1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
Se vivermos tempo que chegue,
o tempo pode tornar-se uma arma.
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,677
Ciclos contínuos de criogenia
mantiveram-me viva mais de três séculos,
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
e, no meu tempo, vi a Fundação crescer
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
e o Império declinar a um ritmo
que ninguém poderia prever.
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
Exceto o Hari Seldon.
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
Passaram 152 anos desde a Segunda Crise.
7
00:00:25,442 --> 00:00:30,780
A Fundação controla os Confins
e avança para a Faixa Central,
8
00:00:30,781 --> 00:00:34,492
uma série de planetas independentes
outrora pertencentes ao Império.
9
00:00:34,493 --> 00:00:35,910
{\an8}O mais importante é Kalgan.
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,245
{\an8}KALGAN
NAS MARGENS DA PERIFERIA
11
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
{\an8}O planeta do prazer.
12
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
Tanto o Império como a Fundação sabem
que, se controlarem Kalgan,
13
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
o resto da Faixa Central seguir-se-á,
e a galáxia poderá ser deles.
14
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
Mas há outra pessoa que também o sabe.
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
Alguém que assombra os meus sonhos
há anos.
16
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
E, mal o Mula se dê a conhecer,
17
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
nada voltará a ser igual.
18
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
Alguma coisa no radar?
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
Assinaturas gravitacionais?
21
00:01:23,542 --> 00:01:27,253
Ainda não.
Não há veículos não registados em órbita.
22
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
O filho da mãe falou em oito sinos.
23
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
"Oito sinos ou a cria morre."
24
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Onde está ele?
25
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
É o trovador dele.
26
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
O palhaço que anuncia a sua chegada.
27
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
Deixa-me furioso.
28
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
Uma forma de vida. A pé.
29
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
Sozinha?
30
00:01:59,161 --> 00:02:00,537
E desarmada.
31
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
Arquiduque Bellarion.
32
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
És o Mula?
33
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
Sou.
34
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
Estranha alcunha.
35
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
Os meus pais achavam-me teimoso.
36
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
A minha filha?
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
A sua pequena está em segurança.
38
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
Será libertada
quando eu tiver o que quero.
39
00:02:47,668 --> 00:02:49,545
Diga o que pretende.
40
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Entregue Kalgan.
41
00:02:52,297 --> 00:02:54,091
A sua armada, os seus cofres.
42
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
Nomeie-me o novo senhor da guerra.
43
00:02:58,470 --> 00:03:03,432
Kalgan é um estado neutro independente
44
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
entre o Império e a Fundação.
45
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Qualquer ato de agressão,
mesmo vindo de um pirata,
46
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
provocaria uma resposta militar de ambos.
47
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Bem...
48
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
... eu tenciono consumir o Império
e a Fundação.
49
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
Sabe? Tenho um apetite muito voraz...
50
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
... que apenas uma galáxia
poderia satisfazer.
51
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
E foi insensato
ao aproximar-se sem um exército.
52
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
Não necessito de exército.
53
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
Tenho talentos.
54
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
Consigo coagir as pessoas.
55
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
Consigo infiltrar-me nas suas mentes.
56
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
Converter inimigos em aliados,
ódio em amor.
57
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
A sua nave principal...
58
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
Estou a plantar uma ideia
na mente do seu comandante.
59
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
Ele está a pensar:
"Que tal disparar contra as outras naves?"
60
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
E vou sugerir que os comandantes
das outras naves façam o mesmo.
61
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Nada caótico,
62
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
só um pequeno empurrãozinho.
63
00:04:44,159 --> 00:04:45,660
Mata-o! Dá cabo dele.
64
00:04:45,661 --> 00:04:47,119
Infetei os pilotos.
65
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
Acha que não infetei a infantaria?
66
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
Não quer fazer isso, Bellarion.
67
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Adora-me.
68
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
Nada o deixaria mais feliz
do que nomear-me o novo senhor de Kalgan.
69
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
Mas primeiro preciso do seu sinete.
70
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
Se não se importar, por favor.
71
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
Gosto.
72
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
Já se pode matar.
73
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Nada caótico.
74
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
E leve o seu tempo, claro.
75
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
{\an8}BASEADA NOS ROMANCES DE
76
00:08:04,443 --> 00:08:09,448
FUNDAÇÃO
77
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
PORTÃO DE SALTO PROSPERO
78
00:08:19,374 --> 00:08:22,418
Quando o Império perdeu o controlo
dos Espaciais na Segunda Crise,
79
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
tiveram de recorrer a portões de saltos
para viajar pela galáxia,
80
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
o que abrandou a sua influência
e acelerou o seu declínio.
81
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
A Dinastia Cleónica
já não comanda as estrelas
82
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
nem o seu Conselho Galáctico.
83
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
Afastou-se cada vez mais
do centro de poder.
84
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
E o peso de tudo isso
recai sobre os ombros de cada novo Cleon.
85
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
São obrigados a perguntar-se:
86
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
"Serei o último?
87
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
Irá o sonho de Cleon I morrer comigo?
88
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
Ou serei eu que o vou salvar?"
89
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
A Crise de Seldon?
90
00:09:22,563 --> 00:09:25,731
A Terceira Crise. Sim, em breve.
91
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
Mas há algo novo.
92
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
É um ponto de inflexão, não é?
93
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
Quando surgiu?
94
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
Não era visível
quando consultei ontem o Radiante.
