1 00:00:08,000 --> 00:00:11,720 Sarjassa käsitellään mielisairauksia, traumoja, väkivaltaa ja itsemurhia. 2 00:00:11,800 --> 00:00:12,960 Ei suositella herkille. 3 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,320 Saanko? 5 00:00:41,600 --> 00:00:43,120 Täällä ei saa polttaa. 6 00:00:46,640 --> 00:00:47,600 Toki. 7 00:00:51,720 --> 00:00:54,160 Voisitko edes kertoa, miten vaimoni voi? 8 00:00:54,920 --> 00:00:55,960 Hyvä. 9 00:00:56,040 --> 00:00:57,840 - No… - Minä… 10 00:00:57,920 --> 00:01:02,040 - Juttelen hänelle myöhemmin. - Haluaisin olla silloin paikalla. 11 00:01:03,520 --> 00:01:05,760 Se ei onnistu. 12 00:01:06,320 --> 00:01:07,880 Se on omaksi parhaaksesi. 13 00:01:09,240 --> 00:01:11,720 Tunnen vaimoni. Hän on poissa tolaltaan - 14 00:01:11,800 --> 00:01:13,920 ja rauhoittuu, kun olen paikalla. 15 00:01:17,280 --> 00:01:21,800 - Erottamisellenne oli hyvä syy. - Aivan, tietysti oli. 16 00:01:23,080 --> 00:01:26,400 Koska löysitte tikarista meidän kaikkien sormenjäljet. 17 00:01:26,880 --> 00:01:29,040 Eikö niin? Entä sitten? 18 00:01:30,240 --> 00:01:33,760 Luuletko, että jonotimme puukottamaan tohtoria? 19 00:01:33,840 --> 00:01:36,000 Oikeastiko? Onko se sinun teoriasi? 20 00:01:41,040 --> 00:01:42,360 Mikä sinun teoriasi on? 21 00:01:44,000 --> 00:01:45,120 Se on hyvin selkeä. 22 00:01:46,320 --> 00:01:53,040 Joku meistä onnistui saamaan sormenjälkemme veitseen - 23 00:01:53,120 --> 00:01:55,520 ja tappoi tohtorin ilman seurauksia. 24 00:01:56,360 --> 00:01:58,160 Siinä kaikki. Se on helppoa. 25 00:01:58,960 --> 00:02:01,720 Epäiletkö jotakuta tiettyä henkilöä? 26 00:02:03,440 --> 00:02:05,000 Arvaa, ketä en epäile. 27 00:02:06,680 --> 00:02:08,160 Esimerkiksi herra Tornia. 28 00:02:08,240 --> 00:02:09,520 Umpihomo. 29 00:02:09,600 --> 00:02:13,480 Kuten kaikki hänen yhteisössään, hän haukkuu, muttei pure. 30 00:02:13,560 --> 00:02:18,760 Sitten on rouva Talonpoika. Hän ei satuttaisi kärpästäkään. 31 00:02:19,360 --> 00:02:24,160 Mutta he ovat ainoat henkilöt, jotka kävivät tohtoriin käsiksi. 32 00:02:27,840 --> 00:02:29,120 Aivan. 33 00:02:30,360 --> 00:02:31,880 Mitä se kertoo sinulle? 34 00:02:31,960 --> 00:02:36,200 He ovat liian ennalta-arvattavia. Minä sulkisin heidät pois. 35 00:02:36,280 --> 00:02:37,320 Mutta - 36 00:02:38,720 --> 00:02:40,000 tohtori - 37 00:02:40,840 --> 00:02:42,320 Ali Baba taas… 38 00:02:43,200 --> 00:02:45,120 Hänellä on lääketiedetaustaa. 39 00:02:45,200 --> 00:02:49,600 Hän olisi voinut panna nukutusainetta viiniimme ja huumata meidät. 40 00:02:49,680 --> 00:02:52,800 Kuka puukottaisi paremmin kuin hän? 41 00:02:52,880 --> 00:02:54,480 Tarkoitat tohtori Sayyidia. 42 00:02:54,560 --> 00:02:58,160 Niin, ilkeää mauria. Sitten on myös Ratsu. 43 00:02:58,960 --> 00:03:03,040 Ratsu… Jos hänellä napsahtaa, voi tapahtua mitä vain. 44 00:03:05,840 --> 00:03:07,560 Kuka olisi uskonut… 45 00:03:08,520 --> 00:03:10,000 Kuka olisi uskonut mitä? 46 00:03:12,400 --> 00:03:15,760 Olen todella pahoillani siitä, mitä tohtorille tapahtui. 47 00:03:16,640 --> 00:03:17,880 Vilpittömästi. 48 00:03:19,720 --> 00:03:23,160 Mutta hän aiheutti tämän itselleen, eikö totta? 49 00:03:23,720 --> 00:03:28,880 Lupasi ihmeparannuksen hulluille ja epätoivoisille ihmisille. 50 00:03:28,960 --> 00:03:31,640 - Mutta sinäkin olet täällä. - Vaimoni takia. 51 00:03:31,720 --> 00:03:34,360 Hän on siis se hullu. 52 00:03:40,440 --> 00:03:46,240 Arvostaisin, jos kunnioittaisit vaimoani vähän enemmän. 53 00:03:48,560 --> 00:03:50,640 Vaimoni on vain masentunut. 54 00:03:50,720 --> 00:03:52,840 Hän ei ole kuin muut hullut, 55 00:03:52,920 --> 00:03:56,200 jotka pitäisi vangita ja heittää avain mereen. 56 00:03:57,360 --> 00:04:01,240 Jotenkin minusta tuntuu, että hekin salaavat jotain. 