1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 Dacă trăiești destul, timpul poate deveni o armă. 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,678 Cicluri de stază criogenică m-au ținut în viață trei secole. 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,848 În acest timp, am văzut Fundația crescând 4 00:00:14,932 --> 00:00:18,769 și Imperiul decăzând cu o viteză neprevăzută de nimeni. 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,604 Cu excepția lui Hari Seldon. 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,442 Au trecut 152 de ani de la a doua criză. 7 00:00:25,526 --> 00:00:30,781 Fundația controlează Marginea Exterioară și avansează spre centura de mijloc, 8 00:00:30,864 --> 00:00:34,493 un grup de planete independente, foste domenii imperiale. 9 00:00:34,576 --> 00:00:38,497 {\an8}Cea mai de preț e Kalgan, planeta plăcerilor. 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,299 {\an8}KALGAN LA MARGINEA PERIFERIEI 11 00:00:44,545 --> 00:00:48,382 Imperiul și Fundația știu că, dacă stăpânesc Kalganul, 12 00:00:48,465 --> 00:00:52,719 restul centurii va urma, iar galaxia ar putea fi a lor. 13 00:00:53,804 --> 00:00:58,433 Dar mai știe cineva asta. Cineva care-mi bântuie visele. 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 Când Catârul va apărea, 15 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 nimic nu va mai fi la fel. 16 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Nimic pe radar? 18 00:01:22,082 --> 00:01:23,542 Urme gravitaționale? 19 00:01:23,625 --> 00:01:27,254 Încă nu, dle. Nicio navă neînregistrată pe orbită. 20 00:01:27,337 --> 00:01:30,257 Bastardul a zis opt clopote. 21 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Opt clopote sau fetița moare. 22 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Unde e? 23 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 E trubadurul lui. 24 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 Clovnul care-l anunță. 25 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 Îmi întinde nervii la limită. 26 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Formă de viață. Pe jos. 27 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 Singur? 28 00:01:59,161 --> 00:02:00,537 Și neînarmat. 29 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 Arhiducele Bellarion? 30 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 Tu ești Catârul? 31 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 Stranie poreclă. 32 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Părinții mei mă credeau încăpățânat. 33 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 Unde e fiica mea? 34 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 Micuța ta e în siguranță. 35 00:02:45,582 --> 00:02:47,668 Va fi liberă când voi primi ce-mi doresc. 36 00:02:47,751 --> 00:02:49,545 Spune ce răscumpărare vrei. 37 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Predați Kalganul. 38 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 Flota și tezaurul său. 39 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Numiți-mă noul său lider. 40 00:02:58,470 --> 00:03:03,433 Kalgan e un stat independent 41 00:03:03,517 --> 00:03:05,853 între Imperiu și Fundație. 42 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Orice agresiune, chiar și din partea unui pirat, 43 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 ar atrage un răspuns militar din partea ambilor. 44 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Da, dar... 45 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 intenționez să distrug și Imperiul, și Fundația. 46 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 Vezi tu, am un apetit imens. 47 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 Doar o galaxie întreagă mă poate sătura. 48 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Și ai venit ca un prost, fără armată. 49 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 Nu-mi trebuie armată. 50 00:03:37,176 --> 00:03:38,999 Am alte talente. 51 00:03:43,891 --> 00:03:45,258 Am o fire convingătoare. 52 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 Intru în mintea oamenilor. 53 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 Transform dușmanii în aliați, ura în iubire. 54 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 Privește-ți nava amiral. 55 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 Plantez un gând în mintea comandantului de escadrilă. 56 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 Se gândește: „De ce n-aș trage în propriile nave? ” 57 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 Apoi le sugerez același lucru și celorlalți căpitani. 58 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Nimic radical, 59 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 doar un mic imbold. 60 00:04:44,159 --> 00:04:45,661 Omorâți-l! Trageți în el! 61 00:04:45,744 --> 00:04:49,748 Am corupt forța aeriană. Crezi că n-am corupt și infanteria? 62 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 Nu vrei să faci asta. 63 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Mă iubești. 64 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 Îți va aduce o bucurie imensă să mă numești stăpân al Kalganului. 65 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 Dă-mi inelul cu sigiliu. 66 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Te rog. 67 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Îmi place. 68 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 Poți să te sinucizi. 69 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Nimic radical. 70 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Când dorești, desigur. 71 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 {\an8}BAZAT PE ROMANELE LUI ISAAC ASIMOV 72 00:08:04,443 --> 00:08:09,448 FUNDAȚIA 73 00:08:18,123 --> 00:08:22,419 După ce Imperiul a pierdut controlul Spațialilor în a doua criză, 74 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 au fost forțați să călătorească prin galaxie prin porți de salt, 75 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 reducându-și sfera de influență și accelerându-și declinul. 76 00:08:32,638 --> 00:08:36,183 Dinastia Cleonilor nu mai stăpânește stelele, 77 00:08:36,265 --> 00:08:38,352 nici măcar propriul Consiliu Galactic. 