1 00:00:06,172 --> 00:00:07,340 Odeio-o. 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,466 Entendido. 3 00:00:08,591 --> 00:00:12,637 Mas talvez precise de mais explicações sobre o motivo. 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,682 O seu primeiro capítulo é apaixonante. 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,309 Está perfeito e pronto para ser publicado. 6 00:00:18,435 --> 00:00:21,396 Como é que agora lhe entrego o que eu ando a fazer? 7 00:00:21,521 --> 00:00:24,566 Foi o acordo que fizemos, 8 00:00:24,691 --> 00:00:27,235 mas vamos voltar à parte em que o meu trabalho é apaixonante. 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,779 Meu Deus, Duncan, está tão bom. 10 00:00:30,363 --> 00:00:31,573 Estou tão aliviado. 11 00:00:32,699 --> 00:00:34,409 Pronto, aqui está o meu. 12 00:00:36,494 --> 00:00:38,705 E estou aterrorizada. 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,294 Lily, o que se passa? 14 00:00:44,419 --> 00:00:48,006 O Diego acabou comigo. 15 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 16 00:00:58,683 --> 00:00:59,809 Coitada da Lily. 17 00:01:01,019 --> 00:01:04,230 As separações nesta idade parecem saídas de um romance das Bronte. 18 00:01:04,355 --> 00:01:08,568 Ainda sinto a dor do meu primeiro coração partido no secundário. 19 00:01:08,693 --> 00:01:11,196 Passaram poucos anos. Dá-lhe tempo. 20 00:01:12,363 --> 00:01:13,948 Kevin Moss. 21 00:01:15,033 --> 00:01:18,620 Sim, ele disse que gostava de mim, mas era demasiado. 22 00:01:19,704 --> 00:01:22,207 Meninas, essa pode ser a minha marca. 23 00:01:23,792 --> 00:01:27,337 O mercado das flores que vá bugiar. Demorou tanto tempo. 24 00:01:27,462 --> 00:01:31,091 Mal terei tempo para pôr uma camada de bronzeador antes de ela chegar. 25 00:01:31,216 --> 00:01:32,258 Antes de quem chegar? 26 00:01:32,383 --> 00:01:35,970 A mãe do Giuseppe, psiquiatra, vem de Roma para passar cá uma semana. 27 00:01:36,096 --> 00:01:37,514 E não sou fã de terapia. 28 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 Experimentei uma vez. Ele tinha opiniões a mais. 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,060 Como se precisasse disso. 30 00:01:42,852 --> 00:01:43,853 Arrumem tudo! 31 00:01:43,978 --> 00:01:47,398 A minha futura sogra vem a caminho do Carlyle. 32 00:01:47,524 --> 00:01:50,902 Nesta fase, nem sei como vou tirar a Lily da cama. 33 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 E com tudo o resto, 34 00:01:52,654 --> 00:01:56,032 a última coisa de que preciso é que a bem-comportada se vá abaixo. 35 00:01:56,157 --> 00:01:58,701 Porquê? Que tudo o resto? 36 00:02:00,912 --> 00:02:03,832 Meu Deus. Queria mostrar-te este anel novo... 37 00:02:12,674 --> 00:02:13,967 Quando o compraste? 38 00:02:14,092 --> 00:02:15,426 Bene, olha quem está aqui. 39 00:02:15,552 --> 00:02:17,887 Mãe, quero que conheças as minhas amigas. 40 00:02:18,012 --> 00:02:19,639 Carrie, Charlotte, Miranda, 41 00:02:19,764 --> 00:02:21,558 esta é a minha mãe, Doutora Gianna Amato. 42 00:02:21,683 --> 00:02:24,602 Por favor, meu anjo, porquê tanta formalidade? Somos todas amigas. 43 00:02:24,727 --> 00:02:26,271 Senhoras, tratem-me por Gia. 44 00:02:26,396 --> 00:02:29,983 Prazer em conhecer-te, Gia. E o teu inglês é perfeito. 45 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 Tem de ser. Nasci em Buffalo. 46 00:02:33,653 --> 00:02:36,614 Fugi aos 19 anos para estudar pintura em Florença. 47 00:02:36,739 --> 00:02:39,159 Ia ser o próximo Botticelli. 48 00:02:39,284 --> 00:02:42,537 A arrogância de uma americana de 19 anos, não é? 49 00:02:42,662 --> 00:02:47,375 Mas apaixonei-me, por isso aqui está a minha obra-prima. 50 00:02:48,001 --> 00:02:51,087 - Adoramos o teu filho. - Então, adoro-vos a todas. 51 00:02:53,173 --> 00:02:56,968 Este homem lindo deve ser o Anthony de que tanto ouvi falar. 52 00:02:57,093 --> 00:03:00,305 - Ciao bello, sou a Gia. - Ciao. 53 00:03:00,430 --> 00:03:02,140 Mamã, não é o Anthony. 54 00:03:02,265 --> 00:03:05,685 Espero que a mãe dele, chique, importante e psiquiatra 55 00:03:05,810 --> 00:03:07,228 aprecie a merda desta folhagem. 56 00:03:08,521 --> 00:03:09,772 Este é o Anthony. 57 00:03:10,356 --> 00:03:12,817 Não sabia que já tinha chegado. Ciao. 58 00:03:13,651 --> 00:03:15,695 Queria por o sítio impecável para si. 59 00:03:15,820 --> 00:03:17,238 Agradeço o esforço. 60 00:03:17,363 --> 00:03:19,032 Agora, por favor, pouse isso. 61 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 Deve ser pesado para um homem do seu tamanho. 62 00:03:24,537 --> 00:03:26,581 Pega nisto, pega. Pega nisto já. 63 00:03:27,290 --> 00:03:28,458 Bem-vinda. 64 00:03:29,209 --> 00:03:31,544 Como devo tratá-la? Sra. Amato? 65 00:03:31,669 --> 00:03:34,547 Gianna? Sra. Gianna? Mãe? Mamã? 66 00:03:36,007 --> 00:03:38,509 Pode tratar-me por Doutora Gianna Amato. 67 00:03:39,093 --> 00:03:41,763 Receio ter causado uma má primeira impressão. 68 00:03:44,724 --> 00:03:48,978 Tem maquilhagem no pescoço, certo? 69 00:03:52,357 --> 00:03:53,358 Sim. 70 00:03:55,318 --> 00:03:58,988 Devíamos organizar uma festa de aniversário para a Charlotte. 71 00:03:59,113 --> 00:04:01,532 Está bem. Fazemos na minha casa nova. 72 00:04:01,658 --> 00:04:04,369 Queria fazer uma festa de inauguração. 73 00:04:04,494 --> 00:04:09,582 Na verdade, acho que devia ser uma festa maior. 74 00:04:09,707 --> 00:04:12,794 Tenho aquele espaço todo e vais passar a semana a trabalhar, 75 00:04:12,919 --> 00:04:16,130 por isso, deixa-me planear. 76 00:04:16,256 --> 00:04:20,468 Está bem. Não tem de ser nada de especial. Ela não faz 60 anos. 77 00:04:20,593 --> 00:04:22,512 Eu sei, eu sei. 78 00:04:22,637 --> 00:04:27,267 Mas acho que ela precisa de se divertir. 79 00:04:27,392 --> 00:04:29,352 Porquê? Passa-se alguma coisa? 80 00:04:29,477 --> 00:04:31,604 Não. O que se passa com a Charlotte? 81 00:04:31,729 --> 00:04:33,731 Está doente? É isso? 82 00:04:33,856 --> 00:04:35,066 Não, não, não. 83 00:04:35,191 --> 00:04:37,443 Não, ela não... A Charlotte não está doente. 84 00:04:37,568 --> 00:04:39,904 Algo se passa, claramente. 