurare
610
00:49:02,776 --> 00:49:05,279
care anulează calculele lui Seldon.
611
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
Poate chiar vor cauza
extincția speciei voastre.
612
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
În patru luni.
613
00:49:17,791 --> 00:49:19,334
Sfârșitul tuturor lucrurilor.
614
00:49:19,418 --> 00:49:23,505
Imperiul și Fundația se îndreptau
spre același viitor implacabil.
615
00:49:24,006 --> 00:49:26,133
Niciunul nu știa cum se va petrece.
616
00:49:26,216 --> 00:49:29,636
{\an8}Nu-l întâlniseră pe responsabil.
Dar eu da.
617
00:49:29,720 --> 00:49:30,721
{\an8}IGNIS
618
00:49:30,804 --> 00:49:33,432
Îl văd de fiecare dată când închid ochii.
619
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
Unde e a Doua Fundație?
620
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
Catârul a sosit.
Timpul nostru s-a scurs.
621
00:49:51,194 --> 00:49:54,997
Traducerea și adaptarea: jarvis
621
00:49:55,305 --> 00:50:55,831
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org