95
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
Adiamos a nossa sessão?
96
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Poderá fazer a diferença?
97
00:09:50,757 --> 00:09:53,217
Um único encontro
com o Conselho Galáctico,
98
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
por mais importante
que possa parecer para nós,
99
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
nunca seria suficiente
para influenciar a psico-história.
100
00:09:59,474 --> 00:10:00,558
Não.
101
00:10:00,559 --> 00:10:02,936
Isto é algo mais sísmico.
102
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
Então, que fazemos?
103
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
Continuamos como planeado.
104
00:10:08,609 --> 00:10:10,027
Não podemos fazer mais nada.
105
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
{\an8}ESTAÇÃO DE CLARION
SEDE DO CONSELHO GALÁCTICO
106
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
Nunca me habituarei a isto.
107
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
Parece que o mundo está do avesso.
108
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
O Conselho Galáctico
é tão antigo como o Império
109
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
e representa cada sector
das posses do Império pela galáxia.
110
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
Quando o Imperador está forte,
estão de acordo.
111
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
Quando um Imperador está fraco,
não é tanto assim.
112
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
Quem são?
113
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
Produtores de trigo.
114
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
A Fundação impôs tarifas pesadas
nos mundos de cereais deles.
115
00:11:05,541 --> 00:11:07,291
O Conselho não tem jurisdição na Fundação.
116
00:11:07,292 --> 00:11:10,838
Não significa que não possamos pressionar
o povo de Seldon.
117
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
Baixem-nos.
118
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
Imperador!
119
00:11:37,739 --> 00:11:39,490
Com o Conselho num impasse,
120
00:11:39,491 --> 00:11:44,036
dita a tradição que o estimado triunvirato
participe antes de uma votação final.
121
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
Na ausência do Dia,
o Irmão Alvor vai dirigir-se à assembleia.
122
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
Conselheiros,
se viram os protestos lá fora,
123
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
compreenderão
porque estou nestes preparos.
124
00:12:00,179 --> 00:12:04,015
Disseram-me que este solo vem de um
dos vários planetas produtores de cereais
125
00:12:04,016 --> 00:12:08,896
que passou do cuidado do Império
para o da Fundação no último século.
126
00:12:10,147 --> 00:12:16,777
Enquanto o Império passou a ter
uns sustentáveis 6342 mundos,
127
00:12:16,778 --> 00:12:21,408
permitimos que a Fundação
crescesse para mais de 800,
128
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
e ela assumiu a responsabilidade
por muitos dos nossos planetas férteis.
129
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
Mantivemos estes planetas produtivos
durante milénios,
130
00:12:29,875 --> 00:12:34,796
mas, sob a Fundação clarividente,
qual foi o resultado?
131
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
A corrupção e a ganância da Fundação
deixaram o solo estéril.
132
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
E, quando as colheitas morrem,
o povo morre.
133
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
Felizmente, há uma fação na Fundação
disposta a ajudar.
134
00:12:51,939 --> 00:12:56,651
É uma aliança de Comerciantes,
autonomeada Príncipes Mercadores.
135
00:12:56,652 --> 00:13:00,112
Deseja libertar-se das garras da Fundação,
136
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
mas falta-lhes fundos e mantimentos.
137
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Ainda não é imperador.
138
00:13:07,621 --> 00:13:09,580
É verdade, Conselheira Gorov.
139
00:13:09,581 --> 00:13:10,916
Só daqui a dez dias.
140
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
Mas já sei algumas coisas.
141
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
Só temos a ganhar
com uma Fundação estilhaçada.
142
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
Se ajudarmos os Comerciantes,
podemos enfraquecer a Fundação por dentro
143
00:13:21,969 --> 00:13:24,846
e começar a recuperar os planetas
que nos pertenciam,
144
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
começando pelos produtores de cereais.
145
00:13:28,559 --> 00:13:30,393
Já falei com o Randu Mallow,
146
00:13:30,394 --> 00:13:32,604
o nosso contacto e...
147
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Sim, Conselheiro Tarisk?
148
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
Está a brincar com um delicado
equilíbrio de poder, Imperador.
149
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Pois estou.
150
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
E a nossa função é preservá-lo.
151
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
A Fundação sabe para que batalhas
está pronta ou não está.
152
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
Podíamos registar um voto formal,
153
00:13:57,045 --> 00:13:59,755
se o Imperador Dia aqui estivesse.
154
00:13:59,756 --> 00:14:05,137
O Imperador Dia
está inevitavelmente ocupado em Trantor.
155
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
Posso regressar daqui a dez dias
e voltar a apresentar a moção,
156
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
bem como um referendo
para um novo presidente.
157
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
Ou podemos resolver isto.
158
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Agora.
159
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
O Conselho vai votar.
160
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Obrigado.
161
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Foi engenhoso.
162
00:14:36,293 --> 00:14:38,794
E o Ocaso sempre me aconselhou
a sair sem esperar.
163
00:14:38,795 --> 00:14:40,923
Vamos perder muita sabedoria,
quando ele se for.
164
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
Antes isso do que arriscar
o seu declínio público, garanto-lhe.
165
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
Ele também lhe sugeriu
que os Comerciantes lhe atirassem terra?
166
00:14:51,308 --> 00:14:52,975
Não, essa ideia foi minha.
167
00:14:52,976 --> 00:14:55,229
Espero que estivesse
tão estéril como prometido.
168
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
Nunca compreenderei
porque o Dia renunciou a tudo isto.