85 00:04:40,029 --> 00:04:45,201 - As miúdas estão bem? - Sim, as miúdas estão perfeitamente bem. 86 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 - Está bem. - Está bem. 87 00:04:46,619 --> 00:04:48,288 E o Harry? Está doente? 88 00:04:49,247 --> 00:04:51,582 Meu Deus. O Harry está doente. 89 00:04:51,708 --> 00:04:53,835 Não, não. O Harry não está doente. 90 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 Bem, alguém está doente. Ficaste paralisada quando perguntei... 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,840 É o cão. 92 00:04:59,424 --> 00:05:01,759 O Richard Burton tem cancro. 93 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 Tem um tumor incurável. 94 00:05:04,137 --> 00:05:06,931 - Não... - E está a morrer. 95 00:05:07,056 --> 00:05:11,102 Não lhe digas nada, porque ela está mesmo... 96 00:05:11,227 --> 00:05:14,314 Ela não quer falar sobre isso. 97 00:05:14,439 --> 00:05:16,190 Está bem, claro. 98 00:05:16,316 --> 00:05:19,777 Temos de entrar com tudo e garantir que é de arromba. 99 00:05:19,902 --> 00:05:20,903 Toda a diversão. 100 00:05:21,029 --> 00:05:24,282 - A Charlotte precisa de diversão. - Sim. Diversão, diversão, diversão. 101 00:05:25,199 --> 00:05:29,996 Vivo a dois quarteirões daqui e hoje estava a pensar: 102 00:05:30,121 --> 00:05:33,791 "Porque estou a apanhar um táxi sujo e caro até à baixa 103 00:05:33,916 --> 00:05:35,418 para fazer extensões de pestanas 104 00:05:35,543 --> 00:05:39,839 quando posso ir a pé até ao Lattes and Lashes?" 105 00:05:39,964 --> 00:05:41,549 Porque não vais de Uber? 106 00:05:42,342 --> 00:05:43,718 Dá-me isso. 107 00:05:45,470 --> 00:05:49,390 As tuas unhas são qualquer coisa. 108 00:05:49,515 --> 00:05:51,851 - Não atrapalham? - Atrapalham o quê? 109 00:05:51,976 --> 00:05:55,063 Vou só pôr-te a máscara na cara, está bem? 110 00:05:56,356 --> 00:05:57,482 Pronta? 111 00:05:59,567 --> 00:06:00,568 Já está. 112 00:06:02,945 --> 00:06:07,241 Não tenhas pressa, tenho duas horas livres. 113 00:06:07,367 --> 00:06:08,701 Duas horas? 114 00:06:08,826 --> 00:06:11,371 Tenho três pessoas à espera, diva. Ponto final. 115 00:06:11,496 --> 00:06:14,916 Três pessoas à espera? Deves ser muito bom nisto. 116 00:06:15,041 --> 00:06:16,709 És bom nisto, certo? 117 00:06:16,834 --> 00:06:18,419 Sou o melhor. 118 00:06:21,464 --> 00:06:26,427 Queres ir à festa de anos da minha amiga Charlotte? 119 00:06:26,552 --> 00:06:28,471 Não, nem pensar. Está fora de questão. 120 00:06:28,596 --> 00:06:30,431 Vá lá. Vai ser divertido. 121 00:06:30,556 --> 00:06:32,141 Pelo menos, é esse o objetivo. 122 00:06:32,266 --> 00:06:34,685 A Carrie disse-me que o cão da Charlotte tem cancro, 123 00:06:34,811 --> 00:06:37,855 por isso, queremos organizar a festa para a animar. 124 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 Não contaste o essencial. 125 00:06:39,524 --> 00:06:41,359 Meu Deus, isso é horrível. 126 00:06:42,193 --> 00:06:45,488 Se algo acontecesse aos meus cães, perderia a vontade de viver. 127 00:06:46,989 --> 00:06:48,783 Como se chama o cão? 128 00:06:49,992 --> 00:06:51,077 Richard Burton. 129 00:06:52,328 --> 00:06:56,457 Podia dizer algo sarcástico, mas chamei aos meus Sappho e Socrates. 130 00:07:04,549 --> 00:07:05,842 Olá. 131 00:07:05,967 --> 00:07:08,553 Ela odeia-me, certo? A mãe do Giuseppe? 132 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 Que má. 133 00:07:11,681 --> 00:07:12,765 Eu... 134 00:07:12,890 --> 00:07:15,017 Eu achei-a simpática. 135 00:07:15,143 --> 00:07:17,854 Sim, mas simpática e desagradável, certo? 136 00:07:17,979 --> 00:07:21,232 Tipo Pim, Pam, Pum? Pim para ti, pam para a Char, pum para mim? 137 00:07:21,816 --> 00:07:24,152 Odeio confirmar a tua teoria da conspiração, 138 00:07:24,277 --> 00:07:28,739 mas vou almoçar com a Gia hoje. 139 00:07:28,865 --> 00:07:29,949 Gia? 140 00:07:30,074 --> 00:07:32,910 Agora é Gia e vão almoçar? 141 00:07:33,035 --> 00:07:35,538 Não te zangues. Ela convidou-me. 142 00:07:35,663 --> 00:07:37,457 Demo-nos bem no outro dia. 143 00:07:37,582 --> 00:07:39,625 Claro que sim. Tu não és eu. 144 00:07:40,376 --> 00:07:43,171 Anthony, tenho de arranjar-me. Desculpa, tenho de ir. 145 00:07:43,296 --> 00:07:47,008 Vai. Vai lá almoçar com a tua Gia. Mas fala bem de mim, está bem? 146 00:07:47,133 --> 00:07:49,510 Queres que te venda à mãe dele? 147 00:07:49,635 --> 00:07:50,761 Tens de vender. 148 00:07:50,887 --> 00:07:53,806 Eu amo-o, ele ama-me, ele ama-a e ela odeia-me. 149 00:07:53,931 --> 00:07:56,601 E porquê aquele ar pomposo e o sotaque? 150 00:07:56,726 --> 00:07:59,395 Ela é de Buffalo, o berço das asas de frango. 151 00:07:59,520 --> 00:08:01,439 - Está bem, vou tentar. - Adeus. 152 00:08:02,690 --> 00:08:07,195 Sim, escrevo sobre amor, homens e mulheres. 153 00:08:07,320 --> 00:08:10,656 Tenho sempre interesse nas histórias de amor dos outros. 154 00:08:11,240 --> 00:08:15,411 Há tanto a dizer sobre mim e o pai de Giuseppe. 155 00:08:15,536 --> 00:08:17,038 Por onde começar? 156 00:08:17,663 --> 00:08:21,501 Bem, eu tinha 21 anos 157 00:08:22,376 --> 00:08:24,587 e o pai dele tinha quase 50. 158 00:08:28,007 --> 00:08:31,427 Chocante na América, mas em Roma, nem tanto. 159 00:08:32,386 --> 00:08:35,014 O Alessandro foi o meu primeiro homem. 160 00:08:35,139 --> 00:08:38,267 E depois dele, o único homem que alguma vez quis. 161 00:08:39,101 --> 00:08:40,102 Que mágico. 162 00:08:40,228 --> 00:08:44,023 Bem, nem tudo foi mágico. 163 00:08:46,526 --> 00:08:50,071 Os filhos adolescentes do meu marido odiaram-me desde o primeiro dia. 164 00:08:50,196 --> 00:08:53,032 Nunca fazia nada bem. Era exasperante. 165 00:08:53,157 --> 00:08:56,035 Tanto que desisti da arte 166 00:08:56,160 --> 00:08:58,788 e mergulhei de cabeça na teoria freudiana 167 00:08:58,913 --> 00:09:01,040 só para tentar perceber a mente deles. 168 00:09:01,624 --> 00:09:04,585 Desculpa, não devia estar a falar de enteados, 169 00:09:04,710 --> 00:09:09,715 mas parece que o Sancerre é o caminho para a verdade. 170 00:09:09,840 --> 00:09:12,051 Não tem mal. Na verdade... É muito interessante. 171 00:09:12,176 --> 00:09:14,136 O meu namorado tem filhos e... 172 00:09:16,013 --> 00:09:17,557 É complicado. 