57 00:04:01,320 --> 00:04:03,920 Entä sinä? Etkö sinä salaa mitään? 58 00:04:07,600 --> 00:04:08,720 Minäkö? 59 00:04:09,400 --> 00:04:11,920 Mitä voisin salata? Olen kuin avoin kirja. 60 00:04:12,000 --> 00:04:13,360 Kuten vaimonikin. 61 00:04:13,440 --> 00:04:17,640 Sanoimme alusta asti, että tulimme tänne päästäksemme yli - 62 00:04:17,720 --> 00:04:20,080 tyttäremme kuolemasta. 63 00:04:20,160 --> 00:04:21,240 Siinä kaikki. 64 00:04:50,000 --> 00:04:54,120 {\an8}VIIDES JAKSO: MR. & MRS. POLAN 65 00:04:56,760 --> 00:04:58,040 Hänen nimensä on Gina. 66 00:04:58,560 --> 00:04:59,840 Siitä on vuosi. 67 00:05:00,400 --> 00:05:04,280 {\an8}- Olen pahoillani. - Mieheni ei antanut minun masentua. 68 00:05:04,360 --> 00:05:08,880 {\an8}Yritimme selvitä siitä yhdessä, mutta tarvitsimme apua. 69 00:05:08,960 --> 00:05:12,800 {\an8}Päätitkö sinä ottaa yhteyttä tohtori Marlow'hun? 70 00:05:13,360 --> 00:05:15,080 {\an8}Kuulin hänestä ystäviltäni. 71 00:05:15,920 --> 00:05:19,400 {\an8}Kuulin, että hän on kallis, mutta raha ei ole ongelma. 72 00:05:21,080 --> 00:05:23,840 Kun aloitit hoidon… 73 00:05:23,920 --> 00:05:26,120 Anteeksi. Haittaako, jos et polta? 74 00:05:28,400 --> 00:05:29,760 Ei. 75 00:05:31,400 --> 00:05:32,760 Ei tietenkään. 76 00:05:32,840 --> 00:05:33,880 Mitä sanoitkaan? 77 00:05:34,840 --> 00:05:37,960 Koitko edistyneesi, kun aloitit hoidon? 78 00:05:39,000 --> 00:05:39,800 En. 79 00:05:41,200 --> 00:05:42,880 Mutta se oli odotettavissa. 80 00:05:44,280 --> 00:05:48,600 Tohtori Marlow teki selväksi, että seremonia on tärkein. 81 00:06:02,480 --> 00:06:04,320 Katsokaa lasejanne. 82 00:06:06,680 --> 00:06:09,080 Arvostakaa viinienne väriä. 83 00:06:10,680 --> 00:06:14,640 Ne ovat samankaltaiset. Mutta jos katsoo tarkkaan, 84 00:06:14,720 --> 00:06:18,920 sävy kertoo, että kuningattaren viini on eloisampaa. 85 00:06:19,440 --> 00:06:20,760 Paljon nuorempaa. 86 00:06:25,080 --> 00:06:26,120 Ja nyt… 87 00:06:27,520 --> 00:06:29,080 Miltä se tuoksuu? 88 00:06:38,400 --> 00:06:40,880 Viiniltä. Halvalta viiniltä. 89 00:06:43,920 --> 00:06:45,040 Minun ei. 90 00:06:45,840 --> 00:06:49,200 Ne on kypsytetty samassa tynnyrissä. 91 00:06:50,320 --> 00:06:55,240 Kuninkaan viiniin käytettyä tynnyriä käytettiin myös kuningattaren viiniin. 92 00:07:00,080 --> 00:07:01,520 Sulkekaa silmänne. 93 00:07:08,280 --> 00:07:09,320 Kiitos. 94 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 Sulje silmäsi. 95 00:07:16,080 --> 00:07:17,240 Mitä nyt? 96 00:07:18,040 --> 00:07:19,440 En luottanut häneen. 97 00:07:21,600 --> 00:07:25,160 Sinulla ei ollut menetettävää, vaikket luottanut metodiin. 98 00:07:25,240 --> 00:07:30,240 Oli selvää, että hänen menetelmänsä herätti asioita ihmisten sisällä. 99 00:07:30,320 --> 00:07:31,920 Siksihän sinä olit siellä. 100 00:07:33,040 --> 00:07:34,080 Ei. 101 00:07:35,200 --> 00:07:38,040 En halunnut nähdä vaimoni kärsivän. 102 00:07:39,440 --> 00:07:42,840 On eri asia, että tohtori saa olon kurjaksi - 103 00:07:42,920 --> 00:07:46,160 kuin että siitä on hyötyä. 104 00:07:46,240 --> 00:07:48,000 Miksi sitten suostuit siihen? 105 00:07:50,640 --> 00:07:52,000 Oletko naimisissa? 106 00:07:53,800 --> 00:07:56,040 En tietenkään. 107 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Jos olisit, ymmärtäisit. 108 00:08:06,240 --> 00:08:07,320 Sinulle. 109 00:08:18,560 --> 00:08:19,960 Maistakaa viinejänne. 110 00:08:30,880 --> 00:08:34,240 Kun olen laskenut loppuun, palatkaa aikaan, 111 00:08:34,320 --> 00:08:37,880 jolloin Ginan käytös alkoi muuttua. 112 00:08:38,480 --> 00:08:39,800 Kolme. 113 00:08:39,880 --> 00:08:41,080 Kaksi. 