169
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
Houve alterações na matemática?
170
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Melhorou?
171
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
Piorou?
172
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
Não houve alterações.
173
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
Mas estou atenta.
174
00:15:56,123 --> 00:15:57,456
Soube que estavas aqui.
175
00:15:57,457 --> 00:15:59,918
Claro. Como correu o Conselho?
176
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
Eles adoram controlar.
177
00:16:04,464 --> 00:16:06,757
Olha! Ali está ele.
178
00:16:06,758 --> 00:16:08,177
O 17.o.
179
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
O que arruinou o Cerco
com o General Riose.
180
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
Custou-nos todos aqueles Espaciais.
181
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
Todos dizem que as perdas navais
em Terminus sob o domínio do Cleon XVII
182
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
explicam porque não exerceram autoridade,
mas é apenas parte disso.
183
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
Sim, eu sei.
184
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
É o nosso desvio genético e o legado
que nos foi deixado pela adulteração.
185
00:16:31,200 --> 00:16:34,995
De qualquer forma,
convenci o Conselho a conformar-se.
186
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
Os Comerciantes serão abastecidos.
187
00:16:37,581 --> 00:16:40,082
E o Império continua ereto.
188
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
Ainda bem que alguém é capaz.
189
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
Sim.
190
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
E a Fundação ficará ocupada durante anos,
a perseguir a sua cauda rebelde.
191
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
Tudo o resto foi acessório.
192
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Kalgan sucumbiu à pirataria.
193
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
O Irmão Dia vai ficar triste.
Ele adora apostar.
194
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
Soube disso.
195
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
É um prémio substancial
que será rapidamente aproveitado.
196
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
E este novo pirata autointitula-se o Mula?
197
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
Não o deverá manter muito tempo.
198
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Deve ser uma bela vida.
199
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Dormir entre as estrelas,
200
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
ninguém a quem dar justificações,
201
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
viver e morrer nos próprios termos.
202
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
A Demerzel identificou uma complicação
na Crise de Seldon.
203
00:17:27,756 --> 00:17:29,257
Não me surpreende.
204
00:17:29,258 --> 00:17:31,051
Mas estamos a agir bem.
205
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
O balde pende,
a água avança para a beira de uma crise.
206
00:17:38,100 --> 00:17:42,645
Seguramo-lo com força,
a água volta a acalmar.
207
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
Espero que sim.
208
00:17:45,107 --> 00:17:47,400
A Ascensão parecia que nunca chegaria.
209
00:17:47,401 --> 00:17:50,070
Agora, está em cima de nós.
210
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
Estás a falar com um homem
que consegue cheirar o hálito da besta.
211
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
Foge!
212
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
Nunca consigo decidir
se quem fugiu foi fraco por mostrar medo...
213
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
... ou se foi bom ter morrido honesto.
214
00:18:24,521 --> 00:18:25,813
Achas que conseguias fugir?
215
00:18:25,814 --> 00:18:26,940
Nem pensar.
216
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
Não porque seria impedido,
o que certamente aconteceria.
217
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
Não fui feito para isso.
218
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
Hábito, genética, tempo.
219
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
Para o bem ou para o mal,
220
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
a maioria de nós é obediente como...
221
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
... lixo a caminho da incineradora.
222
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
O tempo desdobra-se,
e nós desdobramo-nos com ele.
223
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
Quando os últimos pedaços de Terminus
desapareceram no abismo,
224
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
um novo Terminus nasceu
a um parsec de distância.
225
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
Nos 150 anos seguintes,
a Fundação prosperou,
226
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
perdendo as suas raízes religiosas
e entrando na sua fase expansionista.
227
00:19:27,918 --> 00:19:30,294
{\an8}Mas o seu sucesso
trouxe desafios interiores.
228
00:19:30,295 --> 00:19:31,462
{\an8}NOVO TERMINUS
229
00:19:31,463 --> 00:19:35,676
Deu-se uma divisão progressiva
entre os com poder e os com influência.
230
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
Uma fação da Fundação chamada Comerciantes
ameaça separar-se,
231
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
o que poderia desfazer
tudo o que a Fundação construíra
232
00:19:43,559 --> 00:19:45,352
nos últimos três séculos.
233
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
O professor Ebling Mis
estudava esta divergência há anos
234
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
e sabia exatamente
para onde se encaminhava.
235
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Para uma Terceira Crise.
236
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
Assim, foi visitar o único homem
que a poderia resolver.
237
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
O Hari Seldon.
238
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
Raios!
239
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
Anulou o meu campo nulo.
240
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
Nunca ninguém o tinha feito.
241
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Muito bem.
242
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
Está um lindo dia.
243
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
Sou parecido com ele, eu sei.
244
00:21:13,440 --> 00:21:15,149
Sou o Dr. Ebling Mis.
245
00:21:15,150 --> 00:21:19,821
Descendo de um homem chamado Xylas
que o julgou na corte de Cleon XII.
246
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
A minha família
é uma nota de rodapé na sua história.
247
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
Daí o meu fascínio.
248
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
Sou o seu biógrafo,
um psico-historiador autodidata
249
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
e, se mo permite,
o mais capaz de o assistir
250
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
na sua manifestação futura.
251
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
Tudo isso...
252
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
... e tão suado.
253
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
Peço desculpa por isso.
É uma fragilidade humana. É do calor.