173 00:09:18,683 --> 00:09:20,434 Então, também és o inimigo? 174 00:09:20,560 --> 00:09:23,354 Não. Não, não, não. Acho que não. 175 00:09:23,479 --> 00:09:27,483 Bom, talvez para um. 176 00:09:29,110 --> 00:09:32,613 Tens alguma perspetiva profissional que queiras partilhar? 177 00:09:33,990 --> 00:09:36,367 Não desperdice anos 178 00:09:36,492 --> 00:09:39,704 a tentar ser quem achas que eles irão aceitar. 179 00:09:40,329 --> 00:09:42,540 Quem não é verdadeiro nunca ganha. 180 00:09:43,332 --> 00:09:46,919 Sê tu própria. Assim, pelo menos, vão conhecer o teu verdadeiro eu. 181 00:09:47,920 --> 00:09:49,922 E lembra-te, é sempre complicado 182 00:09:50,047 --> 00:09:52,883 quando um novo amor entra numa dinâmica já estabelecida. 183 00:09:56,220 --> 00:09:58,139 Por falar em novos amores, 184 00:09:58,264 --> 00:10:01,142 tenho mesmo de te contar 185 00:10:01,267 --> 00:10:07,315 que o Anthony é uma das pessoas mais autênticas e carinhosas que já conheci. 186 00:10:09,108 --> 00:10:11,360 Talvez tenha uma ideia errada dele. 187 00:10:11,485 --> 00:10:13,070 Que ideia tens dele? 188 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 Prefiro não dizer. 189 00:10:17,742 --> 00:10:19,702 - Olá. - Olá. 190 00:10:19,827 --> 00:10:21,954 Meu Deus. 191 00:10:22,079 --> 00:10:23,164 Sem dúvida... 192 00:10:27,043 --> 00:10:30,087 - São todos iguais? - Sim, todos. 193 00:10:30,212 --> 00:10:31,255 Harry? 194 00:10:34,550 --> 00:10:35,551 Harry! 195 00:10:37,845 --> 00:10:38,846 Harry! 196 00:10:43,184 --> 00:10:45,269 Olá, querida. 197 00:10:45,394 --> 00:10:46,896 O que fazes aqui? 198 00:10:47,021 --> 00:10:50,983 Estou a comprar à Lily um presente de "a vida não acabou". O que fazes aqui? 199 00:10:51,108 --> 00:10:53,277 - Harry! - Bolas. 200 00:10:53,903 --> 00:10:56,113 Bolas, bolas, bolas. 201 00:10:58,074 --> 00:11:00,618 Não queria que vocês se conhecessem. 202 00:11:01,452 --> 00:11:04,955 Harry, queres contar-lhe, ou conto eu? 203 00:11:05,081 --> 00:11:09,460 Contar-me o quê? E, atenção, não posso ouvir mais más notícias. 204 00:11:09,585 --> 00:11:10,628 A Bonnie... 205 00:11:11,504 --> 00:11:13,047 ... é a minha assistente de compras. 206 00:11:14,006 --> 00:11:15,883 Ela escolhe todos os teus presentes. 207 00:11:16,008 --> 00:11:17,760 Aniversários, anos de casado, Hanukkah. 208 00:11:17,885 --> 00:11:20,971 Bonnie, apresento-te a tua mulher, Charlotte. 209 00:11:21,097 --> 00:11:23,849 - Olá. - Prazer em conhecê-la. 210 00:11:23,974 --> 00:11:25,976 E tens muito bom gosto. 211 00:11:26,102 --> 00:11:28,813 Mas não preciso de prenda de aniversário este ano. 212 00:11:28,938 --> 00:11:32,650 E tu devias estar em casa a descansar. 213 00:11:32,775 --> 00:11:34,902 Foi o que eu lhe disse. 214 00:11:35,027 --> 00:11:36,779 Tão corajoso. 215 00:11:38,280 --> 00:11:40,950 Se precisares, estou aqui. 216 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 Charlotte, adoro que estejas a usar essa blusa. 217 00:11:44,120 --> 00:11:47,456 Não sabia se era uma cor demasiado arrojada para ti. 218 00:11:53,504 --> 00:11:56,132 "Tão corajoso"? 219 00:11:57,007 --> 00:11:59,051 Contaste à Bonnie? 220 00:11:59,176 --> 00:12:01,595 Tinha de contar a alguém. Estava a dar comigo em doido. 221 00:12:01,721 --> 00:12:04,265 Sabes como é difícil não falar com ninguém sobre isso? 222 00:12:04,390 --> 00:12:07,184 Se sei? Sim, sim, sei. Acho que sei. 223 00:12:07,309 --> 00:12:10,229 Podes contar à Bonnie e eu não posso contar aos meus amigos? 224 00:12:10,354 --> 00:12:13,357 A Bonnie trabalha na Bergdorf's, não faz parte da nossa vida. 225 00:12:13,482 --> 00:12:15,901 É completamente diferente, querida. Simplesmente é. 226 00:12:18,320 --> 00:12:19,447 Está bem. 227 00:12:19,947 --> 00:12:21,031 Vamos para casa. 228 00:12:21,157 --> 00:12:24,577 Raios. Queria dar-te o presente de aniversário perfeito este ano. 229 00:12:24,702 --> 00:12:28,289 Não será a Bonnie queria dar-me o presente perfeito este ano? 230 00:12:28,414 --> 00:12:31,417 Queres outro alfinete de cão da Van Cleef e do Arpel? 231 00:12:31,542 --> 00:12:34,503 - Porque esse sou eu sem a Bonnie. - Está bem. 232 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 Anda. 233 00:12:43,637 --> 00:12:45,931 Bem, a que devo esta... 234 00:12:47,349 --> 00:12:50,227 O que... Espera, o que se passa? O que... 235 00:12:50,352 --> 00:12:52,813 Porque tens o olho esquerdo mais pequeno do que o direito? 236 00:12:52,938 --> 00:12:54,023 É uma história engraçada. 237 00:12:54,148 --> 00:12:58,986 Estava no Union Square Café a tentar fechar com um cliente importante 238 00:12:59,111 --> 00:13:02,031 e as minhas pestanas baratas começaram a cair. 239 00:13:02,156 --> 00:13:05,993 - O que tem isso de engraçado? - Nada. Preciso é de um copo. 240 00:13:07,661 --> 00:13:09,371 Champanhe ou rosé? 241 00:13:09,497 --> 00:13:11,165 Champanhe. 242 00:13:11,290 --> 00:13:13,125 Olá, desaparecida. 243 00:13:13,918 --> 00:13:15,044 O que estamos a celebrar? 244 00:13:15,169 --> 00:13:18,631 Claramente não é ter acabado o jardim da Carrie. 245 00:13:18,756 --> 00:13:20,758 As coisas boas levam o seu tempo. 246 00:13:20,883 --> 00:13:22,718 Quer ir lá fora ver? 247 00:13:23,344 --> 00:13:24,553 Não gosto de terra. 248 00:13:24,678 --> 00:13:26,639 A Seema está a ter um dia difícil, 249 00:13:26,764 --> 00:13:30,059 mais uma razão para ir à festa de anos da Charlotte. 250 00:13:30,184 --> 00:13:32,102 Convidaste-me discretamente para uma festa? 251 00:13:32,228 --> 00:13:33,479 Convidei, pois, 252 00:13:33,604 --> 00:13:36,649 porque a festa tem de ser divertida e ninguém é mais divertido do que tu. 253 00:13:36,774 --> 00:13:38,609 - Eu sou divertido. - Bem, Adam Divertido, 254 00:13:38,734 --> 00:13:42,321 quer beber um copo connosco no sábado à noite? 255 00:13:42,446 --> 00:13:45,658 Quero. Estaremos lá os dois, certo, Seema? 256 00:13:46,992 --> 00:13:49,620 Depende do que fizer na quinta e na sexta. 257 00:13:49,745 --> 00:13:51,789 O seu olho esquerdo está um pouco vermelho. 258 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Claro que está. 259 00:13:53,040 --> 00:13:55,125 Comecei a andar de táxi pela primeira vez em anos 260 00:13:55,251 --> 00:14:00,464 e, além de não ser sensual, acho que apanhei o que quer que isto seja. 261 00:14:01,632 --> 00:14:02,925 É uma pestana solta. 