114 00:08:41,160 --> 00:08:42,160 Yksi. 115 00:08:43,680 --> 00:08:45,040 - Gina. - Senkin ämmä! 116 00:08:45,120 --> 00:08:49,320 Ensin luulimme sitä murrosiäksi, mutta hän vain haastoi meidät. 117 00:08:49,400 --> 00:08:50,440 Gina, älä… 118 00:08:50,520 --> 00:08:51,920 Rauhoitu. 119 00:08:53,800 --> 00:08:55,640 Hänestä tuli väkivaltainen. 120 00:08:55,720 --> 00:08:57,960 - Nyt riitti. - Päästä irti! 121 00:08:58,040 --> 00:08:59,240 Gina, älä! 122 00:09:03,000 --> 00:09:05,120 En ollut nähnyt häntä sellaisena. 123 00:09:05,880 --> 00:09:09,760 Silloin päätitte lähettää hänet Englantiin. 124 00:09:09,840 --> 00:09:10,960 Mistä tiedät? 125 00:09:12,640 --> 00:09:14,320 Kaikki löytyy raportista. 126 00:09:18,280 --> 00:09:22,080 Se kaikki oli meille liikaa. Emme tienneet, mitä tehdä. 127 00:09:22,160 --> 00:09:24,640 Luulimme, että kuri tekisi hänelle hyvää. 128 00:09:24,720 --> 00:09:27,720 Kävi ilmi, että se vain pahensi asioita. 129 00:09:28,920 --> 00:09:31,880 En tajunnut… 130 00:09:31,960 --> 00:09:35,520 Hän ei ollut valmis. Vaadin, että hänet lähetetään jonnekin. 131 00:09:37,480 --> 00:09:39,840 Vaimoni ei halunnut sitä. 132 00:09:39,920 --> 00:09:45,760 Eikö sisäoppilaitos varoittanut, että Ginan tila huononi? 133 00:09:45,840 --> 00:09:47,160 Ei. Älä tee noin. 134 00:09:47,680 --> 00:09:49,760 - Tiedän, mihin pyrit. - Mihin pyrin? 135 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 Ginan jälkeen - 136 00:09:56,280 --> 00:10:00,200 viha ja voimattomuus saivat meidät syyttämään kaikkia. 137 00:10:00,280 --> 00:10:01,760 Kaikkia paitsi itseämme. 138 00:10:01,840 --> 00:10:04,760 Sisäoppilaitosta, opettajia ja muita oppilaita. 139 00:10:04,840 --> 00:10:08,800 Se, onko tämä paskaterapia ollut hyödyksi, on yksi asia. 140 00:10:09,720 --> 00:10:10,760 Vain yksi. 141 00:10:12,360 --> 00:10:14,160 Hyväksyä osani syyllisyydestä. 142 00:10:15,880 --> 00:10:18,200 En voi syyttää laitosta vain siksi, 143 00:10:18,280 --> 00:10:21,080 etteivät he tiedä, mitä lapsen päässä liikkuu. 144 00:10:21,160 --> 00:10:24,800 Entä sinä? Voiko sinut laittaa vastuuseen? 145 00:10:32,520 --> 00:10:36,480 Minun piti… Minun olisi pitänyt tietää. En tiennyt hänestä mitään. 146 00:10:36,560 --> 00:10:39,280 Olisi pitänyt tajuta. Olen hänen äitinsä. 147 00:10:40,120 --> 00:10:45,800 - Etkö kuullut tyttärestäsi? - Tytöillä ei ole puhelimia eikä nettiä. 148 00:10:46,560 --> 00:10:50,960 - Pyysivätkö he, että ette ota yhteyttä? - Ei. Saimme lähettää kirjeitä. 149 00:10:51,600 --> 00:10:52,760 - Kirjeitäkö? - Niin. 150 00:10:52,840 --> 00:10:56,760 Koulun mielestä teknologia haittasi kehitystä. 151 00:10:56,840 --> 00:10:58,800 Allekirjoitimme sopimuksen. 152 00:10:59,800 --> 00:11:01,920 Pidät minua varmaan kamalana äitinä. 153 00:11:02,520 --> 00:11:05,960 En. Ainoastaan epätoivoisena äitinä. 154 00:11:07,400 --> 00:11:09,640 Aistitko kirjeistä mitään outoa? 155 00:11:11,120 --> 00:11:14,160 Hän ei koskaan vastannut kirjeisiini. 156 00:11:15,560 --> 00:11:20,640 Halusin ajatella, että se johtui siitä, että hän oli ystäviensä kanssa. 157 00:11:21,520 --> 00:11:25,080 Ei siitä, että hän oli yhä vihainen asiasta. 158 00:11:25,920 --> 00:11:28,160 Etkö voinut käydä hänen luonaan? 159 00:11:28,240 --> 00:11:29,320 Kyllä. 160 00:11:29,880 --> 00:11:31,560 Kerran lukukaudessa. 161 00:11:33,000 --> 00:11:34,960 "Vanhempien päivänä". 162 00:11:38,800 --> 00:11:41,160 Silloin… 163 00:11:41,240 --> 00:11:43,120 …Gina tiesi tulostamme. 164 00:11:47,600 --> 00:11:48,760 Hän tiesi sen. 165 00:11:58,760 --> 00:12:00,800 Odotatko hänen näkemistään? 166 00:12:01,280 --> 00:12:02,280 Odotan. 167 00:12:06,120 --> 00:12:07,320 Mitä näette? 168 00:12:08,800 --> 00:12:10,120 Missä olette nyt? 169 00:12:10,200 --> 00:12:12,760 Olemme Ginan koulun käytävällä. 