254
00:21:56,608 --> 00:22:01,362
Sonhei com este momento
255
00:22:01,363 --> 00:22:04,074
durante décadas.
256
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
Seldon. O homem, o mito, a lenda.
257
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
Bem...
258
00:22:11,039 --> 00:22:12,583
Tem o mito, pelo menos.
259
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
O homem está noutro lugar.
260
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
Isto...
261
00:22:30,434 --> 00:22:37,315
Isto é uma réplica exata
do seu escritório em Trantor.
262
00:22:37,316 --> 00:22:39,651
Se não me engano,
263
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
a fase religiosa da Fundação
já terminou há muito.
264
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
Foi sucedida pelo culto do comércio
em constante expansão.
265
00:22:49,161 --> 00:22:53,664
Uma minoria de Príncipes Mercadores
opôs-se a uma maioria conservadora.
266
00:22:53,665 --> 00:22:55,249
Não! É demasiado generoso.
267
00:22:55,250 --> 00:22:56,960
É mais uma monarquia.
268
00:22:57,461 --> 00:23:01,297
Os últimos presidentes
foram pequenos lordes chamados Indbur,
269
00:23:01,298 --> 00:23:03,799
que reproduziram mais pequenos lordes.
270
00:23:03,800 --> 00:23:07,094
Sabia que ele pôs o escritório
em órbita geossíncrona com a Cripta?
271
00:23:07,095 --> 00:23:09,932
Para estar sempre acima da sua galáxia.
272
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
Não!
273
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
Os padrões sucumbiram
desde os dias do Poly Verisof.
274
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
A Fundação tornou-se confortável,
275
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
incapaz, possivelmente,
de enfrentar a crise vindoura.
276
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
E os Comerciantes são a crise. Correto?
277
00:23:32,412 --> 00:23:33,913
Não, claro, ou corromperia o sistema.
278
00:23:33,914 --> 00:23:37,626
Mas, se eu tiver razão,
gostaria de o preparar.
279
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
O Império tem conversado
com os Comerciantes,
280
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
e eles têm mantido o poder
melhor do que nas suas projeções.
281
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
Claro.
282
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
Dei ao Império o Primeiro Radiante.
283
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
O quê? Não sei se compreendo.
284
00:23:55,853 --> 00:23:59,689
Não precisa. Daqui a três dias,
285
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
quando as luas de Novo Terminus
atingirem ressonância orbital,
286
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
eu irei emergir disto,
e tudo seguirá o seu caminho.
287
00:24:10,200 --> 00:24:16,456
Está a dizer-me que deu o Radiante
a um inimigo que nos tentou destruir?
288
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
Acho que merecemos, pelo menos,
saber o motivo.
289
00:24:43,901 --> 00:24:47,069
Enquanto Novo Terminus se preparava
para o regresso do Hari Seldon,
290
00:24:47,070 --> 00:24:49,906
a Aliança de Comerciantes
preparava-se para a guerra civil.
291
00:24:49,907 --> 00:24:51,199
{\an8}HAVEN
ALIANÇA DE COMERCIANTES
292
00:24:51,200 --> 00:24:54,578
{\an8}Há muito que se ressentiam
contra a elite regente da Fundação,
293
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
e o Império explorava essas desavenças
294
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
enviando secretamente armas
para a sua fortaleza em Haven.
295
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
É a entrega.
296
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
Tinhas razão.
O Império está a armar os Comerciantes.
297
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
Já temos provas para dar à Fundação.
298
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Só temos de lá chegar.
299
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
O lado soalheiro de Haven está a 130 oC.
300
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
O outro lado está a 120 oC negativos.
301
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
Quando a lua avança pela superfície,
302
00:26:11,446 --> 00:26:14,323
a temperatura
baixa para uns agradáveis 15 oC.
303
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
Serve para as flitters.
304
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
Comerciantes?
305
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
O sacana com um braço é o líder.
306
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
Randu Mallow.
307
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
Faças o que fizeres, fica na sombra.
308
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Merda! Temos companhia.
309
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
És um vira-casacas, Randu.
310
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
E tu és um lacaio da Fundação.
311
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Somos todos da Fundação!
312
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- Merda!
- Pritch!
313
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- Vai!
- Iniciar autoextração.
314
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
Põe isto.
315
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
Ainda não o sentes, mas daqui a uma hora
vais estar cheia de bolhas do calor.
316
00:29:03,577 --> 00:29:05,119
Não pensei que conseguíssemos.
317
00:29:05,120 --> 00:29:06,205
Não conseguimos.
318
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
Sem a mercadoria, não temos provas
do envolvimento do Império.
319
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
Como sabes pilotar assim?
320
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
Não foi a primeira vez
que usei a sombra lunar.
321
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
Foi a primeira que quase morri.
322
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
Faltou-te um sítio.
323
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
Não temos de saltar já.
324
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
A minha lealdade é outra.
325
00:29:53,293 --> 00:29:55,503
AVISTAMENTO CONFIRMADO DO MULA
LOCAL: KALGAN
326
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
Porra!
327
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
Sim, é uma cripta, Neddy.
328
00:30:04,888 --> 00:30:07,056
Não emite comunicados de imprensa.
329
00:30:07,057 --> 00:30:08,850
Não sei mais do que vocês.
330
00:30:08,851 --> 00:30:14,690
Garanta que quem se sentiria insultado
por não ser convidado é convidado.
331
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
Tirando os que quero insultar.