262 00:14:04,635 --> 00:14:06,512 Posso? Tenho as mãos limpas. 263 00:14:14,228 --> 00:14:15,521 Peça um desejo e sopre. 264 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 Desejo que termine o jardim da Carrie. 265 00:14:19,650 --> 00:14:22,695 - Vai soprar? - Não me faça chamar os RH. 266 00:14:22,820 --> 00:14:24,864 Está bem, eu sopro por si. 267 00:14:31,912 --> 00:14:34,290 Vou desligar a água daqui a pouco. Prazer em vê-la. 268 00:14:36,292 --> 00:14:39,420 - Bem, o que foi isto? - Nada. 269 00:14:39,545 --> 00:14:40,963 Pareceu-me alguma coisa. 270 00:14:41,088 --> 00:14:44,633 Bem, ele tem uma namorada iogue algures, 271 00:14:44,758 --> 00:14:47,678 e eu estou demasiado ocupada a construir uma empresa falsa 272 00:14:47,803 --> 00:14:49,680 para construir uma relação falsa. 273 00:14:51,348 --> 00:14:52,474 Se tu o dizes. 274 00:14:53,767 --> 00:14:56,270 Ótimo, pode só encostá-las à parede. 275 00:14:56,395 --> 00:14:59,732 Cá estão eles. Podem decidir qual é a melhor... 276 00:15:01,275 --> 00:15:03,360 Alguém pediu diversão? 277 00:15:03,485 --> 00:15:05,654 Meu Deus, Miranda. Os balões são... 278 00:15:06,447 --> 00:15:09,450 - Céus, são muito cor-de-rosa. - A cor preferida dela. 279 00:15:09,575 --> 00:15:13,078 Onde ponho a máquina de karaoke, tia Carrie? 280 00:15:13,203 --> 00:15:16,123 - "Não aqui" é opção? - Eu disse-te. 281 00:15:17,291 --> 00:15:19,335 Alugaste uma máquina de karaoke? 282 00:15:19,460 --> 00:15:22,796 Não, comprei-a. Era mais barato. Disseste: "Temos de entrar com tudo". 283 00:15:22,922 --> 00:15:26,800 Nada diz "entrar com tudo" como balões e karaoke. 284 00:15:27,885 --> 00:15:30,679 Não são espetaculares? Tem confetes. 285 00:15:39,438 --> 00:15:43,233 Vim pedir desculpa de antemão porque esta noite vai haver... 286 00:15:45,235 --> 00:15:46,862 Espera, é o meu texto. 287 00:15:46,987 --> 00:15:51,492 - Está a ler o meu capítulo? - Acabei agora mesmo. 288 00:15:52,743 --> 00:15:54,078 É genial. 289 00:15:55,287 --> 00:15:56,956 Aquela frase de abertura? 290 00:15:57,081 --> 00:16:00,334 "A mulher perguntou-se no que se tinha metido." 291 00:16:00,459 --> 00:16:02,670 Apanhou-me completamente de surpresa. 292 00:16:02,795 --> 00:16:04,755 A sério? Meu Deus, estou tão aliviada. 293 00:16:04,880 --> 00:16:07,341 E a fluidez do texto é tão dinâmica. 294 00:16:07,466 --> 00:16:09,218 Talvez queira parar de elogiar-me, 295 00:16:09,343 --> 00:16:14,390 porque vim dizer-lhe que esta noite vai haver barulho lá em cima. 296 00:16:14,515 --> 00:16:16,350 Muito barulho. 297 00:16:16,475 --> 00:16:19,061 Tipo karaoke, aniversário, 298 00:16:19,186 --> 00:16:22,398 - barulho depois de muitos Cosmopolitans. - Estou a ver. 299 00:16:22,523 --> 00:16:26,652 Então, em vez de lhe oferecer um quarto de hotel, o que considerei, 300 00:16:27,695 --> 00:16:29,446 imploro-lhe que se junte a nós. 301 00:16:29,571 --> 00:16:35,077 E se tiver alguma crítica, má ou talvez boa, 302 00:16:35,202 --> 00:16:38,706 pode contar-me enquanto bebemos um copo e fazemos karaoke. 303 00:16:38,831 --> 00:16:41,375 Infelizmente, karaoke. 304 00:16:42,710 --> 00:16:44,211 Adoro karaoke. 305 00:16:45,295 --> 00:16:50,759 Isto, meu amigo, é o que se chama no mundo do espetáculo, uma reviravolta na trama. 306 00:16:53,137 --> 00:16:55,514 Carrie? O serviço de catering chegou. 307 00:16:55,639 --> 00:16:57,141 - Já? - Sim. 308 00:17:00,644 --> 00:17:01,729 Deixa-me... 309 00:17:09,570 --> 00:17:11,655 Olá. Deixe-me ajudar. 310 00:17:11,780 --> 00:17:13,157 Está bem. Obrigada. 311 00:17:13,282 --> 00:17:14,658 - Assim está bem? - Perfeito. 312 00:17:14,783 --> 00:17:15,784 Ótimo. 313 00:17:19,747 --> 00:17:21,373 Mas tenho de ir? 314 00:17:21,498 --> 00:17:25,002 Não, querida, acho que não tens de ir. 315 00:17:25,961 --> 00:17:28,672 Rock, saímos daqui a 20 minutos. 316 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 Levanta-te. 317 00:17:33,886 --> 00:17:37,264 - A mãe disse que não tinha de ir. - Obviamente, não falou a sério. 318 00:17:38,057 --> 00:17:42,061 Lily, a mãe está a passar um mau bocado. Ontem, vi-a chorar na despensa. 319 00:17:42,186 --> 00:17:44,813 Ela tem andado stressada e precisa de nós lá. 320 00:17:44,938 --> 00:17:48,817 A mãe não me quer lá assim e nem é um grande aniversário. 321 00:17:48,942 --> 00:17:51,987 Obrigas a mãe a fazer-te uma grande festa em todos os aniversários. 322 00:17:52,112 --> 00:17:55,574 A festa de oitavo aniversário com o tema "My Little Pony" com póneis a sério? 323 00:17:55,699 --> 00:17:57,534 Os 14 anos do Fortnite. 324 00:17:57,659 --> 00:18:00,287 A festa dos 17 anos, bizarra e "irónica" de A Pequena Sereia, 325 00:18:00,412 --> 00:18:02,706 no porto de South Street? 326 00:18:02,831 --> 00:18:06,293 - O mínimo que podemos fazer é estar lá. - Não consigo. 327 00:18:09,379 --> 00:18:11,256 Sai da merda da cama, Ariel. 328 00:18:12,132 --> 00:18:15,052 Para todos os que fazem anos hoje, 329 00:18:15,177 --> 00:18:17,596 feliz aniversário! 330 00:18:17,721 --> 00:18:18,931 Sorri! 331 00:18:19,056 --> 00:18:20,516 Olha para aqui, Sr. Burton! 332 00:18:20,641 --> 00:18:23,644 Talvez devêssemos parar e tirar uma foto com a família toda. 333 00:18:23,769 --> 00:18:26,480 - Lily, anda. A mãe quer uma foto. - Talvez mais tarde. 334 00:18:26,605 --> 00:18:28,565 Porque não te sentas direita 335 00:18:28,690 --> 00:18:30,901 porque os outros também se podem querer sentar? 336 00:18:31,026 --> 00:18:34,947 Não. Esperem. Outra foto com a Charlotte e o Richard Burton. 337 00:18:35,072 --> 00:18:37,032 Ele não olhou para a câmara. 338 00:18:37,533 --> 00:18:39,827 - Rock, acho que temos de ir. - Pronto. 339 00:18:39,952 --> 00:18:42,621 Olá. Quem é um Richard Burton? 340 00:18:42,746 --> 00:18:45,457 A mamã faz anos hoje. 341 00:18:45,582 --> 00:18:47,084 - Olá. - Olá. 342 00:18:47,209 --> 00:18:49,837 Deduzo, pela forma resoluta como abriste a porta, 343 00:18:49,962 --> 00:18:51,296 que deves ser a Carrie. 344 00:18:51,421 --> 00:18:52,422 Sim, sou. 345 00:18:52,548 --> 00:18:54,758 - Abro a porta de forma resoluta? - Sim. 346 00:18:54,883 --> 00:18:58,053 - Sou a Joy, amiga da Miranda. - Olá. 347 00:18:58,178 --> 00:18:59,263 Olá. 348 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 Como vês, Carrie, somos um pouco mais do que amigas. 349 00:19:05,352 --> 00:19:07,354 Sim, já sabia. Ela não guarda segredos. 350 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 - Eu levo isso. - Obrigada. 351 00:19:10,816 --> 00:19:12,943 Belo vocabulário. Impressionante. 352 00:19:13,735 --> 00:19:16,655 Anda. Tens de conhecer a aniversariante. 353 00:19:16,780 --> 00:19:19,575 - Meu Deus. É a Joy? - Sim. 354 00:19:19,700 --> 00:19:21,410 Joy, esta é a Charlotte. 355 00:19:21,535 --> 00:19:24,454 - Que chapeuzinho festivo. - Sim. Pois é. 356 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 E apresento-te a minha família. 357 00:19:26,039 --> 00:19:29,001 Este é o Harry e Rock e aquela é a Lily. 358 00:19:29,126 --> 00:19:31,920 - Olha para ti. - E vou embora novamente. 359 00:19:33,505 --> 00:19:36,675 A Miranda falou-me dessa lenda viva. 360 00:19:36,800 --> 00:19:39,469 Ela fez mesmo questão de que eu o trouxesse hoje. 361 00:19:39,595 --> 00:19:43,265 Naturalmente, tens de passar cada minuto que te resta com ele. 362 00:19:43,390 --> 00:19:45,017 Eu ficaria colada a ele. 363 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 Ela adora cães. 364 00:19:49,646 --> 00:19:51,273 Feliz aniversário. 365 00:19:51,398 --> 00:19:54,026 Olá. Vieste. 366 00:19:54,151 --> 00:19:56,403 - E trouxeste o Henry. - Eu é que o convidei. 367 00:19:56,528 --> 00:19:57,613 - Meu. - Meu. 368 00:19:57,738 --> 00:19:58,989 Harry, bacano. 369 00:19:59,114 --> 00:20:02,242 - Sempre sou alguém na festa. - Como andas? 370 00:20:02,367 --> 00:20:06,288 Não acredito. Têm o karaoke da GEARDON Pro com ecrã tátil? 371 00:20:07,789 --> 00:20:09,458 Têm karaoke. 372 00:20:09,583 --> 00:20:11,835 Eles têm karaoke. 373 00:20:23,180 --> 00:20:25,641 Caramba, ele lá quer a minha vida. 374 00:20:25,766 --> 00:20:28,268 Ou tem 14 ou 90 anos. 375 00:20:29,478 --> 00:20:31,146 Foi a peça da escola no ano passado. 376 00:20:46,995 --> 00:20:51,083 Está bem. Temos imensas canções divertidas, 377 00:20:51,208 --> 00:20:54,294 dignas de uma festa, sem abordar a Revolução Francesa. 378 00:20:54,419 --> 00:20:56,505 Diz ao teu filho para não cantar outra vez. 379 00:20:56,630 --> 00:20:57,965 Ai agora é meu filho? 380 00:20:58,090 --> 00:21:00,717 Quando está a cantar karaoke, é teu filho. É demasiado. 381 00:21:00,842 --> 00:21:02,177 Quem se segue? 382 00:21:04,054 --> 00:21:05,722 Posso cantar outra vez. 383 00:21:05,847 --> 00:21:07,683 Sim, bem... 384 00:21:13,438 --> 00:21:16,316 Obrigada por me convidares, Charlotte. Obrigada. 385 00:21:16,441 --> 00:21:21,238 Preciso de animar-me. O meu PT vai voltar para Portugal. 386 00:21:21,363 --> 00:21:24,241 Agora, com quem vou agachar e contrair? 387 00:21:35,794 --> 00:21:38,463 Bem-vindos. Ainda bem que puderam vir. 388 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 - Entrem. - Obrigada, Carrie. 389 00:21:40,465 --> 00:21:41,717 - É para a Char. - Está bem. 390 00:21:41,842 --> 00:21:43,677 - Olá. - Obrigada por nos receberes. 391 00:21:43,802 --> 00:21:45,053 Claro. 392 00:21:47,097 --> 00:21:49,975 - Anthony, o que se passa? - Trouxemos a Maléfica connosco. 393 00:21:50,100 --> 00:21:52,894 Se vier à baila, tenho 49 anos. 394 00:21:53,562 --> 00:21:54,980 Pronto, tenho 53. 395 00:21:55,772 --> 00:21:56,940 58, é pegar ou largar. 396 00:21:57,065 --> 00:22:03,155 Charlotte, lembras-te da mãe do Giuseppe, Dottoressa Gianna Amato. 397 00:22:03,280 --> 00:22:07,409 - Charlotte, trata-me por Gia. - Claro. Bem-vinda. 398 00:22:07,534 --> 00:22:08,577 Obrigada. 399 00:22:09,578 --> 00:22:12,956 - Se vier à baila, nunca fui casado. - Está bem. Nem eu. 400 00:22:13,081 --> 00:22:16,960 Meu Deus, tão bonito. 401 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 Parece que é verdade o que dizem: 402 00:22:18,920 --> 00:22:22,716 "Quando se fecha uma porta, abre-se uma janela de sonho". 403 00:22:25,886 --> 00:22:28,263 Vou ter de enviar pedidos de desculpa. 404 00:22:33,769 --> 00:22:36,480 Henry! Novamente. 405 00:22:37,439 --> 00:22:39,483 Três vezes seguidas. 406 00:22:39,608 --> 00:22:43,862 Não esperava que isto se tornasse num cabaré 407 00:22:43,987 --> 00:22:46,573 de um rapaz só, mas aqui estamos. 408 00:22:46,698 --> 00:22:49,284 Henry, anda comer bolo. 409 00:22:51,286 --> 00:22:56,666 Está na hora do "Girls Just Wanna Have Fun", certo? 410 00:22:56,792 --> 00:22:59,628 Quando pensamos que não pode piorar. 411 00:22:59,753 --> 00:23:01,963 Quero caras novas aqui. 412 00:23:03,090 --> 00:23:05,509 Deixa-me ver. Onde estão as minhas miúdas? 413 00:23:06,635 --> 00:23:10,013 - Juntem-se a mim. - Por favor, diz-me que ela não me vê. 414 00:23:10,138 --> 00:23:11,431 - Carrie? - Sim? 415 00:23:11,556 --> 00:23:13,350 Anda cá. 416 00:23:13,475 --> 00:23:16,395 Queremos que a Charlotte se divirta, certo? 417 00:23:16,520 --> 00:23:20,273 Obrigada, mas estou tão ocupada a ser a anfitriã. 418 00:23:20,399 --> 00:23:22,901 - Alguém precisa de algo? Tudo bem? - Não, obrigada! 419 00:23:23,860 --> 00:23:24,986 Charlotte? 420 00:23:25,112 --> 00:23:31,785 Aniversariante, vá lá, como fazíamos antigamente. 421 00:23:31,910 --> 00:23:35,163 Não, obrigada, Miranda. Não quero. 422 00:23:35,288 --> 00:23:37,833 Está bem. Quem podemos... 423 00:23:38,333 --> 00:23:42,504 Olá, Lily. Vem até aqui e junta-te a mim, sim? 424 00:23:42,629 --> 00:23:45,549 Vá lá. "Girls Just Wanna Have Fun", certo? 425 00:23:45,674 --> 00:23:47,843 Vá lá, não é, Lily? Não é? 426 00:23:47,968 --> 00:23:49,803 As raparigas só querem que as deixem em paz. 427 00:23:49,970 --> 00:23:51,179 Desculpa. 428 00:23:53,807 --> 00:23:55,016 Muito bem. 429 00:23:55,809 --> 00:24:01,356 Ninguém quer cantar agora, por isso, vamos às prendas. 430 00:24:01,481 --> 00:24:04,818 As raparigas só querem abrir prendas, não é? 431 00:24:04,943 --> 00:24:06,903 Vamos às prendas agora. 432 00:24:07,028 --> 00:24:08,697 Eu não trouxe uma prenda, tu trouxeste? 433 00:24:08,822 --> 00:24:12,325 Tenho uma regra. Não dou presentes a quem tem casa própria em Nova Iorque. 