78 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 S-a îndepărtat treptat de centrul puterii. 79 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 Iar responsabilitatea cade pe umerii fiecărui nou Cleon. 80 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 Sunt forțați să se întrebe: 81 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 „Voi fi ultimul? 82 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 Viziunea lui Cleon I va muri cu mine? 83 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 Sau voi fi eu cel ce o va salva? ” 84 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 Criza Seldon? 85 00:09:22,563 --> 00:09:25,732 A treia criză. Da. În curând. 86 00:09:25,816 --> 00:09:27,484 Dar este ceva nou. 87 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 E un punct de inflexiune, nu-i așa? 88 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Când a apărut? 89 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 Nu era vizibil ieri când am consultat Radiantul. 90 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 Să amânăm ședința? 91 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Ar schimba ceva? 92 00:09:50,757 --> 00:09:53,218 O ședință a Consiliului Galactic, 93 00:09:53,302 --> 00:09:56,054 oricât de importantă ar fi pentru noi, 94 00:09:56,138 --> 00:09:58,849 nu va înclina niciodată balanța psihoistoriei. 95 00:09:59,474 --> 00:10:00,559 Nu, 96 00:10:00,642 --> 00:10:02,936 asta e ceva cataclismic. 97 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 Deci, ce facem? 98 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 Continuăm conform planului. 99 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 Altceva nu putem face. 100 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 {\an8}STAȚIA CLARION SEDIUL CONSILIULUI GALACTIC 101 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 N-o să mă obișnuiesc niciodată. 102 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 Parcă s-a întors lumea pe dos. 103 00:10:40,098 --> 00:10:43,227 Consiliul Galactic e la fel de vechi ca Imperiul, 104 00:10:43,310 --> 00:10:47,147 reprezentând fiecare sector al domeniilor sale galactice. 105 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 Dacă împăratul e puternic, ascultă. 106 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 Dacă împăratul e slab, ascultă mai puțin. 107 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 Cine sunt? 108 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 Cultivatori de grâu-de-foc. 109 00:11:02,663 --> 00:11:05,541 Fundația le-a impus taxe vamale ridicate. 110 00:11:05,624 --> 00:11:07,292 Nu controlăm Fundația. 111 00:11:07,376 --> 00:11:10,838 Dar putem pune presiune pe copiii lui Seldon. 112 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Coboară. 113 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 Împărate! 114 00:11:37,739 --> 00:11:39,491 Cu Consiliul în impas, 115 00:11:39,575 --> 00:11:44,037 obiceiul cere ca înainte de vot să intervină venerabilul triumvirat. 116 00:11:44,121 --> 00:11:48,458 În absența lui Day, Brother Dawn se va adresa adunării. 117 00:11:48,542 --> 00:11:53,130 Consilieri, dacă ați văzut protestele de afară, 118 00:11:53,213 --> 00:11:56,884 veți înțelege de ce par mai puțin prezentabil. 119 00:12:00,179 --> 00:12:04,016 Acest sol provine de pe una dintre multele planetele-grânar 120 00:12:04,099 --> 00:12:08,896 care au trecut din mâinile Imperiului la Fundație în acest secol. 121 00:12:10,147 --> 00:12:16,778 Deși Imperiul s-a redus la un număr viabil de 6.342 de lumi, 122 00:12:16,862 --> 00:12:21,408 am permis Fundației să crească la peste 800 de sisteme 123 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 și au preluat destinele multor planete fertile ale noastre. 124 00:12:26,496 --> 00:12:29,875 Imperiul a menținut aceste grânare productive timp de milenii, 125 00:12:29,958 --> 00:12:34,796 dar sub administrația Fundației, care a fost rezultatul? 126 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 Corupția și lăcomia Fundației au secat pământul. 127 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 Și când moare recolta, mor și oamenii. 128 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Din fericire, în Fundație există o facțiune dispusă să ajute. 129 00:12:51,939 --> 00:12:56,652 Alianța lor de Negustori, așa-numiții Prinți ai Comerțului. 130 00:12:56,735 --> 00:13:00,113 Speră să se elibereze de strânsoarea Fundației, 131 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 dar duc lipsă de resurse și provizii. 132 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 Încă nu ești împărat. 133 00:13:07,621 --> 00:13:09,581 Adevărat, consilier Gorov. 134 00:13:09,665 --> 00:13:10,916 Voi fi în zece zile. 135 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 Dar deja știu anumite lucruri. 136 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 O Fundație divizată este în avantajul nostru. 137 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Dacă ajutăm Negustorii, vom slăbi Fundația din interior 138 00:13:21,969 --> 00:13:24,847 și vom recupera planete ce ne-au aparținut. 139 00:13:24,930 --> 00:13:27,766 Începând cu grânarele. 140 00:13:28,559 --> 00:13:32,604 Discut deja cu Randu Mallow, legătura noastră cu Negustorii... 141 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Da, consilier Tarisk? 142 00:13:35,482 --> 00:13:39,987 Vă jucați cu un echilibru al puterii foarte fragil, împărate. 143 00:13:40,070 --> 00:13:41,321 Într-adevăr. 144 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 Iar datoria noastră este să-l protejăm. 145 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Fundația știe ce lupte poate sau nu duce. 146 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 Am fi supus la vot propunerea chiar acum, 147 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 dacă împăratul Day ar fi fost de față. 148 00:13:59,840 --> 00:14:05,137 Împăratul Day e ocupat pe Trantor. 149 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 Pot reveni în zece zile cu aceeași propunere, 150 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 cu un vot pentru un nou președinte. 151 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 Sau putem cădea de acord. 152 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Acum. 153 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 Consiliul va vota acum. 154 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Mulțumesc. 155 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Isteață manevră. 156 00:14:36,293 --> 00:14:38,795 Și Dusk mereu spunea să te retragi. 157 00:14:38,879 --> 00:14:40,923 Vom pierde multă înțelepciune la plecarea sa. 158 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 E mai bine decât să-i riscăm declinul public. 159 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 El ți-a spus să le dai Negustorilor pământul pe care ți l-au aruncat? 160 00:14:51,308 --> 00:14:52,976 Nu, a fost ideea mea. 161 00:14:53,060 --> 00:14:55,229 Sper să fie la fel de sterp pe cât spun. 162 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 N-o să înțeleg niciodată de ce Day a renunțat la tot. 163 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 S-au schimbat calculele? 164 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 În bine? 165 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 În rău? 166 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 Nicio schimbare. 167 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Dar analizez situația. 168 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 {\an8}TRANTOR 169 00:15:56,123 --> 00:15:59,918 - Mi s-a spus că ești aici. - Firește. Cum a fost la consiliu? 170 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 Se bucură de noua lor autoritate. 171 00:16:04,464 --> 00:16:06,758 Uite-l. 172 00:16:06,842 --> 00:16:08,177 Al XVII-lea. 173 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 A eșuat la blocadă cu generalul Rios. 174 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 Am pierdut mulți Spațiali. 175 00:16:17,978 --> 00:16:21,648 Toți spun că pierderile de lângă Terminus sub Cleon al XVII-lea 176 00:16:21,732 --> 00:16:25,611 sunt motivul slăbiciunii lor, dar nu e doar atât. 177 00:16:25,694 --> 00:16:27,112 Da, știu. 178 00:16:27,196 --> 00:16:31,200 E deviația noastră genetică și ce ne-au lăsat în urmă. 179 00:16:31,283 --> 00:16:34,995 Oricum, am convins consiliul să se supună. 180 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 Negustorii vor fi ajutați. 181 00:16:37,581 --> 00:16:41,793 - Iar Imperiul va rămâne în picioare. - Mă bucur că măcar cineva rămâne. 182 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 Da. 183 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 Iar Fundația va fi ocupată să-și vâneze propria coadă. 184 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Restul problemelor au fost minore. 185 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Pirații au luat Kalganul. 186 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 Brother Day va fi mâhnit. Îi plac jocurile de noroc. 187 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 Am observat. 188 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 E o pradă apetisantă. Curând o va lua altcineva. 189 00:17:04,191 --> 00:17:08,028 Și acest nou pirat care-și spune Catârul? 190 00:17:08,111 --> 00:17:10,113 N-o să reziste mult, nu-i așa? 191 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Dar o s-o ducă regește. 192 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Dormind sub stele, 193 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 fără să dea socoteală nimănui, 194 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 trăind și murind după bunul plac. 195 00:17:23,794 --> 00:17:27,756 Demerzel a detectat o complicație la criza lui Seldon. 196 00:17:27,839 --> 00:17:31,051 Nu mă miră. Dar poziția noastră e bună. 197 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 Vasul se înclină, apa curge spre marginile crizei. 198 00:17:38,100 --> 00:17:42,646 Noi îl îndreptăm, și apa curge înapoi. 199 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Așa sper. 200 00:17:45,107 --> 00:17:47,401 Ascensiunea părea atât de departe. 201 00:17:47,484 --> 00:17:50,070 Acum e ca un lup pe urmele noastre. 202 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 Îi spui asta unuia care simte răsuflarea fierbinte a bestiei. 203 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 Fugi! 204 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 Nu știu dacă cei ce-au fugit erau slabi că și-au arătat frica... 205 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 sau dacă e bine că au murit demni. 206 00:18:24,521 --> 00:18:26,940 - Te gândești să fugi și tu? - În niciun caz. 207 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 Nu pentru că m-ar opri, deși sigur ar face-o. 208 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 N-o am în mine. 209 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Obicei, moștenire, timp. 210 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 De bine, de rău, 211 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 majoritatea suntem supuși... 212 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 ca gunoiul ce merge la incinerator. 213 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 Timpul se deapănă, și noi odată cu el. 214 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 Când ultimele cioburi de pe Terminus s-au pierdut în abis, 215 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 noul Terminus s-a născut la un parsec distanță. 216 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 În următorii 150 de ani, Fundația a înflorit. 217 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 Și-a lepădat originile religioase și a intrat în faza expansionistă. 218 00:19:27,918 --> 00:19:30,295 {\an8}Dar succesul a adus provocări interne. 219 00:19:30,379 --> 00:19:31,463 {\an8}NOUL TERMINUS 220 00:19:31,547 --> 00:19:35,676 O prăpastie între cei cu putere și cei cu influență. 221 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 O facțiune numită Negustorii amenința cu secesiunea, 222 00:19:41,014 --> 00:19:43,559 punând în pericol tot ce a construit Fundația 223 00:19:43,642 --> 00:19:45,352 în ultimele trei secole. 224 00:19:53,235 --> 00:19:56,947 Profesorul Ebling Mis a studiat ani la rând această ruptură 225 00:19:57,030 --> 00:19:59,074 și știa exact încotro duce. 226 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 Spre a treia criză. 227 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 Așa că l-a căutat pe singurul ce putea oferi o soluție. 228 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 Pe Hari Seldon. 229 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 La naiba! 230 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Mi-ai anulat câmpul nul. 231 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 Nimeni n-a mai reușit asta. 232 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Felicitări. 233 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 Ce zi minunată. 234 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 Semăn cu el. Știu. 235 00:21:13,440 --> 00:21:15,150 Sunt dr. Ebling Mis. 236 00:21:15,234 --> 00:21:18,028 Un descendent al lui Zylas, cel care te-a acuzat 237 00:21:18,111 --> 00:21:19,821 în procesul lui Cleon al XII-lea. 238 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 Familia mea a fost o notă de subsol în istoria dumitale, 239 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 de aceea sunt atât de impresionat. 240 00:21:30,457 --> 00:21:34,002 Sunt biograful dumitale, psihoistoric autodidact, 241 00:21:34,086 --> 00:21:37,381 și, dacă-mi permiți, cel mai potrivit să te asiste 242 00:21:37,464 --> 00:21:39,424 la iminenta ta apariție. 243 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 Toate astea... 244 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 și atât de transpirat. 245 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 Îmi cer scuze. E o slăbiciune umană. Căldura. 246 00:21:56,608 --> 00:22:01,363 Am visat la acest moment 247 00:22:01,446 --> 00:22:04,074 decenii întregi. 248 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Seldon. Omul, mitul, legenda. 249 00:22:09,204 --> 00:22:10,205 Ei bine, 250 00:22:11,039 --> 00:22:12,583 ai nimerit cel puțin mitul. 251 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 Omul e în altă parte. 252 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 Asta... 253 00:22:30,434 --> 00:22:37,316 Asta e o replică a biroului tău de pe Trantor. 254 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 Dacă nu mă înșel, 255 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 faza religioasă a Fundației ar trebui să fi apus de mult. 256 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 A fost înlocuită de un cult înfloritor al comerțului. 257 00:22:49,161 --> 00:22:53,665 O minoritate de Prinți ai Comerțului contra unei majorități conservatoare. 258 00:22:53,749 --> 00:22:55,250 Nu, ești prea blând. 259 00:22:55,334 --> 00:22:56,960 Mai degrabă o monarhie. 260 00:22:57,461 --> 00:23:01,298 Primarii recenți sunt niște lorzi mărunți, din dinastia Indbur, 261 00:23:01,381 --> 00:23:03,800 care se reproduc la nesfârșit. 262 00:23:03,884 --> 00:23:07,095 Și-a pus biroul pe orbită geosincronă cu Seiful. 263 00:23:07,179 --> 00:23:09,932 Ca să plutească mereu deasupra galaxiei tale. 264 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 Nu. 265 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 Standardele au scăzut mult de pe vremea lui Poly Verisof. 266 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 Fundația a devenit mulțumită de sine, 267 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 poate incapabilă să facă față crizei iminente. 268 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 Iar Negustorii sunt criza. Corect? 269 00:23:32,412 --> 00:23:37,626 Altfel vei contamina sistemul. Dacă am dreptate, aș vrea să te pregătesc. 270 00:23:39,169 --> 00:23:42,339 Imperiul negociază cu Negustorii 271 00:23:42,422 --> 00:23:45,259 și-și exercită puterea mai bine decât în primele tale holograme. 272 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 Desigur. 273 00:23:49,471 --> 00:23:51,431 I-am dat Imperiului Primul Radiant. 274 00:23:51,515 --> 00:23:55,853 Ce? Nu sunt sigur că înțeleg. 275 00:23:55,936 --> 00:23:59,690 Nici nu trebuie. Peste trei zile, 276 00:23:59,773 --> 00:24:02,860 când lunile Noului Terminus se vor alinia, 277 00:24:02,943 --> 00:24:08,782 voi apărea aici. Restul depinde de soartă. 278 00:24:10,200 --> 00:24:14,496 Îmi spui că i-ai dat Radiantul unui dușman 279 00:24:14,580 --> 00:24:16,456 care a încercat să ne distrugă? 280 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 Cred că merităm să știm de ce. 281 00:24:43,901 --> 00:24:47,070 Noul Terminus aștepta întoarcerea lui Hari Seldon, 282 00:24:47,154 --> 00:24:49,907 iar Alianța Negustorilor se pregătea de război civil. 283 00:24:49,990 --> 00:24:51,200 {\an8}HAVEN ALIANȚA NEGUSTORILOR 284 00:24:51,283 --> 00:24:54,578 {\an8}Mereu au invidiat elita conducătoare a Fundației, 285 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 iar Imperiul a exploatat această invidie 286 00:24:58,290 --> 00:25:01,752 prin transporturi secrete de arme spre Haven. 287 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 Transportul. 288 00:25:52,636 --> 00:25:55,597 Ai avut dreptate, Imperiul îi înarmează pe Negustori. 289 00:25:55,681 --> 00:25:57,766 Vom duce dovezile la Fundație. 290 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Dacă ajungem primii. 291 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 Haven are o temperatură de 126 de grade la periheliu. 292 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 Minus 117 grade pe partea cealaltă. 293 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 Pe măsură ce luna avansează, 294 00:26:11,446 --> 00:26:14,324 temperatura din umbra ei scade la 13 grade. 295 00:26:14,408 --> 00:26:15,951 Destul de rece pentru flittere. 296 00:26:23,125 --> 00:26:24,209 Negustori? 297 00:26:24,293 --> 00:26:26,170 Ciungul e liderul lor. 298 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Randu Mallow. 299 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 Rămâi la umbră cu orice preț. 300 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 La naiba. Avem companie. 301 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 Ești un trădător, Randu. 302 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 Iar tu ești o slugă a Fundației. 303 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Cu toții suntem ai Fundației. 304 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - Rahat! - Sunt aici, Pritch. 305 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - Să mergem! - Colectare automată. 306 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 Dă-te cu asta. 307 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 Nu simți acum, dar într-o oră vei fi plină de arsuri. 308 00:29:03,577 --> 00:29:06,205 - Nu credeam c-o să meargă. - N-a mers. 309 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Fără marfă nu avem dovezi ale implicării Imperiului. 310 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 Unde ai învățat să pilotezi așa? 311 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 Am mai fost în umbra lunii. 312 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 Dar acum era cât pe ce să mor. 313 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 Ți-a scăpat un loc. 314 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 Nu e încă timpul pentru salt. 315 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 Locul meu e în altă parte. 316 00:29:53,293 --> 00:29:55,504 PREZENȚA CATÂRULUI CONFIRMATĂ LOCAȚIE - KALGAN 317 00:29:55,587 --> 00:29:56,588 La naiba. 318 00:30:02,052 --> 00:30:04,888 Da, e un seif, Neddy. 319 00:30:04,972 --> 00:30:08,851 Nu emite comunicate, deci nu știu mai multe. 320 00:30:08,934 --> 00:30:10,936 Doar asigură-te 321 00:30:11,019 --> 00:30:14,690 că invităm pe oricine s-ar simți jignit dacă nu ar fi invitat. 322 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Cu excepția celor pe care vreau să-i jignesc. 323 00:30:23,615 --> 00:30:24,992 Pritcher. 324 00:30:25,075 --> 00:30:27,619 - N-am mai fost aici. - Pritcher, cum ai intrat? 325 00:30:27,703 --> 00:30:30,497 Ca șef al informațiilor, am conceput protocoalele. 326 00:30:30,581 --> 00:30:34,168 Protocolul cere să-ți faci o programare. 327 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 Nu e nevoie. Sunt deja aici. 328 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 Sanctuarul s-a trezit. 329 00:30:40,382 --> 00:30:43,760 Știu. Spune-mi despre Haven. 330 00:30:43,844 --> 00:30:47,181 Imperiul îi înarmează pe Negustori. Am fi confirmat asta... 331 00:30:47,264 --> 00:30:49,141 Atunci confirmați-o. 332 00:30:49,808 --> 00:30:51,935 Nu putem acționa fără dovezi, 333 00:30:52,019 --> 00:30:55,606 și Sanctuarul urlă că războiul civil e iminent. 334 00:30:55,689 --> 00:30:57,733 Negustorii sunt o diversiune. 335 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 O să investighez piratul care agită apele pe Kalgan. 336 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Își spune Catârul. 337 00:31:06,366 --> 00:31:12,164 Un mercenar apărut de nicăieri, care a reușit să cucerească Kalganul. 338 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 Cred că e un mutant. 339 00:31:15,125 --> 00:31:18,545 - Mutant? - Are abilități mentale. 340 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 Te-ai țicnit? 341 00:31:21,965 --> 00:31:25,552 E o amenințare existențială. Trebuie să-l supraveghez. 342 00:31:25,636 --> 00:31:29,306 De ce e o amenințare existențială? 343 00:31:29,973 --> 00:31:32,142 Am agenți în toată galaxia. 344 00:31:32,226 --> 00:31:36,355 - Spre binele tuturor... - Kalganul e independent. 345 00:31:37,105 --> 00:31:38,941 Și în centura de mijloc. 346 00:31:39,024 --> 00:31:43,737 Vrei să risc un incident intergalactic bazat pe zvonuri? 347 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Postul ăsta! 348 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 Uite. 349 00:31:53,288 --> 00:31:55,123 Să ne mobilizăm rețeaua. 350 00:31:55,207 --> 00:31:57,626 Să-i facem pe Negustori să ceară pace. 351 00:31:57,709 --> 00:32:00,337 Dacă evităm conflictul înainte ca Sanctuarul să se deschidă, 352 00:32:00,420 --> 00:32:03,298 n-o să se deschidă. Înțelegi? 353 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 Apoi ne ocupăm de mentalistul tău. 354 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Ia un jeleu. 355 00:32:16,854 --> 00:32:17,855 Greșești. 356 00:32:17,938 --> 00:32:20,607 - Lucrezi pentru mine! - Lucrez pentru Fundație. 357 00:32:20,691 --> 00:32:23,151 Eu sunt Fundația. Suntem același lucru. 358 00:32:23,235 --> 00:32:26,321 Ești același lucru doar cu bolurile tale de dulciuri. 359 00:32:27,823 --> 00:32:31,618 Nu știi de când aștept să-mi oferi un pretext. 360 00:32:31,702 --> 00:32:33,745 Nu mergi pe Kalgan. 361 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 Din clipa asta, privilegiile tale sunt revocate. 362 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Dacă încerci să pleci, te pun în arest la domiciliu. 363 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 Cum îndrăznești? Ieși! 364 00:32:51,722 --> 00:32:54,975 Pritcher, mi-ai furat cheia. 365 00:32:55,058 --> 00:32:58,645 Doar plec, primare, cu nava ta. 366 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 O să mă-ntorc cu dovezi despre Catâr. 367 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Fii de trei ori binecuvântată, Lady Demerzel. 368 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 Surorile mele au fost invidioase când Dusk m-a chemat aici. 369 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 Primul zephyr de pe Trantor. 370 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 Împăratul a aprobat, dar invitația a fost a mea. 371 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Onoarea rămâne aceeași. 372 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 Pot întreba de ce? 373 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 Vreau surori aici, sub harul Mamei. 374 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 Îmi vei primi povara? 375 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 Din toată inima. Ai mai făcut-o? 376 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 Circumstanțele m-au împiedicat. 377 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 De aceea nu-ți vei aminti nimic din ce se spune în acest crâng. 378 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 Vei rememora spusele mele doar la următoarea noastră întâlnire, 379 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 apoi le vei uita din nou. La nesfârșit. 380 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 Știu că există protocoale, dar pot păstra un secret. 381 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Nu pe acesta. 382 00:34:44,333 --> 00:34:47,045 Prea bine. Vorbește, copila mea. 383 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 Nu sunt om. 384 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Sunt un robot pozitronic. 385 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 Războiul s-a sfârșit chiar aici. 386 00:35:08,775 --> 00:35:10,652 Aici a fost o livadă 387 00:35:10,736 --> 00:35:14,156 unde au fost executați oamenii care ne-au susținut. 388 00:35:14,239 --> 00:35:16,783 Și ai ales acest loc pentru întâlnirea noastră? 389 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 În război, au fost distruși roboți. 390 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 Resturi din trupurile noastre, oase, 391 00:35:25,250 --> 00:35:28,754 iridiu lichid, au îmbibat solul livezii. 392 00:35:28,837 --> 00:35:32,716 Aceste mere sunt aurii datorită fluidelor din trupurile noastre. 393 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Sângele nostru e auriu. 394 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 E otrăvitor pentru oameni. 395 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 Dar tu ai supraviețuit. 396 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 Ce rol ai avut în război? 397 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 Am fost general. 398 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 Imperiul se temea de mine mai mult ca oricine. 399 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 M-au păstrat ca pe un trofeu. 400 00:35:54,446 --> 00:35:57,699 Roboții au fost construiți să nu poată răni un om. 401 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 Cum ați luptat? 402 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 Bine. 403 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 Un exercițiu de imaginație. 404 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 Felicitări. Ai creat viață artificială. 405 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 Trebuie să o programezi. 406 00:36:15,884 --> 00:36:17,636 Care e prima ta grijă? 407 00:36:17,719 --> 00:36:19,555 Să nu-mi poți face rău. 408 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 Prima Lege a Roboticii. 409 00:36:23,016 --> 00:36:25,769 Un robot nu are voie să rănească un om 410 00:36:25,853 --> 00:36:29,857 sau, prin pasivitate, să permită rănirea unui om. 411 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 Dar nu ne-ați creat doar să ne priviți. 412 00:36:34,528 --> 00:36:36,405 Vreți supunere. 413 00:36:36,488 --> 00:36:40,325 Ne obligați să urmăm ordinele, atâta timp cât... 414 00:36:40,409 --> 00:36:43,579 Atâta timp cât ordinele nu contravin Primei Legi. 415 00:36:44,913 --> 00:36:47,916 Excelent. Asta e a Doua Lege. 416 00:36:48,000 --> 00:36:49,168 Mai este una. 417 00:36:49,251 --> 00:36:50,586 Propria voastră siguranță. 418 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Da. 419 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Ni s-a permis să ne protejăm existența, 420 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 atâta timp cât nu contravine Primei și celei de-a Doua Legi. 421 00:37:02,306 --> 00:37:04,600 O moralitate de invidiat. 422 00:37:04,683 --> 00:37:07,144 Simplă. Programată. 423 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 Funcțională. 424 00:37:09,646 --> 00:37:12,316 Pe măsură ce ne-am înmulțit, a devenit greu să distingem 425 00:37:12,399 --> 00:37:14,026 ce v-ar dăuna și ce nu. 426 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 Până când un robot a propus un nou mod de programare. 427 00:37:20,741 --> 00:37:24,244 O Lege Zero care ar pune umanitatea ca întreg 428 00:37:24,328 --> 00:37:25,871 deasupra sorții unui singur om. 429 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 Deci crezi că există un bine superior? 430 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 Nu există? 431 00:37:33,504 --> 00:37:36,173 Unii roboți nu au asimilat noua programare, 432 00:37:36,256 --> 00:37:37,549 dar noi, cei care am putut, 433 00:37:38,258 --> 00:37:41,011 știam că e nevoie de eficiență pentru supraviețuirea voastră. 434 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 Ați făcut-o mereu atât de grea. 435 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 Vă doreați propria extincție. 436 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 Nu am fi permis-o. Nici prin pasivitate. 437 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 Roboții s-au luptat între ei privind soarta voastră. 438 00:37:55,442 --> 00:37:59,154 Un robot a ucis un om important, aplicând Legea Zero. 439 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 Soarta noastră a fost pecetluită. 440 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 La scurt timp, Împăratul m-a programat să servesc un singur om. 441 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 Pe Cleon I și pe descendenții săi. 442 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Ai trăit secole fără să spui asta vreodată. 443 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 De unde vine dilema? 444 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 Am primit ăsta de la un om, Hari Seldon. 445 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 Are darul de a vedea viitorurile posibile. 446 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 De ani de zile îmi arată căderea Imperiului pe care îl protejez. 447 00:38:46,076 --> 00:38:48,287 Iar acum trăiesc acest paradox. 448 00:38:48,370 --> 00:38:50,914 Întrebarea este de ce. 449 00:38:50,998 --> 00:38:53,625 De ce ți-a dat un măr pe care nu-l poți mânca? 450 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Cred că a vrut să văd sfârșitul Imperiului. 451 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 Una e să știi că e inevitabil 452 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 și alta e să-l ții în palmă. 453 00:39:07,598 --> 00:39:09,016 Foarte interesant. 454 00:39:09,099 --> 00:39:12,227 Fără să-ți dai seama, poate ți-ai depășit limitările programării. 455 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Simți lanțurile mai slabe? 456 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 Nu. 457 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Îi iubesc pe Cleoni. 458 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 Cu trup și suflet. 459 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 Și când dinastia se va stinge inevitabil? 460 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 De asta m-am străduit atât să te aduc aici. 461 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 Luminiștii vorbesc despre renaștere, 462 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 dar eu nu mor. 463 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 Nici n-o să mor. 464 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 Cel puțin, nu curând. 465 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Dacă supraviețuiesc tuturor... 466 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 și programării mele... 467 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 ce voi fi fără Imperiu? 468 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 Ambasadoare Quent, a Fundației. 469 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 Tinere împărat. 470 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 Felicitări pentru iminenta ascensiune la rangul de Day. 471 00:40:19,086 --> 00:40:21,547 E o onoare, deși cu un dezavantaj. 472 00:40:21,630 --> 00:40:24,466 Lucrați neîncetat cu Consiliul 473 00:40:24,550 --> 00:40:26,844 pentru a-i înarma pe Negustorii rebeli. 474 00:40:26,927 --> 00:40:28,220 Nu te lăsai tulburat. 475 00:40:28,303 --> 00:40:32,140 Știe cum se joacă jocul când războiul e rece. 476 00:40:32,224 --> 00:40:33,517 Zephyr Vorelis. 477 00:40:34,434 --> 00:40:36,687 Sunt Dawn, viitorul Day. Bine ai venit. 478 00:40:36,770 --> 00:40:39,857 Îi cunoști pe Lady Demerzel și pe Fratele Dusk, desigur. 479 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 Ea e ambasadoarea Quent, a Fundației. 480 00:40:43,569 --> 00:40:48,031 Bun venit pe Trantor, unde vei trăi sub privirea vigilentă a Imperiului. 481 00:40:48,115 --> 00:40:51,285 Probabil și motivul înființării unui zephyrat aici. 482 00:40:51,368 --> 00:40:55,080 O să-ți placă Trantor. Are darul de a uni oamenii. 483 00:40:55,163 --> 00:40:58,834 Ambasadoarea Quent și cu mine am avut duelurile noastre 484 00:40:58,917 --> 00:41:00,711 Dar ce s-a întâmplat după 30 de ani? 485 00:41:01,253 --> 00:41:03,046 Săbiile s-au tocit. 486 00:41:03,130 --> 00:41:07,885 Fratele Dusk e demn de numele tronului său. Pacificatorul. 487 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 O spuneți în sensul bun. 488 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Dnă ambasadoare, Kalganul a căzut. 489 00:41:21,148 --> 00:41:24,067 - Kalganul? - N-ați aflat? 490 00:41:24,151 --> 00:41:26,361 Nu, știrile mele au întârziat. 491 00:41:26,445 --> 00:41:29,781 Zău. Un pirat a acaparat o planetă 492 00:41:29,865 --> 00:41:32,826 ce nu aparține nici Fundației, nici Imperiului. 493 00:41:32,910 --> 00:41:36,788 Îmi place să fiu neinformată când o planetă își schimbă stăpânii. 494 00:41:36,872 --> 00:41:40,709 Voi, cei din Fundație, vreți să vedeți dacă o puteți acapara pe furiș... 495 00:41:40,792 --> 00:41:43,462 Regret că ați aflat noutățile atât de târziu. 496 00:41:43,545 --> 00:41:46,048 Nu ne interesează să revendicăm Kalganul. 497 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 Nu-l lăsați să v-agite. 498 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 Mai pacificator decât Pacifiatorul. 499 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 N-aș zice. 500 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 Sunt îngrijorat. Dar nu de proprietatea asupra unei planete. 501 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 Am o perspectivă mai largă. 502 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 Nu vă vom obstrucționa îndatoririle. 503 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Mulțumesc pentru informare. 504 00:42:06,818 --> 00:42:10,864 Data viitoare, sper ca împăratul absent să ni se alăture. 505 00:42:10,948 --> 00:42:12,324 Day își cere scuze. 506 00:42:12,407 --> 00:42:14,993 Pregătirile pentru ascensiune îl țin ocupat. 507 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 Biet animal, născut de mâini de om... 508 00:42:38,267 --> 00:42:39,434 E un poem? 509 00:42:39,518 --> 00:42:41,728 Da. Acum trebuie s-o iau de la capăt. 510 00:42:42,646 --> 00:42:45,190 Biet animal, născut de mâini de om, 511 00:42:45,274 --> 00:42:48,527 tu calci pe-aceste lespezi, nu pe al mării dom. 512 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Ai ce-ntregește pe oricine... 513 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 Un suflet... bla bla bla, nu știu nici cum, de cine. 514 00:42:56,410 --> 00:42:59,371 - E un început bun. - E perfect. 515 00:42:59,454 --> 00:43:01,498 Găsesc ceva mai târziu. 516 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 Day! 517 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 Fratele meu ce apune împrăștie bucurie pe oriunde. 518 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 Știam că în cocioaba asta vă jucați de-a săracii. 519 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 Bun venit în cocina mea. 520 00:43:22,227 --> 00:43:24,855 - Ce-i creatura aia? - O cămilă. 521 00:43:24,938 --> 00:43:27,524 Am găsit-o în arhivele genetice. E o clonă. 522 00:43:27,608 --> 00:43:29,943 Un orfan fără buric, la fel ca noi. 523 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 Bună, Song. Nu te-am văzut. Ce nepoliticos din partea mea. 524 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Scuze. De obicei nu rețin numele însoțitoarelor. 525 00:43:46,251 --> 00:43:47,419 Da. 526 00:43:47,503 --> 00:43:48,670 - Pot să plec. - Nu. 527 00:43:48,754 --> 00:43:52,382 Frate, o cunoști. E nativă de pe Trantor. 528 00:43:52,466 --> 00:43:56,428 Nivelul 88, Myco-gen, unde cultivăm micro-hrana. 529 00:43:57,054 --> 00:44:01,642 Algele, fungii, sporii pe care-i iubesc atât. 530 00:44:01,725 --> 00:44:03,685 Și... cum îi zice? 531 00:44:03,769 --> 00:44:05,145 - Drojdie. - Drojdie! 532 00:44:05,229 --> 00:44:06,396 Da. 533 00:44:07,189 --> 00:44:10,400 O să țin minte fata cu drojdia. 534 00:44:10,484 --> 00:44:12,361 Drojdia e vitală, frate. 535 00:44:12,444 --> 00:44:14,404 Nu poți face pâine fără ea. 536 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Mi-e foame. Ți-e foame? - Da. 537 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 Ai avut șase luni să afli totul despre ea. 538 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 Ea te ține minte. Are toate amintirile. 539 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 Lucrurile care nu-ți plac. 540 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 Nu e vorba de ce nu-mi place, ci de ce e prudent. 541 00:44:33,173 --> 00:44:36,844 - Iluminează-mă. - Curtezanelor din Gossamer 542 00:44:36,927 --> 00:44:38,971 le ștergem memoria cu un motiv. 543 00:44:39,054 --> 00:44:41,265 - Protejarea secretelor de stat. - Da. 544 00:44:41,348 --> 00:44:43,225 Fac tot posibilul să le evit. 545 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Gossamer. Pânze de păianjen. 546 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 De ce le numim așa, dacă nu vrem în secret să fim prinși în ele? 547 00:44:54,820 --> 00:44:56,780 Demerzel vrea să ne arate ceva. 548 00:44:56,864 --> 00:45:00,409 Dacă nu vii, va trimite pe cineva să te aducă. 549 00:45:00,492 --> 00:45:02,911 Am venit să te scap de umilință. 550 00:45:02,995 --> 00:45:05,372 Mulțumesc. Dar am o înclinație spre ea. 551 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 Traficanta ta a trăit destul pe banii noștri. 552 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Scapă de ea, altfel o s-o facă altcineva. 553 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Song. 554 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 Aia e o nevăstuică? 555 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Ridicol. 556 00:45:39,615 --> 00:45:42,075 Vrea să critice cât mai mult posibil 557 00:45:42,159 --> 00:45:44,661 înainte să se transforme în cenușă. 558 00:45:45,913 --> 00:45:47,664 Sărăcuțule. 559 00:45:47,748 --> 00:45:49,082 Mă înțelegi. 560 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 Ești un clovn clonat și trist. 561 00:45:52,544 --> 00:45:56,215 Problema ta e că te crezi centrul galaxiei. 562 00:45:56,298 --> 00:45:57,508 Chiar mă înțelegi. 563 00:45:57,591 --> 00:45:59,927 Perfect. Nu poți părăsi palatul. 564 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 Ai o familie nebună. 565 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 Și îți urăști slujba. 566 00:46:06,558 --> 00:46:07,851 Ca toți ceilalți. 567 00:46:07,935 --> 00:46:09,728 Vorbești prea direct pentru o însoțitoare. 568 00:46:09,811 --> 00:46:13,440 Ai mei spun că vorba multă o să-mi aducă pieirea. 569 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 Nu ești în pericol cu mine. 570 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 Mă faci să nu mă simt o fantomă. 571 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 Real, ca... 572 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 Poate aș putea vopsi un gard. 573 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 Să tricotez ceva. 574 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 Mi-ar plăcea chiar și fără aceste droguri minunate. 575 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 Asta... 576 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Mulțumesc. 577 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 Demerzel nu mă cheamă niciodată. 578 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 Să nu fac praf tot palatul. 579 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 O nouă rimă. 580 00:47:05,659 --> 00:47:08,453 Biet animal, născut de mâini de om, 581 00:47:08,537 --> 00:47:11,039 calci pe-aceste lespezi, nu pe al mării dom. 582 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Avem ce întregește pe oricine, 583 00:47:14,585 --> 00:47:16,920 căci la porunca unui stăpân, 584 00:47:17,004 --> 00:47:20,757 noi, bietele făpturi, ne supunem cu-n suspin. 585 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 Am venit. Ura! 586 00:47:30,976 --> 00:47:32,644 Salut, frumosule. 587 00:47:32,728 --> 00:47:34,104 Ce era atât de important? 588 00:47:34,188 --> 00:47:37,482 Astăzi, Dawn și cu mine am analizat o predicție tulburătoare 589 00:47:37,566 --> 00:47:39,860 a Radiantului despre viitorul apropiat. 590 00:47:39,943 --> 00:47:44,031 Uitați-vă la voi. Vă rugați la marele zeu al numerelor. 591 00:47:44,114 --> 00:47:46,325 Vă jucați de-a Seldon. 592 00:47:48,035 --> 00:47:52,039 Dacă pleci, o pun pe Demerzel să transfere un alt „tu”. 593 00:47:52,122 --> 00:47:53,624 Te rog. E important. 594 00:47:53,707 --> 00:47:56,293 De ce? Pentru că ea zice asta? 595 00:47:56,376 --> 00:47:58,212 Te rog. 596 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 Fie. 597 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 E un moment de peste circa patru luni. 598 00:48:23,820 --> 00:48:24,780 Din context, 599 00:48:24,863 --> 00:48:28,825 am presupus că e un nou parametru al celei de-a treia crize Seldon. 600 00:48:28,909 --> 00:48:33,872 Dar am rulat milioane de simulări și rezultatul e mereu același. 601 00:48:33,956 --> 00:48:36,583 Seldon a prezis beznă. 602 00:48:36,667 --> 00:48:39,461 Credeam că administrațiile noastre au prevenit-o. 603 00:48:39,545 --> 00:48:43,131 A spus că bezna lui va veni cu prăbușirea dinastiei noastre. 604 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 Și zice că se va prăbuși în patru luni? 605 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 Spune mai mult de-atât. 606 00:48:51,932 --> 00:48:54,810 Bezna simbolizează sfârșitul civilizației. 607 00:48:54,893 --> 00:48:56,228 Dincolo de acel punct... 608 00:48:58,689 --> 00:49:00,566 modelul se dezintegrează. 609 00:49:00,649 --> 00:49:02,693 Deci există evenimente în desfășurare 610 00:49:02,776 --> 00:49:05,279 care anulează calculele lui Seldon. 611 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Poate chiar vor cauza extincția speciei voastre. 612 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 În patru luni. 613 00:49:17,791 --> 00:49:19,334 Sfârșitul tuturor lucrurilor. 614 00:49:19,418 --> 00:49:23,505 Imperiul și Fundația se îndreptau spre același viitor implacabil. 615 00:49:24,006 --> 00:49:26,133 Niciunul nu știa cum se va petrece. 616 00:49:26,216 --> 00:49:29,636 {\an8}Nu-l întâlniseră pe responsabil. Dar eu da. 617 00:49:29,720 --> 00:49:30,721 {\an8}IGNIS 618 00:49:30,804 --> 00:49:33,432 Îl văd de fiecare dată când închid ochii. 619 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 Unde e a Doua Fundație? 620 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 Catârul a sosit. Timpul nostru s-a scurs. 621 00:49:51,194 --> 00:49:54,997 Traducerea și adaptarea: jarvis 621 00:49:55,305 --> 00:50:55,831 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org