332
00:30:23,615 --> 00:30:24,991
Pritcher.
333
00:30:24,992 --> 00:30:26,158
Nunca estive aqui.
334
00:30:26,159 --> 00:30:27,618
Pritcher, como entrou...
335
00:30:27,619 --> 00:30:30,496
Sou o Capitão da Informação.
Criei os protocolos de segurança.
336
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
Certo. E, segundo os protocolos,
tem de fazer uma marcação.
337
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
Não é necessário. Já aqui estou.
338
00:30:39,047 --> 00:30:40,298
A Cripta despertou.
339
00:30:40,299 --> 00:30:43,759
Tenho noção disso. Informe-me sobre Haven.
340
00:30:43,760 --> 00:30:47,180
O Império está a armar os Comerciantes.
Tentámos confirmá-lo...
341
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
Então, precisam de o confirmar.
342
00:30:49,808 --> 00:30:51,934
Não podemos confrontar o Império sem isso,
343
00:30:51,935 --> 00:30:55,605
e a nossa Cripta está basicamente a gritar
que haverá uma guerra civil.
344
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
Os Comerciantes são uma distração.
345
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
Quero investigar o pirata
que está a levantar ondas em Kalgan.
346
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
Dá pelo nome de Mula.
347
00:31:06,366 --> 00:31:09,869
É um soldado da fortuna,
surgiu do nada e, de algum modo,
348
00:31:09,870 --> 00:31:12,164
conseguiu apoderar-se sozinho de Kalgan.
349
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
Acho que é um mutante.
350
00:31:15,125 --> 00:31:16,459
Um mutante?
351
00:31:16,460 --> 00:31:18,545
Com capacidades psíquicas.
352
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
Perdeu a cabeça?
353
00:31:21,965 --> 00:31:25,551
Ele é uma ameaça existencial, Indbur.
Acredite, preciso de o vigiar.
354
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
Porquê?
Porque é ele uma ameaça existencial?
355
00:31:29,973 --> 00:31:32,141
Deve saber que tenho ativos
por toda a galáxia.
356
00:31:32,142 --> 00:31:34,101
Pela segurança deles e a sua,
não posso divulgar...
357
00:31:34,102 --> 00:31:36,355
Kalgan é independente.
358
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
E fica na Faixa Central.
359
00:31:38,941 --> 00:31:43,737
Quer que arrisque
um incidente intergaláctico por boatos?
360
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Este cargo...
361
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
Ouça.
362
00:31:53,288 --> 00:31:55,122
Vamos organizar a nossa informação.
363
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
Vamos deixar os Comerciantes
ansiosos pela paz.
364
00:31:57,626 --> 00:32:00,336
Se resolvermos este conflito
antes de a Cripta se abrir,
365
00:32:00,337 --> 00:32:03,298
a Cripta não se abrirá. Compreende?
366
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
Depois, poderemos lidar
com o seu espadachim psíquico.
367
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
Coma um rebuçado.
368
00:32:16,854 --> 00:32:17,854
Está enganado.
369
00:32:17,855 --> 00:32:19,272
Trabalha para mim!
370
00:32:19,273 --> 00:32:20,606
Trabalho para a Fundação.
371
00:32:20,607 --> 00:32:23,150
Eu sou a Fundação. Somos sinónimo.
372
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
A única coisa de que é sinónimo
é da sua tigela ridícula de rebuçados.
373
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
Não imagina há quanto tempo esperava
que me desse uma desculpa.
374
00:32:31,618 --> 00:32:33,745
Não vai para Kalgan.
375
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
A partir de agora, os seus privilégios
de lorde estão suspensos.
376
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
Se tentar deixar o planeta,
eu próprio o porei em prisão domiciliária.
377
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
Como se atreve? Saia!
378
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
Pritcher, roubou-me a chave.
379
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
Estou só a ir embora, presidente.
Na sua nave.
380
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
Voltarei com provas quanto ao Mula.
381
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Bênçãos triplas a si, Senhora Demerzel.
382
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
As minhas irmãs ficaram invejosas
por o Ocaso me ter convidado.
383
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
A primeira zephyr em Trantor.
384
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
O Imperador aprovou a sua colocação.
Já o convite partiu de mim.
385
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
Fico igualmente honrada.
386
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
Posso perguntar porquê?
387
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
Desejo ter aqui irmãs, na graça da Mãe.
388
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
Aceita o meu desabafo?
389
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
De coração aberto. Já alguma vez o fez?
390
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
As minhas circunstâncias impediram-no.
391
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
E é por isso que não se recordará de nada
do que for dito neste arvoredo.
392
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
As memórias da nossa conversa só serão
recuperadas no nosso próximo encontro
393
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
e serão novamente removidas.
E por aí adiante.
394
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
Sei que existem protocolos,
mas posso guardar segredos.
395
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Este, não.
396
00:34:44,333 --> 00:34:45,459
Muito bem.
397
00:34:45,460 --> 00:34:47,045
Fale, filha.
398
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
Não sou humana.
399
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
Sou um robô positrónico.
400
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
A guerra terminou aqui.
401
00:35:08,775 --> 00:35:10,651
Esta árvore é tudo o que resta de um pomar
402
00:35:10,652 --> 00:35:14,155
onde os humanos que nos apoiaram
foram executados.
403
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
E escolheu isto para o nosso encontro?
404
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
Na guerra, os robôs foram destruídos.
405
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
Restos dos nossos corpos, ossos
406
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
e irídio líquido
penetraram no solo do pomar.