434 00:24:12,451 --> 00:24:14,077 Trouxe uma vela, para prevenir. 435 00:24:14,578 --> 00:24:16,079 Ótimo. Diz que é minha também. 436 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 E minha também. 437 00:24:17,414 --> 00:24:20,041 Não podemos dizer que uma vela de 40 dólares é das três. 438 00:24:20,167 --> 00:24:21,668 Ou podemos? 439 00:24:23,128 --> 00:24:24,337 - Porquê? - Não. 440 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 Diz e pronto. 441 00:24:27,007 --> 00:24:28,216 Ela trouxe... 442 00:24:28,341 --> 00:24:33,263 Mas que Piratas de Park Avenue é esta? 443 00:24:33,388 --> 00:24:37,893 E desde quando é que a Louis Vuitton faz palas? 444 00:24:38,018 --> 00:24:41,521 Não faz. Era uma pochete, mas eu estava desesperada. 445 00:24:41,646 --> 00:24:42,689 Que habilidosa. 446 00:24:42,814 --> 00:24:45,066 O oftalmologista disse que tinha de o tapar uma semana 447 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 graças à infeção que o técnico de sobrancelhas me deu. 448 00:24:48,069 --> 00:24:52,949 Olá, maruja estilosa. 449 00:24:54,326 --> 00:24:58,455 Isto foi causado por enfiar esse seu dedo sujo no meu olho. 450 00:24:58,580 --> 00:25:00,373 Se fosse mais rápido 451 00:25:00,499 --> 00:25:03,460 e terminasse o jardim antes de eu aparecer, 452 00:25:03,585 --> 00:25:05,212 teríamos evitado uma lesão. 453 00:25:05,337 --> 00:25:08,548 Vai fazer-me andar na prancha, capitã? 454 00:25:08,673 --> 00:25:11,635 Tiramos o bolo para estar à temperatura ambiente antes de o cortarmos? 455 00:25:11,760 --> 00:25:13,553 - Claro. - Obrigada. 456 00:25:13,678 --> 00:25:15,972 E precisamos de mais champanhe. 457 00:25:16,097 --> 00:25:17,641 - É para já. - Está bem. Obrigada. 458 00:25:17,766 --> 00:25:19,392 Traz mais champanhe, Lonnie. 459 00:25:19,518 --> 00:25:21,811 Preciso de algo mais forte do que isso. 460 00:25:21,937 --> 00:25:23,730 Sempre veio! 461 00:25:23,855 --> 00:25:26,900 Achei o seu aviso sobre o karaoke foi um pouco dramático, 462 00:25:27,025 --> 00:25:28,818 mas, afinal, tinha razão. 463 00:25:28,944 --> 00:25:32,030 As canções dos musicais ouvem-se perfeitamente pelo soalho. 464 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 E aqui está a próxima. 465 00:25:34,074 --> 00:25:35,909 É a minha. É minha. 466 00:25:36,034 --> 00:25:37,494 Disse que não queria presentes. 467 00:25:37,619 --> 00:25:39,079 Não trouxe um presente. 468 00:25:39,204 --> 00:25:43,792 Não faço ideia do que está a acontecer. 469 00:25:43,917 --> 00:25:49,422 Isto transformou-se numa mistura estranha entre chá de bebé e aniversário. 470 00:25:49,548 --> 00:25:52,676 Quer juntar-se a mim no terraço das traseiras... 471 00:25:53,969 --> 00:25:55,178 ... para fumar um cigarro? 472 00:25:55,303 --> 00:25:59,683 Pensei que estava a convidar-me para fugir pelo terraço das traseiras. 473 00:26:00,809 --> 00:26:03,645 - Fendi? - É linda. 474 00:26:03,770 --> 00:26:04,896 Estamos lixadas. 475 00:26:05,021 --> 00:26:07,774 Não sabia se era um "grande aniversário". 476 00:26:07,899 --> 00:26:10,318 Não, não, não. 477 00:26:10,443 --> 00:26:14,239 Agora, é impossível saber. É toda a gente tão bonita. 478 00:26:14,364 --> 00:26:18,493 Conheço uma mulher, com 80 anos, com uma cara de 50. 479 00:26:18,618 --> 00:26:20,996 Claro, ela usa um fato de banho de gola alta na piscina, 480 00:26:21,121 --> 00:26:24,249 mas tem uma cara linda. 481 00:26:24,374 --> 00:26:25,917 Estive a pensar 482 00:26:26,418 --> 00:26:29,379 e gostaria de saber mais sobre si e o seu negócio, Anthony. 483 00:26:29,504 --> 00:26:33,133 Está bem, que simpática. 484 00:26:33,258 --> 00:26:37,762 - Pergunte lá. - Então, vende sexo, certo? 485 00:26:37,887 --> 00:26:40,140 Não, vendo pão. 486 00:26:40,265 --> 00:26:43,184 Sim, pão, mas com um alto. 487 00:26:43,310 --> 00:26:48,523 - O propósito da farda é sexo, não? - Acho que é mais diversão. 488 00:26:48,648 --> 00:26:50,150 É divertido. 489 00:26:50,275 --> 00:26:53,194 Achas que o sexo é só diversão? 490 00:26:53,945 --> 00:26:55,196 Interessante. 491 00:26:56,781 --> 00:26:58,283 Parece nervoso. 492 00:26:59,492 --> 00:27:02,120 Claro que estou nervoso. Quero que goste de mim. 493 00:27:02,245 --> 00:27:04,372 Interessante. 494 00:27:06,875 --> 00:27:08,918 Transportou-me para Nova Iorque. 495 00:27:10,086 --> 00:27:12,380 E depois percebi: "Espera, estou em Nova Iorque." 496 00:27:12,505 --> 00:27:18,470 Mas o elemento de época, que é difícil de trabalhar, sublinhe-se, 497 00:27:18,595 --> 00:27:20,472 acho que está no bom caminho. 498 00:27:20,597 --> 00:27:22,849 Porque transmite uma sensibilidade moderna, 499 00:27:22,974 --> 00:27:27,520 mas está ancorada numa composição amplamente fundamentada 500 00:27:27,646 --> 00:27:30,190 e com detalhes primorosos. 501 00:27:31,358 --> 00:27:32,525 A mulher? 502 00:27:34,361 --> 00:27:40,200 É vibrante e cheia de vida. 503 00:27:40,325 --> 00:27:43,370 A sério. Devia estar orgulhosa. 504 00:27:48,500 --> 00:27:49,668 Preciso de mais champanhe. 505 00:27:49,793 --> 00:27:50,794 É minha. 506 00:27:51,920 --> 00:27:55,465 Não tinhas de trazer nada. O que lhe compraste? 507 00:27:55,590 --> 00:27:58,301 Falei com o veterinário e recomendou petiscos de CBD, 508 00:27:58,426 --> 00:28:01,221 porque dizem que são bons para animais em fase terminal. 509 00:28:01,346 --> 00:28:03,264 - Por isso, comprei-os todos. - Não, não, não. 510 00:28:03,390 --> 00:28:06,851 Não devias saber do cão. É segredo. 511 00:28:06,976 --> 00:28:12,065 Se calhar, tinhas-me contado essa informação tão importante mais cedo. 512 00:28:12,190 --> 00:28:14,359 Com licença, desculpem. 513 00:28:14,484 --> 00:28:16,194 - Desculpa, desculpa. - Estás bem? 514 00:28:17,529 --> 00:28:21,116 Acabei de perceber que te dei o presente errado. 515 00:28:21,241 --> 00:28:24,369 Desculpa, que tonta. Amanhã vou a outra festa. 516 00:28:24,494 --> 00:28:26,162 - Está bem. - Desculpa. 517 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 Toma. 518 00:28:28,915 --> 00:28:31,042 Agora estou a ficar oficialmente envergonhada. 519 00:28:31,167 --> 00:28:32,502 Uma vela. 520 00:28:32,627 --> 00:28:34,170 É minha e da Anastasia. 521 00:28:34,295 --> 00:28:38,800 - E o meu presente será uma canção. - Está bem. 522 00:28:48,810 --> 00:28:50,061 Harry. 523 00:28:50,186 --> 00:28:54,983 Só quero que saibas que, quando o impensável acontece, 524 00:28:55,108 --> 00:28:59,404 a Charlotte ficará devastada com a perda, 525 00:28:59,529 --> 00:29:01,489 mas nós estaremos lá para a apoiar. 526 00:29:07,787 --> 00:29:10,165 E não foi um presente que recebi e voltei a dar. 527 00:29:14,169 --> 00:29:16,296 Aí estás tu. Anda cá. 528 00:29:16,838 --> 00:29:20,383 - Contaste à Miranda da minha situação? - Claro que não. 529 00:29:20,508 --> 00:29:23,052 Pediste-me para não contar a ninguém. Foi o que pediste. 530 00:29:23,178 --> 00:29:26,723 Pensei que tivesses contado à Miranda porque eu contei à Bonnie. 531 00:29:27,682 --> 00:29:31,728 É impossível fazer melhor do que ali a Janis Joplin. 532 00:29:32,687 --> 00:29:35,523 Mas escolhi uma canção que adoro. 533 00:29:35,648 --> 00:29:38,943 Mas é um dueto. 534 00:29:39,694 --> 00:29:44,073 Então... dás-me essa honra? 535 00:29:56,211 --> 00:29:58,755 Lembra-se de ter dito que gostava de karaoke? 536 00:29:59,631 --> 00:30:03,218 E gostava, até há pouco tempo. 537 00:30:12,602 --> 00:30:15,605 Com licença. Carrie, posso falar contigo? 538 00:30:15,730 --> 00:30:17,148 - Claro. - Desculpe. 539 00:30:21,152 --> 00:30:22,487 O que foi? O que se passa? 540 00:30:22,612 --> 00:30:25,573 Contaste à Miranda que o Harry está doente? 541 00:30:25,698 --> 00:30:28,201 Não. Nunca o faria. 542 00:30:28,326 --> 00:30:32,747 Ela disse-lhe algo sobre quando acontecesse o impensável. 543 00:30:34,290 --> 00:30:35,583 Não, não, não. 544 00:30:36,584 --> 00:30:38,711 A Miranda quase percebeu que o Harry estava doente 545 00:30:38,837 --> 00:30:43,216 portanto, disse-lhe que o Richard Burton tinha um tumor incurável. 546 00:30:44,926 --> 00:30:46,010 Não! 547 00:30:46,719 --> 00:30:48,429 Isso é quase pior. 548 00:30:55,895 --> 00:30:58,147 Dá-me outro, por favor? Obrigado. 549 00:30:59,357 --> 00:31:00,567 Acho que é tão... 550 00:31:01,442 --> 00:31:04,070 Qual é a palavra que procuro? 551 00:31:04,988 --> 00:31:10,660 Trágico, talvez, quando alguém mais velho deseja alguém mais novo. 552 00:31:11,953 --> 00:31:13,997 O que acha disso, Anthony? 553 00:31:14,122 --> 00:31:17,000 Não queira saber o que estou a pensar. 554 00:31:17,542 --> 00:31:18,543 Gia. 555 00:31:32,098 --> 00:31:35,560 A Miranda acha que o Sr. Burton tem um tumor incurável. 556 00:31:35,685 --> 00:31:37,103 Isso é quase pior para ti. 557 00:31:38,313 --> 00:31:39,689 E acha isso porquê? 558 00:31:39,814 --> 00:31:43,151 A Carrie disse-lhe isso para não lhe contar sobre ti. 559 00:31:43,276 --> 00:31:46,404 E sim, desculpa. Eu contei à Carrie. 560 00:31:46,529 --> 00:31:50,491 Tive de contar. Estava a dar em doida a tentar guardar esse segredo. 561 00:31:51,409 --> 00:31:52,619 Está bem. 562 00:31:52,744 --> 00:31:53,745 Venham. 563 00:31:55,997 --> 00:31:58,291 - Venham. - Estou tão nervosa. 564 00:31:58,416 --> 00:32:00,043 - O que foi? - Obrigado. 565 00:32:01,169 --> 00:32:03,671 Basta destes rumores a circular. 566 00:32:03,796 --> 00:32:05,423 O Richard Burton não está a morrer. 567 00:32:05,548 --> 00:32:08,301 - Esperem. O cão está doente? - Não, está bem. 568 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 Tenho cancro da próstata. 569 00:32:11,179 --> 00:32:13,473 - Meu Deus, Harry! - Mas, mas, mas... 570 00:32:13,598 --> 00:32:16,309 Foi detetado cedo, vou ser operado para a semana. 571 00:32:16,434 --> 00:32:18,227 Dizem que vai correr bem. 572 00:32:18,353 --> 00:32:22,023 A verdadeira tragédia é que pedi à minha adorável e dedicada esposa 573 00:32:22,148 --> 00:32:23,942 para não contar às melhores amigas. 574 00:32:24,067 --> 00:32:27,320 Isso não foi inteligente, não foi justo. 575 00:32:27,445 --> 00:32:30,657 Agora, podem falar sobre isso 576 00:32:30,782 --> 00:32:33,493 e talvez ela consiga ter alguma paz. 577 00:32:34,410 --> 00:32:37,288 A melhor prenda de anos de sempre. 578 00:32:37,997 --> 00:32:42,961 Então, os táxis não são sensuais 579 00:32:43,086 --> 00:32:45,713 e os autocarros estão fora de questão. 580 00:32:47,465 --> 00:32:49,842 Já esteve num tuk-tuk? 581 00:32:51,427 --> 00:32:52,470 Bem... 582 00:32:53,429 --> 00:32:56,933 Times Square, turistas engarrafados, 583 00:32:57,058 --> 00:32:59,352 o "Empire State of Mind" do Jay-Z 584 00:32:59,477 --> 00:33:03,398 a bombar em colunas merdosas, mesmo no nosso ouvido. 585 00:33:03,523 --> 00:33:06,609 Tive de sair do táxi. Deitei-me ali na Broadway. 586 00:33:06,734 --> 00:33:09,570 Disse ao motorista: "Meu, passa-me por cima". 587 00:33:11,155 --> 00:33:13,032 Está bem. 588 00:33:13,157 --> 00:33:15,076 Uma pala e um ronco. É um bom partido. 589 00:33:15,201 --> 00:33:18,496 Isto deve ser refrescante. 590 00:33:19,038 --> 00:33:21,332 A sua rapariga do ioga não deve roncar. 591 00:33:22,792 --> 00:33:27,463 Na verdade, a rapariga do ioga foi-se. 592 00:33:27,588 --> 00:33:30,508 Acabei com ela quando cheirei o seu perfume da primeira vez. 593 00:33:36,973 --> 00:33:39,225 Bem, vou buscar mais bebidas. 594 00:33:48,609 --> 00:33:49,610 Muito bem. 595 00:33:53,072 --> 00:33:54,782 Devíamos ir. O teu voo é cedo. 596 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Quero ficar. 597 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Quanto tempo? 598 00:33:57,285 --> 00:34:00,329 Porque preciso de enfiar-me num buraco. 599 00:34:00,455 --> 00:34:01,873 Não, não é ficar aqui. 600 00:34:01,998 --> 00:34:03,791 Ficar em Nova Iorque mais uma semana. 601 00:34:03,916 --> 00:34:06,044 Mas porquê? Detestas Nova Iorque. 602 00:34:06,169 --> 00:34:08,087 Mas adoro o meu filho. 603 00:34:08,212 --> 00:34:10,173 Gostaste da festa? 604 00:34:10,298 --> 00:34:12,592 Demasiada cantoria para o meu gosto. Vamos? 605 00:34:14,510 --> 00:34:19,474 Com licença. Espere aí, Capitã Jaqueline Sparrow. 606 00:34:19,599 --> 00:34:22,185 - Não se vai embora. - Ele está solteiro. 607 00:34:22,977 --> 00:34:25,563 Tenho uma pala no olho. Vou embora sem me despedir. 608 00:34:25,688 --> 00:34:27,023 Mas estás a despedir-te de mim, 609 00:34:27,148 --> 00:34:30,401 por isso, tecnicamente, não é sem te despedires... 610 00:34:30,526 --> 00:34:33,029 Pronto, vou despedir-me mais ou menos. 611 00:34:33,154 --> 00:34:36,032 - Está bem. - Ele pode estar bêbedo o suficiente 612 00:34:36,157 --> 00:34:38,409 para esquecer que isto existe. 613 00:34:38,534 --> 00:34:41,746 Muito bem, esta é dedicada à rapariga 614 00:34:41,871 --> 00:34:45,500 que tem os olhos mais bonitos que já vi. 615 00:36:03,786 --> 00:36:06,080 Talvez um táxi possa ser sexy. 616 00:36:16,257 --> 00:36:18,634 Estou a tentar resistir fazer um trocadilho, 617 00:36:18,759 --> 00:36:22,597 mas foi um prazer conhecer a Joy. 618 00:36:22,722 --> 00:36:24,432 Pois! 619 00:36:24,557 --> 00:36:26,434 - Ela não é fantástica? - Sim. 620 00:36:26,559 --> 00:36:29,103 Mas parece tão... Não sei. 621 00:36:29,770 --> 00:36:30,771 Descontraído? 622 00:36:31,522 --> 00:36:32,565 Fantástico. 623 00:36:34,275 --> 00:36:36,402 Acho que as pessoas gostaram do karaoke. 624 00:36:36,527 --> 00:36:39,280 Claro, se preferes acreditar nisso. 625 00:36:39,405 --> 00:36:40,615 Prefiro. 626 00:36:40,740 --> 00:36:44,118 E agora tens uma máquina de karaoke para as tuas festas futuras. 627 00:36:44,243 --> 00:36:45,745 Tens, sim. 628 00:36:45,870 --> 00:36:48,372 Não tenho espaço no meu apartamento. 629 00:36:48,497 --> 00:36:51,876 E tens este espaço todo para uma festa, lembras-te? 630 00:36:53,211 --> 00:36:55,004 Acho que a Charlotte se divertiu. 631 00:36:55,129 --> 00:36:56,881 Pois divertiu. Ainda bem. 632 00:36:57,465 --> 00:36:59,008 Viva! Nós! 633 00:37:00,176 --> 00:37:04,096 E tu e o Duncan também pareciam estar a divertir-se. 634 00:37:04,222 --> 00:37:06,599 Captei ali um clima. 635 00:37:06,724 --> 00:37:09,518 Vi-te do outro lado da sala a rir e a beber do copo dele. 636 00:37:09,644 --> 00:37:12,188 Sim. Ri-me e bebi do copo dele. O que estás a dizer? 637 00:37:14,941 --> 00:37:16,442 Espera, estás chateada? 638 00:37:18,527 --> 00:37:20,655 Não percebo o que se passa. 639 00:37:20,780 --> 00:37:23,324 Estávamos a falar de como a festa foi divertida. 640 00:37:23,449 --> 00:37:25,451 Miranda, eu tenho uma relação. 641 00:37:25,576 --> 00:37:27,036 Claro que tens. 642 00:37:27,161 --> 00:37:29,705 Estava só a dizer que foi bom ver-te a divertires-te. 643 00:37:29,830 --> 00:37:31,165 Eu não me divirto? 644 00:37:33,251 --> 00:37:35,795 Não estou a dizer que se passa alguma coisa. 645 00:37:36,337 --> 00:37:37,338 É só que... 646 00:37:38,881 --> 00:37:40,967 - Sabes que mais? Esquece. - Não, não, não. 647 00:37:41,092 --> 00:37:43,552 Não, não, não faças isso. 648 00:37:43,678 --> 00:37:47,014 É só que... O quê? 649 00:37:47,139 --> 00:37:50,810 Às vezes, parece que... 650 00:37:53,229 --> 00:37:56,190 ... que te esforças tanto pelo Aidan. 651 00:37:57,817 --> 00:38:00,778 Sim, acho que sim. 652 00:38:01,821 --> 00:38:04,323 Nem todas as relações são descontraídas. 653 00:38:05,283 --> 00:38:07,785 Sim, já percebi. 654 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 Eu sei que eu e a Joy só estamos juntas há... 655 00:38:13,124 --> 00:38:15,126 Há quê? Umas semanas? 656 00:38:15,251 --> 00:38:17,003 - Um mês. - Que bom. 657 00:38:17,128 --> 00:38:19,505 Eu e o Aidan estamos juntos há mais de 20 anos. 658 00:38:19,630 --> 00:38:21,465 E, neste momento, é complicado. 659 00:38:21,590 --> 00:38:25,094 Por isso, sim, talvez me tenha rido e bebido um gole de uísque. 660 00:38:25,219 --> 00:38:27,847 Posso rir-me e beber uísque. 661 00:38:27,972 --> 00:38:30,266 Claro que podes. É o que estou a dizer. 662 00:38:30,391 --> 00:38:32,852 Não é isso que estás a dizer. O que estás a dizer? 663 00:38:32,977 --> 00:38:34,562 Nada. Só que... 664 00:38:36,480 --> 00:38:38,816 "A mulher perguntou-se no que se tinha metido." 665 00:38:39,775 --> 00:38:41,027 Está no teu livro. 666 00:38:41,152 --> 00:38:43,779 Eu sei que está no meu livro. Como sabes que está no meu livro? 667 00:38:43,904 --> 00:38:46,407 Deixaste-o aqui esta tarde 668 00:38:46,532 --> 00:38:51,037 e eu peguei nele para o tirar, por causa do catering, e li de relance. 669 00:38:52,872 --> 00:38:55,708 - Não devia ter lido? - Escrevi isso há meses. 670 00:38:55,833 --> 00:38:57,835 Há meses e meses. 671 00:38:57,960 --> 00:39:00,546 - Já não estás confusa? - É ficção. 672 00:39:00,671 --> 00:39:02,673 Passa-se em 1846. 673 00:39:02,798 --> 00:39:06,052 Bem, não cheguei a essa parte. 674 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Então, não és tu. 675 00:39:10,222 --> 00:39:11,599 Ainda bem. 676 00:39:13,976 --> 00:39:18,314 Desculpa ter dito aquelas tolices. 677 00:39:18,439 --> 00:39:21,442 - Estava mesmo... - Já levei o lixo todo. 678 00:39:21,567 --> 00:39:23,736 - Também usei os caixotes do teu vizinho. - Caramba. 679 00:39:23,861 --> 00:39:25,404 Precisas que faça mais alguma coisa? 680 00:39:25,529 --> 00:39:29,575 - Não, acho que está tudo. - Sim, já está tudo. 681 00:39:32,578 --> 00:39:34,622 - Estamos bem, certo? - Estamos bem. 682 00:39:34,747 --> 00:39:35,831 Está bem. 683 00:39:37,792 --> 00:39:41,253 Bem, devíamos ir andando. 684 00:39:41,837 --> 00:39:45,424 Conheces alguém que queira uma máquina de karaoke topo de gama? 685 00:39:45,549 --> 00:39:50,304 Não, não, não. Deste-ma para outra festa. 686 00:39:50,429 --> 00:39:51,430 Está bem. 687 00:39:52,264 --> 00:39:55,226 Festa divertida. O Henry adora baladas, não é? 688 00:39:55,351 --> 00:39:59,313 Meu Deus. Meu Deus, que loucura. 689 00:40:00,940 --> 00:40:02,775 - Boa noite. - Boa noite. 690 00:40:02,900 --> 00:40:04,026 - Boa noite. - Boa noite. 691 00:40:06,028 --> 00:40:07,696 Espera, espera, espera. Toma. 692 00:40:08,614 --> 00:40:09,740 Leva um. 693 00:40:09,865 --> 00:40:11,617 - Obrigada. - De nada. 694 00:40:11,742 --> 00:40:13,202 - Adoro-te. - Também te adoro. 695 00:40:26,924 --> 00:40:28,342 Olá. 696 00:40:34,390 --> 00:40:38,394 A mulher agarrou-se ao que sabia ser verdade. 697 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Está tudo bem, Sapato. 698 00:40:41,897 --> 00:40:43,023 Está tudo bem. 699 00:40:49,738 --> 00:40:51,073 Tradução: Joel Amorim 700 00:40:52,305 --> 00:41:52,235 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org