170 00:12:14,760 --> 00:12:16,960 - Hei. - Menemme hänen huoneeseensa. 171 00:12:20,640 --> 00:12:21,800 Gina. 172 00:12:23,800 --> 00:12:24,960 Gina. 173 00:12:26,400 --> 00:12:27,480 Gina. 174 00:12:28,040 --> 00:12:28,920 Mikä hätänä? 175 00:12:30,560 --> 00:12:31,880 Ovi on lukossa. 176 00:12:32,880 --> 00:12:33,680 Gina. 177 00:12:34,240 --> 00:12:36,080 Ovi oli auki. 178 00:12:36,160 --> 00:12:37,880 Se on nytkin auki. 179 00:12:41,200 --> 00:12:42,920 Sinun pitää vain haluta sitä. 180 00:12:45,440 --> 00:12:46,560 En voi. 181 00:12:46,640 --> 00:12:48,080 Ei tarvitse pelätä. 182 00:12:48,160 --> 00:12:49,400 Avaa se. 183 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 En… 184 00:12:53,040 --> 00:12:54,360 En vain voi. 185 00:12:54,440 --> 00:12:55,880 Etkö sinä tee mitään? 186 00:13:10,320 --> 00:13:12,160 Gina! 187 00:13:12,960 --> 00:13:14,280 Gina, ei! 188 00:13:17,800 --> 00:13:19,760 Gina! Ei! 189 00:13:21,040 --> 00:13:21,960 Gina! 190 00:13:25,280 --> 00:13:28,520 Apua! 191 00:13:34,560 --> 00:13:36,600 Rakkaani… 192 00:13:41,080 --> 00:13:42,720 Tyttäreni tappoi itsensä. 193 00:13:45,360 --> 00:13:46,360 Ei. 194 00:14:10,920 --> 00:14:13,520 Sen muistaminen oli varmasti tuskallista. 195 00:14:13,600 --> 00:14:16,720 Se ei ollut vain muisto. Muistan tyttäreni joka päivä. 196 00:14:17,520 --> 00:14:19,720 Minun oli pakko elää se uudelleen. 197 00:14:19,800 --> 00:14:21,600 Eikö terapia tunnu julmalta? 198 00:14:23,680 --> 00:14:25,160 Se oli rankkaa. 199 00:14:27,080 --> 00:14:28,760 Mutta se oli tietoista. 200 00:14:28,840 --> 00:14:30,640 Kokemus oli varmasti vahva, 201 00:14:30,720 --> 00:14:34,080 kun heräsitte transsista niin liikuttuneina. 202 00:14:34,960 --> 00:14:37,320 En sanonut, että me molemmat heräsimme. 203 00:14:38,120 --> 00:14:39,040 Se meni hyvin. 204 00:14:40,600 --> 00:14:44,160 Hengitä. 205 00:14:44,240 --> 00:14:45,440 Näin. 206 00:14:48,160 --> 00:14:49,920 Pärjäsit oikein hyvin. 207 00:14:54,760 --> 00:14:56,640 Miksei hän ole herännyt? 208 00:14:58,320 --> 00:15:00,200 Vain hyvin voimakas kipu - 209 00:15:01,200 --> 00:15:03,240 herättää tuollaisesta transsista. 210 00:15:09,280 --> 00:15:10,640 Hän huijasi minua! 211 00:15:11,760 --> 00:15:15,120 Kusipää tiesi, mitä tapahtuisi, ja hän huijasi minua. 212 00:15:15,200 --> 00:15:18,920 Koitte saman asian ja reagoitte eri tavalla. 213 00:15:19,000 --> 00:15:22,880 Vihjaatko, etten välitä paskan vertaa tyttäreni itsemurhasta? 214 00:15:24,360 --> 00:15:27,360 Tohtori vihasi minua alusta asti. 215 00:15:27,440 --> 00:15:30,080 Hän halusi nöyryyttää minua vaimoni edessä. 216 00:15:30,160 --> 00:15:33,200 Hän esitti herkkää ja myötätuntoista. 217 00:15:33,280 --> 00:15:35,040 Hän oli oikea paskiainen. 218 00:15:36,520 --> 00:15:40,440 Tällaiset lausunnot uhrista eivät kuulosta hyvältä. 219 00:15:41,920 --> 00:15:43,040 En tehnyt sitä. 220 00:15:43,120 --> 00:15:46,320 En tappanut häntä. Ihan sama, mitä ajattelet minusta. 221 00:15:48,320 --> 00:15:49,880 Mitä vaimosi ajattelee? 222 00:15:51,320 --> 00:15:53,720 Kaikki käsittelevät kuolemaa eri tavoin. 223 00:15:54,760 --> 00:15:57,320 Hän on aina ollut minua vahvempi. 224 00:15:57,400 --> 00:15:59,480 Mutta hän ei ole tunteeton. 225 00:16:01,360 --> 00:16:02,480 Ei tietenkään. 226 00:16:04,280 --> 00:16:06,640 Mitä herra Polanille tapahtui sitten? 227 00:16:09,640 --> 00:16:12,200 Tohtori ohjasi häntä hänen prosessissaan. 228 00:16:13,880 --> 00:16:17,720 Haluan, että menet hieman kauemmas menneisyyteen. 229 00:16:18,760 --> 00:16:21,360 - Ensimmäiseen avioliittoosi. - Ei. 230 00:16:21,440 --> 00:16:24,080 Haluamme päästä yli tyttäremme kuolemasta. 231 00:16:24,160 --> 00:16:25,840 Älä pakota häntä tähän. 232 00:16:26,760 --> 00:16:29,480 - Häntä vai sinua? - En halua hänen kärsivän. 233 00:16:31,000 --> 00:16:33,720 Jotta pääsisitte yli tyttärenne kuolemasta, 234 00:16:33,800 --> 00:16:38,520 sinun ja miehesi on päästävä samaan määränpäähän mutta eri teitä pitkin. 235 00:16:38,600 --> 00:16:42,520 Hänen on tehtävä tämä matka uudelleen, ja sinun on nähtävä se. 236 00:16:45,360 --> 00:16:46,560 Katso minua. 237 00:16:48,880 --> 00:16:51,760 Lupaan olla varovainen. 238 00:16:52,960 --> 00:16:56,280 Et odottanut tohtorin muistuttavan ex-vaimostasi. 239 00:16:58,520 --> 00:16:59,560 En. 240 00:16:59,640 --> 00:17:03,960 Sinua ei haitannut, että hän pääsi mieleesi ilman suostumusta. 241 00:17:04,040 --> 00:17:05,320 Kolme. 242 00:17:05,920 --> 00:17:06,920 Kaksi. 243 00:17:07,000 --> 00:17:08,040 Näin hänet taas. 244 00:17:09,040 --> 00:17:10,240 Näin hänet taas. 245 00:17:10,320 --> 00:17:11,120 Yksi. 246 00:17:12,120 --> 00:17:13,760 Olet jo hänen luonaan. 247 00:17:16,840 --> 00:17:18,160 Teresa. 248 00:17:20,960 --> 00:17:21,960 Rakkaani. 249 00:17:36,720 --> 00:17:38,360 Tuoksut appelsiininkukilta. 250 00:17:43,040 --> 00:17:44,280 Olet kaunis. 251 00:17:45,760 --> 00:17:48,120 Haluan viettää loppuelämäni kanssasi. 252 00:17:49,960 --> 00:17:51,400 Olet elämäni rakkaus. 253 00:17:51,480 --> 00:17:53,200 - Niinkö? - Niin. 254 00:17:53,280 --> 00:17:54,080 Tuonne päin? 255 00:17:59,520 --> 00:18:00,720 Teresa. 256 00:18:04,960 --> 00:18:06,240 Teresa, kyllä. 257 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 Tapasimme hyvin nuorina. 258 00:18:10,600 --> 00:18:14,680 Mutta heti kun näin hänet, tiesin, että hän oli elämäni rakkaus. 259 00:18:14,760 --> 00:18:17,120 Halusin olla koko ajan hänen kanssaan, 260 00:18:17,200 --> 00:18:19,960 mennä naimisiin, perustaa perheen… 261 00:18:20,040 --> 00:18:20,840 Ja teit sen. 262 00:18:24,600 --> 00:18:26,040 Perustit perheen. 263 00:18:26,120 --> 00:18:30,120 Lääkärin tietojen mukaan sinulla oli tytär. 264 00:18:36,720 --> 00:18:38,040 Ensimmäinen tyttäresi. 265 00:18:38,600 --> 00:18:39,680 Hän on kuin sinä. 266 00:18:40,480 --> 00:18:42,040 Nimeämme hänet mukaasi. 267 00:18:43,160 --> 00:18:44,280 Tyttäresi Teresa. 268 00:18:45,080 --> 00:18:47,600 - Aivan kuin äitinsä. - Lopeta. 269 00:18:47,680 --> 00:18:51,440 Meidän täytyy tehdä tämä. Luota minuun. Kaikki järjestyy. 270 00:18:52,640 --> 00:18:55,440 Mitä nyt tapahtuu? 271 00:18:56,480 --> 00:18:58,280 Näen sen. 272 00:19:00,160 --> 00:19:02,120 - Isä. - Olemme onnellisia. 273 00:19:03,520 --> 00:19:05,840 En voinut elää ilman häntä. 274 00:19:08,560 --> 00:19:10,840 Kahdeksantoista ihanaa vuotta. 275 00:19:12,720 --> 00:19:16,080 En uskonut, että kukaan voisi olla onnellinen niin kauan. 276 00:19:16,920 --> 00:19:18,280 Mitä sitten tapahtui? 277 00:19:18,360 --> 00:19:22,960 Sitten tohtori vei minut päivään, jolloin maailmani romahti. 278 00:19:24,160 --> 00:19:29,280 Hän oli voinut huonosti jo jonkin aikaa, mutta emme ajatelleet sitä sen enempää. 279 00:19:29,360 --> 00:19:30,160 Kyllä olen. 280 00:19:31,320 --> 00:19:34,680 Kunnes saimme testitulokset. 281 00:19:37,080 --> 00:19:38,880 Haimasyöpä. 282 00:19:42,440 --> 00:19:44,000 Me taistelemme… 283 00:19:46,680 --> 00:19:47,880 Me taistelemme. 284 00:19:47,960 --> 00:19:49,200 Olemme jo nähneet… 285 00:19:49,280 --> 00:19:52,600 Palkkasin parhaat spesialistit hoitamaan häntä kotona. 286 00:19:53,480 --> 00:19:56,200 Hoito oli aggressiivinen. 287 00:19:57,640 --> 00:20:00,960 Oli huonoja ja kamalia päiviä. 288 00:20:03,240 --> 00:20:04,320 Tule tänne, kulta. 289 00:20:04,880 --> 00:20:07,200 Mutta oli myös hyviä päiviä. 290 00:20:12,520 --> 00:20:16,800 Tiedätkö haimasyöpäpotilaiden selviytymisprosentin? 291 00:20:18,280 --> 00:20:20,200 Yksitoista prosenttia. 292 00:20:23,000 --> 00:20:24,120 Voi luoja… 293 00:20:24,760 --> 00:20:27,040 Me pidimme luvusta kiinni. 294 00:20:27,760 --> 00:20:30,720 Siitä tuli talismaanimme. 295 00:20:33,320 --> 00:20:36,360 Mutta hän kuului jäljellä olevaan 89 prosenttiin. 296 00:20:44,840 --> 00:20:48,880 Rakas. Tuoksut appelsiininkukilta. 297 00:20:51,480 --> 00:20:53,720 En halua elää ilman sinua. 298 00:20:56,720 --> 00:20:57,880 Älä lähde. 299 00:21:01,560 --> 00:21:02,880 Hän jaksoi kuukauden. 300 00:21:23,760 --> 00:21:26,640 Ei! Älä jätä minua yksin. 301 00:21:38,680 --> 00:21:39,640 Lopeta. 302 00:21:39,720 --> 00:21:42,120 Ole kiltti ja lopeta. Miksi teet tämän? 303 00:21:46,560 --> 00:21:47,760 Voit palata. 304 00:21:56,040 --> 00:21:57,080 Oletko kunnossa? 305 00:21:58,040 --> 00:21:59,120 Mitä tapahtui? 306 00:22:11,720 --> 00:22:13,640 Mitä sitten tapahtui? 307 00:22:14,400 --> 00:22:15,240 Se oli siinä. 308 00:22:15,320 --> 00:22:20,120 Sitten tohtori alkoi hoitaa jihadistilääkäriä ja rajatilaläskiä. 309 00:22:20,200 --> 00:22:22,480 Voin kertoa, mitä siitä seurasi. 310 00:22:22,560 --> 00:22:24,080 Ei tarvitse. 311 00:22:26,000 --> 00:22:29,640 Hyvä on. Jos et tarvitse minulta muuta… 312 00:22:30,120 --> 00:22:31,320 En ole vielä valmis. 313 00:22:47,040 --> 00:22:49,360 - Entä analyysi? - Mikä analyysi? 314 00:22:49,440 --> 00:22:53,960 Tämän mukaan ennen seremoniaa - 315 00:22:54,040 --> 00:22:55,520 tehtiin - 316 00:22:57,480 --> 00:22:59,160 geenitestejä. 317 00:23:00,120 --> 00:23:01,160 Kyllä. 318 00:23:01,720 --> 00:23:03,120 Olet oikeassa. 319 00:23:03,200 --> 00:23:08,120 He arvioivat mielisairaustaipumuksiamme, mutta kaikki meni hyvin. 320 00:23:12,200 --> 00:23:14,760 Ehkä viitteitä mielisairaudesta ei ollut, 321 00:23:14,840 --> 00:23:16,960 mutta he löysivät… 322 00:23:18,680 --> 00:23:19,640 …jotain muuta. 323 00:23:26,240 --> 00:23:28,480 Rouva Polan ei ole vain vaimosi. 324 00:23:32,280 --> 00:23:33,720 Hän on myös tyttäresi. 325 00:23:39,240 --> 00:23:40,520 Yllätys. 326 00:23:43,400 --> 00:23:45,200 Se ei ole sitä, mitä luulet. 327 00:23:45,280 --> 00:23:47,520 - Ei toki. - En koskenut häneen lapsena. 328 00:23:47,600 --> 00:23:49,560 Aikuisena hän sai itse päättää. 329 00:23:49,640 --> 00:23:52,480 - Hän on tyttäresi. - Et voi tuomita minua! 330 00:23:52,560 --> 00:23:55,320 En tuomitsekaan. Mutta tuomari tekee niin. 331 00:23:55,400 --> 00:23:59,360 Isän ja tyttären välinen avioliitto on jostain syystä laiton. 332 00:24:01,160 --> 00:24:03,680 Miten tämä liittyy tohtorin kuolemaan? 333 00:24:03,760 --> 00:24:05,680 Tohtori tiesi asiasta. 334 00:24:07,400 --> 00:24:09,160 Luulit, että hän tiesi. 335 00:24:12,040 --> 00:24:14,640 Lupaan olla varovainen. 336 00:24:15,200 --> 00:24:19,760 Ihmiset tappaisivat sen takia, ettei tällainen paljastuisi. 337 00:24:19,840 --> 00:24:22,200 - En ole tappanut ketään. - Ehkä sinä et. 338 00:24:22,800 --> 00:24:24,600 Voitko sanoa samaa miehestäsi? 339 00:24:26,160 --> 00:24:30,000 Vaikka tohtori tietäisi, hän ei voisi sanoa mitään. 340 00:24:30,600 --> 00:24:34,240 Salassapitovelvollisuus ei koske hyväksikäyttötapauksia. 341 00:24:34,320 --> 00:24:35,880 En ole hyväksikäyttäjä! 342 00:24:35,960 --> 00:24:39,360 Jos psykoanalyytikko on varma hyväksikäytöstä, 343 00:24:39,440 --> 00:24:42,240 hänellä on velvollisuus ilmoittaa siitä. 344 00:24:42,320 --> 00:24:44,320 Ketään ei käytetty hyväksi! 345 00:24:50,840 --> 00:24:52,120 Rakastan häntä. 346 00:24:55,640 --> 00:24:57,240 Älä katso minua noin. 347 00:24:57,320 --> 00:24:58,840 - Miten? - Säälit minua. 348 00:24:58,920 --> 00:24:59,840 - En. - Säälitpä. 349 00:25:00,840 --> 00:25:03,960 Sääli on osoitus halveksunnasta. 350 00:25:05,120 --> 00:25:08,560 En halveksi sinua. Itse asiassa pidän sinua… 351 00:25:08,640 --> 00:25:10,800 En välitä siitä, mitä ajattelet. 352 00:25:13,080 --> 00:25:15,800 Halusin hänen katsovan minua niin kuin äitiä. 353 00:25:16,640 --> 00:25:18,000 - Isä, isä… - Vihasin häntä, 354 00:25:18,080 --> 00:25:20,800 koska hän ei tajunnut, miten tarvitsen isääni. 355 00:25:22,000 --> 00:25:25,120 Kun äiti astui huoneeseen, katosin isäni vuoksi. 356 00:25:25,200 --> 00:25:29,120 Hän oli ainoa asia, joka tuhosi minua enemmän kuin isäni. 357 00:25:29,200 --> 00:25:31,560 Kun äitini kuoli, minä… 358 00:25:31,640 --> 00:25:33,760 - Tunsin oloni… - Syylliseksikö? 359 00:25:33,840 --> 00:25:35,040 Vapaaksi. 360 00:25:38,600 --> 00:25:40,160 Sille on olemassa selitys. 361 00:25:40,240 --> 00:25:44,760 Raportin mukaan tohtori uskoi, että kärsit Elektra-kompleksista. 362 00:25:47,000 --> 00:25:49,560 Muuttaako nimi tunteitani? 363 00:25:52,200 --> 00:25:53,920 Silloin… 364 00:25:54,880 --> 00:25:56,640 …suhteesi isääsi… 365 00:25:57,680 --> 00:25:58,760 …muuttui. 366 00:26:00,760 --> 00:26:02,920 Isä masentui, kun äiti kuoli. 367 00:26:03,520 --> 00:26:05,600 Hän lukittautui kotiin vuodeksi. 368 00:26:07,520 --> 00:26:09,320 Hän oli ennen täynnä energiaa, 369 00:26:09,400 --> 00:26:13,000 elämää ja kunnianhimoa, mutta äidin kuoltua hän synkistyi. 370 00:26:13,680 --> 00:26:15,920 En kestänyt nähdä häntä sellaisena. 371 00:26:18,240 --> 00:26:20,000 Tarvitsin hänen rakkauttaan. 372 00:26:20,800 --> 00:26:24,640 Kaipasin kuollakseni hänen rakkauttaan ja lojaaliuttaan äidilleni. 373 00:26:27,200 --> 00:26:28,880 En tiennyt, mitä tein. 374 00:26:30,200 --> 00:26:32,960 Mutta hänen kauttaan kärsimyksemme päättyivät. 375 00:26:36,040 --> 00:26:37,040 Hän hymyili taas. 376 00:26:38,400 --> 00:26:40,520 Tunsin olevani ensi kertaa elossa. 377 00:26:41,760 --> 00:26:44,720 Sain sen, mitä olin aina halunnut: hänen huomionsa. 378 00:26:46,360 --> 00:26:47,480 Rakastin sitä. 379 00:26:53,600 --> 00:26:56,440 Ihailit isääsi. Hän käytti sitä hyväkseen. 380 00:26:59,400 --> 00:27:01,080 Minua ei käytetty hyväksi. 381 00:27:01,560 --> 00:27:04,480 Hän tarvitsi minua, ja minä häntä. 382 00:27:05,840 --> 00:27:07,320 Olin murtunut. 383 00:27:09,080 --> 00:27:09,920 Masentunut. 384 00:27:10,600 --> 00:27:11,640 Hän pelasti minut. 385 00:27:11,720 --> 00:27:16,120 Viettelit oman tyttäresi täyttääksesi vaimosi kuoleman jättämän tyhjiön. 386 00:27:16,200 --> 00:27:19,720 Hän on vaimoni. Ja hän on onnellinen siitä. 387 00:27:20,720 --> 00:27:22,000 Sanoiko hän muuta? 388 00:27:22,080 --> 00:27:25,040 Sanoiko hän olevansa onneton? Ei. Tiedätkö miksi? 389 00:27:26,840 --> 00:27:31,520 - Koska olemme rakastuneita. - Hän on tyttäresi. Sait hänet raskaaksi. 390 00:27:33,120 --> 00:27:34,360 Onko sinulla lapsia? 391 00:27:38,480 --> 00:27:41,240 Äitiys on parasta, mitä minulle on tapahtunut. 392 00:27:42,040 --> 00:27:44,720 Toisin kuin ensimmäinen vaimosi, 393 00:27:44,800 --> 00:27:48,800 hän vuodatti rakkautensa Ginaan, etkä kestänyt sitä. 394 00:27:48,880 --> 00:27:49,960 Mitä vihjaat? 395 00:27:50,720 --> 00:27:52,520 Rakastin tytärtäni. 396 00:27:52,600 --> 00:27:55,440 Jumaloin Ginaa. Uskallakin vihjata muuta. 397 00:27:55,520 --> 00:27:59,160 Miltä Ginasta tuntui? Ginan rakkaus oli erilaista, eikö totta? 398 00:27:59,240 --> 00:28:02,920 Hän ei ihaillut sinua. Gina rakasti äitiä enemmän. 399 00:28:10,480 --> 00:28:12,040 Herra Polan. 400 00:28:14,800 --> 00:28:16,840 Tutkimusten mukaan - 401 00:28:16,920 --> 00:28:20,880 insestistä syntyneille lapsille kehittyy mielenterveysongelmia. 402 00:28:21,960 --> 00:28:23,800 Gina oli normaali lapsi. 403 00:28:24,840 --> 00:28:26,640 Vähän huonokäytöksinen vain. 404 00:28:26,720 --> 00:28:29,000 Hänellä ei ollut mielenterveysongelmia. 405 00:28:29,080 --> 00:28:33,720 Hän vain sai tietää kaikesta, eikä voinut hyväksyä sitä. 406 00:28:35,440 --> 00:28:38,360 Kuulemme, miten äidit rakastavat lapsiaan ehdoitta, 407 00:28:38,440 --> 00:28:41,240 mutta emme, miten lapset rakastavat äitejään. 408 00:28:41,320 --> 00:28:42,520 Senkin paskiainen! 409 00:28:42,600 --> 00:28:43,920 Gina! 410 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Senkin ämmä! 411 00:28:47,080 --> 00:28:49,160 - Gina. - Älä koske minuun. 412 00:28:49,240 --> 00:28:51,000 Rauhoitu. 413 00:28:51,080 --> 00:28:52,600 - Älä. - Rauhoitu! Ei! 414 00:28:52,680 --> 00:28:54,800 - Päästä irti! - Nyt riittää. 415 00:28:54,880 --> 00:28:57,680 - Rauhoitu nyt. - Anna hänen olla, ole kiltti. 416 00:28:57,760 --> 00:29:00,080 Päästä hänet. 417 00:29:00,160 --> 00:29:02,960 Älä koske minuun! Miksi? 418 00:29:03,040 --> 00:29:06,600 - Olen pahoillani! - Älä koske minuun! 419 00:29:06,680 --> 00:29:09,520 Anteeksi! 420 00:29:09,600 --> 00:29:11,120 Olisin voinut valehdella. 421 00:29:11,200 --> 00:29:14,600 Luulin, että ainoa ihminen, joka rakastaisi minua… 422 00:29:15,480 --> 00:29:16,800 Tule tänne, kulta. 423 00:29:17,520 --> 00:29:19,880 Hän on kuin sinä. Nimeämme hänet mukaasi. 424 00:29:28,480 --> 00:29:31,200 Hankkiuduit hänestä eroon ja lähetit hänet pois. 425 00:29:31,280 --> 00:29:33,480 Ei se mennyt niin. 426 00:29:34,360 --> 00:29:38,640 Meistä oli hyvä idea lähettää hänet pois ja ottaa etäisyyttä. 427 00:29:38,720 --> 00:29:40,440 Elämä jatkui. 428 00:29:40,960 --> 00:29:46,160 Ilman, että muistutimme häntä aina… 429 00:29:46,240 --> 00:29:47,440 Riittää. 430 00:29:51,000 --> 00:29:52,600 Vastaat tästä oikeudessa. 431 00:29:58,320 --> 00:30:01,720 Naiset eivät tajua heti tulleensa hyväksikäytetyiksi. 432 00:30:06,040 --> 00:30:07,280 Teresa. 433 00:30:08,520 --> 00:30:09,800 Voin auttaa sinua. 434 00:30:10,920 --> 00:30:12,400 Rakastan miestäni. 435 00:30:15,400 --> 00:30:18,400 Entä jos miehesi tiesi, mitä koulussa tapahtui? 436 00:30:20,520 --> 00:30:21,640 Anteeksi mitä? 437 00:30:31,800 --> 00:30:34,240 Tämä oli miehenne lääkärin raportissa. 438 00:30:38,920 --> 00:30:41,680 Viestiketju herra Polanin ja koulun välillä. 439 00:30:41,760 --> 00:30:43,800 Niissä lukee, että tyttärenne… 440 00:30:45,680 --> 00:30:47,320 Tyttärenne ei voinut hyvin. 441 00:30:49,120 --> 00:30:50,760 Vakava masennus. 442 00:30:50,840 --> 00:30:53,680 Koulupsykologi oli hoitanut häntä kuukausia, 443 00:30:53,760 --> 00:30:55,840 mutta Ginan tila ei parantunut. 444 00:30:55,920 --> 00:30:57,280 Mieheni ei tiennyt. 445 00:30:57,360 --> 00:30:59,200 Rehtori pyysi miestänne - 446 00:30:59,280 --> 00:31:01,160 - hakemaan Ginan pois. - Ei. 447 00:31:01,240 --> 00:31:03,040 - Hoitamaan häntä kotona. - Ei. 448 00:31:03,120 --> 00:31:04,360 Ole kiltti. 449 00:31:05,040 --> 00:31:06,520 Lue hänen vastauksensa. 450 00:31:17,200 --> 00:31:19,960 "Gina on vaikeassa iässä. Hän kasvaa siitä yli." 451 00:31:20,040 --> 00:31:23,240 Hän pyysi, että kirjeenvaihtonne salataan. 452 00:31:23,320 --> 00:31:27,320 Hän tarjosi lahjoitusta, jotta asia jäisi heidän välisekseen. 453 00:31:27,400 --> 00:31:28,640 Gina. 454 00:31:29,920 --> 00:31:31,200 Gina. 455 00:31:46,640 --> 00:31:49,520 - Kusipää! - Anna minun… 456 00:31:49,600 --> 00:31:55,280 Saatanan kusipää! 457 00:31:55,360 --> 00:31:56,840 Päästä irti hänestä. 458 00:31:56,920 --> 00:31:59,800 Senkin paskiainen! 459 00:31:59,880 --> 00:32:02,480 - Irti hänestä. - Senkin paskiainen! 460 00:32:02,560 --> 00:32:03,880 Nyt riittää. 461 00:32:29,160 --> 00:32:32,760 Suomennos: Emilia Hietala 461 00:32:33,305 --> 00:33:33,316 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org