407
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
Estas maçãs são douradas
graças aos fluidos que corriam em nós.
408
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
O nosso sangue é dourado.
409
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
Também são venenosas para humanos.
410
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
Mas foi poupada.
411
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
Que foi durante a guerra?
412
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
Fui general.
413
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
O Império temia-me acima de tudo.
414
00:35:52,736 --> 00:35:54,362
Fui mantida como troféu.
415
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
Os robôs foram feitos
incapazes de nos fazer mal, correto?
416
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
Como puderam combater?
417
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
Muito bem.
418
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
Façamos uma experiência.
419
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
Parabéns. Criou vida artificial.
420
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
Agora, tem de a programar.
421
00:36:15,884 --> 00:36:17,635
Qual é a sua primeira preocupação?
422
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
Que seja incapaz de me fazer mal.
423
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
E essa é a primeira lei da robótica.
424
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
Um robô não pode fazer mal a um ser humano
425
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
ou, por inação,
permitir que um humano sofra.
426
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
Mas não nos construiu
apenas para nos ver viver.
427
00:36:34,528 --> 00:36:36,404
Quer reverência.
428
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
Faz-nos seguir
todas as suas ordens, desde...
429
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
Desde que essas ordens
não contradigam a primeira lei.
430
00:36:44,913 --> 00:36:46,038
Muito bem.
431
00:36:46,039 --> 00:36:47,915
Essa é a segunda lei.
432
00:36:47,916 --> 00:36:49,167
Há mais uma.
433
00:36:49,168 --> 00:36:50,586
A vossa segurança.
434
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
Sim.
435
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
Podíamos proteger
a nossa própria existência,
436
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
mas apenas se essa proteção
não contradissesse as duas primeiras leis.
437
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
Alguns invejariam esse tipo de moralidade.
438
00:37:04,600 --> 00:37:07,144
Simples. Programada.
439
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
Funcional.
440
00:37:09,646 --> 00:37:12,315
Ao aumentarmos de número,
tivemos dificuldade em perceber
441
00:37:12,316 --> 00:37:14,026
o que vos faria ou não mal.
442
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
Até um de nós ter sugerido
que era necessária uma nova programação.
443
00:37:20,741 --> 00:37:24,243
Uma Lei Zero que priorizasse
a humanidade como um todo,
444
00:37:24,244 --> 00:37:25,871
acima do destino de um só humano.
445
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
Então, imagina que o bem maior existe?
446
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
Não existe?
447
00:37:33,504 --> 00:37:36,172
Alguns robôs não conseguiram metabolizar
a nova programação,
448
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
mas os que conseguiram
449
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
sabiam que seria preciso algo drástico
para a vossa sobrevivência.
450
00:37:41,637 --> 00:37:43,472
Sempre nos dificultaram tanto as coisas.
451
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
Pareciam desejar a extinção.
452
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
E nós não podíamos permitir isso.
Nem mesmo por inação.
453
00:37:52,272 --> 00:37:55,358
Assim, os robôs defrontaram-se
quanto ao que fazer convosco.
454
00:37:55,359 --> 00:37:59,154
Um robô matou um homem importante
ao serviço da Lei Zero,
455
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
e o nosso destino ficou selado.
456
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
Pouco depois, o Imperador reprogramou-me
para servir apenas um ser humano.
457
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
O Cleon I e os seus exponentes.
458
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
Mas sobreviveu todos estes séculos
sem precisar disto.
459
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
Que criou o seu enigma?
460
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
Isto foi-me dado
por um homem chamado Hari Seldon.
461
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
Tem a capacidade de ver futuros prováveis.
462
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
Durante muitos anos,
mostrou-me a queda do Império que protejo.
463
00:38:46,076 --> 00:38:48,286
Agora, vivo num paradoxo.
464
00:38:48,287 --> 00:38:50,913
Nesse caso, a pergunta é porquê.
465
00:38:50,914 --> 00:38:53,625
Porque lhe deu Seldon uma maçã
que não pode comer?
466
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
Acho que queria que eu visse
o fim do Império.
467
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
Saber que é inevitável é uma coisa.
468
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
Outra é poder segurá-la na nossa mão.
469
00:39:07,598 --> 00:39:09,015
Isso é interessante.
470
00:39:09,016 --> 00:39:12,227
Pode ter inadvertidamente evitado
os seus constrangimentos.
471
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Sente as suas amarras mais frouxas?
472
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
Não.
473
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
Eu amo os Cleons.
474
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
De corpo e alma.
475
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
E quando a dinastia deles
chegar inevitavelmente ao fim?
476
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
Foi por isso que me esforcei tanto
para a trazer aqui.
477
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
Os Luministas falam de renascimento,
478
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
mas eu não morro.
479
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
E não morrerei.
480
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
Pelo menos, não tão cedo.
481
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
Se sobreviver a tudo isto...
482
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
... se sobreviver à minha programação...
483
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
... não sei o que sou sem o Imperador.
484
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
Embaixador da Fundação Quent.
485
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
Jovem Imperador.
486
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
Parabéns pela sua iminente ascensão a Dia.
487
00:40:19,086 --> 00:40:21,546
É uma honra
com uma desvantagem considerável.
488
00:40:21,547 --> 00:40:24,465
O Imperador e o seu Conselho
têm andado ocupados
489
00:40:24,466 --> 00:40:26,843
a abastecer
os nossos Comerciantes rebeldes.
490
00:40:26,844 --> 00:40:28,219
Não a deixes afetar-te.
491
00:40:28,220 --> 00:40:32,139
Ela conhece as regras do jogo
quando a guerra é fria.
492
00:40:32,140 --> 00:40:33,517
A Zephyr Vorellis.
493
00:40:34,434 --> 00:40:36,686
Sou o Alvor, prestes a ser Dia. Bem-vinda.
494
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
Reconhece a Senhora Demerzel
e o Irmão Ocaso, obviamente.
495
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
E esta é a Embaixadora da Fundação Quent.
496
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
Bem-vinda a Trantor, onde viverá
sob o olhar atento do Imperador.
497
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
É exatamente esse o objetivo
de estabelecer aqui um Zephyrado.
498
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
Vai gostar de Trantor.
Tem o condão de unir as pessoas.
499
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
Eu e a Embaixadora Quent
estávamos sempre às turras,
500
00:40:58,834 --> 00:41:00,711
mas sabe o que acontece após 30 anos?
501
00:41:01,253 --> 00:41:03,045
Acabamos por amolecer.
502
00:41:03,046 --> 00:41:07,885
Verá que o Irmão Ocaso
honra o seu cognome de Conciliador.
503
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
Deve ser no bom sentido.
504
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Senhora Embaixadora, Kalgan caiu.
505
00:41:21,148 --> 00:41:22,523
Kalgan?
506
00:41:22,524 --> 00:41:24,066
Não sabia?
507
00:41:24,067 --> 00:41:26,360
Não, as minhas notícias chegaram tarde.
508
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
Vá lá!
É só um pirata a roubar um território
509
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
que não pertence à Fundação
nem ao Império.
510
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
Não gosto de não saber
quando planetas inteiros trocam de mãos.
511
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
Vocês, da Fundação,
só querem ver se o conseguem recuperar...
512
00:41:40,709 --> 00:41:43,461
Lamento que só tenha sabido agora,
embaixadora,
513
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
mas não temos interesse
em reclamar Kalgan.
514
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
Não o deixe afetá-la.
515
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
Mais conciliatório do que o Conciliador.
516
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
Eu não diria isso.
517
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
Estou preocupado,
mas não com o domínio de um planeta.
518
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
Vejo mais além do que isso.
519
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
Não a impediremos
de tratar dos seus afazeres.
520
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Obrigada por me incluírem.
521
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
Da próxima vez, espero
que o Imperador ausente se junte a nós.
522
00:42:10,864 --> 00:42:12,323
O Irmão Dia lamenta.
523
00:42:12,324 --> 00:42:14,993
Os preparativos para a Ascensão
mantêm-no muito ocupado.
524
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
Pobre besta puxada pela correia...
525
00:42:38,267 --> 00:42:39,433
Isso é um poema?
526
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
Sim. Agora terei de recomeçar.
527
00:42:42,646 --> 00:42:45,189
Pobre besta puxada pela correia,
528
00:42:45,190 --> 00:42:48,527
forçada a caminhar sobre pavimentos
em vez de areia.
529
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
Amigo, tens o que torna um inteiro e...
530
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
... algo, algo, uma alma cheia.
531
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- É um bom começo.
- Está perfeito.
532
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
Depois vejo a parte do "algo, algo".
533
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
Dia!
534
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
O meu irmão crepuscular
a espalhar alegria por onde caminha.
535
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
Sabia que este seria o casebre
onde te estarias a armar em pobre.
536
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
Bem-vindo à minha imundície.
537
00:43:22,227 --> 00:43:23,311
Que criatura é aquela?
538
00:43:23,312 --> 00:43:24,854
É um camelo.
539
00:43:24,855 --> 00:43:27,523
Tirei-o dos bancos genéticos. É um clone.
540
00:43:27,524 --> 00:43:29,943
Um órfão sem umbigo, tal como nós.
541
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
Olá, Song. Não te tinha visto.
Que grosseiro da minha parte!
542
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
Peço desculpa. Não costumo saber os nomes
de todas as consortes.
543
00:43:46,251 --> 00:43:47,418
Sim.
544
00:43:47,419 --> 00:43:48,669
- Eu posso ir.
- Não.
545
00:43:48,670 --> 00:43:52,381
Irmão, tu conhece-la.
Ela nasceu aqui, em Trantor,
546
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
no nível 88, em Mycogen,
onde plantamos os microalimentos.
547
00:43:57,054 --> 00:44:01,641
As algas, os fungos,
os esporos de que eu tanto gosto.
548
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
A... Como se chama?
549
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- Levedura.
- A levedura!
550
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
Sim.
551
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
Vou lembrar-me da rapariga da levedura.
552
00:44:10,400 --> 00:44:12,360
A levedura é muito importante, irmão.
553
00:44:12,361 --> 00:44:14,404
Não se faz pão sem ela.
554
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- Tenho fome. Também tens?
- Sim, tenho.
555
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
Tiveste seis meses
para descobrir tudo sobre ela.
556
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
Ela lembra-se de ti.
Tem as memórias todas dela.
557
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
São as partes que não gostas.
558
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
Não de trata do que eu gosto.
Trata-se de ser inteligente.
559
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
- Sim, continua. Ensina-me.
- Sim, as Cortesãs Gossamer
560
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
ficam sem memória por um motivo.
561
00:44:38,971 --> 00:44:41,264
- Para proteger segredos de estado.
- Sim.
562
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Estou a tentar evitá-los.
563
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Gossamer. Teias de aranha.
564
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
Porque lhe chamaríamos isso se não
quiséssemos secretamente ser ludibriados?
565
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
A Demerzel quer mostrar-nos algo.
566
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
Se não vieres,
mandarão outro vir buscar-te.
567
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
Vim poupar-te a essa indignidade.
568
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
Obrigado, mas eu gosto de indignidade.
569
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
Seis meses é tempo suficiente para a tua
traficante viver da nossa generosidade.
570
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
Trata dela ou outro o fará.
571
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
Song.
572
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
Aquilo é um furão?
573
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
Absurdo.
574
00:45:39,615 --> 00:45:42,074
Ele está a tentar julgar o máximo possível
575
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
antes de se transformar
numa pilha de cinzas.
576
00:45:45,913 --> 00:45:47,663
Pobrezinho!
577
00:45:47,664 --> 00:45:49,082
Tu compreendes-me.
578
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
És um clone lamentável.
579
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
E o teu problema
é pensares que és o centro da galáxia.
580
00:45:56,215 --> 00:45:57,507
Compreendes-me mesmo.
581
00:45:57,508 --> 00:45:59,927
Certo. Não podes sair do palácio.
582
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
Tens uma família louca.
583
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
E odeias o teu emprego.
584
00:46:06,558 --> 00:46:07,850
Tal como todos os outros.
585
00:46:07,851 --> 00:46:09,727
És uma consorte corajosa, a falar assim.
586
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
Os meus amigos dizem
que um dia morrerei a falar.
587
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
Não te sintas ameaçada por mim.
588
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
Fazes-me sentir menos fantasmagórico.
589
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
Real.
590
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
Como se pudesse pintar vedações
591
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
ou tecer algo.
592
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
Adoraria isto
mesmo sem aquelas drogas tão maravilhosas.
593
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
Isso...
594
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Obrigada.
595
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
A Demerzel nunca me convoca.
596
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
Há muita coisa frágil no palácio.
597
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
Um novo dístico.
598
00:47:05,659 --> 00:47:08,452
Pobre besta puxada pela correia,
599
00:47:08,453 --> 00:47:11,039
forçada a caminhar sobre pavimentos
em vez de areia.
600
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Amigo, temos o que torna um inteiro,
601
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
quando o mestre exige de sobremaneira,
602
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
a pobre besta curva-se
e por novos planos anseia.
603
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
Estou aqui! Viva!
604
00:47:30,976 --> 00:47:32,643
Olá, bonitão.
605
00:47:32,644 --> 00:47:34,103
Que era tão importante?
606
00:47:34,104 --> 00:47:37,481
Há pouco, eu e o Irmão Alvor
antevimos um motivo de preocupação
607
00:47:37,482 --> 00:47:39,859
quanto às futuras previsões do Radiante.
608
00:47:39,860 --> 00:47:44,030
Mas que dois...
A rezarem ao grande deus dos números.
609
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
A fazerem-se passar pelo Seldon.
610
00:47:48,035 --> 00:47:49,076
Se te fores embora,
611
00:47:49,077 --> 00:47:52,038
juro que peço à Demerzel
que faça um novo clone teu.
612
00:47:52,039 --> 00:47:53,623
Por favor, é importante.
613
00:47:53,624 --> 00:47:56,292
Porquê? Porque aquilo diz que sim?
614
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
Por favor.
615
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
Está bem.
616
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
Este é um momento
daqui a aproximadamente quatro meses.
617
00:48:23,820 --> 00:48:24,779
Dado o momento,
618
00:48:24,780 --> 00:48:28,824
presumi que fosse uma nova inserção
que afetaria a Terceira Crise de Seldon,
619
00:48:28,825 --> 00:48:33,871
mas executei milhões de simulações,
e o resultado é sempre o mesmo.
620
00:48:33,872 --> 00:48:36,582
O Seldon previu tempos negros.
621
00:48:36,583 --> 00:48:39,460
Pensei que as nossas administrações
o tivessem adiado, mas...
622
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
Ele disse que a escuridão dele viria
quando a nossa dinastia caísse.
623
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
Isto diz que cairá daqui a quatro meses?
624
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
Há mais.
625
00:48:51,932 --> 00:48:54,809
A escuridão
representa o fim da civilização.
626
00:48:54,810 --> 00:48:56,228
E, além desse ponto...
627
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
... o modelo falha totalmente.
628
00:49:00,566 --> 00:49:05,279
Significa que há eventos já em marcha
que tornarão inúteis os números do Seldon.
629
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
Talvez até a extinção da vossa espécie.
630
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
Daqui a quatro meses.
631
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
O final de tudo.
632
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
O Império e a Fundação avançavam
em direção ao mesmo futuro inevitável,
633
00:49:24,006 --> 00:49:26,132
mas nenhuma das partes sabia
o que se seguiria.
634
00:49:26,133 --> 00:49:30,720
{\an8}Ainda não conheciam o homem responsável,
ao contrário de mim.
635
00:49:30,721 --> 00:49:33,432
Vejo-o sempre que fecho os olhos.
636
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
Onde está a Segunda Fundação?
637
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
O Mula chegou. Acabou o tempo.
638
00:51:15,284 --> 00:51:17,286
Legendas: Diogo Grácio
639
00:51:18,305 --> 00:52:18,485
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm