1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:01,501 --> 00:01:06,252 TOTUL VA FI BINE 3 00:01:16,452 --> 00:01:17,453 Ce-ați spus? 4 00:01:17,953 --> 00:01:20,664 Îi e frică de vagine. 5 00:01:22,166 --> 00:01:24,834 Despre ce oră vorbim? 6 00:01:24,835 --> 00:01:26,002 Ora de sport. 7 00:01:26,003 --> 00:01:28,171 OHIO - PRIMĂVARA, 1980 8 00:01:28,172 --> 00:01:30,632 Despre ce vagin vorbea? 9 00:01:30,633 --> 00:01:32,133 Despre vagine în general. 10 00:01:32,134 --> 00:01:33,803 Deci... Stați puțin. 11 00:01:34,845 --> 00:01:36,638 Te-ai dus la ora de sport? 12 00:01:36,639 --> 00:01:40,517 Era o oră de prim ajutor. Vorbeau despre angină. 13 00:01:40,518 --> 00:01:43,395 Deci a confundat angina cu vagina! 14 00:01:44,647 --> 00:01:47,524 Încă n-a avut relații sexuale. 15 00:01:47,525 --> 00:01:50,902 N-a văzut niciodată unul. Vorbim tot timpul despre sex. 16 00:01:50,903 --> 00:01:52,946 - Mai ales când conduce el. - Domnule Smart... 17 00:01:52,947 --> 00:01:54,614 Acum conduce mama. 18 00:01:54,615 --> 00:01:59,244 La ora de istorie, Les trebuia să scrie o pagină despre Destinul Manifest. 19 00:01:59,245 --> 00:02:02,997 În schimb, a predat un musical de nouă pagini 20 00:02:02,998 --> 00:02:06,335 despre Vrăjitorul din Oz în timpul Revoluției Franceze. L-a numit Les Magirables. 21 00:02:06,877 --> 00:02:08,546 Scuzați-mă, încerc să înțeleg. 22 00:02:09,463 --> 00:02:11,673 Nouă pagini nu sunt mai bune decât una? 23 00:02:11,674 --> 00:02:13,633 Nu era pe subiect. 24 00:02:13,634 --> 00:02:15,845 Les, vrei să ieși, te rog? 25 00:02:19,849 --> 00:02:21,933 N-am ce face dacă-mi e frică de vagine. 26 00:02:21,934 --> 00:02:23,560 N-ai văzut niciodată unul! 27 00:02:23,561 --> 00:02:25,186 Tocmai pentru că n-a văzut. 28 00:02:25,187 --> 00:02:26,646 Domnule Smart, 29 00:02:26,647 --> 00:02:30,776 ar trebui să luați în considerare posibilitatea ca Les... 30 00:02:31,652 --> 00:02:33,112 să fie homosexual. 31 00:02:34,196 --> 00:02:38,075 Este o afirmație uimitoare. 32 00:02:38,742 --> 00:02:40,285 Știți că lucrez în teatru? 33 00:02:40,286 --> 00:02:42,871 Sunt producător regional. Din asta trăiesc. 34 00:02:42,872 --> 00:02:44,706 Nu văd legătura cu... 35 00:02:44,707 --> 00:02:46,208 Doar ascultați-mă. 36 00:02:47,293 --> 00:02:49,294 Teatrul te învață empatia. 37 00:02:49,295 --> 00:02:52,547 Nu ne pasă dacă oamenii sunt negri sau albi... 38 00:02:52,548 --> 00:02:53,673 Nici nouă. 39 00:02:53,674 --> 00:02:56,050 Nu ne pasă dacă sunt gay sau hetero... 40 00:02:56,051 --> 00:02:59,262 - Nici nouă. - Bogați, săraci, slabi, grași... 41 00:02:59,263 --> 00:03:00,388 Nici nouă! 42 00:03:00,389 --> 00:03:03,516 Nu ne pasă pe cine iubesc 43 00:03:03,517 --> 00:03:06,979 sau cu cine se culcă, doamnă Franklin. 44 00:03:08,564 --> 00:03:10,231 Vrem doar să fie talentați. 45 00:03:10,232 --> 00:03:11,442 Creștini. 46 00:03:13,360 --> 00:03:14,486 - Talentați. - Creștini. 47 00:03:17,573 --> 00:03:18,699 - Talentați. - Creștini. 48 00:03:24,163 --> 00:03:26,831 Știi, Les, mi-a fost mereu milă de cei 49 00:03:26,832 --> 00:03:28,751 care nu știau să mă aprecieze. 50 00:03:29,752 --> 00:03:33,212 Noël Coward, 1899-1973. 51 00:03:33,213 --> 00:03:35,632 Eu eram din Teddington, Middlesex. 52 00:03:35,633 --> 00:03:38,968 Ai jucat vreodată în Teddington, Middlesex? 53 00:03:38,969 --> 00:03:40,261 Încă nu. 54 00:03:40,262 --> 00:03:43,431 Dacă o vei face, bucură-te de experiență. 55 00:03:43,432 --> 00:03:47,561 Ce vreau să spun este că, în tinerețe, eram ca tine. 56 00:03:48,437 --> 00:03:51,898 Tu și cu mine nu gândim ca ceilalți. 57 00:03:51,899 --> 00:03:56,402 Aș vrea să reușesc să mă integrez, Noël. Dar nu știu cum s-o fac. 58 00:03:56,403 --> 00:03:58,530 Pe mine nu m-a deranjat niciodată. 59 00:04:00,115 --> 00:04:01,116 Nu-i adevărat. 60 00:04:04,203 --> 00:04:07,038 Nu-mi păsa cine marca goluri 61 00:04:07,039 --> 00:04:09,750 sau cine câștiga cupa de argint. 62 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 N-am învățat niciodată să joc baseball. 63 00:04:13,754 --> 00:04:16,757 Dar am văzut de multe ori cortina ridicându-se! 64 00:04:20,511 --> 00:04:23,263 Vino, Les. Să-i luăm pe mama ta și pe fratele tău. 65 00:04:28,227 --> 00:04:30,229 Urăsc gimnaziul ăsta, nimeni nu mă înțelege. 66 00:04:31,063 --> 00:04:33,273 Ești doar ciudat. Nu-i vina lor. 67 00:04:34,149 --> 00:04:35,692 Așteaptă să ajungi la liceu. 68 00:04:35,693 --> 00:04:37,610 Acolo îți vei găsi semenii. 69 00:04:37,611 --> 00:04:39,112 Lui Derrick îi place la liceu. 70 00:04:39,113 --> 00:04:41,072 Lui Derrick îi place să apese pe butonul din lift. 71 00:04:41,073 --> 00:04:43,491 Ești mai complicat decât fratele tău. 72 00:04:43,492 --> 00:04:45,076 Ești un artist, ca mine. 73 00:04:45,077 --> 00:04:48,204 Dar Derrick e popular. Are un nume popular. 74 00:04:48,205 --> 00:04:50,289 Al meu nu seamănă a nimic. 75 00:04:50,290 --> 00:04:51,374 Les... 76 00:04:51,375 --> 00:04:53,668 Dacă „Jeg” ar fi fost un nume, pe ăla l-aș fi primit. 77 00:04:53,669 --> 00:04:56,380 Bine. Fin și dramatic în același timp. 78 00:04:56,922 --> 00:04:58,966 Vei fi fericit, este inevitabil. 79 00:05:00,384 --> 00:05:02,219 Tu erai popular la gimnaziu? 80 00:05:03,429 --> 00:05:06,140 Doar cinci oameni sunt populari la gimnaziu, Jegule. 81 00:05:07,266 --> 00:05:08,391 La vârsta ta, știam deja 82 00:05:08,392 --> 00:05:11,019 că voiam să produc spectacole pe Broadway. 83 00:05:11,020 --> 00:05:13,062 Cine vrea să facă asta, la gimnaziu? 84 00:05:13,063 --> 00:05:14,773 Și eu eram ciudat. 85 00:05:17,359 --> 00:05:19,570 Te deranjează că n-ai reușit încă? 86 00:05:23,991 --> 00:05:27,577 Lucrurile se schimbă repede în show-business. 87 00:05:27,578 --> 00:05:29,580 Încă se poate întâmpla, vei vedea. 88 00:05:30,789 --> 00:05:31,790 Hai. 89 00:05:34,918 --> 00:05:37,129 La început, și mie mi-era frică de vagine. 90 00:05:37,755 --> 00:05:41,383 Nu-ți face griji. O să-ți placă până la urmă. 91 00:05:54,688 --> 00:05:57,608 Trebuie să vorbești cu fiul tău, Buddy. 92 00:05:58,859 --> 00:06:00,443 E al nostru, din câte știu. 93 00:06:00,444 --> 00:06:02,738 Ernie Saracino vrea să renunțe. 94 00:06:03,197 --> 00:06:04,197 Les. 95 00:06:04,198 --> 00:06:05,865 De ce eu, și nu Derrick? 96 00:06:05,866 --> 00:06:09,243 Zice că Les se bagă pe scenă în timpul spectacolului. 97 00:06:09,244 --> 00:06:10,369 Nu mă bag. 98 00:06:10,370 --> 00:06:12,580 I-am spus că ar trebui să apar mai mult. 99 00:06:12,581 --> 00:06:14,457 Nu ești regizorul. Nu poți... 100 00:06:14,458 --> 00:06:15,708 E Scripcarul pe acoperiș. 101 00:06:15,709 --> 00:06:17,919 Erau copii în Anatevka. 102 00:06:17,920 --> 00:06:21,297 Ernie Saracino e cel mai bun regizor pe care-l avem, și cel mai ieftin. 103 00:06:21,298 --> 00:06:22,757 Nu trebuie să-l pierdem. 104 00:06:22,758 --> 00:06:25,010 S-a săturat să-i enervezi pe toți. 105 00:06:26,595 --> 00:06:28,054 Derrick era să-și piardă virginitatea. 106 00:06:28,055 --> 00:06:28,971 - Hei! - Era să? 107 00:06:28,972 --> 00:06:29,972 Cum adică „era să”? 108 00:06:29,973 --> 00:06:31,641 - Cu Annabeth Devine. - Taci din gură! 109 00:06:31,642 --> 00:06:34,018 Sau mai degrabă Annabeth. E pelticǎ. 110 00:06:34,019 --> 00:06:36,979 Invit-o la cină. Am vrea cu toții s-o cunoaștem. 111 00:06:36,980 --> 00:06:38,147 Nu. 112 00:06:38,148 --> 00:06:40,733 Doar nu ți-e rușine cu noi, nu-i așa? 113 00:06:40,734 --> 00:06:42,486 Ba da, normal că mi-e. 114 00:06:43,320 --> 00:06:46,823 Atunci adu-o la teatru, într-o dimineață. 115 00:06:46,824 --> 00:06:48,741 N-o să știe că ne uităm la ea. 116 00:06:48,742 --> 00:06:51,035 Nu cunosc pe nimeni căruia să-i placă să meargă la teatru. 117 00:06:51,036 --> 00:06:53,329 Nici eu nu vreau să merg la teatru dimineața. 118 00:06:53,330 --> 00:06:54,747 Prefer să joc fotbal. 119 00:06:54,748 --> 00:06:56,666 - Ei fac... - E doar o fază. 120 00:06:56,667 --> 00:06:58,000 Aș putea intra în echipă. 121 00:06:58,001 --> 00:07:00,169 N-am ce face, sunt opt reprezentații pe săptămână. 122 00:07:00,170 --> 00:07:02,588 - Așa stau lucrurile. - Nu voi mai juca în musicaluri. 123 00:07:02,589 --> 00:07:05,842 Nu ești singurul adolescent care lucrează în afacerea familiei. 124 00:07:05,843 --> 00:07:08,262 - Nici măcar nu mă plătiți. - Nu ești chiar așa de bun. 125 00:07:09,680 --> 00:07:11,305 Invit-o la cină. 126 00:07:11,306 --> 00:07:13,057 Nu, mai bine, 127 00:07:13,058 --> 00:07:16,477 dăm în curând audiții pentru O stafidă în soare. 128 00:07:16,478 --> 00:07:18,771 Adu-o, o să-i placă la nebunie. 129 00:07:18,772 --> 00:07:20,983 Nu, ea e normală. 130 00:07:21,483 --> 00:07:23,067 O să-i treacă. 131 00:07:23,068 --> 00:07:25,154 Vom sta la unchiul tău Abram! 132 00:07:26,113 --> 00:07:30,449 Vom sta la unchiul tău Abrams! 133 00:07:30,450 --> 00:07:32,410 Cred că ne-a auzit toată lumea! 134 00:07:32,411 --> 00:07:33,953 Nu mai țipa și fă-ți bagajele. 135 00:07:33,954 --> 00:07:35,789 Păstrează-ți sfaturile, Golde. 136 00:07:37,416 --> 00:07:40,002 Avem de prins un tren și un vapor. 137 00:07:40,460 --> 00:07:43,881 Copiilor, puneți-vă lucrurile în căruță. 138 00:07:44,673 --> 00:07:46,008 Muncește din greu, Motel. 139 00:07:46,884 --> 00:07:48,260 Și întoarce-te repede la noi. 140 00:07:49,511 --> 00:07:51,013 Haide! Fă-o! 141 00:07:51,889 --> 00:07:54,933 Ce rost are să treci neobservat în viață? 142 00:07:58,562 --> 00:08:00,981 Ce scenă vrei să faci? 143 00:08:01,982 --> 00:08:03,566 Am promis că n-o mai fac. 144 00:08:03,567 --> 00:08:06,653 Uneori, trebuie să știi să minți. 145 00:08:09,031 --> 00:08:11,073 Aș vrea mult să fac scena următoare. 146 00:08:11,074 --> 00:08:13,284 Trebuie să părăsească satul Anatevka. 147 00:08:13,285 --> 00:08:15,745 Se țin de mână, într-un cerc, 148 00:08:15,746 --> 00:08:17,788 apoi pleacă fiecare pe drumul lui. 149 00:08:17,789 --> 00:08:18,998 E simbolic. 150 00:08:18,999 --> 00:08:20,750 Genial! 151 00:08:20,751 --> 00:08:24,170 Dar nu știu cum să intru în cerc, se țin de mâini. 152 00:08:24,171 --> 00:08:26,715 Haide, o să găsești tu o cale. 153 00:08:27,424 --> 00:08:30,177 Arată-le ce poți. 154 00:08:36,058 --> 00:08:38,434 Nu-ți face griji de Ernie Saracino. 155 00:08:38,435 --> 00:08:39,894 Ce-o să facă? 156 00:08:39,895 --> 00:08:42,563 Dă tot ce ai mai bun. 157 00:08:42,564 --> 00:08:45,691 Umple scena de lumină. 158 00:08:45,692 --> 00:08:47,986 Dă-i drumul! 159 00:08:55,702 --> 00:08:57,621 Ce naiba faci? 160 00:08:59,081 --> 00:09:00,791 Părăsesc Anatevka! 161 00:09:03,710 --> 00:09:05,962 Factura la electricitate ne omoară. 162 00:09:05,963 --> 00:09:07,964 Putem opri aerul condiționat în teatru. 163 00:09:07,965 --> 00:09:09,967 E la fel de frig ca la morgă. 164 00:09:10,801 --> 00:09:12,635 Frigul menține publicul atent. 165 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 Și ne menține datori. 166 00:09:15,389 --> 00:09:16,765 Vino la culcare. 167 00:09:17,724 --> 00:09:20,184 Am impresia că ne certăm doar pentru bani. 168 00:09:20,185 --> 00:09:23,689 Sunt americancă, îmi plac banii. 169 00:09:26,191 --> 00:09:28,902 Serios, știi de ce mi-e frică? 170 00:09:29,528 --> 00:09:31,113 De tăcere? 171 00:09:33,282 --> 00:09:36,742 Uite, suntem bogați în feluri diferite. 172 00:09:36,743 --> 00:09:38,911 Și am planuri. 173 00:09:38,912 --> 00:09:40,497 Urmează lucruri mărețe. 174 00:09:48,588 --> 00:09:51,173 - L-am văzut pe reverendul Jackson. - Mace... 175 00:09:51,174 --> 00:09:54,093 Milioane de oameni găsesc alinare la Dumnezeu. 176 00:09:54,094 --> 00:09:55,386 Nu sunt singura. 177 00:09:55,387 --> 00:09:58,140 Nu vreau să fiu asociat cu asta. 178 00:09:58,682 --> 00:10:02,768 Am fost crescut de două femei pe cât de rele, pe atât de pioase... 179 00:10:02,769 --> 00:10:06,022 Nu sunt una dintre mătușile tale rele și moarte, sunt soția ta. 180 00:10:06,023 --> 00:10:08,649 Și dacă m-ai iubi, ai fi mai deschis. 181 00:10:08,650 --> 00:10:10,943 Dacă m-ai iubi, n-ai încerca să mă schimbi. 182 00:10:10,944 --> 00:10:13,112 Tocmai pentru că te iubesc, Buddy. 183 00:10:13,113 --> 00:10:16,283 Mi s-ar rupe inima să te văd murind fără să te apropii de Dumnezeu. 184 00:10:17,117 --> 00:10:19,036 Cine ți-a spus că o să mor eu primul? 185 00:10:23,457 --> 00:10:26,335 Sincer, credeam că te-am epuizat. 186 00:10:27,461 --> 00:10:29,921 Mă îngrozește să te imaginez în purgatoriu. 187 00:10:33,175 --> 00:10:35,217 - Noapte bună. - Nu mai vorbi. 188 00:10:35,218 --> 00:10:37,303 Nu mai încerca să ai mereu ultimul cuvânt. 189 00:10:37,304 --> 00:10:39,096 - De acord. - Atunci nu mai vorbi. 190 00:10:39,097 --> 00:10:40,264 - Da. - Vorbesc serios. 191 00:10:40,265 --> 00:10:42,558 - Știu. - Taci. 192 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Nu mai spun nimic. 193 00:10:46,521 --> 00:10:47,688 Trebuie să dorm. 194 00:10:47,689 --> 00:10:50,317 Trebuie să mă trezesc devreme să pregătesc micul dejun. 195 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 - Vise plăcute. - Știam c-o s-o faci! 196 00:11:13,423 --> 00:11:14,424 Hei! 197 00:11:17,928 --> 00:11:19,345 Serios, acum? 198 00:11:19,346 --> 00:11:21,430 Sunteți obligați să cântați așa de tare? 199 00:11:21,431 --> 00:11:24,183 Mamă, trebuie să exersez, dacă vreau să sune bine. 200 00:11:24,184 --> 00:11:27,937 N-o să sune bine niciodată, e un cimpoi. 201 00:11:27,938 --> 00:11:29,814 Instrumentul ăsta e o abominație. 202 00:11:29,815 --> 00:11:33,192 Nu deranjăm pe nimeni. Cântăm. 203 00:11:33,193 --> 00:11:34,985 Aia nu e muzică! 204 00:11:34,986 --> 00:11:37,029 E deja oribil pe scenă. 205 00:11:37,030 --> 00:11:38,531 Și e și mai rău afară. 206 00:11:38,532 --> 00:11:40,409 Les, vino să te pregătești de școală. 207 00:11:41,827 --> 00:11:45,246 Jur că o să chem eu însămi poliția. 208 00:11:45,247 --> 00:11:46,747 Poți măcar să te bucuri 209 00:11:46,748 --> 00:11:49,584 de faptul că ne putem opri în orice moment? 210 00:11:52,462 --> 00:11:53,922 Reluăm. 211 00:12:06,059 --> 00:12:08,812 Dă tot ce ai mai bun azi Mama 212 00:12:17,946 --> 00:12:19,113 Mă întrebam, 213 00:12:19,114 --> 00:12:20,948 de ce nu faci sport după ore? 214 00:12:20,949 --> 00:12:22,534 Lucrez la teatrul părinților mei. 215 00:12:23,368 --> 00:12:24,453 La teatru? 216 00:12:25,412 --> 00:12:27,247 Nu-i o chestie de poponari? 217 00:12:28,165 --> 00:12:29,457 Nu numai. 218 00:12:29,458 --> 00:12:30,750 Ești unul dintre ei? 219 00:12:31,501 --> 00:12:33,962 De fapt, ești băiat sau fată? 220 00:12:35,922 --> 00:12:37,923 Știi că o să ajungi în iad, poponarule? 221 00:12:37,924 --> 00:12:40,886 Tu și prietenii tăi poponari cu SIDA, o să ardeți toți în iad. 222 00:12:43,388 --> 00:12:45,723 Sodomie 223 00:12:45,724 --> 00:12:48,350 Felație 224 00:12:48,351 --> 00:12:50,728 Cunnilingus 225 00:12:50,729 --> 00:12:54,315 De ce-s vulgare vorbele-astea? 226 00:12:54,316 --> 00:12:57,109 Hair, 1967. 227 00:12:57,110 --> 00:13:01,071 Galt MacDermot, James Rado, Gerome Ragni, cretinule. 228 00:13:01,072 --> 00:13:02,364 Spune-le, Les. 229 00:13:02,365 --> 00:13:03,824 E Era Vărsătorului. 230 00:13:03,825 --> 00:13:06,036 Lasă soarele să intre, idiotule. 231 00:13:06,786 --> 00:13:09,039 Ești mult prea ciudat. 232 00:13:10,957 --> 00:13:12,250 Da! 233 00:13:19,841 --> 00:13:22,426 Mulțumim, Doamne, pentru această masă pe care o vom primi. 234 00:13:22,427 --> 00:13:23,512 Amin. 235 00:13:25,847 --> 00:13:28,558 Am un anunț de făcut. 236 00:13:30,101 --> 00:13:31,186 Două cuvinte. 237 00:13:33,396 --> 00:13:34,481 Sunteți gata? 238 00:13:35,232 --> 00:13:36,316 Astea au fost? 239 00:13:37,275 --> 00:13:38,276 Nu. 240 00:13:40,445 --> 00:13:41,737 New Jersey. 241 00:13:41,738 --> 00:13:42,989 O, Doamne! 242 00:13:44,324 --> 00:13:47,827 N-am spus încă ce-i în New Jersey. Calmează-te, Lee. 243 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Doar te susțin. 244 00:13:50,789 --> 00:13:51,997 De acord. 245 00:13:51,998 --> 00:13:54,208 Am vorbit cu Ed Monroe. 246 00:13:54,209 --> 00:13:57,462 Barn Theater, din New Jersey, e al nostru, dacă-l vrem. 247 00:13:58,213 --> 00:14:00,631 E o decizie de familie. Deci, să votăm cu toții... 248 00:14:00,632 --> 00:14:02,174 Nu mergem în New Jersey. 249 00:14:02,175 --> 00:14:03,842 E un teatru bun! Are 1.100 de locuri. 250 00:14:03,843 --> 00:14:05,594 - Cât plătesc? - Păi... 251 00:14:05,595 --> 00:14:07,513 Nu, tată, îmi place aici. 252 00:14:07,514 --> 00:14:09,974 Îmi plac prietenii, îmi place liceul. 253 00:14:09,975 --> 00:14:12,184 Am o prietenă. 254 00:14:12,185 --> 00:14:14,728 Ce rost are să facem lucruri dacă trebuie s-o luăm de la capăt? 255 00:14:14,729 --> 00:14:17,606 E un teatru de vară. Ne întoarcem toamna. 256 00:14:17,607 --> 00:14:19,441 Am planuri pentru vara asta. 257 00:14:19,442 --> 00:14:20,818 - Les. Poți... - Ce? 258 00:14:20,819 --> 00:14:23,529 Nu v-am spus încă partea cea mai interesantă. 259 00:14:23,530 --> 00:14:25,322 Milwaukee! 260 00:14:25,323 --> 00:14:26,700 O, Doamne! 261 00:14:29,995 --> 00:14:33,122 Ed deține și Players Theater, în Milwaukee. 262 00:14:33,123 --> 00:14:35,500 Dacă merge bine vara asta, 263 00:14:36,334 --> 00:14:39,754 ne va propune un contract pe cinci ani pentru ambele teatre. 264 00:14:41,631 --> 00:14:43,465 N-o să mai trebuiască să avem stagiuni! 265 00:14:43,466 --> 00:14:44,883 Sună prea frumos să fie adevărat. 266 00:14:44,884 --> 00:14:45,968 - Da! - Stați. 267 00:14:45,969 --> 00:14:47,595 Și dacă nu merge? 268 00:14:47,596 --> 00:14:49,014 Atunci am dat-o în bară. 269 00:14:51,141 --> 00:14:53,183 Dacă decidem să mergem la The Barn, 270 00:14:53,184 --> 00:14:56,396 va trebui să-mi dau demisia, și mă vor înlocui. 271 00:14:56,980 --> 00:14:59,815 Și dacă nu facem 272 00:14:59,816 --> 00:15:02,527 suficienți bani vara asta, ne vom trezi cu... 273 00:15:03,445 --> 00:15:04,445 nimic. 274 00:15:04,446 --> 00:15:06,739 Normal, că nu poate fi niciodată simplu. 275 00:15:06,740 --> 00:15:08,407 Votez nu. În regulă? 276 00:15:08,408 --> 00:15:09,617 Ajunge. 277 00:15:09,618 --> 00:15:13,078 Vreau doar să joc fotbal și să-mi pierd virginitatea. 278 00:15:13,079 --> 00:15:14,496 Dacă nu cer prea mult. 279 00:15:14,497 --> 00:15:17,708 Și n-o s-o fac niciodată dacă mă mut constant. 280 00:15:17,709 --> 00:15:18,959 Îmi place aici. 281 00:15:18,960 --> 00:15:20,586 Te rog... 282 00:15:20,587 --> 00:15:22,255 Les, tu ce votezi? 283 00:15:23,465 --> 00:15:24,716 Eu votez... 284 00:15:25,592 --> 00:15:27,885 să plecăm din orașul ăsta oribil. 285 00:15:27,886 --> 00:15:30,804 Bun, avem un vot pentru a rămâne, și unul pentru a pleca. 286 00:15:30,805 --> 00:15:33,223 - Rahat mic. - Nu zice „rahat” la masă. 287 00:15:33,224 --> 00:15:35,267 Nimeni nu mă place aici, înțeles? 288 00:15:35,268 --> 00:15:37,353 Poți juca fotbal oriunde. 289 00:15:37,354 --> 00:15:39,521 Și poți găsi pe cineva mai bun decât Annabeth Devine. 290 00:15:39,522 --> 00:15:40,648 Nu voiam să-ți spun, 291 00:15:40,649 --> 00:15:42,858 dar dintre Frații Marx, preferatul ei e Curly. 292 00:15:42,859 --> 00:15:44,068 Mă doare-n cot 293 00:15:44,069 --> 00:15:45,361 - pe cine preferă. - Derrick. 294 00:15:45,362 --> 00:15:47,363 Curly e din Cei Trei Nătărăi! 295 00:15:47,364 --> 00:15:48,989 E destul de relevant. 296 00:15:48,990 --> 00:15:50,991 Tu ce crezi, Mace? 297 00:15:50,992 --> 00:15:52,868 Nu te grăbi. 298 00:15:28,869 --> 00:15:55,371 E vorba doar de viitorul nostru. 299 00:15:55,372 --> 00:15:58,792 Știu ce-o să votezi, și ce vrei să votez eu. 300 00:16:02,253 --> 00:16:04,422 Ești adorabilă când mă privești așa. 301 00:16:05,715 --> 00:16:06,757 Știu. 302 00:16:06,758 --> 00:16:09,093 Ești doar un mincinos. Te gândești numai la tine! 303 00:16:09,094 --> 00:16:10,761 Nu. Nu-i adevărat. 304 00:16:10,762 --> 00:16:12,221 Aseară am stat treaz până târziu 305 00:16:12,222 --> 00:16:14,849 imaginându-mi cum ar fi să fiu în locul tău. 306 00:16:16,726 --> 00:16:19,229 Dar era prea plictisitor. 307 00:16:21,231 --> 00:16:23,065 - Cinci ani? - Da. 308 00:16:23,066 --> 00:16:24,692 Am putea avea o viață normală. 309 00:16:24,693 --> 00:16:25,901 Da! 310 00:16:25,902 --> 00:16:27,277 Dar... 311 00:16:27,278 --> 00:16:28,445 Nenorocitule! 312 00:16:28,446 --> 00:16:29,905 - Nu, Derrick! - Vino aici! 313 00:16:29,906 --> 00:16:31,615 Mi-e frică să fiu optimistă. 314 00:16:31,616 --> 00:16:34,076 Ar putea fi cea mai mare greșeală a noastră. 315 00:16:34,077 --> 00:16:37,788 Dar Milwaukee ne-ar putea duce în orașe mai mari. 316 00:16:37,789 --> 00:16:41,083 Numele nostru ar putea fi în sfârșit cunoscut. 317 00:16:41,084 --> 00:16:42,918 Asta ne doream. 318 00:16:42,919 --> 00:16:45,170 Dar dacă nu merge... 319 00:16:45,171 --> 00:16:47,548 Iubitule, am trăi în mașină. 320 00:16:47,549 --> 00:16:49,591 Ar fi o cădere prea mare, chiar și pentru noi. 321 00:16:49,592 --> 00:16:52,303 Mace, ar putea fi genial. 322 00:16:53,847 --> 00:16:57,267 Așa îmi plac mie lucrurile. Geniale. 323 00:17:05,150 --> 00:17:06,151 Da! 324 00:17:09,028 --> 00:17:10,864 Da! 325 00:17:13,450 --> 00:17:14,492 Derrick? 326 00:17:25,128 --> 00:17:26,629 Știu că ești supărat. 327 00:17:27,130 --> 00:17:28,423 Nu sunt supărat. 328 00:17:29,340 --> 00:17:30,883 N-am de gând să merg. 329 00:17:30,884 --> 00:17:33,093 Rămân aici, cu familia Annabethei. 330 00:17:33,094 --> 00:17:35,596 Asta n-o să se întâmple. 331 00:17:35,597 --> 00:17:37,389 Mi-am găsit un job la Foot Locker. 332 00:17:37,390 --> 00:17:39,391 Voi sta la ei, voi plăti chirie. 333 00:17:39,392 --> 00:17:41,518 Voi continua școala, am aproape 18 ani. 334 00:17:41,519 --> 00:17:43,729 - Ai 16 ani. - Sunt fericit aici. 335 00:17:43,730 --> 00:17:46,607 - O să fii și acolo. - Sunt fericit aici. 336 00:17:46,608 --> 00:17:48,776 Urăsc să trebuiască să-mi iau mereu la revedere. 337 00:17:48,777 --> 00:17:51,195 N-o să mai trebuiască s-o faci timp de cinci ani. 338 00:17:51,196 --> 00:17:52,697 Dacă reușim! 339 00:17:53,072 --> 00:17:55,825 E visul vostru, al tău, al lui Les și al mamei. 340 00:17:56,409 --> 00:17:57,910 Teatrul e drăguț, 341 00:17:57,911 --> 00:18:00,162 dar sunt prostii. Nu e realitate. 342 00:18:00,163 --> 00:18:03,332 Realitatea e supraestimată, Derrick. 343 00:18:03,333 --> 00:18:04,708 Am o prietenă, aici. 344 00:18:04,709 --> 00:18:06,752 O să ai zeci. 345 00:18:06,753 --> 00:18:09,213 Asta e viața... Nu te oprești la prima. 346 00:18:09,214 --> 00:18:11,591 Îmi spui să mă culc cu oricine apuc? 347 00:18:12,926 --> 00:18:14,593 Da. 348 00:18:14,594 --> 00:18:17,012 Aș fi vrut să mi se spună și mie. 349 00:18:17,013 --> 00:18:19,932 Ascultă, Derrick, ești un băiat frumos... 350 00:18:19,933 --> 00:18:21,016 Nu mă asculți. 351 00:18:21,017 --> 00:18:22,684 Nu asta mă interesează. 352 00:18:22,685 --> 00:18:28,066 Știai că aproape toate playmate-urile Playboy sunt din Milwaukee? 353 00:18:28,650 --> 00:18:32,362 Tată, nu mai inventa chestii până ajungi să crezi că sunt adevărate. 354 00:18:33,154 --> 00:18:37,074 Derrick, trebuie să visezi ca să reușești. 355 00:18:37,075 --> 00:18:39,993 Trebuie să visezi mai măreț decât ești. 356 00:18:39,994 --> 00:18:43,288 Trebuie să-ți găsești o meserie pe care o iubești, 357 00:18:43,289 --> 00:18:46,709 apoi să pui toată dragostea aia în munca ta. 358 00:18:47,544 --> 00:18:53,591 Cine ar prefera să lucreze la Foot Locker în loc de teatru? 359 00:18:56,094 --> 00:18:57,178 Eu! 360 00:19:02,559 --> 00:19:05,185 Treisprezece, paisprezece. Toate bagajele sunt aici. 361 00:19:05,186 --> 00:19:06,896 O să fie bine, Annabeth? 362 00:19:07,689 --> 00:19:08,773 De acord. 363 00:19:12,402 --> 00:19:14,987 La revedere, Akron. N-am să mă mai întorc. 364 00:19:14,988 --> 00:19:16,947 Sunt alte locuri pe care le prefer. 365 00:19:16,948 --> 00:19:20,743 Haide, Derrick. Avem drum lung. 366 00:20:03,286 --> 00:20:04,913 Care-i adresa? 367 00:20:06,372 --> 00:20:08,041 Nu suntem prea siguri. 368 00:20:08,750 --> 00:20:11,960 Ții minte pe Dee Baskin, care juca rolul lui Anybodys în West Side Story? 369 00:20:11,961 --> 00:20:13,754 Și în viața reală. 370 00:20:13,755 --> 00:20:16,590 Lucrează în imobiliare, în New Jersey. 371 00:20:16,591 --> 00:20:19,968 Vom sta în casele goale pe care le are de vânzare. 372 00:20:19,969 --> 00:20:21,638 Proprietarii știu? 373 00:20:22,847 --> 00:20:24,723 Super, suntem squatteri. 374 00:20:24,724 --> 00:20:25,849 Suntem antreprenori. 375 00:20:25,850 --> 00:20:27,851 O să-i spun Annabethei să-și trimită scrisorile 376 00:20:27,852 --> 00:20:29,978 la: „Case goale vândute de Dee Baskin.” 377 00:20:29,979 --> 00:20:31,271 Derrick, ești un tip arătos. 378 00:20:31,272 --> 00:20:33,148 N-o să rămâi mult timp singur. 379 00:20:33,149 --> 00:20:35,359 Mă doare-n cot că sunt arătos, bine? 380 00:20:35,360 --> 00:20:37,736 Aș vrea să nu mai tot ziceți asta. 381 00:20:37,737 --> 00:20:38,862 Ce? 382 00:20:38,863 --> 00:20:41,156 Doamne, ai ruj pe față! 383 00:20:41,157 --> 00:20:42,241 La naiba. 384 00:20:42,992 --> 00:20:44,034 S-a dus? 385 00:20:44,035 --> 00:20:45,828 - Da. - E bine. 386 00:20:48,957 --> 00:20:51,750 Sunt chiar modelul însuși De general-maior modern 387 00:20:51,751 --> 00:20:54,711 Am cunoștințe respectabile Despre regnuri: vegetal, animal și mineral 388 00:20:54,712 --> 00:20:57,631 Știu regii Angliei pe de rost Și-n marile războaie-am fost 389 00:20:57,632 --> 00:21:00,551 De la Maraton la Waterloo În ordine cronologică, știu 390 00:21:02,011 --> 00:21:04,930 Am cunoștințe matematice Ce pot părea problematice 391 00:21:04,931 --> 00:21:07,557 Înțeleg perfect ecuații, Simple, dar și cvadratice 392 00:21:07,558 --> 00:21:11,187 Sunt absolut redutabil Când vine vorba de binomul lui Newton 393 00:21:12,605 --> 00:21:13,689 Da. 394 00:21:13,690 --> 00:21:23,156 Știu multe date amuzante Despre pătratul ipotenuzei 395 00:21:23,157 --> 00:21:24,366 Știu multe date amuzante 396 00:21:24,367 --> 00:21:26,661 Despre pătratul ipotenuzei 397 00:21:27,787 --> 00:21:28,787 Mamă! 398 00:21:28,788 --> 00:21:31,373 Sunt bun la calcul integral Și la cel diferențial 399 00:21:31,374 --> 00:21:34,001 Știu nume științifice De plante și animale africane 400 00:21:34,002 --> 00:21:36,670 Căci la vegetal, animal Și, desigur, mineral 401 00:21:36,671 --> 00:21:39,214 Sunt chiar modelul însuși De general-maior modern 402 00:21:39,215 --> 00:21:41,925 Căci la vegetal, animal Și, desigur, mineral 403 00:21:41,926 --> 00:21:45,220 E chiar modelul însuși De general-maior modern 404 00:21:45,221 --> 00:21:46,347 Derrick! 405 00:21:48,433 --> 00:21:49,434 Derrick? 406 00:21:50,184 --> 00:21:51,185 Derrick? 407 00:21:51,853 --> 00:21:53,478 Doamne. 408 00:21:53,479 --> 00:21:54,604 Cunosc istoria în bloc 409 00:21:54,605 --> 00:21:56,148 De la Regele Arthur la Caradoc 410 00:21:56,149 --> 00:21:58,817 Răspund doar prin acrostihuri Și am un gust pentru paradoxuri 411 00:21:58,818 --> 00:22:01,570 Pot recita în elegii Toate crimele lui Heliogabalus 412 00:22:01,571 --> 00:22:04,197 Pot perora iconic Despre ciudățenii parabolice 413 00:22:04,198 --> 00:22:05,991 NEW JERSEY - VARA 414 00:22:05,992 --> 00:22:08,994 Pot deosebi un Raphael De Gerard Dou sau Zoffany 415 00:22:08,995 --> 00:22:11,621 Cunosc refrenul orăcăit Al broaștelor lui Aristofan 416 00:22:11,622 --> 00:22:12,748 Apoi pot fredona o fugă 417 00:22:12,749 --> 00:22:14,667 De care am auzit chiar adineauri 418 00:22:15,251 --> 00:22:17,628 Adineauri? 419 00:22:18,421 --> 00:22:21,465 Pot fluiera toate melodiile Din idioțeniile din Pinafore 420 00:22:21,466 --> 00:22:27,012 El fluieră toate melodiile Din idioțeniile din Pinafore 421 00:22:27,013 --> 00:22:28,096 El fluieră toate melodiile 422 00:22:28,097 --> 00:22:30,475 Din idioțeniile din Pinafore 423 00:22:31,851 --> 00:22:34,061 În ce privește cunoștințele militare, Deși sunt un aventurier 424 00:22:34,062 --> 00:22:36,313 N-am cunoscut decât începutul acestui secol 425 00:22:36,314 --> 00:22:38,565 Dar la vegetal, animal Și, desigur, mineral 426 00:22:38,566 --> 00:22:40,817 Sunt chiar modelul însuși De general-maior modern 427 00:22:40,818 --> 00:22:42,736 La vegetal, animal Și, desigur, mineral 428 00:22:42,737 --> 00:22:45,406 E chiar modelul însuși De general-maior modern 429 00:22:55,666 --> 00:22:56,917 Ce-i asta? 430 00:22:56,918 --> 00:22:58,920 Bravo! 431 00:23:06,594 --> 00:23:07,969 Ăsta-i noul tău zâmbet? 432 00:23:07,970 --> 00:23:09,638 Nu știu să am o față neutră. 433 00:23:09,639 --> 00:23:11,014 Spectacolul a fost grozav. 434 00:23:11,015 --> 00:23:12,641 Da, dar sala nu. 435 00:23:12,642 --> 00:23:15,435 Ed Monroe nu părea mulțumit. 436 00:23:15,436 --> 00:23:16,895 Ce-o să-i spunem? 437 00:23:16,896 --> 00:23:19,689 Ed! Felicitări! 438 00:23:19,690 --> 00:23:21,191 Producție frumoasă, Buddy. 439 00:23:21,192 --> 00:23:22,776 Dacă voi sunteți fericiți, suntem și noi. 440 00:23:22,777 --> 00:23:24,569 Eu nu sunt. 441 00:23:24,570 --> 00:23:26,948 - Unde era publicul? - Ascultați. 442 00:23:27,573 --> 00:23:29,491 Așteptați cronicile. 443 00:23:29,492 --> 00:23:31,910 Vestea se va duce. Vom vinde mai mult în fiecare seară. 444 00:23:31,911 --> 00:23:34,871 Mai bine ar fi, altfel n-o s-o ducem la capăt. 445 00:23:34,872 --> 00:23:36,706 Am înțeles, Ed. 446 00:23:36,707 --> 00:23:39,084 Ne ocupăm. Nu vă faceți griji. 447 00:23:39,085 --> 00:23:40,210 Am să ți-l prezint pe Fred. 448 00:23:40,211 --> 00:23:41,586 - Îl aduc înapoi. - Mulțumesc. 449 00:23:41,587 --> 00:23:42,713 Revin imediat. 450 00:23:48,427 --> 00:23:49,719 Nu. 451 00:23:49,720 --> 00:23:52,514 Prima dată când am sărutat o fată, 452 00:23:52,515 --> 00:23:55,518 și-a băgat limba în gura mea și a învârtit-o... 453 00:23:56,102 --> 00:23:57,936 Am crezut că face o criză. 454 00:23:57,937 --> 00:23:59,771 Uau, Kyle. 455 00:23:59,772 --> 00:24:02,066 Ai zice că n-ai fost niciodată virgin. 456 00:24:03,901 --> 00:24:05,236 Deci... 457 00:24:06,404 --> 00:24:08,196 Cum faci să fii sexy? 458 00:24:08,197 --> 00:24:10,074 E o chestiune de mentalitate. 459 00:24:11,117 --> 00:24:12,159 Când vorbesc cu o fată, 460 00:24:12,160 --> 00:24:15,453 nu mă gândesc: „Cum s-o impresionez?” 461 00:24:15,454 --> 00:24:17,038 „Ce-o să-i spun?” Nu. 462 00:24:17,039 --> 00:24:21,711 Trebuie să te gândești la un singur lucru, în momentul în care te duci la ea... 463 00:24:23,045 --> 00:24:24,087 La ce? 464 00:24:24,088 --> 00:24:26,756 Spune-ți: „Am un penis de 30 de cm.” 465 00:24:26,757 --> 00:24:29,760 „Am un penis de 30 de cm.” 466 00:24:30,553 --> 00:24:32,470 Și fii exact ce așteaptă ea de la tine. 467 00:24:32,471 --> 00:24:34,347 Ești actor, poți s-o faci. 468 00:24:34,348 --> 00:24:35,640 Și asta e sexy. 469 00:24:35,641 --> 00:24:39,311 Concentrează-te pe fetele banale, 470 00:24:39,312 --> 00:24:41,229 care cred că ești prea bun pentru ele. 471 00:24:41,230 --> 00:24:42,981 Sexul flatat e grozav. 472 00:24:42,982 --> 00:24:46,360 Încearcă: „Am un penis de 30 de cm.” 473 00:24:47,653 --> 00:24:49,070 Serios? 474 00:24:49,071 --> 00:24:50,948 Da, merge de fiecare dată. 475 00:24:52,116 --> 00:24:53,201 De acord. 476 00:25:10,134 --> 00:25:12,302 Ești un puști ciudat de-a binelea, Les. 477 00:25:12,303 --> 00:25:13,429 Mulțumesc. 478 00:25:34,325 --> 00:25:35,409 A fost drăguț diseară. 479 00:25:36,494 --> 00:25:39,204 Cum poți să te comporți de parcă nu s-a întâmplat nimic? 480 00:25:39,205 --> 00:25:40,580 Am spus doar că a fost drăguț. 481 00:25:40,581 --> 00:25:44,292 Ed Monroe nu e mulțumit. O să pierdem tot. 482 00:25:44,293 --> 00:25:46,544 Îți pasă de familia ta? 483 00:25:46,545 --> 00:25:49,130 - Așa stau lucrurile, Macy. - Și atunci ce facem? 484 00:25:49,131 --> 00:25:52,593 Ne chinuim, tu te sperii. Merge, continuăm. 485 00:25:53,344 --> 00:25:56,054 Nu-i treaba noastră. E teribil. 486 00:25:56,055 --> 00:25:57,222 Dar e al nostru. 487 00:25:57,223 --> 00:25:59,724 - Eu nu văd lucrurile așa. - Tu cum le vezi? 488 00:25:59,725 --> 00:26:03,144 Mă asigur că ne descurcăm, prin toate mijloacele posibile, 489 00:26:03,145 --> 00:26:05,146 în timp ce tu ne promiți acest viitor măreț. 490 00:26:05,147 --> 00:26:07,315 - De acord. - E epuizant, Buddy. 491 00:26:07,316 --> 00:26:09,192 Mă simt singură, iar asta mă face o scorpie. 492 00:26:09,193 --> 00:26:10,527 Macy, te rog. E în regulă. 493 00:26:10,528 --> 00:26:13,697 Îndepărtez oamenii, și nici măcar nu le port pică. 494 00:26:13,698 --> 00:26:15,949 Te îndepărtez chiar și pe tine! 495 00:26:15,950 --> 00:26:17,450 O să pierdem tot, 496 00:26:17,451 --> 00:26:19,912 și tu spui că seara a fost drăguță. 497 00:26:20,496 --> 00:26:26,209 Ar fi bine să crezi un pic mai mult în mine. 498 00:26:26,210 --> 00:26:27,335 Doar un pic. 499 00:26:27,336 --> 00:26:30,422 Crezi atât de mult în Dumnezeul tău invizibil. 500 00:26:30,423 --> 00:26:33,425 Eu sunt aici, în fața ta, și tu nici măcar nu crezi în mine. 501 00:26:33,426 --> 00:26:35,969 Pentru că ai promis că o s-o scoatem la capăt în cinci ani! 502 00:26:35,970 --> 00:26:37,846 Nu e suficient doar să-ți dorești. 503 00:26:37,847 --> 00:26:39,389 E și visul meu! 504 00:26:39,390 --> 00:26:42,517 V-am oferit o viață grozavă! 505 00:26:42,518 --> 00:26:44,311 O viață unică. 506 00:26:44,312 --> 00:26:46,105 Nu te preface că nu e nimic. 507 00:26:47,356 --> 00:26:49,024 Nu ne descurcăm chiar așa de rău. 508 00:26:49,025 --> 00:26:50,442 Ba da, ne descurcăm foarte rău! 509 00:26:50,443 --> 00:26:52,444 Avem copii. 510 00:26:52,445 --> 00:26:53,862 Ai vrut să aștepți mult 511 00:26:53,863 --> 00:26:55,697 ca să nu faci aceleași greșeli 512 00:26:55,698 --> 00:26:56,865 ca mătușile tale rele, 513 00:26:56,866 --> 00:26:58,825 dar greșelile tale sunt la fel de grave. 514 00:26:58,826 --> 00:27:00,827 Trăim de pe o zi pe alta, 515 00:27:00,828 --> 00:27:02,954 în casele goale ale lui Dee Baskin. 516 00:27:02,955 --> 00:27:04,247 Care e planul tău B? 517 00:27:04,248 --> 00:27:06,708 Nu trăim de pe o zi pe alta. 518 00:27:06,709 --> 00:27:09,210 Suntem bogați în feluri diferite, 519 00:27:09,211 --> 00:27:11,796 dar singurul lucru pe care îl vezi e ce nu avem. 520 00:27:11,797 --> 00:27:13,673 Dacă nu umplem toate scaunele alea, 521 00:27:13,674 --> 00:27:15,842 chiar nu știu unde o să mergem. Unde mergem? 522 00:27:15,843 --> 00:27:19,596 Cum am spus mereu, ori dăm totul, ori nu dăm nimic. 523 00:27:19,597 --> 00:27:21,182 Voi face să meargă. 524 00:27:22,308 --> 00:27:24,643 În regulă? Promit. 525 00:27:47,666 --> 00:27:49,501 Hai, adormi. 526 00:27:49,502 --> 00:27:51,754 Mama ta și cu mine repetam. 527 00:27:56,092 --> 00:27:57,676 Încă nu știu cum, 528 00:27:58,719 --> 00:28:01,639 dar mama ta o să-mi poarte pică dacă află că ești încă treaz. 529 00:28:02,556 --> 00:28:04,307 Câți ani aveai când te-ai însurat cu mama? 530 00:28:04,308 --> 00:28:06,394 Știi că vârsta nu contează în casa asta. 531 00:28:15,861 --> 00:28:17,696 Mama ta era foarte amuzantă. 532 00:28:18,781 --> 00:28:20,199 Da, chiar era. 533 00:28:21,242 --> 00:28:25,913 Dar nu putea spune „te iubesc” decât dacă o simțea din tot sufletul. 534 00:28:27,164 --> 00:28:30,125 Eu aș putea s-o spun cum spun alții „plic”, 535 00:28:30,126 --> 00:28:31,585 sunt foarte superficial. 536 00:28:32,253 --> 00:28:33,879 Admir asta la ea. 537 00:28:35,589 --> 00:28:37,215 Cum era mama ta? 538 00:28:37,216 --> 00:28:39,342 Nu prea mi-o amintesc. 539 00:28:39,343 --> 00:28:42,430 A plecat când aveam patru ani, fără să se uite înapoi. 540 00:28:43,013 --> 00:28:47,559 A trebuit să locuiesc cu mătușile mele, Astrid și Reliance. 541 00:28:47,560 --> 00:28:48,644 Doamne ferește. 542 00:28:49,395 --> 00:28:53,565 Mama ta ar putea fi oriunde în lume, 543 00:28:53,566 --> 00:28:54,691 fără ca tu să știi. 544 00:28:54,692 --> 00:28:57,653 Da, așa sunt oamenii. 545 00:28:59,029 --> 00:29:01,072 Dar e vina lor. 546 00:29:01,073 --> 00:29:03,032 E important să știi să te porți frumos cu oamenii. 547 00:29:03,033 --> 00:29:07,120 Les, ești înzestrat cu o bunătate incredibilă. 548 00:29:07,121 --> 00:29:08,956 Da, știu. 549 00:29:10,374 --> 00:29:14,378 Astrid și Reliance nu m-au învățat nimic despre dragoste. 550 00:29:15,254 --> 00:29:16,464 Mama ta m-a învățat totul. 551 00:29:17,423 --> 00:29:18,673 Da. 552 00:29:18,674 --> 00:29:20,092 Și voi doi, monștrilor. 553 00:29:22,636 --> 00:29:25,639 Îți imaginezi fața mamei tale când or să vină banii? 554 00:29:28,601 --> 00:29:30,686 O să fie ceva. 555 00:29:35,065 --> 00:29:36,901 Aș vrea să știu cum s-o facem. 556 00:29:40,112 --> 00:29:41,280 O s-o facem. 557 00:29:43,782 --> 00:29:44,783 Știu. 558 00:30:09,683 --> 00:30:10,684 Da? 559 00:30:11,685 --> 00:30:13,229 - Salut. - Bună ziua. 560 00:30:13,687 --> 00:30:16,857 I-am spus lui Les că o să-i aduc asta. 561 00:30:17,650 --> 00:30:19,150 Ți-a spus că o să trec? 562 00:30:19,151 --> 00:30:20,361 Nu, normal că nu. 563 00:30:20,903 --> 00:30:21,903 Cărți despre actorie. 564 00:30:21,904 --> 00:30:24,698 Nu știu dacă să-ți mulțumesc sau să ți le arunc în față. 565 00:30:26,742 --> 00:30:29,118 Știi ce? Tu speli, eu șterg. 566 00:30:29,119 --> 00:30:30,453 Apoi merg la repetiții. 567 00:30:30,454 --> 00:30:31,913 Bătut palma. 568 00:30:31,914 --> 00:30:33,082 Mulțumesc. 569 00:30:34,708 --> 00:30:36,961 Care-i povestea ta? 570 00:30:37,795 --> 00:30:39,087 De unde ești? 571 00:30:39,088 --> 00:30:41,507 Din Arkansas City, Kansas. Cunoști? 572 00:30:42,383 --> 00:30:44,092 Nu. Și nici nu risc. 573 00:30:44,093 --> 00:30:46,636 Ce se face pentru distracție, în Arkansas? 574 00:30:46,637 --> 00:30:49,348 Te gândești mai ales cum să pleci de acolo. 575 00:30:49,932 --> 00:30:53,811 Dar privind în urmă, eram fericită, și nici măcar nu știam. 576 00:30:54,603 --> 00:30:56,272 Poate asta înseamnă să fii tânăr. 577 00:30:57,106 --> 00:31:00,775 Am fost regina festivalului Arkalala. 578 00:31:00,776 --> 00:31:02,987 Știam eu că te cunosc de undeva. 579 00:31:05,114 --> 00:31:06,739 Mi se spunea Bigfoot, 580 00:31:06,740 --> 00:31:08,616 pentru că aveam 1,80 m la 12 ani. 581 00:31:08,617 --> 00:31:11,202 Mai bine-mi rupeam un picior decât să fiu încoronată. 582 00:31:11,203 --> 00:31:12,704 Pare a fi o onoare, 583 00:31:12,705 --> 00:31:16,207 dar trebuie să recunoști că-i puțină competiție în Arkansas. 584 00:31:16,208 --> 00:31:17,917 Acolo l-ai cunoscut pe Buddy? 585 00:31:17,918 --> 00:31:20,254 Nu, ne-am cunoscut la o petrecere de teatru. 586 00:31:20,879 --> 00:31:24,132 Credea că voi fi mereu la fel de veselă ca la petrecerea aia. 587 00:31:24,133 --> 00:31:27,052 L-am lăsat să creadă. Ne-am căsătorit o săptămână mai târziu. 588 00:31:28,345 --> 00:31:31,348 Reflectoarele erau pe el oriunde mergea. 589 00:31:32,016 --> 00:31:33,309 Și m-a ales pe mine. 590 00:31:37,438 --> 00:31:38,813 Uneori e dificil 591 00:31:38,814 --> 00:31:41,066 să fii mereu „însoțitorul” în propria ta viață. 592 00:31:41,692 --> 00:31:44,277 N-am avut niciodată impresia că sunt un „însoțitor”. 593 00:31:44,278 --> 00:31:45,696 Nu. 594 00:31:47,239 --> 00:31:48,407 - Ce? - Nu. 595 00:31:49,408 --> 00:31:50,576 Ei bine... 596 00:31:51,327 --> 00:31:52,620 - Ce? - Nimic. 597 00:31:54,288 --> 00:31:55,873 Nu-l văd nicăieri. 598 00:31:56,707 --> 00:31:58,709 Nu. Nu e aici. 599 00:31:59,501 --> 00:32:00,544 Trebuie să plec. 600 00:32:01,545 --> 00:32:02,713 La repetiții. 601 00:32:04,757 --> 00:32:06,382 Mulțumesc pentru cărți. 602 00:32:06,383 --> 00:32:08,885 Mai târziu, când Les va fi șomer, 603 00:32:08,886 --> 00:32:10,262 ne vom aminti de tine. 604 00:32:17,269 --> 00:32:19,980 CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU ESTE PUTERNIC DUMINICA 10:30 605 00:32:21,815 --> 00:32:23,359 BISERICA LUTERANĂ A MÂNTUITORULUI 606 00:32:35,746 --> 00:32:37,288 Mulțumesc pentru vizită. 607 00:32:37,289 --> 00:32:40,541 Căutam un lăcaș de cult plăcut. 608 00:32:40,542 --> 00:32:41,793 Sunteți binevenit. 609 00:32:41,794 --> 00:32:42,960 Ce drăguț. 610 00:32:42,961 --> 00:32:46,172 Câți enoriași aveți? 611 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 Aș zice 120. 612 00:32:51,011 --> 00:32:52,637 E un început bun. 613 00:32:52,638 --> 00:32:53,806 Foarte bine. 614 00:32:54,973 --> 00:32:58,726 Rabbi, câți membri sunt în congregația dumneavoastră? 615 00:32:58,727 --> 00:33:02,189 Arhitectura este spectaculoasă. 616 00:33:04,066 --> 00:33:08,861 Ca nou membru al Bisericii Ortodoxe Grecești a Înălțării, 617 00:33:08,862 --> 00:33:13,366 aș vrea să organizez o piesă de teatru pentru toți enoriașii noștri. 618 00:33:13,367 --> 00:33:18,163 Catolicii ar putea veni să vadă producțiile noastre la tarif redus. 619 00:33:19,498 --> 00:33:21,125 Din moment ce acum sunt unul de-al vostru. 620 00:33:22,126 --> 00:33:24,335 Buddy, e groaznic. 621 00:33:24,336 --> 00:33:26,421 În câte biserici te-ai înscris? 622 00:33:26,422 --> 00:33:27,631 Unsprezece. 623 00:33:29,007 --> 00:33:31,300 Tu ai vrut să merg la biserică. 624 00:33:31,301 --> 00:33:34,762 E un păcat să minți un om al bisericii! 625 00:33:34,763 --> 00:33:36,180 Cine a mințit? 626 00:33:36,181 --> 00:33:39,016 Am spus că vreau să mă alătur lor, și am făcut-o. 627 00:33:39,017 --> 00:33:40,643 O să ajungi direct în iad. 628 00:33:40,644 --> 00:33:42,395 Sper că știi asta. 629 00:33:42,396 --> 00:33:44,273 Ne-am dublat numărul de abonați. 630 00:33:47,443 --> 00:33:50,362 - Serios? - Da. 631 00:34:03,709 --> 00:34:06,627 Pun pariu că aș putea avea un balcon plin de episcopalieni. 632 00:34:06,628 --> 00:34:07,712 Da! 633 00:34:07,713 --> 00:34:09,506 Mamă, ce tare! 634 00:34:12,718 --> 00:34:16,346 O revăd pe femeia cu care m-am însurat. 635 00:34:19,600 --> 00:34:21,684 Poate că îi vedem mereu pe cei pe care-i iubim 636 00:34:21,685 --> 00:34:23,936 așa cum erau când ne-am îndrăgostit. 637 00:34:23,937 --> 00:34:25,062 Nu mai sunt așa. 638 00:34:25,063 --> 00:34:26,606 Nu? 639 00:34:26,607 --> 00:34:29,108 Ai spus: „Mamă, ce tare!” 640 00:34:29,109 --> 00:34:30,818 Tu nu vezi, dar eu văd. 641 00:34:30,819 --> 00:34:32,404 Doar vrei să vezi. 642 00:34:34,364 --> 00:34:37,159 Ți-am spus că o s-o scot la capăt, Macy. 643 00:34:40,746 --> 00:34:43,332 Ești foarte sexy când ieși în față. 644 00:34:44,333 --> 00:34:46,794 Mai bine te obișnuiești. 645 00:34:49,463 --> 00:34:52,006 Ce faci? 646 00:34:52,007 --> 00:34:53,466 - Vino aici. - Ce? 647 00:34:53,467 --> 00:34:55,009 Avem timp s-o facem repede. 648 00:34:55,010 --> 00:34:56,136 Ce? 649 00:34:57,012 --> 00:34:58,721 Haide, pe blatul de bucătărie. 650 00:34:58,722 --> 00:35:01,058 Să stingem lumina, facem economie. 651 00:35:01,725 --> 00:35:04,644 Macy! Nu avem timp. 652 00:35:04,645 --> 00:35:06,020 - Cinci minute. - Nu. 653 00:35:06,021 --> 00:35:08,606 Les ar putea ajunge în orice moment 654 00:35:08,607 --> 00:35:10,650 cu Fritzi, Sue, și restul trupei. 655 00:35:10,651 --> 00:35:12,109 Les nu e niciodată punctual. 656 00:35:12,110 --> 00:35:13,821 O, Doamne! 657 00:35:16,198 --> 00:35:19,827 Ești soția mea preferată! 658 00:35:25,999 --> 00:35:28,669 Mă duc să cumpăr bere pentru toată lumea. 659 00:35:34,174 --> 00:35:37,302 Macy, ăsta-i cel mai bun brownie pe care l-am mâncat vreodată. 660 00:35:38,554 --> 00:35:40,638 Tată, putem face On Borrowed Time, în Milwaukee? 661 00:35:40,639 --> 00:35:41,722 Dacă mergem în Milwaukee. 662 00:35:41,723 --> 00:35:43,850 Les, tu vrei să faci doar piese 663 00:35:43,851 --> 00:35:45,059 în care ai un rol. 664 00:35:45,060 --> 00:35:47,770 Trebuie să dai audiție, ca toată lumea. 665 00:35:47,771 --> 00:35:49,897 Barbra Streisand mi-a făcut brownie 666 00:35:49,898 --> 00:35:52,401 când eram în trupa de la Funny Girl pe Broadway. 667 00:35:53,277 --> 00:35:54,610 N-are nicio legătură cu ăsta. 668 00:35:54,611 --> 00:35:57,154 Mă pun mereu să dau audiție. Urăsc s-o fac pentru ei. 669 00:35:57,155 --> 00:35:58,364 Kyle, ești primul 670 00:35:58,365 --> 00:36:00,408 care nu pare impresionat 671 00:36:00,409 --> 00:36:01,659 când vorbesc de Barbra. 672 00:36:01,660 --> 00:36:04,161 Spun același lucru după fiecare audiție. 673 00:36:04,162 --> 00:36:06,582 Mulțumim, Les. Te sunăm noi. 674 00:36:07,124 --> 00:36:08,916 Și nu mă sună niciodată. 675 00:36:08,917 --> 00:36:10,585 Mâine dau iar audiție. 676 00:36:10,586 --> 00:36:12,420 Pentru rolul principal din Brighton Beach Memoirs. 677 00:36:12,421 --> 00:36:16,049 Am fost prima dublură în seria originală. 678 00:36:17,009 --> 00:36:18,301 Asta mă face bătrână? 679 00:36:18,302 --> 00:36:19,678 Nu, doar arăți de vârsta ta. 680 00:36:21,722 --> 00:36:22,848 E pagerul meu. 681 00:36:23,432 --> 00:36:25,766 Trebuie să-mi verific robotul. 682 00:36:25,767 --> 00:36:28,269 - Poate e șansa ta. - Da. 683 00:36:28,270 --> 00:36:30,313 Macy, pot folosi telefonul? 684 00:36:30,314 --> 00:36:31,690 - Sigur. - Mulțumesc. 685 00:36:32,482 --> 00:36:35,110 Stai liniștit, dragă. Joacă în echipa mea, nu a ta. 686 00:36:37,404 --> 00:36:39,406 Poftim. 687 00:36:49,666 --> 00:36:50,834 Les Smart. 688 00:36:51,960 --> 00:36:53,337 Sunt Lester. 689 00:37:01,386 --> 00:37:03,055 Când vrei tu, Lester. 690 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 Da. 691 00:37:06,141 --> 00:37:07,141 Unu... 692 00:37:07,142 --> 00:37:08,225 Doi. Umerii deschiși. 693 00:37:08,226 --> 00:37:10,019 Senzație singulară Fiecare pas pe care-l face 694 00:37:10,020 --> 00:37:11,646 Vârf și vârf. Pas. 695 00:37:11,647 --> 00:37:13,147 Pălăria pe cap. Trei, patru. 696 00:37:13,148 --> 00:37:14,231 Unu. 697 00:37:14,232 --> 00:37:15,316 Cotul drept, jos. 698 00:37:15,317 --> 00:37:18,361 Combinație sclipitoare Fiecare mișcare pe care-o face 699 00:37:18,362 --> 00:37:20,363 Pas, perie, trei, patru. 700 00:37:20,364 --> 00:37:23,574 Un zâmbet și deodată nimeni altcineva 701 00:37:23,575 --> 00:37:26,828 Pas, vârf, pas, sus Pas, pas, ușor. 702 00:37:27,496 --> 00:37:29,580 Știi că nu te vei simți niciodată singur 703 00:37:29,581 --> 00:37:30,831 Lovitură, pas, perie. 704 00:37:30,832 --> 00:37:32,583 Cu știi-tu-cine 705 00:37:32,584 --> 00:37:35,044 Cinci, șase. Înapoi! 706 00:37:35,045 --> 00:37:38,214 Da, Tiffany, intră în lumină, pop, bine. 707 00:37:38,215 --> 00:37:40,217 Și poți uita de restul 708 00:37:41,635 --> 00:37:44,220 Căci fata asta e mai presus de toate 709 00:37:44,221 --> 00:37:48,183 De oricine, fiule 710 00:37:48,850 --> 00:37:50,351 Of 711 00:37:50,352 --> 00:37:52,228 Fii mai atent 712 00:37:52,229 --> 00:37:55,898 Chiar trebuie să specific 713 00:37:55,899 --> 00:38:01,446 Ea e cea aleasă 714 00:38:05,283 --> 00:38:06,827 Când mergem în Milwaukee? 715 00:38:07,452 --> 00:38:09,162 N-ar fi trebuit să vorbim deja? 716 00:38:10,288 --> 00:38:14,292 Derrick, tu ce-o să faci când or să vină banii? 717 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 - Când or să vină banii? - Da. 718 00:38:17,254 --> 00:38:20,464 Îmi voi cumpăra un abonament să văd toate meciurile lui Green Bay. 719 00:38:20,465 --> 00:38:23,593 Toată lumea îi consideră slabi, dar eu nu. 720 00:38:26,054 --> 00:38:28,389 Ce-o să facem dacă nu mergem în Milwaukee? 721 00:38:28,390 --> 00:38:32,936 O să ajungem până la urmă. Totul o să fie bine. 722 00:38:33,353 --> 00:38:35,563 Avem măcar alt loc unde să mergem? 723 00:38:35,564 --> 00:38:37,773 Dee Baskin o să vândă casa până la urmă. 724 00:38:37,774 --> 00:38:40,651 Nu, o avem doar pe asta. 725 00:38:40,652 --> 00:38:43,988 Dar cu cât e riscul mai mare, cu atât e și recompensa. 726 00:38:43,989 --> 00:38:45,657 Și cu atât e și pierderea. 727 00:38:47,075 --> 00:38:49,452 Și cum o să facem rost de bani, pentru mâncare? 728 00:38:49,453 --> 00:38:50,954 Biletele de teatru. 729 00:38:52,247 --> 00:38:54,123 Ai încredere, Derrick. 730 00:38:54,124 --> 00:38:58,002 Întreabă-te: „De ce n-aș fi un pic mai mult ca Les?” 731 00:38:58,003 --> 00:38:59,128 Pentru că sunt eu. 732 00:38:59,129 --> 00:39:01,380 El e optimist. 733 00:39:01,381 --> 00:39:03,883 E convins că o să ajungem în Milwaukee. 734 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 - Nu-i așa, Les? - Nu. 735 00:39:07,095 --> 00:39:08,138 Mulțumesc. 736 00:39:08,889 --> 00:39:09,890 Foarte amuzant. 737 00:39:10,724 --> 00:39:12,141 Atenție la groapă. 738 00:39:12,142 --> 00:39:13,977 Groapa... 739 00:39:14,561 --> 00:39:16,313 - Scuze. - Serios? 740 00:39:17,439 --> 00:39:18,440 Derrick? 741 00:39:19,066 --> 00:39:22,485 Aș vrea să-ți vorbesc despre toate fetele pe care le-ai sărutat recent. 742 00:39:22,486 --> 00:39:23,694 Nu. 743 00:39:23,695 --> 00:39:26,739 Ba da. Mama ta și cu mine credem că ești un depravat. 744 00:39:26,740 --> 00:39:28,866 Tu mi-ai spus să mă culc cu cine apuc. 745 00:39:28,867 --> 00:39:30,993 Exact asta ai spus. 746 00:39:30,994 --> 00:39:33,579 „Bucură-te de viață.” Ți-ai fi dorit să ți se spună ție. 747 00:39:33,580 --> 00:39:38,167 Asta nu înseamnă să te culci cu toate fetele din zonă. 748 00:39:38,168 --> 00:39:40,545 E o diferență între un donjuan și un pervers. 749 00:39:41,088 --> 00:39:42,463 Atenție la groapă. 750 00:39:42,464 --> 00:39:43,964 Chiar aici. 751 00:39:43,965 --> 00:39:46,301 - O face intenționat, tată. - Taci! 752 00:39:47,469 --> 00:39:50,847 Dacă nu folosești prezervative, mama ta te va emascula. 753 00:39:54,810 --> 00:39:56,645 Conversația asta a mers destul de bine. 754 00:39:58,980 --> 00:40:01,024 Derrick, poți să mă lași la teatru? 755 00:40:05,070 --> 00:40:07,155 INTRAREA ARTIȘTILOR 756 00:40:09,616 --> 00:40:11,409 Distracție plăcută, Lester. 757 00:40:25,382 --> 00:40:27,634 Les, dragule. 758 00:40:28,093 --> 00:40:29,970 De unde știai că voi fi aici? 759 00:40:33,682 --> 00:40:37,226 Arăți cam rău, dragă Les. Ce s-a întâmplat? 760 00:40:37,227 --> 00:40:40,313 Aștept doar să aflu dacă am un rol... 761 00:40:41,356 --> 00:40:42,815 E o poveste lungă, 762 00:40:42,816 --> 00:40:45,317 și nu știu cum se va termina. 763 00:40:45,318 --> 00:40:47,069 Șampanie? 764 00:40:47,070 --> 00:40:48,613 Voiam să spun, pentru mine. 765 00:40:50,699 --> 00:40:52,992 În plus, Derrick se descurcă foarte bine, 766 00:40:52,993 --> 00:40:54,618 și asta mă face să mă gândesc... 767 00:40:54,619 --> 00:40:56,287 Nu știu ce să-ți spun. 768 00:40:56,288 --> 00:40:58,789 Am fost cu mulți bărbați și multe femei. 769 00:40:58,790 --> 00:41:03,295 Și sunt sigură că există ceva mai bun. 770 00:41:05,505 --> 00:41:06,548 Ai auzit asta? 771 00:41:24,858 --> 00:41:25,858 Scuze. 772 00:41:25,859 --> 00:41:27,109 N-am văzut nimic. 773 00:41:27,110 --> 00:41:28,445 La naiba. 774 00:41:30,363 --> 00:41:31,531 Les... 775 00:41:40,248 --> 00:41:44,002 Les, așteaptă, te rog! Nu... 776 00:41:45,337 --> 00:41:46,462 Buddy? 777 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Ce se întâmplă? E vreo problemă? 778 00:41:50,217 --> 00:41:53,303 Ce... Cine era? 779 00:41:58,475 --> 00:41:59,684 Avem Milwaukee. 780 00:42:01,937 --> 00:42:03,188 Tocmai m-au sunat. 781 00:42:04,022 --> 00:42:05,315 Milwaukee! 782 00:42:06,107 --> 00:42:07,816 Cinci ani! 783 00:42:07,817 --> 00:42:10,986 Suntem în siguranță pentru următorii cinci ani! 784 00:42:10,987 --> 00:42:12,572 O, Doamne! 785 00:42:13,323 --> 00:42:16,242 Avem nevoie de șampanie. 786 00:42:16,243 --> 00:42:19,119 O să sărbătorim. Știi de ce, Les? 787 00:42:19,120 --> 00:42:21,163 Nu doar din cauza telefonului. 788 00:42:21,164 --> 00:42:22,332 Les... 789 00:42:23,333 --> 00:42:25,710 Ar trebui să le spun deja celorlalți, dar nu pot să aștept. 790 00:42:27,879 --> 00:42:29,839 Ai primit rolul. 791 00:42:31,967 --> 00:42:33,217 Ce? 792 00:42:33,218 --> 00:42:34,551 Rolul. 793 00:42:34,552 --> 00:42:36,512 - Amintiri din Brighton Beach. - Ai primit rolul. 794 00:42:36,513 --> 00:42:39,890 Ai fost cel mai bun candidat. Serios. 795 00:42:39,891 --> 00:42:42,477 Și nu e nepotism. 796 00:42:48,566 --> 00:42:52,362 Așa. Da, e bine. Îl meriți. 797 00:42:53,154 --> 00:42:54,823 Sunt mândru de tine. 798 00:42:56,449 --> 00:43:00,370 Felicitări. Vrei să vii la magazin cu mine? 799 00:43:02,080 --> 00:43:03,540 Nu, e în regulă. 800 00:43:04,374 --> 00:43:05,542 Știi ceva? 801 00:43:06,835 --> 00:43:09,296 Asta o să marcheze un punct de cotitură pentru familia noastră. 802 00:43:18,930 --> 00:43:19,931 Les... 803 00:43:30,358 --> 00:43:31,359 Alcool... 804 00:43:33,403 --> 00:43:35,237 Aveți șampanie bună? 805 00:43:35,238 --> 00:43:36,823 Doar proastă. 806 00:43:37,657 --> 00:43:39,492 În fiecare zace un comediant. 807 00:43:41,453 --> 00:43:42,871 Poftim. 808 00:43:45,915 --> 00:43:47,876 ȘAMPANIE CANETONS OFERTĂ - 19 $ 809 00:44:05,602 --> 00:44:06,728 Nu. 810 00:44:09,272 --> 00:44:10,273 Nu. 811 00:44:49,687 --> 00:44:52,398 Bine ați venit cu toții în casa Domnului, 812 00:44:52,399 --> 00:44:56,652 ne-am adunat astăzi pentru a-l venera pe Hristos cel răstignit 813 00:44:56,653 --> 00:44:59,238 și pentru a aduce un ultim omagiu 814 00:44:59,239 --> 00:45:02,491 fratelui nostru Buddy Smart. 815 00:45:02,492 --> 00:45:04,993 Doamne, îți mulțumim că i-ai dat viață, 816 00:45:04,994 --> 00:45:08,080 și te rugăm să-i acorzi milă 817 00:45:08,081 --> 00:45:11,834 și să ne alini în durerea noastră. 818 00:45:11,835 --> 00:45:14,211 În harul Domnului nostru Iisus Hristos 819 00:45:14,212 --> 00:45:16,548 și în comuniunea Duhului Sfânt, 820 00:45:17,173 --> 00:45:21,802 aducem slavă astăzi 821 00:45:21,803 --> 00:45:23,513 memoriei fratelui nostru Buddy. 822 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 Vă amintiți de domnul Paterson? 823 00:45:55,795 --> 00:45:57,338 Condoleanțe. 824 00:45:58,715 --> 00:46:00,133 Doctore. 825 00:46:03,595 --> 00:46:06,473 Condoleanțe, băieți. 826 00:46:07,974 --> 00:46:09,308 Macy. 827 00:46:09,309 --> 00:46:12,896 Și-a trăit viața cum a vrut. 828 00:46:13,438 --> 00:46:17,566 E un dar. Nimeni nu-i putea spune lui Buddy ce să facă. 829 00:46:17,567 --> 00:46:20,737 Eu da. Și am făcut-o. Dar nu m-a ascultat. 830 00:46:22,197 --> 00:46:23,614 Eu nu puteam. 831 00:46:23,615 --> 00:46:26,116 Dr. Kannengiser, mulțumesc că ați venit de atât de departe. 832 00:46:26,117 --> 00:46:30,288 Sunt emoționată de numărul de oameni care au venit. 833 00:46:31,623 --> 00:46:33,124 Aș fi vrut ca Buddy să vadă asta. 834 00:46:33,541 --> 00:46:35,000 Adora să aibă sala plină. 835 00:46:35,001 --> 00:46:36,461 A reușit. 836 00:46:37,295 --> 00:46:41,257 Doctore... Ce anume nu-i puteați spune lui Buddy? 837 00:46:42,091 --> 00:46:45,929 Să iasă la pensie. Din cauza inimii. 838 00:47:21,589 --> 00:47:23,048 Sunteți la familia Smart. 839 00:47:23,049 --> 00:47:25,509 Dacă ați căutat pe altcineva, ne pare rău. 840 00:47:25,510 --> 00:47:28,346 Dacă vreți să lăsați un mesaj, ascultați mai întâi acest poem. 841 00:47:29,806 --> 00:47:32,349 A fost odată o femeie din Kansas 842 00:47:32,350 --> 00:47:35,310 ai cărei sâni nu stăteau la fel în balans. 843 00:47:35,311 --> 00:47:38,772 Unul era mititel, era chiar pipernicit, 844 00:47:38,773 --> 00:47:42,192 dar celălalt nu lăsa pe nimeni indiferent! 845 00:47:42,193 --> 00:47:43,319 Acum e rândul vostru. 846 00:48:08,094 --> 00:48:10,096 GRATIS! 847 00:48:36,706 --> 00:48:37,874 Mamă? 848 00:48:39,459 --> 00:48:42,045 Ți-a spus dacă aș putea juca fotbal în Milwaukee? 849 00:48:43,588 --> 00:48:45,172 A spus că aș putea. 850 00:48:45,173 --> 00:48:48,216 A spus că dacă reușim, vom avea garanții, 851 00:48:48,217 --> 00:48:50,386 și nu va mai trebui să lucrez la teatru. 852 00:48:51,929 --> 00:48:52,929 A promis. 853 00:48:52,930 --> 00:48:55,140 Nu mai ești obligat să lucrezi la teatru. 854 00:48:55,141 --> 00:48:57,017 Dar teatrul din Milwaukee? 855 00:48:57,018 --> 00:48:58,435 Am încercat, serios, 856 00:48:58,436 --> 00:49:00,729 dar tatăl vostru avea contractul ăla, nu noi. 857 00:49:00,730 --> 00:49:03,650 Nu mergem în Milwaukee. Ne întoarcem acasă. 858 00:49:05,943 --> 00:49:06,943 - Acasă? - Da. 859 00:49:06,944 --> 00:49:09,196 Vei putea juca fotbal în Kansas. 860 00:49:09,197 --> 00:49:11,865 Fratele meu a spus că putem sta cu el, la fermă. 861 00:49:11,866 --> 00:49:12,950 La ferma lui? 862 00:49:13,993 --> 00:49:15,370 O să trăim la fermă? 863 00:49:16,371 --> 00:49:17,746 Acum suntem cowboy? 864 00:49:17,747 --> 00:49:19,456 Ce-o să fac eu în nenorocitul ăsta de Kansas? 865 00:49:19,457 --> 00:49:21,625 Începe prin a-ți supraveghea limbajul. 866 00:49:21,626 --> 00:49:23,669 E fizic imposibil să supraveghezi un sunet. 867 00:49:23,670 --> 00:49:25,420 Nu avem de ales. 868 00:49:25,421 --> 00:49:27,047 S-ar putea chiar să-ți placă, Les. 869 00:49:27,048 --> 00:49:28,757 Va fi ca-n Vrăjitorul din Oz. 870 00:49:28,758 --> 00:49:31,385 Ca în partea alb-negru din Vrăjitorul din Oz. 871 00:49:31,386 --> 00:49:33,679 Nimeni nu vrea să trăiască în partea aia! 872 00:49:33,680 --> 00:49:34,971 Păstrează-ți mintea deschisă. 873 00:49:34,972 --> 00:49:37,683 Kansas e cunoscut pentru tornade și pentru că-i alb. 874 00:49:37,684 --> 00:49:40,102 Nu avem unde să mergem! 875 00:49:40,103 --> 00:49:42,063 Fac tot ce pot pentru noi trei. 876 00:49:42,522 --> 00:49:44,607 Va trebui să accepți asta, Les. 877 00:49:51,072 --> 00:49:55,993 NENOROCITUL DE KANSAS - TOAMNA 878 00:50:00,623 --> 00:50:04,210 Deviza statului Kansas este... 879 00:50:05,253 --> 00:50:08,464 „Spre stele, prin greutăți.” 880 00:50:09,757 --> 00:50:13,511 Cu toții ați avut partea voastră de greutăți. 881 00:50:16,222 --> 00:50:19,434 Ce vă place să faceți pentru a vă distra? 882 00:50:22,729 --> 00:50:24,897 Lui Les îi place teatrul, ca tatălui său. 883 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 Nu prea mă pricep la teatru, 884 00:50:30,653 --> 00:50:32,154 dar avem un târg renascentist 885 00:50:32,155 --> 00:50:36,617 cu costume, sirene și scuipători în flăcări. 886 00:50:38,119 --> 00:50:41,246 Biserica face o scenă a nașterii în fiecare an. 887 00:50:41,247 --> 00:50:45,375 Seamănă un pic cu teatrul... 888 00:50:45,376 --> 00:50:46,878 Nici măcar teatru de amatori nu e. 889 00:50:51,132 --> 00:50:52,424 Dar fotbalul? 890 00:50:52,425 --> 00:50:55,635 Ne place fotbalul, în Kansas. 891 00:50:55,636 --> 00:50:57,804 Și suntem foarte slabi la el. 892 00:50:57,805 --> 00:51:03,019 Dar avem parcuri naționale, păduri, și... 893 00:51:03,561 --> 00:51:06,772 Macy, mâine îi voi duce pe băieți la vânătoare. 894 00:51:06,773 --> 00:51:08,732 Serios? Vrei să le dai arme? 895 00:51:08,733 --> 00:51:12,319 Fetele n-au vrut niciodată să vină, dar băieților tăi o să le placă. 896 00:51:12,320 --> 00:51:16,740 Nu sunt un criminal în serie care vrea să împuște chestii. 897 00:51:16,741 --> 00:51:18,450 Tatăl meu tocmai a murit. 898 00:51:18,451 --> 00:51:19,577 Les... 899 00:51:20,369 --> 00:51:23,372 Înțeleg, dar oamenii de aici gândesc diferit. 900 00:51:23,831 --> 00:51:28,752 Aici, controlul armelor înseamnă să nimerești ce țintești. 901 00:51:28,753 --> 00:51:31,254 Toată lumea iubește armele, aici. 902 00:51:31,255 --> 00:51:33,507 - Și pe Hitler îl urma toată lumea. - Doamne. 903 00:51:33,508 --> 00:51:36,384 Chiar crezi că această comparație e corectă? 904 00:51:36,385 --> 00:51:37,928 Mă doare-n cot dacă-i corectă. 905 00:51:37,929 --> 00:51:39,472 - Les! - Ei bine... 906 00:51:40,890 --> 00:51:43,142 Cum vrei. 907 00:51:44,977 --> 00:51:48,231 Puteți să rămâneți sau să plecați. 908 00:51:49,690 --> 00:51:51,275 Nimeni nu vă ține prizonieri. 909 00:51:52,401 --> 00:51:55,696 Dar toată lumea își spală farfuria, sub acest acoperiș. 910 00:52:02,745 --> 00:52:05,623 Ce parte din „nu avem unde să mergem” n-a fost clară? 911 00:52:16,968 --> 00:52:18,177 Ești bine? 912 00:52:19,554 --> 00:52:20,929 Nu. 913 00:52:20,930 --> 00:52:23,599 Nu mai sunt chiar eu, fără tatăl meu. 914 00:52:24,141 --> 00:52:27,061 Nu-mi voi găsi niciodată semenii în Kansas. 915 00:52:28,938 --> 00:52:31,190 Abia am ajuns. 916 00:52:33,276 --> 00:52:35,236 E o oportunitate. 917 00:52:36,904 --> 00:52:40,574 Vei descoperi o școală nouă, săptămâna viitoare. Liceul. 918 00:52:40,575 --> 00:52:42,118 Încearcă să te integrezi. 919 00:52:43,119 --> 00:52:45,454 A avea o viață normală nu e un păcat. 920 00:52:47,999 --> 00:52:49,000 Les... 921 00:52:49,959 --> 00:52:52,670 Lasă-mă să-ți explic. 922 00:52:54,630 --> 00:52:56,631 - L-am iubit pe tatăl tău... - Lasă-mă. 923 00:52:56,632 --> 00:52:58,217 Nu mai vreau să mă gândesc la asta. 924 00:52:59,176 --> 00:53:01,178 Dar pentru mult timp, 925 00:53:01,721 --> 00:53:04,181 toată lumea se uita la mine de parcă aș fi fost... 926 00:53:05,308 --> 00:53:08,310 plictisitoare, prea serioasă și neinteresantă. 927 00:53:08,311 --> 00:53:11,188 Dar n-am fost niciodată așa. 928 00:53:11,731 --> 00:53:14,066 Chiar și tu mă vedeai așa. 929 00:53:14,859 --> 00:53:18,278 Tatăl tău a văzut în mine pe cineva care nu mai există. 930 00:53:18,279 --> 00:53:19,738 Și eu... 931 00:53:19,739 --> 00:53:22,949 Voiam doar să fiu văzută. Și Kyle m-a văzut. 932 00:53:22,950 --> 00:53:24,911 Cu penisul lui? 933 00:53:27,204 --> 00:53:29,789 Am luat o decizie foarte proastă, 934 00:53:29,790 --> 00:53:32,125 și am făcut-o intenționat. 935 00:53:22,126 --> 00:53:35,713 Aș fi preferat să fie secretul meu, și să nu-l afli niciodată. 936 00:53:36,464 --> 00:53:38,299 Îmi pare rău, Les. 937 00:53:46,599 --> 00:53:48,434 Te iubesc, puiule. 938 00:54:03,991 --> 00:54:06,786 Les, pot să-ți spun ceva? 939 00:54:07,620 --> 00:54:10,665 Kansas m-a inspirat cu adevărat. 940 00:54:15,753 --> 00:54:18,714 Dacă te uiți la piesele mele, vorbesc despre viața mea. 941 00:54:19,423 --> 00:54:23,052 Kansas m-a făcut un artist adevărat. 942 00:54:24,011 --> 00:54:25,512 Ai putea fi și tu. 943 00:54:25,513 --> 00:54:29,266 Ai putea fi la fel de fericit ca mine, dacă ai încerca. 944 00:54:31,018 --> 00:54:32,311 Nu te-ai sinucis? 945 00:54:35,231 --> 00:54:36,273 Ei bine... 946 00:55:02,049 --> 00:55:04,510 - Tricou mișto. - Mersi. 947 00:55:05,344 --> 00:55:06,804 Știi de Dr. Feelgood? 948 00:55:07,680 --> 00:55:10,433 Nu-i rău. Mai bun decât Girls, Girls, Girls. 949 00:55:12,893 --> 00:55:14,395 - Alex. - Derrick. 950 00:55:15,521 --> 00:55:16,980 - Johnny. - Ești nou? 951 00:55:16,981 --> 00:55:18,774 - Da. - Super. 952 00:55:23,154 --> 00:55:24,196 Serios? 953 00:55:30,661 --> 00:55:33,163 Mama mea, știți... 954 00:55:33,164 --> 00:55:36,292 E fratele meu, Les. 955 00:55:36,876 --> 00:55:37,876 Salut. 956 00:55:37,877 --> 00:55:42,380 Clubul de șah din sala 104 se anulează. 957 00:55:42,381 --> 00:55:43,590 Am halucinații, 958 00:55:43,591 --> 00:55:46,593 sau Selena Roach a devenit sexy peste vară? 959 00:55:46,594 --> 00:55:48,262 Uitați-vă la ea. 960 00:55:49,805 --> 00:55:51,640 - Arată ca o târfă. - Clar. 961 00:55:52,141 --> 00:55:54,350 Da, îmi plac târfele. 962 00:55:54,351 --> 00:55:56,353 E în topul meu 3. 963 00:55:56,937 --> 00:55:59,773 Când vreau să agăț o fată, mă gândesc la un singur lucru. 964 00:55:59,774 --> 00:56:03,027 - Foarte clar. - Ce? 965 00:56:03,652 --> 00:56:05,279 „Am un penis de 30 de cm.” 966 00:56:05,946 --> 00:56:07,489 Da, uitați-vă. 967 00:56:07,490 --> 00:56:08,574 Nu-i adevărat. 968 00:56:16,457 --> 00:56:19,250 Ce e așa amuzant? Ce spun despre mine? 969 00:56:19,251 --> 00:56:21,461 Fratele meu crede că ești o tipă ușoară. 970 00:56:21,462 --> 00:56:23,505 E tipul cu față de actor. 971 00:56:23,506 --> 00:56:24,924 Da, îl văd. 972 00:56:26,300 --> 00:56:27,551 Nu e chiar genul meu. 973 00:56:28,469 --> 00:56:29,720 Ce gen de fată îi place? 974 00:56:30,262 --> 00:56:31,222 Fetele noi. 975 00:56:33,516 --> 00:56:34,475 Sunt Les. 976 00:56:35,851 --> 00:56:37,686 Selena. 977 00:56:47,446 --> 00:56:49,614 N-ar trebui să bei așa. 978 00:56:49,615 --> 00:56:51,242 Folosesc un pahar. 979 00:56:52,034 --> 00:56:53,034 - Voiam să spun... - Nu. 980 00:56:53,035 --> 00:56:55,204 Chiar ar trebui să beau, înțeles? 981 00:56:56,205 --> 00:56:59,249 L-am rugat suficient pe Buddy să aibă un plan B. 982 00:56:59,250 --> 00:57:00,959 Nu am niciun plan. 983 00:57:00,960 --> 00:57:03,545 Am fost o soție groaznică. Copiii mei sunt nefericiți. 984 00:57:03,546 --> 00:57:05,839 Dă-mi un motiv bun să nu beau. 985 00:57:05,840 --> 00:57:08,008 Voiam să spun că n-ar trebui să bei singură. 986 00:57:13,639 --> 00:57:14,974 Greșeala mea. 987 00:57:28,237 --> 00:57:29,905 De ce ai încetat să-mi mai vorbești? 988 00:57:30,364 --> 00:57:32,699 Cred că vorbim, acum. 989 00:57:32,700 --> 00:57:35,702 Ai încetat să mai răspunzi la telefon, și la scrisori... 990 00:57:35,703 --> 00:57:37,580 - Nu. - Ba da. 991 00:57:38,289 --> 00:57:39,706 Arăți cam rău. 992 00:57:39,707 --> 00:57:41,416 Mă simt foarte rău, Walter. 993 00:57:41,417 --> 00:57:42,876 Ei bine, tu... 994 00:57:42,877 --> 00:57:44,211 Așa și arăți. 995 00:57:49,800 --> 00:57:50,926 Ascultă... 996 00:57:52,136 --> 00:57:55,055 Săptămâna asta, am citit trei articole despre... 997 00:57:55,598 --> 00:57:56,599 alergiile alimentare. 998 00:57:58,100 --> 00:58:00,686 Trei nu e o coincidență. 999 00:58:01,437 --> 00:58:06,232 Spune că ce mâncăm acționează direct asupra a ceea ce simțim. 1000 00:58:06,233 --> 00:58:08,359 Poate ești alergică la ceva. 1001 00:58:08,360 --> 00:58:10,111 Și asta ți-ar provoca... 1002 00:58:10,112 --> 00:58:12,906 Schimbări de dispoziție, fără să-ți dai seama. 1003 00:58:12,907 --> 00:58:14,574 Nu e asta. 1004 00:58:14,575 --> 00:58:18,077 Există un bărbat în Enid, Oklahoma, care și-a tăiat soția și a pus-o 1005 00:58:18,078 --> 00:58:21,456 într-un bol de salată pentru că era alergic la lactate. 1006 00:58:21,457 --> 00:58:23,541 Toate cele trei articole erau despre el. 1007 00:58:23,542 --> 00:58:24,375 Walter... 1008 00:58:24,376 --> 00:58:27,880 Nu, tot ce spun e că în afară de Buddy... 1009 00:58:28,839 --> 00:58:30,382 Incertitudinea? 1010 00:58:31,175 --> 00:58:33,844 Emoțiile copleșitoare? 1011 00:58:35,095 --> 00:58:36,347 Ei bine? 1012 00:58:38,390 --> 00:58:40,309 Poate e din cauza tonului. 1013 00:58:43,354 --> 00:58:44,355 Da. 1014 00:58:45,314 --> 00:58:46,564 Mă bucur că chiulești cu mine. 1015 00:58:46,565 --> 00:58:47,983 Eu chiulesc mereu de la sport. 1016 00:58:48,984 --> 00:58:50,444 De când locuiești aici? 1017 00:58:51,362 --> 00:58:52,695 Doamne, de prea mult timp. 1018 00:58:52,696 --> 00:58:55,616 Știu ce vor spune oamenii înainte s-o spună. 1019 00:58:56,575 --> 00:58:57,868 Grav. 1020 00:58:58,535 --> 00:59:00,704 Mă car în L.A. la prima ocazie. 1021 00:59:01,330 --> 00:59:03,122 Dacă Debbie Gibson poate fi un rock star... 1022 00:59:03,123 --> 00:59:05,959 Îmi dau cinci ani să reușesc în New York. 1023 00:59:05,960 --> 00:59:08,795 Voi face o școală de artă dramatică unde înveți să joci... 1024 00:59:08,796 --> 00:59:11,381 dar și să devii captivant, și bogat. 1025 00:59:11,382 --> 00:59:13,717 Tatăl meu a spus că au așa ceva în New York. 1026 00:59:14,551 --> 00:59:15,761 Stai, ești gay? 1027 00:59:18,138 --> 00:59:19,139 Ce? 1028 00:59:19,723 --> 00:59:22,935 Toți actorii sunt un pic gay. 1029 00:59:27,106 --> 00:59:28,315 Vrei să-mi atingi sânii? 1030 00:59:30,943 --> 00:59:31,902 Da. 1031 00:59:34,822 --> 00:59:36,365 Pe sub tricou. 1032 00:59:41,537 --> 00:59:43,247 Fratele tău pare cool. 1033 00:59:43,956 --> 00:59:45,624 Are prietenă? 1034 00:59:46,917 --> 00:59:49,378 Nu se deșurubează, Les. Oprește-te. 1035 00:59:52,381 --> 00:59:54,800 Am văzut Hair când aveam opt ani pentru că... 1036 00:59:55,301 --> 00:59:57,844 tatăl meu a preferat să învăț despre sex la teatru 1037 00:59:57,845 --> 00:59:58,887 decât pe stradă. 1038 00:59:59,388 --> 01:00:01,640 Oamenii de aici sunt obsedați de sex. 1039 01:00:02,141 --> 01:00:04,309 Urmez un profil de matematică. 1040 01:00:04,310 --> 01:00:06,186 Dar nimănui nu-i pasă. 1041 01:00:07,021 --> 01:00:08,771 Știu ce se spune despre mine. 1042 01:00:08,772 --> 01:00:10,857 Dar nu fac nimic mai mult decât ceilalți. 1043 01:00:10,858 --> 01:00:12,775 Nimic ce nu ar vrea ei să facă. 1044 01:00:12,776 --> 01:00:13,985 Exact. 1045 01:00:13,986 --> 01:00:15,446 Grav. 1046 01:00:17,197 --> 01:00:18,906 Se pare că îi deranjează pe oameni 1047 01:00:18,907 --> 01:00:21,744 că am un creier și un vagin care funcționează amândouă. 1048 01:00:26,623 --> 01:00:27,916 Grav. 1049 01:00:28,792 --> 01:00:30,085 Grav. 1050 01:01:07,206 --> 01:01:08,707 Vă mulțumesc că ați venit. 1051 01:01:10,542 --> 01:01:13,086 - Pastor Ellis, sunt Macy Smart. - Bună, Macy. 1052 01:01:13,087 --> 01:01:15,213 Am auzit că biserica caută un contabil. 1053 01:01:15,214 --> 01:01:16,422 Da, de fapt, 1054 01:01:16,423 --> 01:01:19,050 domnișoara Rowbottom ne-a părăsit pentru a se căsători. 1055 01:01:19,051 --> 01:01:23,221 Am peste 15 ani de experiență în contabilitate cu soțul meu. 1056 01:01:23,222 --> 01:01:25,599 - Și soțul dumneavoastră este... - Mort? Da. 1057 01:01:26,975 --> 01:01:29,352 Numărul lui a fost extras, cum se zice în contabilitate. 1058 01:01:29,353 --> 01:01:30,479 Înțeleg. 1059 01:01:31,188 --> 01:01:33,606 Aparent, vreau să controlez totul, 1060 01:01:33,607 --> 01:01:36,025 dar nu controlez nimic în viața mea. 1061 01:01:36,026 --> 01:01:39,153 Sunt, de asemenea, plictisitoare și neinteresantă, 1062 01:01:39,154 --> 01:01:40,864 deci sunt perfectă pentru acest post. 1063 01:01:42,032 --> 01:01:43,909 Voi vedea ce se poate face, Macy. 1064 01:01:46,120 --> 01:01:48,372 A fost ceva de genul, uitați... Dublă priză. 1065 01:01:49,164 --> 01:01:50,833 Triplă priză. 1066 01:01:51,750 --> 01:01:54,043 A fost atât de... Doamne. 1067 01:01:54,044 --> 01:01:56,003 A fost ca și cum aș fi executat o pedeapsă la închisoare la teatru. 1068 01:01:56,004 --> 01:01:58,423 Cu cât încercam mai mult să fug, cu atât mă puneau să joc mai mult. 1069 01:01:58,424 --> 01:01:59,715 E prea dubios, frate. 1070 01:01:59,716 --> 01:02:02,635 Știu, visam la fotbal și la placaje, 1071 01:02:02,636 --> 01:02:05,096 și iată ce mă puneau să fac. 1072 01:02:05,097 --> 01:02:06,722 Pe scenă, în fața tuturor. 1073 01:02:06,723 --> 01:02:09,059 De opt ori pe săptămână. Pasul în trei timpi! 1074 01:02:10,936 --> 01:02:12,855 Nu a fost așa. 1075 01:02:13,897 --> 01:02:15,607 A fost chiar super. 1076 01:02:16,316 --> 01:02:19,528 Serios. „Lunǎ, dunǎ, prunǎ, strunǎ” și prostiile alea despre sentimente? 1077 01:02:20,529 --> 01:02:22,155 A fost penibil și jenant. 1078 01:02:22,156 --> 01:02:24,115 Nu le-am spus niciodată prietenilor ce făceam, 1079 01:02:24,116 --> 01:02:25,409 pentru că n-aș fi trecut niciodată peste. 1080 01:02:25,951 --> 01:02:26,951 Nu a fost penibil. 1081 01:02:26,952 --> 01:02:28,995 A fost penibil de mureai, Les. 1082 01:02:28,996 --> 01:02:30,581 Doar că tu nu erai bun la asta. 1083 01:02:33,208 --> 01:02:35,002 Totul e diferit, pe scenă. 1084 01:02:35,961 --> 01:02:37,337 Energia, intensitatea. 1085 01:02:38,130 --> 01:02:41,841 Suntem conectați cu tot publicul, îl unim. 1086 01:02:41,842 --> 01:02:43,635 E orice, numai penibil nu. 1087 01:02:45,053 --> 01:02:46,846 - Eram buni. - Nu. 1088 01:02:46,847 --> 01:02:48,474 Eram slabi, Les. 1089 01:02:49,141 --> 01:02:51,477 Tata ți-a spus că eram buni, și tu l-ai crezut. 1090 01:02:53,020 --> 01:02:54,646 Nu a fost nimic mai mult decât o farsă. 1091 01:02:55,147 --> 01:02:56,982 Și tata a ales farsa asta în locul nostru. 1092 01:02:59,026 --> 01:03:00,235 Și a murit din cauza ei. 1093 01:03:01,612 --> 01:03:04,489 Voia să fie bun, dar trebuie să vedem adevărul în față, 1094 01:03:04,490 --> 01:03:05,699 tata nu era decât o farsă. 1095 01:03:07,659 --> 01:03:09,077 A fost o tragedie nenorocită. 1096 01:03:10,370 --> 01:03:11,580 Retrage ce-ai spus! 1097 01:03:15,542 --> 01:03:19,462 Tata s-a dedicat total lucrului pe care-l iubea, și asta e curajos. 1098 01:03:19,463 --> 01:03:22,007 Noi eram speciali, dar tu nu. 1099 01:03:22,716 --> 01:03:23,967 Nu e vina lui. 1100 01:03:25,093 --> 01:03:28,222 Ești doar un cretin cât se poate de banal, Derrick. 1101 01:03:32,851 --> 01:03:34,603 Tata nu a fost tragic! 1102 01:03:41,235 --> 01:03:42,444 Eram speciali. 1103 01:03:49,868 --> 01:03:51,745 De ce v-ați bătut, tu și Derrick? 1104 01:03:55,916 --> 01:03:57,834 Nu voi vorbi despre asta cu tine. 1105 01:03:59,211 --> 01:04:00,337 De acord. 1106 01:04:01,338 --> 01:04:02,505 Și de ce nu? 1107 01:04:02,506 --> 01:04:04,341 Pentru că l-ai înșelat pe tata. 1108 01:04:08,845 --> 01:04:10,931 De asta v-ați bătut? 1109 01:04:11,682 --> 01:04:12,724 Știi... 1110 01:04:13,767 --> 01:04:15,935 Voi deveni celebru. 1111 01:04:15,936 --> 01:04:19,438 Toată lumea va regreta că nu a fost mai drăguță cu mine. 1112 01:04:19,439 --> 01:04:21,357 Când vor veni banii... 1113 01:04:21,358 --> 01:04:24,485 Îl voi face pe Kyle asistentul meu, și-l voi trata rău. 1114 01:04:24,486 --> 01:04:26,988 Orice ar face, nu va fi suficient. 1115 01:04:26,989 --> 01:04:29,616 Și când va veni vremea să-i măresc salariul, îl voi concedia. 1116 01:04:33,161 --> 01:04:34,829 Vrei să mi te alături 1117 01:04:34,830 --> 01:04:36,205 - în realitate? - Nu. 1118 01:04:36,206 --> 01:04:37,832 Nu-mi place realitatea, e mai bine în capul meu. 1119 01:04:37,833 --> 01:04:38,916 Dar nu e real. 1120 01:04:38,917 --> 01:04:40,710 - E mai bine. - Nu. 1121 01:04:40,711 --> 01:04:43,589 E mai curajos să înfrunți lucrurile. 1122 01:04:44,756 --> 01:04:46,675 Artiștii iubesc adevărul. 1123 01:04:48,093 --> 01:04:49,344 Tu nu ești o artistă. 1124 01:04:50,137 --> 01:04:52,597 Nu ți-ai realizat niciun vis, și nu mai visezi. 1125 01:04:52,598 --> 01:04:55,057 E opusul curajului. 1126 01:04:55,058 --> 01:04:58,936 Nu visezi când încerci să supraviețuiești. 1127 01:04:58,937 --> 01:05:00,563 Exact asta e. 1128 01:05:00,564 --> 01:05:04,650 Nu, trebuie să privești faptele în față și să te descurci. 1129 01:05:04,651 --> 01:05:07,446 Să visezi e bine, dar ne poate și distruge. 1130 01:05:08,030 --> 01:05:09,531 Încerc doar 1131 01:05:10,115 --> 01:05:11,907 să te protejez, Les. 1132 01:05:11,908 --> 01:05:13,409 E treaba mea. 1133 01:05:13,410 --> 01:05:15,119 - Mă constrângi. - Nu. 1134 01:05:15,120 --> 01:05:17,914 Vrei să aleg o viață mică și sigură. 1135 01:05:18,874 --> 01:05:19,874 Iubitule... 1136 01:05:19,875 --> 01:05:22,918 Îmi dau cinci ani să reușesc în New York. 1137 01:05:22,919 --> 01:05:26,632 Nu voi fi la fel de simplu și mic ca tine. 1138 01:05:28,175 --> 01:05:30,010 Voi merge să obțin ce vreau. 1139 01:05:30,802 --> 01:05:34,222 Și visez măreț, ca tatăl meu. 1140 01:05:39,102 --> 01:05:41,521 Nu mă vei ierta niciodată, nu-i așa? 1141 01:06:02,042 --> 01:06:04,085 Ai tot ce-ți trebuie? 1142 01:06:04,086 --> 01:06:05,212 Serios? 1143 01:06:06,588 --> 01:06:07,881 Înțelegi ce vreau să spun. 1144 01:06:08,799 --> 01:06:10,092 O să fie bine. 1145 01:06:11,718 --> 01:06:12,719 Serios? 1146 01:06:14,429 --> 01:06:16,807 Înțelegi ce vreau să spun. Intră. 1147 01:06:25,482 --> 01:06:27,401 Crezi că o să rămâi? 1148 01:06:29,319 --> 01:06:31,070 Nu mai știu ce să cred. 1149 01:06:31,071 --> 01:06:32,948 Sunt doar... 1150 01:06:34,491 --> 01:06:35,492 Nu știu... 1151 01:06:36,785 --> 01:06:38,202 Pun totul la îndoială. 1152 01:06:38,203 --> 01:06:39,287 Da. 1153 01:06:40,455 --> 01:06:42,082 Nici măcar nu mă mai pot ruga. 1154 01:06:43,208 --> 01:06:46,503 De ce să mă rog unui Dumnezeu care l-a lăsat pe Buddy să moară fără să-i dea credință? 1155 01:06:47,337 --> 01:06:49,381 Și Buddy știa că era bolnav. 1156 01:06:51,007 --> 01:06:53,427 S-a prefăcut că e bine. N-a spus niciodată. 1157 01:06:57,139 --> 01:06:59,933 Nu-l cunoșteam bine pe Buddy, dar... 1158 01:07:01,727 --> 01:07:03,144 Poate n-a vrut să te îngrijoreze. 1159 01:07:03,145 --> 01:07:04,521 A fost avertizat. 1160 01:07:05,355 --> 01:07:07,690 Buddy și visele lui mărețe. 1161 01:07:07,691 --> 01:07:09,984 Asta l-a ucis. 1162 01:07:09,985 --> 01:07:13,447 Trebuia să știu, în adâncul sufletului, pentru că îl imploram... 1163 01:07:15,115 --> 01:07:16,742 Nu știu cum să-l iert. 1164 01:07:17,534 --> 01:07:19,244 Nici măcar nu mă pot ierta pe mine. 1165 01:07:20,996 --> 01:07:22,456 Și nu știu cum... 1166 01:07:23,415 --> 01:07:25,542 să-mi trăiesc viața fără Dumnezeu, acum. 1167 01:07:27,252 --> 01:07:28,628 Când eram mici... 1168 01:07:30,672 --> 01:07:32,882 Am vrut mereu să te protejez. 1169 01:07:32,883 --> 01:07:34,384 Dar n-ai avut niciodată nevoie. 1170 01:07:37,721 --> 01:07:39,973 Cine-ar fi crezut că o să fiu așa un ratat? 1171 01:07:40,640 --> 01:07:41,767 Nu... 1172 01:07:44,311 --> 01:07:47,355 Ce ar spune Buddy despre toate astea? 1173 01:07:51,610 --> 01:07:53,111 Că spectacolul trebuie să continue. 1174 01:07:59,493 --> 01:08:00,827 Știu ce ai auzit despre mine. 1175 01:08:01,453 --> 01:08:03,163 Și nu e adevărat. 1176 01:08:04,206 --> 01:08:06,165 Toți spun că au făcut-o cu mine, 1177 01:08:06,166 --> 01:08:08,919 de teamă să nu fie singurii care n-au făcut-o. 1178 01:08:09,419 --> 01:08:10,462 Toți. 1179 01:08:12,422 --> 01:08:13,423 E în regulă. 1180 01:08:14,841 --> 01:08:17,552 Dacă nu spun nimic, e pentru că... 1181 01:08:18,595 --> 01:08:20,889 e mai bine când numele tău înseamnă „gândac”. 1182 01:08:22,432 --> 01:08:24,643 Mă doare-n cot, nu mă deranjează... 1183 01:08:25,685 --> 01:08:27,187 Voi pleca din oraș. 1184 01:08:27,729 --> 01:08:29,563 Voi merge în L.A. și voi deveni cântăreață. 1185 01:08:29,564 --> 01:08:32,901 Nu pleca, abia am ajuns. 1186 01:08:33,693 --> 01:08:35,236 Ești beat, nu-i așa? 1187 01:08:35,237 --> 01:08:37,489 Nu sunt beat. 1188 01:08:38,323 --> 01:08:39,532 Serios? 1189 01:08:39,533 --> 01:08:41,367 - Nu, doamnă... - Ba da. 1190 01:08:41,368 --> 01:08:42,702 Nu, eu... 1191 01:08:43,245 --> 01:08:44,537 - De acord. - Da. 1192 01:08:44,538 --> 01:08:45,831 Sunt un pic beat. 1193 01:08:57,175 --> 01:08:59,052 Ușurel. 1194 01:09:05,350 --> 01:09:07,435 Da, Los Angeles. 1195 01:09:10,063 --> 01:09:13,316 De fapt, suntem din Milwaukee. 1196 01:09:14,484 --> 01:09:17,278 Tatăl meu e în industrie. 1197 01:09:17,279 --> 01:09:19,780 Lucra la fabrica de cosmetice Maybelline 1198 01:09:19,781 --> 01:09:21,490 până când s-a închis. 1199 01:09:21,491 --> 01:09:23,827 N-am primit nici măcar un ruj. 1200 01:09:26,246 --> 01:09:27,413 Ce naiba... 1201 01:09:27,414 --> 01:09:33,044 Știai că aproape toate playmate-urile Playboy sunt din Milwaukee... 1202 01:09:40,635 --> 01:09:41,678 La naiba. 1203 01:09:54,524 --> 01:09:55,650 Tată... 1204 01:09:56,526 --> 01:09:57,611 Ce s-a întâmplat? 1205 01:09:58,612 --> 01:10:01,447 Nici măcar nu-mi lipsește tatăl meu. 1206 01:10:01,448 --> 01:10:02,741 Nu-mi lipsește. 1207 01:10:07,621 --> 01:10:08,622 La naiba. 1208 01:10:10,665 --> 01:10:11,666 Al meu... 1209 01:10:12,500 --> 01:10:13,877 Doar că tatăl meu... 1210 01:10:20,926 --> 01:10:22,427 Bun... 1211 01:10:24,471 --> 01:10:25,972 Încă mai vreau, deci... 1212 01:10:27,390 --> 01:10:28,850 Dacă vrei, poți. 1213 01:10:30,810 --> 01:10:31,853 Da. 1214 01:10:37,817 --> 01:10:40,069 Haide, Derrick. Oprește-te. 1215 01:10:40,070 --> 01:10:41,821 Trebuie să merg acasă. 1216 01:10:43,156 --> 01:10:44,199 Ce s-a întâmplat? 1217 01:10:45,825 --> 01:10:47,243 Nu-ți amintești? 1218 01:10:47,911 --> 01:10:49,204 De ce? 1219 01:10:50,372 --> 01:10:52,373 Nu contează, du-mă acasă. 1220 01:10:52,374 --> 01:10:55,001 Stai. Nu am... 1221 01:10:57,128 --> 01:10:59,923 Mi-am pierdut virginitatea, și nici măcar nu-mi amintesc? 1222 01:11:01,299 --> 01:11:02,884 Erai virgin? 1223 01:11:04,761 --> 01:11:05,929 Nu s-a văzut? 1224 01:11:26,825 --> 01:11:28,952 Totul e bine, Macy? 1225 01:11:30,161 --> 01:11:33,706 Totul e numai soare și Moș Crăciun. De ce-ntrebi? 1226 01:11:33,707 --> 01:11:35,624 Tocmai a sunat liceul. 1227 01:11:35,625 --> 01:11:38,378 Ar vrea să vă vadă la 13:00 pentru a vorbi despre Les. 1228 01:11:40,880 --> 01:11:42,007 Ei bine... 1229 01:11:42,716 --> 01:11:45,301 are dificultăți de adaptare. 1230 01:11:46,886 --> 01:11:50,849 Biserica are mult sprijin, așa că... 1231 01:11:51,766 --> 01:11:54,393 Nu sunteți obligată să faceți asta singură. 1232 01:11:54,394 --> 01:11:57,563 De fapt... mi-am cam luat o pauză de la Biserică. 1233 01:11:57,564 --> 01:12:01,359 Lucrați literalmente pentru o biserică. 1234 01:12:03,111 --> 01:12:05,821 Nu muncesc foarte mult. 1235 01:12:05,822 --> 01:12:10,284 Voiam să spun că înțeleg cât de complicat este. 1236 01:12:10,285 --> 01:12:12,661 Deci, dacă aveți nevoie de ajutor, 1237 01:12:12,662 --> 01:12:15,290 biserica poate găsi un analist. 1238 01:12:15,832 --> 01:12:18,500 Nu am nevoie de un psiholog. 1239 01:12:18,501 --> 01:12:20,544 Înfrunt lucrurile așa cum vin. 1240 01:12:20,545 --> 01:12:22,337 Așa procedez eu. 1241 01:12:22,338 --> 01:12:24,673 Stau în banca mea, îmi țin gura, 1242 01:12:24,674 --> 01:12:25,966 și îmi fac treaba. 1243 01:12:25,967 --> 01:12:29,928 Sunt mult prea sensibilă, și prea prudentă. 1244 01:12:29,929 --> 01:12:32,931 De fapt, nu-mi place această conversație. 1245 01:12:32,932 --> 01:12:34,391 Am controlul. 1246 01:12:34,392 --> 01:12:37,686 Și mă descurc bine. Mulțumesc mult. 1247 01:12:37,687 --> 01:12:40,647 Vorbeam despre un analist financiar. 1248 01:12:40,648 --> 01:12:42,567 Pentru contabilitate, Macy. 1249 01:12:48,740 --> 01:12:50,450 Vă las să terminați. 1250 01:13:00,710 --> 01:13:02,127 Ce a spus? 1251 01:13:02,128 --> 01:13:04,129 Că Dumnezeu nu există. 1252 01:13:04,130 --> 01:13:06,132 La ce oră a fost asta? 1253 01:13:06,758 --> 01:13:07,841 La sport. 1254 01:13:07,842 --> 01:13:08,968 La sport? 1255 01:13:09,385 --> 01:13:10,469 Domnul Gifford a spus 1256 01:13:10,470 --> 01:13:13,013 că ar fi nevoie de o intervenție divină ca Les să treacă la sport 1257 01:13:13,014 --> 01:13:15,516 dacă continuă așa. 1258 01:13:15,517 --> 01:13:16,767 Și el a răspuns... 1259 01:13:16,768 --> 01:13:19,269 Profesorul l-a întrebat în ce crede? 1260 01:13:19,270 --> 01:13:20,771 Aș vrea să știu. 1261 01:13:20,772 --> 01:13:23,315 E totuși destul de îndrăzneț. 1262 01:13:23,316 --> 01:13:26,820 În ce crezi, dacă nu crezi în Dumnezeu? 1263 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 Nu știu... 1264 01:13:30,740 --> 01:13:32,408 În mine, cred. 1265 01:13:34,035 --> 01:13:37,162 Ai 14 ani. 1266 01:13:37,163 --> 01:13:38,331 Știu. 1267 01:13:39,916 --> 01:13:42,501 Mă îndoiesc de mine la fiecare 15 minute! 1268 01:13:42,502 --> 01:13:44,253 E o declarație extraordinară 1269 01:13:44,254 --> 01:13:46,171 - pentru un adolescent de 14 ani... - Doamnă Smart... 1270 01:13:46,172 --> 01:13:48,048 Cine gândește așa la 14 ani? 1271 01:13:48,049 --> 01:13:49,341 Nu înțelegeți... 1272 01:13:49,342 --> 01:13:52,386 Tatăl său avea o problemă cu Dumnezeu. Les a moștenit asta de la el. 1273 01:13:52,387 --> 01:13:54,681 Și mă urăște de moarte în acest moment. 1274 01:13:55,807 --> 01:13:59,226 Dar Dumnezeu să te binecuvânteze, Les. Iartă-mi expresia, 1275 01:13:59,227 --> 01:14:01,770 știu ce crezi despre asta, acum. 1276 01:14:01,771 --> 01:14:04,606 Dar e ca și cum aș regăsi o parte din tatăl său. 1277 01:14:04,607 --> 01:14:06,650 Nu înțelegeți, doamnă Smart. 1278 01:14:06,651 --> 01:14:09,194 Dacă continuă așa, există riscuri mari 1279 01:14:09,195 --> 01:14:10,946 ca Les să nu treacă la sport. 1280 01:14:10,947 --> 01:14:14,449 Să nu treacă la sport! Gândiți-vă la ce spuneți. 1281 01:14:14,450 --> 01:14:17,202 Cred că se va descurca altfel. 1282 01:14:17,203 --> 01:14:20,664 Ar putea fi mascota echipei de fotbal. 1283 01:14:20,665 --> 01:14:22,167 E mereu... 1284 01:14:24,127 --> 01:14:25,210 - Ce e? - Castorii. 1285 01:14:25,211 --> 01:14:27,338 Îmbrăcați-l ca pe un castor. 1286 01:14:36,014 --> 01:14:37,514 Mamă, ești beată? 1287 01:14:37,515 --> 01:14:39,642 Nu vorbi așa cu mine. 1288 01:14:40,476 --> 01:14:41,978 Fii atent! 1289 01:14:42,896 --> 01:14:44,354 Chiar credeți... 1290 01:14:44,355 --> 01:14:46,232 Nu e vorba despre mine. E doar... 1291 01:14:50,612 --> 01:14:53,030 Cu siguranță trebuie să-ți placă somonul afumat la micul dejun. 1292 01:14:53,031 --> 01:14:55,450 Dar nu există somon, pe aici. 1293 01:14:56,117 --> 01:14:57,827 Dar pâinea prăjită cu biban... 1294 01:14:58,870 --> 01:15:01,915 e un deliciu pe care o să-l adori. 1295 01:15:04,209 --> 01:15:07,128 Spune-mi... Îți place liceul? 1296 01:15:08,588 --> 01:15:10,048 Nimeni nu mă înțelege, aici. 1297 01:15:12,091 --> 01:15:14,302 Crezi că eu caut să fiu înțeleasă? 1298 01:15:16,304 --> 01:15:18,723 Ești cine ești, asta e tot ce contează. 1299 01:15:19,974 --> 01:15:23,728 Poate că te vor înțelege într-o zi. 1300 01:15:25,897 --> 01:15:27,731 Unii vor ajunge poate chiar la nivelul tău. 1301 01:15:27,732 --> 01:15:30,485 Dar când se va întâmpla asta, 1302 01:15:30,985 --> 01:15:32,862 nici ție n-o să-ți mai pese. 1303 01:15:38,868 --> 01:15:40,453 De ce nu vă mai vedeți? 1304 01:15:41,079 --> 01:15:42,372 Tu și mama. 1305 01:15:43,873 --> 01:15:45,333 Pentru că suntem idioți. 1306 01:15:46,876 --> 01:15:49,629 Am fost furios 1307 01:15:50,213 --> 01:15:52,048 când a plecat cu tatăl tău. 1308 01:15:53,800 --> 01:15:56,093 Era logodită cu cel mai bun prieten al meu, 1309 01:15:56,094 --> 01:15:59,304 și nu am înțeles de ce ne-a întors spatele tuturor 1310 01:15:59,305 --> 01:16:01,516 pentru un tip pe care-l cunoștea de o săptămână. 1311 01:16:02,725 --> 01:16:04,602 Nimeni nu a prevăzut asta. 1312 01:16:07,105 --> 01:16:09,148 Ne-am certat... 1313 01:16:09,732 --> 01:16:13,652 Fiecare a măsurat cantitatea exactă de dragoste și afecțiune 1314 01:16:13,653 --> 01:16:17,323 pe care credea că celălalt i-o dă, și i-a returnat suma exactă. 1315 01:16:18,574 --> 01:16:20,034 E stupid. 1316 01:16:20,743 --> 01:16:22,245 Vrei... 1317 01:16:25,832 --> 01:16:27,667 Vrei unt sau cremă de brânză? 1318 01:16:29,419 --> 01:16:30,669 Pe biban? 1319 01:16:30,670 --> 01:16:31,796 Da. 1320 01:16:32,547 --> 01:16:33,756 Unt. 1321 01:16:36,134 --> 01:16:38,427 Am rămas aici toată viața. 1322 01:16:38,428 --> 01:16:41,764 Nenorocitul de Kansas. 1323 01:16:44,851 --> 01:16:46,853 Probabil a fost mai deșteaptă. 1324 01:16:52,150 --> 01:16:54,736 Ar trebui să te împaci cu fratele tău. 1325 01:16:59,949 --> 01:17:03,619 E la pământ, și nu știu cum s-o ajut. 1326 01:17:13,338 --> 01:17:16,883 TREI SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 1327 01:17:26,059 --> 01:17:29,771 La naiba, ați fi niște spioni groaznici. 1328 01:17:31,022 --> 01:17:32,481 La mulți ani! 1329 01:17:32,482 --> 01:17:35,193 Da! 1330 01:17:37,403 --> 01:17:38,612 Încă un an. 1331 01:17:38,613 --> 01:17:42,199 Pentru descompunerea corpului meu și bucuria de a îmbătrâni singură. 1332 01:17:42,200 --> 01:17:45,995 Poftim, a ajuns prin poștă acum câteva zile. 1333 01:17:47,622 --> 01:17:48,830 Derrick... 1334 01:17:48,831 --> 01:17:51,834 Poți s-o deschizi? Mama ta e blocată. 1335 01:17:52,627 --> 01:17:53,835 E o replică din Mătușa. 1336 01:17:53,836 --> 01:17:56,839 E doar o replică din viață. Las-o baltă. 1337 01:17:58,549 --> 01:17:59,549 E o biblie. 1338 01:17:59,550 --> 01:18:02,762 Trebuie să vină de la una dintre numeroasele biserici din New Jersey. 1339 01:18:03,513 --> 01:18:04,806 Dă-mi s-o văd. 1340 01:18:08,434 --> 01:18:09,644 Biblie frumoasă. 1341 01:18:30,248 --> 01:18:31,791 Nu înțeleg. 1342 01:18:32,792 --> 01:18:34,001 De la cine e? 1343 01:18:36,170 --> 01:18:37,463 Buddy. 1344 01:18:39,006 --> 01:18:40,173 Arată-mi ștampila poștală. 1345 01:18:40,174 --> 01:18:42,760 Crezi că va scrie „Împărăția Cerurilor”? 1346 01:18:44,595 --> 01:18:47,932 Akron, Ohio. A fost expediată de la ultima noastră adresă. 1347 01:18:49,267 --> 01:18:52,185 Îmi amintesc când a cumpărat-o. 1348 01:18:52,186 --> 01:18:53,979 Este gravată. 1349 01:18:53,980 --> 01:18:56,566 Și legată în piele, Trebuie să-l fi costat ceva. 1350 01:18:57,400 --> 01:18:58,859 Am fost la librărie. 1351 01:18:58,860 --> 01:19:01,070 A ales-o la întâmplare. 1352 01:19:01,821 --> 01:19:03,072 Dar... 1353 01:19:04,449 --> 01:19:06,117 I-a cerut un efort... 1354 01:19:07,034 --> 01:19:08,536 Îl făcea cu adevărat fericit. 1355 01:19:09,495 --> 01:19:10,538 Atunci... 1356 01:19:11,038 --> 01:19:13,124 Vreau să spun că... 1357 01:19:16,669 --> 01:19:18,171 Într-un fel, 1358 01:19:19,088 --> 01:19:21,340 faptul că mi-a oferit asta... 1359 01:19:24,802 --> 01:19:28,264 Înseamnă că a ajuns să-l accepte pe Dumnezeu? 1360 01:19:29,432 --> 01:19:31,809 Poate chiar a făcut-o pentru mine. 1361 01:19:34,353 --> 01:19:35,520 Da. 1362 01:19:35,521 --> 01:19:36,981 De acord. 1363 01:19:37,690 --> 01:19:39,567 Așteptați. 1364 01:19:46,324 --> 01:19:49,117 Să mergem la biserică. Imediat. Mergem toți. Haideți. 1365 01:19:49,118 --> 01:19:51,328 Mergem la biserică, acum? 1366 01:19:51,329 --> 01:19:54,164 Poate că nu e în purgatoriu. 1367 01:19:54,165 --> 01:19:56,249 Pot să mă revanșez. 1368 01:19:56,250 --> 01:19:58,752 Stăteam aici, întinsă, 1369 01:19:58,753 --> 01:20:02,130 crezând că Buddy a murit fără să-și găsească credința. M-am înșelat. 1370 01:20:02,131 --> 01:20:04,133 Avea credință în noi. 1371 01:20:05,676 --> 01:20:07,302 De ce stați acolo ca niște stâlpi? 1372 01:20:07,303 --> 01:20:08,762 - Mișcați-vă! - De acord. 1373 01:20:08,763 --> 01:20:09,846 - La biserică? - Haideți! 1374 01:20:09,847 --> 01:20:11,389 - Haideți! - Biserica... 1375 01:20:11,390 --> 01:20:12,808 Super. La mulți ani. 1376 01:20:23,444 --> 01:20:24,487 Deci... 1377 01:20:26,864 --> 01:20:29,450 Chiar crezi că L-a întâlnit pe Dumnezeu, așa? 1378 01:20:31,827 --> 01:20:33,246 Poate. 1379 01:20:34,956 --> 01:20:36,457 În ce realitate? 1380 01:20:36,958 --> 01:20:38,376 Nu cred. 1381 01:20:39,794 --> 01:20:42,463 Nu văd ce e așa grozav cu realitatea. 1382 01:20:43,422 --> 01:20:45,216 Mie nu-mi spune nimic. 1383 01:20:49,387 --> 01:20:51,430 Cum ai făcut să obții ștampila din Akron? 1384 01:20:56,227 --> 01:20:57,228 Ce? 1385 01:20:57,645 --> 01:20:58,980 A fost o idee genială. 1386 01:21:00,856 --> 01:21:01,857 Nu sunt eu. 1387 01:21:03,401 --> 01:21:04,402 Nu? 1388 01:21:05,111 --> 01:21:06,112 Nu sunt eu. 1389 01:21:10,032 --> 01:21:11,492 L-am convins pe Ernie Saracino. 1390 01:21:13,703 --> 01:21:14,745 Și iată. 1391 01:21:15,413 --> 01:21:17,247 A scos-o din pat, nu? 1392 01:21:17,248 --> 01:21:18,416 Și ce? 1393 01:21:18,958 --> 01:21:21,794 O să ne petrecem viața prefăcându-ne că tata L-a găsit pe Dumnezeu? 1394 01:21:22,670 --> 01:21:23,879 Și ce, nu e nimic rău în asta. 1395 01:21:24,338 --> 01:21:26,424 Ruth Gordon a spus: „Uneori, trebuie să știi să minți.” 1396 01:21:30,011 --> 01:21:31,970 Te prefaci bine că nu mă cunoști, la liceu. 1397 01:21:31,971 --> 01:21:33,222 Ești de acord cu minciuna aia. 1398 01:21:34,807 --> 01:21:35,850 Ascultă. 1399 01:21:37,351 --> 01:21:40,396 Vei merge la New York, și acolo îți vei găsi locul. 1400 01:21:41,063 --> 01:21:43,482 Și vei avea succes. 1401 01:21:44,692 --> 01:21:45,901 Eu nu. 1402 01:21:47,361 --> 01:21:49,739 Eu trebuie să mă integrez aici și... 1403 01:21:50,197 --> 01:21:51,699 Nu pot s-o fac cu tine. 1404 01:21:52,908 --> 01:21:54,701 Crezi că voi reuși? 1405 01:21:54,702 --> 01:21:57,288 Nu am talentul tău, Les. 1406 01:21:58,331 --> 01:22:00,750 Nici măcar nu am suficient talent pentru Kansas. 1407 01:22:03,294 --> 01:22:06,171 Tata credea că ceea ce oamenii nu plac la tine la școală, 1408 01:22:06,172 --> 01:22:08,174 vor adora în scrierile tale. 1409 01:22:09,550 --> 01:22:11,636 Credea că vei deveni scriitor. 1410 01:22:14,513 --> 01:22:16,641 Și n-aș fi apucat niciodată să-l cunosc cu adevărat. 1411 01:22:19,060 --> 01:22:20,061 Pentru că sunt un idiot. 1412 01:22:22,813 --> 01:22:25,816 Nu ești doar un idiot, Derrick. 1413 01:22:27,276 --> 01:22:28,944 Nimeni nu se rezumă la un singur lucru. 1414 01:22:30,780 --> 01:22:32,448 Ești și egoist și necinstit. 1415 01:22:33,366 --> 01:22:34,367 De acord. 1416 01:22:36,702 --> 01:22:39,412 Ne tratăm urât pentru că suntem o familie. 1417 01:22:39,413 --> 01:22:40,706 Și știm că putem. 1418 01:22:52,301 --> 01:22:53,969 Vrei să auzi ceva amuzant? 1419 01:22:56,222 --> 01:22:58,349 Am aplicat pentru echipa de fotbal. 1420 01:23:01,018 --> 01:23:02,395 Și nu am fost acceptat. 1421 01:23:04,605 --> 01:23:08,191 Miez de noapte, creștini 1422 01:23:08,192 --> 01:23:13,238 E ceasul solemn 1423 01:23:13,239 --> 01:23:15,990 Când Omul-Dumnezeu 1424 01:23:15,991 --> 01:23:20,788 A coborât la noi 1425 01:23:22,123 --> 01:23:25,500 Să șteargă 1426 01:23:25,501 --> 01:23:30,422 Păcatul originar 1427 01:23:30,423 --> 01:23:33,174 Și al Tatălui Său 1428 01:23:33,175 --> 01:23:38,514 Să oprească mânia 1429 01:23:39,515 --> 01:23:43,268 Lumea întreagă 1430 01:23:43,269 --> 01:23:47,480 Tresaltă de speranță 1431 01:23:47,481 --> 01:23:50,943 În această noapte 1432 01:23:51,444 --> 01:23:55,530 Ce-i dă un salvator 1433 01:23:55,531 --> 01:23:58,533 Popor 1434 01:23:58,534 --> 01:24:03,037 În genunchi 1435 01:24:03,038 --> 01:24:06,082 Așteaptă-ți 1436 01:24:06,083 --> 01:24:10,920 Eliberarea 1437 01:24:10,921 --> 01:24:17,969 Crăciun 1438 01:24:17,970 --> 01:24:21,306 Iată 1439 01:24:21,307 --> 01:24:25,894 Mântuitorul 1440 01:24:25,895 --> 01:24:34,903 Crăciun 1441 01:24:34,904 --> 01:24:38,908 Iată 1442 01:24:39,450 --> 01:24:45,247 Mântuitorul 1443 01:24:54,882 --> 01:24:56,300 - Mulțumesc. - Mulțumesc, Macy. 1444 01:25:05,601 --> 01:25:06,936 M-am gândit. 1445 01:25:08,479 --> 01:25:14,192 Nu-ți spune că ai doar cinci ani pentru a reuși. 1446 01:25:14,193 --> 01:25:17,320 Am jucat cartea asta cu tatăl tău, și ne-a făcut nefericiți. 1447 01:25:17,321 --> 01:25:20,782 E ca și cum ai începe o cursă cu 50 de kilograme în plus pe spate. 1448 01:25:20,783 --> 01:25:23,159 Ori dăm totul, ori nu dăm nimic. 1449 01:25:23,160 --> 01:25:25,454 - Mă auzi? - Da. 1450 01:25:26,664 --> 01:25:28,541 Și nu te simți prea confortabil aici. 1451 01:25:29,166 --> 01:25:30,459 Plecăm. 1452 01:25:33,712 --> 01:25:34,880 Haide, să mergem. 1453 01:25:46,934 --> 01:25:48,810 Vrei să facem o pauză? 1454 01:25:48,811 --> 01:25:51,145 Spune-mi dacă exagerez, da? 1455 01:25:51,146 --> 01:25:52,564 Nu, e în regulă. 1456 01:25:52,565 --> 01:25:54,191 Serios, Les, ajută-mă. 1457 01:25:57,987 --> 01:25:59,071 Bun... 1458 01:25:59,822 --> 01:26:01,740 încă arăți cam rău. 1459 01:26:02,700 --> 01:26:04,326 Dar nu mă simt așa de rău. 1460 01:26:05,202 --> 01:26:07,621 Și, în plus, am un scop. 1461 01:26:08,747 --> 01:26:11,624 O să trăim în casele goale ale lui Dee Baskin? 1462 01:26:11,625 --> 01:26:14,168 Am negociat o înțelegere mai bună. 1463 01:26:14,169 --> 01:26:17,630 Mai ales după ce am aflat că Joe Henley, care-l înlocuiește pe Buddy, 1464 01:26:17,631 --> 01:26:21,594 a dat chix în Milwaukee cu Moartea unui comis voiajor. 1465 01:26:22,303 --> 01:26:23,970 Dacă reușim lovitura în Milwaukee, 1466 01:26:23,971 --> 01:26:27,015 vom face o stagiune întreagă cu Neil Simon. 1467 01:26:27,016 --> 01:26:28,434 Bani la bancă. 1468 01:26:28,893 --> 01:26:30,435 Și dacă nu reușim? 1469 01:26:30,436 --> 01:26:31,936 Vom reuși. 1470 01:26:31,937 --> 01:26:34,397 Am mai mulți ași în mânecă. 1471 01:26:34,398 --> 01:26:37,234 Ce-i mai bun abia urmează, băieți. O simt în oase. 1472 01:26:38,402 --> 01:26:40,154 Poate e artrita. 1473 01:26:43,616 --> 01:26:45,618 E ciudat să facem asta fără tata. 1474 01:26:46,118 --> 01:26:48,913 Asta ne face din nou ciudați. 1475 01:26:50,247 --> 01:26:52,832 Derrick, grăbește-te. Nu ne întârzia la Monroe... 1476 01:26:52,833 --> 01:26:55,627 Serios? Sunt singurul care muncește, aici. 1477 01:26:55,628 --> 01:26:59,088 Ai grijă ce spui, sau vei face numere de dans toată vara. 1478 01:26:59,089 --> 01:27:01,132 Nu, nu voi mai face alt musical. 1479 01:27:01,133 --> 01:27:02,717 Pas în trei timpi, sub reflectoare. 1480 01:27:02,718 --> 01:27:04,469 Nu, nu mă puteți forța. 1481 01:27:04,470 --> 01:27:06,972 Sunt o femeie puternică. Pot chiar să te pun să faci mimă. 1482 01:27:08,641 --> 01:27:10,851 Să mergem. Spuneți la revedere lui Walter. 1483 01:27:13,270 --> 01:27:14,897 - La revedere. - Pe mai târziu. 1484 01:27:34,625 --> 01:27:36,251 Mulțumesc, Walter. 1485 01:27:39,380 --> 01:27:40,464 Cu plăcere. 1486 01:27:54,645 --> 01:27:56,313 - Haide, mamă. - Da, vin acum. 1487 01:28:16,041 --> 01:28:17,251 La naiba. 1488 01:28:20,379 --> 01:28:21,963 La 29 de ani, am intrat în armată. 1489 01:28:21,964 --> 01:28:23,297 NEW JERSEY - VARA 1990 1490 01:28:23,298 --> 01:28:25,926 Nu aveam niciun talent special, dar nu m-a deranjat. 1491 01:28:27,052 --> 01:28:28,261 A fost din patriotism? 1492 01:28:28,262 --> 01:28:30,930 Aveam 29 de ani. Eram singură. 1493 01:28:30,931 --> 01:28:32,641 Eram acolo pentru băieți. 1494 01:28:35,185 --> 01:28:38,229 Păstrează energia asta, nu uita să zâmbești și să te distrezi. 1495 01:28:38,230 --> 01:28:39,313 Dă-i drumul. 1496 01:28:39,314 --> 01:28:40,399 Strălucește! 1497 01:28:41,984 --> 01:28:44,152 Le poți pune pe masa de recuzită? 1498 01:28:44,153 --> 01:28:45,236 Mulțumesc mult. 1499 01:28:45,237 --> 01:28:47,239 Intrați în roluri și distrați-vă bine. 1500 01:28:48,157 --> 01:28:50,158 Distrați-vă. 1501 01:28:50,159 --> 01:28:51,284 Tu! 1502 01:28:51,285 --> 01:28:53,661 Ai jucat foarte bine în singura ta scenă. 1503 01:28:53,662 --> 01:28:55,663 Dar s-a terminat pentru tine. 1504 01:28:55,664 --> 01:28:58,916 Mai fă un pas spre scenă, și-o să fie ultimul. 1505 01:28:58,917 --> 01:29:00,460 Mamă, sunt departe de scenă. 1506 01:29:00,461 --> 01:29:03,172 Mamă. Putem avea cheile de la mașină? 1507 01:29:04,131 --> 01:29:05,381 Dacă le găsesc. 1508 01:29:05,382 --> 01:29:06,884 Haide! 1509 01:29:43,003 --> 01:29:44,421 Cum e casa? 1510 01:30:05,359 --> 01:30:07,486 Ce pui la cale, Les? 1511 01:30:10,823 --> 01:30:12,783 Doar mă uit. 1512 01:30:20,249 --> 01:30:21,250 Dă-i drumul. 1513 01:30:58,675 --> 01:31:05,871 Traducerea și adaptarea: MEOO Team 1513 01:31:06,305 --> 01:32:06,409 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm