1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 Se vivermos tempo que chegue, o tempo pode tornar-se uma arma. 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,677 Ciclos contínuos de criogenia mantiveram-me viva mais de três séculos, 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 e, no meu tempo, vi a Fundação crescer 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,768 e o Império declinar a um ritmo que ninguém poderia prever. 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 Exceto o Hari Seldon. 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,441 Passaram 152 anos desde a Segunda Crise. 7 00:00:25,442 --> 00:00:30,780 A Fundação controla os Confins e avança para a Faixa Central, 8 00:00:30,781 --> 00:00:34,492 uma série de planetas independentes outrora pertencentes ao Império. 9 00:00:34,493 --> 00:00:35,910 {\an8}O mais importante é Kalgan. 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,245 {\an8}KALGAN NAS MARGENS DA PERIFERIA 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 {\an8}O planeta do prazer. 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,381 Tanto o Império como a Fundação sabem que, se controlarem Kalgan, 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 o resto da Faixa Central seguir-se-á, e a galáxia poderá ser deles. 14 00:00:53,804 --> 00:00:55,763 Mas há outra pessoa que também o sabe. 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 Alguém que assombra os meus sonhos há anos. 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 E, mal o Mula se dê a conhecer, 17 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 nada voltará a ser igual. 18 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Alguma coisa no radar? 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 Assinaturas gravitacionais? 21 00:01:23,542 --> 00:01:27,253 Ainda não. Não há veículos não registados em órbita. 22 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 O filho da mãe falou em oito sinos. 23 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 "Oito sinos ou a cria morre." 24 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Onde está ele? 25 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 É o trovador dele. 26 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 O palhaço que anuncia a sua chegada. 27 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 Deixa-me furioso. 28 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Uma forma de vida. A pé. 29 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 Sozinha? 30 00:01:59,161 --> 00:02:00,537 E desarmada. 31 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 Arquiduque Bellarion. 32 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 És o Mula? 33 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Sou. 34 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 Estranha alcunha. 35 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Os meus pais achavam-me teimoso. 36 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 A minha filha? 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 A sua pequena está em segurança. 38 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 Será libertada quando eu tiver o que quero. 39 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Diga o que pretende. 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Entregue Kalgan. 41 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 A sua armada, os seus cofres. 42 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Nomeie-me o novo senhor da guerra. 43 00:02:58,470 --> 00:03:03,432 Kalgan é um estado neutro independente 44 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 entre o Império e a Fundação. 45 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Qualquer ato de agressão, mesmo vindo de um pirata, 46 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 provocaria uma resposta militar de ambos. 47 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Bem... 48 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 ... eu tenciono consumir o Império e a Fundação. 49 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 Sabe? Tenho um apetite muito voraz... 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 ... que apenas uma galáxia poderia satisfazer. 51 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 E foi insensato ao aproximar-se sem um exército. 52 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 Não necessito de exército. 53 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 Tenho talentos. 54 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 Consigo coagir as pessoas. 55 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 Consigo infiltrar-me nas suas mentes. 56 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 Converter inimigos em aliados, ódio em amor. 57 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 A sua nave principal... 58 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 Estou a plantar uma ideia na mente do seu comandante. 59 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 Ele está a pensar: "Que tal disparar contra as outras naves?" 60 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 E vou sugerir que os comandantes das outras naves façam o mesmo. 61 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Nada caótico, 62 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 só um pequeno empurrãozinho. 63 00:04:44,159 --> 00:04:45,660 Mata-o! Dá cabo dele. 64 00:04:45,661 --> 00:04:47,119 Infetei os pilotos. 65 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 Acha que não infetei a infantaria? 66 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 Não quer fazer isso, Bellarion. 67 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Adora-me. 68 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 Nada o deixaria mais feliz do que nomear-me o novo senhor de Kalgan. 69 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 Mas primeiro preciso do seu sinete. 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Se não se importar, por favor. 71 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Gosto. 72 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 Já se pode matar. 73 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Nada caótico. 74 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 E leve o seu tempo, claro. 75 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 {\an8}BASEADA NOS ROMANCES DE 76 00:08:04,443 --> 00:08:09,448 FUNDAÇÃO 77 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 PORTÃO DE SALTO PROSPERO 78 00:08:19,374 --> 00:08:22,418 Quando o Império perdeu o controlo dos Espaciais na Segunda Crise, 79 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 tiveram de recorrer a portões de saltos para viajar pela galáxia, 80 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 o que abrandou a sua influência e acelerou o seu declínio. 81 00:08:32,638 --> 00:08:36,182 A Dinastia Cleónica já não comanda as estrelas 82 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 nem o seu Conselho Galáctico. 83 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 Afastou-se cada vez mais do centro de poder. 84 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 E o peso de tudo isso recai sobre os ombros de cada novo Cleon. 85 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 São obrigados a perguntar-se: 86 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 "Serei o último? 87 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 Irá o sonho de Cleon I morrer comigo? 88 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 Ou serei eu que o vou salvar?" 89 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 A Crise de Seldon? 90 00:09:22,563 --> 00:09:25,731 A Terceira Crise. Sim, em breve. 91 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 Mas há algo novo. 92 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 É um ponto de inflexão, não é? 93 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Quando surgiu? 94 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 Não era visível quando consultei ontem o Radiante. 95 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 Adiamos a nossa sessão? 96 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Poderá fazer a diferença? 97 00:09:50,757 --> 00:09:53,217 Um único encontro com o Conselho Galáctico, 98 00:09:53,218 --> 00:09:56,053 por mais importante que possa parecer para nós, 99 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 nunca seria suficiente para influenciar a psico-história. 100 00:09:59,474 --> 00:10:00,558 Não. 101 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 Isto é algo mais sísmico. 102 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 Então, que fazemos? 103 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 Continuamos como planeado. 104 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 Não podemos fazer mais nada. 105 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 {\an8}ESTAÇÃO DE CLARION SEDE DO CONSELHO GALÁCTICO 106 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 Nunca me habituarei a isto. 107 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 Parece que o mundo está do avesso. 108 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 O Conselho Galáctico é tão antigo como o Império 109 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 e representa cada sector das posses do Império pela galáxia. 110 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 Quando o Imperador está forte, estão de acordo. 111 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 Quando um Imperador está fraco, não é tanto assim. 112 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 Quem são? 113 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 Produtores de trigo. 114 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 A Fundação impôs tarifas pesadas nos mundos de cereais deles. 115 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 O Conselho não tem jurisdição na Fundação. 116 00:11:07,292 --> 00:11:10,838 Não significa que não possamos pressionar o povo de Seldon. 117 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Baixem-nos. 118 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 Imperador! 119 00:11:37,739 --> 00:11:39,490 Com o Conselho num impasse, 120 00:11:39,491 --> 00:11:44,036 dita a tradição que o estimado triunvirato participe antes de uma votação final. 121 00:11:44,037 --> 00:11:48,457 Na ausência do Dia, o Irmão Alvor vai dirigir-se à assembleia. 122 00:11:48,458 --> 00:11:53,129 Conselheiros, se viram os protestos lá fora, 123 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 compreenderão porque estou nestes preparos. 124 00:12:00,179 --> 00:12:04,015 Disseram-me que este solo vem de um dos vários planetas produtores de cereais 125 00:12:04,016 --> 00:12:08,896 que passou do cuidado do Império para o da Fundação no último século. 126 00:12:10,147 --> 00:12:16,777 Enquanto o Império passou a ter uns sustentáveis 6342 mundos, 127 00:12:16,778 --> 00:12:21,408 permitimos que a Fundação crescesse para mais de 800, 128 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 e ela assumiu a responsabilidade por muitos dos nossos planetas férteis. 129 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 Mantivemos estes planetas produtivos durante milénios, 130 00:12:29,875 --> 00:12:34,796 mas, sob a Fundação clarividente, qual foi o resultado? 131 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 A corrupção e a ganância da Fundação deixaram o solo estéril. 132 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 E, quando as colheitas morrem, o povo morre. 133 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Felizmente, há uma fação na Fundação disposta a ajudar. 134 00:12:51,939 --> 00:12:56,651 É uma aliança de Comerciantes, autonomeada Príncipes Mercadores. 135 00:12:56,652 --> 00:13:00,112 Deseja libertar-se das garras da Fundação, 136 00:13:00,113 --> 00:13:03,616 mas falta-lhes fundos e mantimentos. 137 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Ainda não é imperador. 138 00:13:07,621 --> 00:13:09,580 É verdade, Conselheira Gorov. 139 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 Só daqui a dez dias. 140 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 Mas já sei algumas coisas. 141 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Só temos a ganhar com uma Fundação estilhaçada. 142 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Se ajudarmos os Comerciantes, podemos enfraquecer a Fundação por dentro 143 00:13:21,969 --> 00:13:24,846 e começar a recuperar os planetas que nos pertenciam, 144 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 começando pelos produtores de cereais. 145 00:13:28,559 --> 00:13:30,393 Já falei com o Randu Mallow, 146 00:13:30,394 --> 00:13:32,604 o nosso contacto e... 147 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Sim, Conselheiro Tarisk? 148 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 Está a brincar com um delicado equilíbrio de poder, Imperador. 149 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Pois estou. 150 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 E a nossa função é preservá-lo. 151 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 A Fundação sabe para que batalhas está pronta ou não está. 152 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 Podíamos registar um voto formal, 153 00:13:57,045 --> 00:13:59,755 se o Imperador Dia aqui estivesse. 154 00:13:59,756 --> 00:14:05,137 O Imperador Dia está inevitavelmente ocupado em Trantor. 155 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 Posso regressar daqui a dez dias e voltar a apresentar a moção, 156 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 bem como um referendo para um novo presidente. 157 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 Ou podemos resolver isto. 158 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Agora. 159 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 O Conselho vai votar. 160 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Obrigado. 161 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Foi engenhoso. 162 00:14:36,293 --> 00:14:38,794 E o Ocaso sempre me aconselhou a sair sem esperar. 163 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 Vamos perder muita sabedoria, quando ele se for. 164 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 Antes isso do que arriscar o seu declínio público, garanto-lhe. 165 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Ele também lhe sugeriu que os Comerciantes lhe atirassem terra? 166 00:14:51,308 --> 00:14:52,975 Não, essa ideia foi minha. 167 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 Espero que estivesse tão estéril como prometido. 168 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 Nunca compreenderei porque o Dia renunciou a tudo isto. 169 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 Houve alterações na matemática? 170 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Melhorou? 171 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 Piorou? 172 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 Não houve alterações. 173 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Mas estou atenta. 174 00:15:56,123 --> 00:15:57,456 Soube que estavas aqui. 175 00:15:57,457 --> 00:15:59,918 Claro. Como correu o Conselho? 176 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 Eles adoram controlar. 177 00:16:04,464 --> 00:16:06,757 Olha! Ali está ele. 178 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 O 17.o. 179 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 O que arruinou o Cerco com o General Riose. 180 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 Custou-nos todos aqueles Espaciais. 181 00:16:17,978 --> 00:16:21,647 Todos dizem que as perdas navais em Terminus sob o domínio do Cleon XVII 182 00:16:21,648 --> 00:16:25,610 explicam porque não exerceram autoridade, mas é apenas parte disso. 183 00:16:25,611 --> 00:16:27,111 Sim, eu sei. 184 00:16:27,112 --> 00:16:31,199 É o nosso desvio genético e o legado que nos foi deixado pela adulteração. 185 00:16:31,200 --> 00:16:34,995 De qualquer forma, convenci o Conselho a conformar-se. 186 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 Os Comerciantes serão abastecidos. 187 00:16:37,581 --> 00:16:40,082 E o Império continua ereto. 188 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Ainda bem que alguém é capaz. 189 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 Sim. 190 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 E a Fundação ficará ocupada durante anos, a perseguir a sua cauda rebelde. 191 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Tudo o resto foi acessório. 192 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Kalgan sucumbiu à pirataria. 193 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 O Irmão Dia vai ficar triste. Ele adora apostar. 194 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 Soube disso. 195 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 É um prémio substancial que será rapidamente aproveitado. 196 00:17:04,191 --> 00:17:08,027 E este novo pirata autointitula-se o Mula? 197 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 Não o deverá manter muito tempo. 198 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Deve ser uma bela vida. 199 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Dormir entre as estrelas, 200 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 ninguém a quem dar justificações, 201 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 viver e morrer nos próprios termos. 202 00:17:23,794 --> 00:17:27,755 A Demerzel identificou uma complicação na Crise de Seldon. 203 00:17:27,756 --> 00:17:29,257 Não me surpreende. 204 00:17:29,258 --> 00:17:31,051 Mas estamos a agir bem. 205 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 O balde pende, a água avança para a beira de uma crise. 206 00:17:38,100 --> 00:17:42,645 Seguramo-lo com força, a água volta a acalmar. 207 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 Espero que sim. 208 00:17:45,107 --> 00:17:47,400 A Ascensão parecia que nunca chegaria. 209 00:17:47,401 --> 00:17:50,070 Agora, está em cima de nós. 210 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 Estás a falar com um homem que consegue cheirar o hálito da besta. 211 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 Foge! 212 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 Nunca consigo decidir se quem fugiu foi fraco por mostrar medo... 213 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 ... ou se foi bom ter morrido honesto. 214 00:18:24,521 --> 00:18:25,813 Achas que conseguias fugir? 215 00:18:25,814 --> 00:18:26,940 Nem pensar. 216 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 Não porque seria impedido, o que certamente aconteceria. 217 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 Não fui feito para isso. 218 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Hábito, genética, tempo. 219 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 Para o bem ou para o mal, 220 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 a maioria de nós é obediente como... 221 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 ... lixo a caminho da incineradora. 222 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 O tempo desdobra-se, e nós desdobramo-nos com ele. 223 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 Quando os últimos pedaços de Terminus desapareceram no abismo, 224 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 um novo Terminus nasceu a um parsec de distância. 225 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 Nos 150 anos seguintes, a Fundação prosperou, 226 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 perdendo as suas raízes religiosas e entrando na sua fase expansionista. 227 00:19:27,918 --> 00:19:30,294 {\an8}Mas o seu sucesso trouxe desafios interiores. 228 00:19:30,295 --> 00:19:31,462 {\an8}NOVO TERMINUS 229 00:19:31,463 --> 00:19:35,676 Deu-se uma divisão progressiva entre os com poder e os com influência. 230 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 Uma fação da Fundação chamada Comerciantes ameaça separar-se, 231 00:19:41,014 --> 00:19:43,558 o que poderia desfazer tudo o que a Fundação construíra 232 00:19:43,559 --> 00:19:45,352 nos últimos três séculos. 233 00:19:53,235 --> 00:19:56,946 O professor Ebling Mis estudava esta divergência há anos 234 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 e sabia exatamente para onde se encaminhava. 235 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 Para uma Terceira Crise. 236 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 Assim, foi visitar o único homem que a poderia resolver. 237 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 O Hari Seldon. 238 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 Raios! 239 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Anulou o meu campo nulo. 240 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 Nunca ninguém o tinha feito. 241 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Muito bem. 242 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 Está um lindo dia. 243 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 Sou parecido com ele, eu sei. 244 00:21:13,440 --> 00:21:15,149 Sou o Dr. Ebling Mis. 245 00:21:15,150 --> 00:21:19,821 Descendo de um homem chamado Xylas que o julgou na corte de Cleon XII. 246 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 A minha família é uma nota de rodapé na sua história. 247 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 Daí o meu fascínio. 248 00:21:30,457 --> 00:21:34,001 Sou o seu biógrafo, um psico-historiador autodidata 249 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 e, se mo permite, o mais capaz de o assistir 250 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 na sua manifestação futura. 251 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 Tudo isso... 252 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 ... e tão suado. 253 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 Peço desculpa por isso. É uma fragilidade humana. É do calor. 254 00:21:56,608 --> 00:22:01,362 Sonhei com este momento 255 00:22:01,363 --> 00:22:04,074 durante décadas. 256 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Seldon. O homem, o mito, a lenda. 257 00:22:09,204 --> 00:22:10,205 Bem... 258 00:22:11,039 --> 00:22:12,583 Tem o mito, pelo menos. 259 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 O homem está noutro lugar. 260 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 Isto... 261 00:22:30,434 --> 00:22:37,315 Isto é uma réplica exata do seu escritório em Trantor. 262 00:22:37,316 --> 00:22:39,651 Se não me engano, 263 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 a fase religiosa da Fundação já terminou há muito. 264 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 Foi sucedida pelo culto do comércio em constante expansão. 265 00:22:49,161 --> 00:22:53,664 Uma minoria de Príncipes Mercadores opôs-se a uma maioria conservadora. 266 00:22:53,665 --> 00:22:55,249 Não! É demasiado generoso. 267 00:22:55,250 --> 00:22:56,960 É mais uma monarquia. 268 00:22:57,461 --> 00:23:01,297 Os últimos presidentes foram pequenos lordes chamados Indbur, 269 00:23:01,298 --> 00:23:03,799 que reproduziram mais pequenos lordes. 270 00:23:03,800 --> 00:23:07,094 Sabia que ele pôs o escritório em órbita geossíncrona com a Cripta? 271 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 Para estar sempre acima da sua galáxia. 272 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 Não! 273 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 Os padrões sucumbiram desde os dias do Poly Verisof. 274 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 A Fundação tornou-se confortável, 275 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 incapaz, possivelmente, de enfrentar a crise vindoura. 276 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 E os Comerciantes são a crise. Correto? 277 00:23:32,412 --> 00:23:33,913 Não, claro, ou corromperia o sistema. 278 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 Mas, se eu tiver razão, gostaria de o preparar. 279 00:23:39,169 --> 00:23:42,338 O Império tem conversado com os Comerciantes, 280 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 e eles têm mantido o poder melhor do que nas suas projeções. 281 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 Claro. 282 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 Dei ao Império o Primeiro Radiante. 283 00:23:51,431 --> 00:23:55,852 O quê? Não sei se compreendo. 284 00:23:55,853 --> 00:23:59,689 Não precisa. Daqui a três dias, 285 00:23:59,690 --> 00:24:02,859 quando as luas de Novo Terminus atingirem ressonância orbital, 286 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 eu irei emergir disto, e tudo seguirá o seu caminho. 287 00:24:10,200 --> 00:24:16,456 Está a dizer-me que deu o Radiante a um inimigo que nos tentou destruir? 288 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 Acho que merecemos, pelo menos, saber o motivo. 289 00:24:43,901 --> 00:24:47,069 Enquanto Novo Terminus se preparava para o regresso do Hari Seldon, 290 00:24:47,070 --> 00:24:49,906 a Aliança de Comerciantes preparava-se para a guerra civil. 291 00:24:49,907 --> 00:24:51,199 {\an8}HAVEN ALIANÇA DE COMERCIANTES 292 00:24:51,200 --> 00:24:54,578 {\an8}Há muito que se ressentiam contra a elite regente da Fundação, 293 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 e o Império explorava essas desavenças 294 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 enviando secretamente armas para a sua fortaleza em Haven. 295 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 É a entrega. 296 00:25:52,636 --> 00:25:55,596 Tinhas razão. O Império está a armar os Comerciantes. 297 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 Já temos provas para dar à Fundação. 298 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Só temos de lá chegar. 299 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 O lado soalheiro de Haven está a 130 oC. 300 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 O outro lado está a 120 oC negativos. 301 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 Quando a lua avança pela superfície, 302 00:26:11,446 --> 00:26:14,323 a temperatura baixa para uns agradáveis 15 oC. 303 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 Serve para as flitters. 304 00:26:23,125 --> 00:26:24,208 Comerciantes? 305 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 O sacana com um braço é o líder. 306 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Randu Mallow. 307 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 Faças o que fizeres, fica na sombra. 308 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Merda! Temos companhia. 309 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 És um vira-casacas, Randu. 310 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 E tu és um lacaio da Fundação. 311 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Somos todos da Fundação! 312 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - Merda! - Pritch! 313 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - Vai! - Iniciar autoextração. 314 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 Põe isto. 315 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 Ainda não o sentes, mas daqui a uma hora vais estar cheia de bolhas do calor. 316 00:29:03,577 --> 00:29:05,119 Não pensei que conseguíssemos. 317 00:29:05,120 --> 00:29:06,205 Não conseguimos. 318 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Sem a mercadoria, não temos provas do envolvimento do Império. 319 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 Como sabes pilotar assim? 320 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 Não foi a primeira vez que usei a sombra lunar. 321 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 Foi a primeira que quase morri. 322 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 Faltou-te um sítio. 323 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 Não temos de saltar já. 324 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 A minha lealdade é outra. 325 00:29:53,293 --> 00:29:55,503 AVISTAMENTO CONFIRMADO DO MULA LOCAL: KALGAN 326 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Porra! 327 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 Sim, é uma cripta, Neddy. 328 00:30:04,888 --> 00:30:07,056 Não emite comunicados de imprensa. 329 00:30:07,057 --> 00:30:08,850 Não sei mais do que vocês. 330 00:30:08,851 --> 00:30:14,690 Garanta que quem se sentiria insultado por não ser convidado é convidado. 331 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Tirando os que quero insultar. 332 00:30:23,615 --> 00:30:24,991 Pritcher. 333 00:30:24,992 --> 00:30:26,158 Nunca estive aqui. 334 00:30:26,159 --> 00:30:27,618 Pritcher, como entrou... 335 00:30:27,619 --> 00:30:30,496 Sou o Capitão da Informação. Criei os protocolos de segurança. 336 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 Certo. E, segundo os protocolos, tem de fazer uma marcação. 337 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 Não é necessário. Já aqui estou. 338 00:30:39,047 --> 00:30:40,298 A Cripta despertou. 339 00:30:40,299 --> 00:30:43,759 Tenho noção disso. Informe-me sobre Haven. 340 00:30:43,760 --> 00:30:47,180 O Império está a armar os Comerciantes. Tentámos confirmá-lo... 341 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 Então, precisam de o confirmar. 342 00:30:49,808 --> 00:30:51,934 Não podemos confrontar o Império sem isso, 343 00:30:51,935 --> 00:30:55,605 e a nossa Cripta está basicamente a gritar que haverá uma guerra civil. 344 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 Os Comerciantes são uma distração. 345 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Quero investigar o pirata que está a levantar ondas em Kalgan. 346 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Dá pelo nome de Mula. 347 00:31:06,366 --> 00:31:09,869 É um soldado da fortuna, surgiu do nada e, de algum modo, 348 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 conseguiu apoderar-se sozinho de Kalgan. 349 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 Acho que é um mutante. 350 00:31:15,125 --> 00:31:16,459 Um mutante? 351 00:31:16,460 --> 00:31:18,545 Com capacidades psíquicas. 352 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 Perdeu a cabeça? 353 00:31:21,965 --> 00:31:25,551 Ele é uma ameaça existencial, Indbur. Acredite, preciso de o vigiar. 354 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 Porquê? Porque é ele uma ameaça existencial? 355 00:31:29,973 --> 00:31:32,141 Deve saber que tenho ativos por toda a galáxia. 356 00:31:32,142 --> 00:31:34,101 Pela segurança deles e a sua, não posso divulgar... 357 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 Kalgan é independente. 358 00:31:37,105 --> 00:31:38,940 E fica na Faixa Central. 359 00:31:38,941 --> 00:31:43,737 Quer que arrisque um incidente intergaláctico por boatos? 360 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Este cargo... 361 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 Ouça. 362 00:31:53,288 --> 00:31:55,122 Vamos organizar a nossa informação. 363 00:31:55,123 --> 00:31:57,625 Vamos deixar os Comerciantes ansiosos pela paz. 364 00:31:57,626 --> 00:32:00,336 Se resolvermos este conflito antes de a Cripta se abrir, 365 00:32:00,337 --> 00:32:03,298 a Cripta não se abrirá. Compreende? 366 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 Depois, poderemos lidar com o seu espadachim psíquico. 367 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Coma um rebuçado. 368 00:32:16,854 --> 00:32:17,854 Está enganado. 369 00:32:17,855 --> 00:32:19,272 Trabalha para mim! 370 00:32:19,273 --> 00:32:20,606 Trabalho para a Fundação. 371 00:32:20,607 --> 00:32:23,150 Eu sou a Fundação. Somos sinónimo. 372 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 A única coisa de que é sinónimo é da sua tigela ridícula de rebuçados. 373 00:32:27,823 --> 00:32:31,617 Não imagina há quanto tempo esperava que me desse uma desculpa. 374 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 Não vai para Kalgan. 375 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 A partir de agora, os seus privilégios de lorde estão suspensos. 376 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Se tentar deixar o planeta, eu próprio o porei em prisão domiciliária. 377 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 Como se atreve? Saia! 378 00:32:51,722 --> 00:32:54,974 Pritcher, roubou-me a chave. 379 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 Estou só a ir embora, presidente. Na sua nave. 380 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 Voltarei com provas quanto ao Mula. 381 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Bênçãos triplas a si, Senhora Demerzel. 382 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 As minhas irmãs ficaram invejosas por o Ocaso me ter convidado. 383 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 A primeira zephyr em Trantor. 384 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 O Imperador aprovou a sua colocação. Já o convite partiu de mim. 385 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Fico igualmente honrada. 386 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 Posso perguntar porquê? 387 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 Desejo ter aqui irmãs, na graça da Mãe. 388 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 Aceita o meu desabafo? 389 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 De coração aberto. Já alguma vez o fez? 390 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 As minhas circunstâncias impediram-no. 391 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 E é por isso que não se recordará de nada do que for dito neste arvoredo. 392 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 As memórias da nossa conversa só serão recuperadas no nosso próximo encontro 393 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 e serão novamente removidas. E por aí adiante. 394 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 Sei que existem protocolos, mas posso guardar segredos. 395 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Este, não. 396 00:34:44,333 --> 00:34:45,459 Muito bem. 397 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Fale, filha. 398 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 Não sou humana. 399 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Sou um robô positrónico. 400 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 A guerra terminou aqui. 401 00:35:08,775 --> 00:35:10,651 Esta árvore é tudo o que resta de um pomar 402 00:35:10,652 --> 00:35:14,155 onde os humanos que nos apoiaram foram executados. 403 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 E escolheu isto para o nosso encontro? 404 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 Na guerra, os robôs foram destruídos. 405 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 Restos dos nossos corpos, ossos 406 00:35:25,250 --> 00:35:28,753 e irídio líquido penetraram no solo do pomar. 407 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 Estas maçãs são douradas graças aos fluidos que corriam em nós. 408 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 O nosso sangue é dourado. 409 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 Também são venenosas para humanos. 410 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 Mas foi poupada. 411 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 Que foi durante a guerra? 412 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 Fui general. 413 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 O Império temia-me acima de tudo. 414 00:35:52,736 --> 00:35:54,362 Fui mantida como troféu. 415 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 Os robôs foram feitos incapazes de nos fazer mal, correto? 416 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 Como puderam combater? 417 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 Muito bem. 418 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 Façamos uma experiência. 419 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 Parabéns. Criou vida artificial. 420 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 Agora, tem de a programar. 421 00:36:15,884 --> 00:36:17,635 Qual é a sua primeira preocupação? 422 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 Que seja incapaz de me fazer mal. 423 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 E essa é a primeira lei da robótica. 424 00:36:23,016 --> 00:36:25,768 Um robô não pode fazer mal a um ser humano 425 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 ou, por inação, permitir que um humano sofra. 426 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 Mas não nos construiu apenas para nos ver viver. 427 00:36:34,528 --> 00:36:36,404 Quer reverência. 428 00:36:36,405 --> 00:36:40,324 Faz-nos seguir todas as suas ordens, desde... 429 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 Desde que essas ordens não contradigam a primeira lei. 430 00:36:44,913 --> 00:36:46,038 Muito bem. 431 00:36:46,039 --> 00:36:47,915 Essa é a segunda lei. 432 00:36:47,916 --> 00:36:49,167 Há mais uma. 433 00:36:49,168 --> 00:36:50,586 A vossa segurança. 434 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Sim. 435 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Podíamos proteger a nossa própria existência, 436 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 mas apenas se essa proteção não contradissesse as duas primeiras leis. 437 00:37:02,306 --> 00:37:04,599 Alguns invejariam esse tipo de moralidade. 438 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 Simples. Programada. 439 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 Funcional. 440 00:37:09,646 --> 00:37:12,315 Ao aumentarmos de número, tivemos dificuldade em perceber 441 00:37:12,316 --> 00:37:14,026 o que vos faria ou não mal. 442 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 Até um de nós ter sugerido que era necessária uma nova programação. 443 00:37:20,741 --> 00:37:24,243 Uma Lei Zero que priorizasse a humanidade como um todo, 444 00:37:24,244 --> 00:37:25,871 acima do destino de um só humano. 445 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 Então, imagina que o bem maior existe? 446 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 Não existe? 447 00:37:33,504 --> 00:37:36,172 Alguns robôs não conseguiram metabolizar a nova programação, 448 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 mas os que conseguiram 449 00:37:38,258 --> 00:37:41,011 sabiam que seria preciso algo drástico para a vossa sobrevivência. 450 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 Sempre nos dificultaram tanto as coisas. 451 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 Pareciam desejar a extinção. 452 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 E nós não podíamos permitir isso. Nem mesmo por inação. 453 00:37:52,272 --> 00:37:55,358 Assim, os robôs defrontaram-se quanto ao que fazer convosco. 454 00:37:55,359 --> 00:37:59,154 Um robô matou um homem importante ao serviço da Lei Zero, 455 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 e o nosso destino ficou selado. 456 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 Pouco depois, o Imperador reprogramou-me para servir apenas um ser humano. 457 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 O Cleon I e os seus exponentes. 458 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Mas sobreviveu todos estes séculos sem precisar disto. 459 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 Que criou o seu enigma? 460 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 Isto foi-me dado por um homem chamado Hari Seldon. 461 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 Tem a capacidade de ver futuros prováveis. 462 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 Durante muitos anos, mostrou-me a queda do Império que protejo. 463 00:38:46,076 --> 00:38:48,286 Agora, vivo num paradoxo. 464 00:38:48,287 --> 00:38:50,913 Nesse caso, a pergunta é porquê. 465 00:38:50,914 --> 00:38:53,625 Porque lhe deu Seldon uma maçã que não pode comer? 466 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Acho que queria que eu visse o fim do Império. 467 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 Saber que é inevitável é uma coisa. 468 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 Outra é poder segurá-la na nossa mão. 469 00:39:07,598 --> 00:39:09,015 Isso é interessante. 470 00:39:09,016 --> 00:39:12,227 Pode ter inadvertidamente evitado os seus constrangimentos. 471 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Sente as suas amarras mais frouxas? 472 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 Não. 473 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Eu amo os Cleons. 474 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 De corpo e alma. 475 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 E quando a dinastia deles chegar inevitavelmente ao fim? 476 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 Foi por isso que me esforcei tanto para a trazer aqui. 477 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 Os Luministas falam de renascimento, 478 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 mas eu não morro. 479 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 E não morrerei. 480 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 Pelo menos, não tão cedo. 481 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Se sobreviver a tudo isto... 482 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 ... se sobreviver à minha programação... 483 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 ... não sei o que sou sem o Imperador. 484 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 Embaixador da Fundação Quent. 485 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 Jovem Imperador. 486 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 Parabéns pela sua iminente ascensão a Dia. 487 00:40:19,086 --> 00:40:21,546 É uma honra com uma desvantagem considerável. 488 00:40:21,547 --> 00:40:24,465 O Imperador e o seu Conselho têm andado ocupados 489 00:40:24,466 --> 00:40:26,843 a abastecer os nossos Comerciantes rebeldes. 490 00:40:26,844 --> 00:40:28,219 Não a deixes afetar-te. 491 00:40:28,220 --> 00:40:32,139 Ela conhece as regras do jogo quando a guerra é fria. 492 00:40:32,140 --> 00:40:33,517 A Zephyr Vorellis. 493 00:40:34,434 --> 00:40:36,686 Sou o Alvor, prestes a ser Dia. Bem-vinda. 494 00:40:36,687 --> 00:40:39,856 Reconhece a Senhora Demerzel e o Irmão Ocaso, obviamente. 495 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 E esta é a Embaixadora da Fundação Quent. 496 00:40:43,569 --> 00:40:48,030 Bem-vinda a Trantor, onde viverá sob o olhar atento do Imperador. 497 00:40:48,031 --> 00:40:51,284 É exatamente esse o objetivo de estabelecer aqui um Zephyrado. 498 00:40:51,285 --> 00:40:55,079 Vai gostar de Trantor. Tem o condão de unir as pessoas. 499 00:40:55,080 --> 00:40:58,833 Eu e a Embaixadora Quent estávamos sempre às turras, 500 00:40:58,834 --> 00:41:00,711 mas sabe o que acontece após 30 anos? 501 00:41:01,253 --> 00:41:03,045 Acabamos por amolecer. 502 00:41:03,046 --> 00:41:07,885 Verá que o Irmão Ocaso honra o seu cognome de Conciliador. 503 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 Deve ser no bom sentido. 504 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Senhora Embaixadora, Kalgan caiu. 505 00:41:21,148 --> 00:41:22,523 Kalgan? 506 00:41:22,524 --> 00:41:24,066 Não sabia? 507 00:41:24,067 --> 00:41:26,360 Não, as minhas notícias chegaram tarde. 508 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 Vá lá! É só um pirata a roubar um território 509 00:41:29,781 --> 00:41:32,825 que não pertence à Fundação nem ao Império. 510 00:41:32,826 --> 00:41:36,787 Não gosto de não saber quando planetas inteiros trocam de mãos. 511 00:41:36,788 --> 00:41:40,708 Vocês, da Fundação, só querem ver se o conseguem recuperar... 512 00:41:40,709 --> 00:41:43,461 Lamento que só tenha sabido agora, embaixadora, 513 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 mas não temos interesse em reclamar Kalgan. 514 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 Não o deixe afetá-la. 515 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 Mais conciliatório do que o Conciliador. 516 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 Eu não diria isso. 517 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 Estou preocupado, mas não com o domínio de um planeta. 518 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 Vejo mais além do que isso. 519 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 Não a impediremos de tratar dos seus afazeres. 520 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Obrigada por me incluírem. 521 00:42:06,818 --> 00:42:10,863 Da próxima vez, espero que o Imperador ausente se junte a nós. 522 00:42:10,864 --> 00:42:12,323 O Irmão Dia lamenta. 523 00:42:12,324 --> 00:42:14,993 Os preparativos para a Ascensão mantêm-no muito ocupado. 524 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 Pobre besta puxada pela correia... 525 00:42:38,267 --> 00:42:39,433 Isso é um poema? 526 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 Sim. Agora terei de recomeçar. 527 00:42:42,646 --> 00:42:45,189 Pobre besta puxada pela correia, 528 00:42:45,190 --> 00:42:48,527 forçada a caminhar sobre pavimentos em vez de areia. 529 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Amigo, tens o que torna um inteiro e... 530 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 ... algo, algo, uma alma cheia. 531 00:42:56,410 --> 00:42:59,370 - É um bom começo. - Está perfeito. 532 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 Depois vejo a parte do "algo, algo". 533 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 Dia! 534 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 O meu irmão crepuscular a espalhar alegria por onde caminha. 535 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 Sabia que este seria o casebre onde te estarias a armar em pobre. 536 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 Bem-vindo à minha imundície. 537 00:43:22,227 --> 00:43:23,311 Que criatura é aquela? 538 00:43:23,312 --> 00:43:24,854 É um camelo. 539 00:43:24,855 --> 00:43:27,523 Tirei-o dos bancos genéticos. É um clone. 540 00:43:27,524 --> 00:43:29,943 Um órfão sem umbigo, tal como nós. 541 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 Olá, Song. Não te tinha visto. Que grosseiro da minha parte! 542 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Peço desculpa. Não costumo saber os nomes de todas as consortes. 543 00:43:46,251 --> 00:43:47,418 Sim. 544 00:43:47,419 --> 00:43:48,669 - Eu posso ir. - Não. 545 00:43:48,670 --> 00:43:52,381 Irmão, tu conhece-la. Ela nasceu aqui, em Trantor, 546 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 no nível 88, em Mycogen, onde plantamos os microalimentos. 547 00:43:57,054 --> 00:44:01,641 As algas, os fungos, os esporos de que eu tanto gosto. 548 00:44:01,642 --> 00:44:03,684 A... Como se chama? 549 00:44:03,685 --> 00:44:05,144 - Levedura. - A levedura! 550 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 Sim. 551 00:44:07,189 --> 00:44:10,399 Vou lembrar-me da rapariga da levedura. 552 00:44:10,400 --> 00:44:12,360 A levedura é muito importante, irmão. 553 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 Não se faz pão sem ela. 554 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Tenho fome. Também tens? - Sim, tenho. 555 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 Tiveste seis meses para descobrir tudo sobre ela. 556 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 Ela lembra-se de ti. Tem as memórias todas dela. 557 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 São as partes que não gostas. 558 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 Não de trata do que eu gosto. Trata-se de ser inteligente. 559 00:44:33,090 --> 00:44:36,843 - Sim, continua. Ensina-me. - Sim, as Cortesãs Gossamer 560 00:44:36,844 --> 00:44:38,970 ficam sem memória por um motivo. 561 00:44:38,971 --> 00:44:41,264 - Para proteger segredos de estado. - Sim. 562 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Estou a tentar evitá-los. 563 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Gossamer. Teias de aranha. 564 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 Porque lhe chamaríamos isso se não quiséssemos secretamente ser ludibriados? 565 00:44:54,820 --> 00:44:56,779 A Demerzel quer mostrar-nos algo. 566 00:44:56,780 --> 00:45:00,408 Se não vieres, mandarão outro vir buscar-te. 567 00:45:00,409 --> 00:45:02,910 Vim poupar-te a essa indignidade. 568 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 Obrigado, mas eu gosto de indignidade. 569 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 Seis meses é tempo suficiente para a tua traficante viver da nossa generosidade. 570 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Trata dela ou outro o fará. 571 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Song. 572 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 Aquilo é um furão? 573 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Absurdo. 574 00:45:39,615 --> 00:45:42,074 Ele está a tentar julgar o máximo possível 575 00:45:42,075 --> 00:45:44,661 antes de se transformar numa pilha de cinzas. 576 00:45:45,913 --> 00:45:47,663 Pobrezinho! 577 00:45:47,664 --> 00:45:49,082 Tu compreendes-me. 578 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 És um clone lamentável. 579 00:45:52,544 --> 00:45:56,214 E o teu problema é pensares que és o centro da galáxia. 580 00:45:56,215 --> 00:45:57,507 Compreendes-me mesmo. 581 00:45:57,508 --> 00:45:59,927 Certo. Não podes sair do palácio. 582 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 Tens uma família louca. 583 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 E odeias o teu emprego. 584 00:46:06,558 --> 00:46:07,850 Tal como todos os outros. 585 00:46:07,851 --> 00:46:09,727 És uma consorte corajosa, a falar assim. 586 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 Os meus amigos dizem que um dia morrerei a falar. 587 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 Não te sintas ameaçada por mim. 588 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 Fazes-me sentir menos fantasmagórico. 589 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 Real. 590 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 Como se pudesse pintar vedações 591 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 ou tecer algo. 592 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 Adoraria isto mesmo sem aquelas drogas tão maravilhosas. 593 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 Isso... 594 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Obrigada. 595 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 A Demerzel nunca me convoca. 596 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 Há muita coisa frágil no palácio. 597 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Um novo dístico. 598 00:47:05,659 --> 00:47:08,452 Pobre besta puxada pela correia, 599 00:47:08,453 --> 00:47:11,039 forçada a caminhar sobre pavimentos em vez de areia. 600 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Amigo, temos o que torna um inteiro, 601 00:47:14,585 --> 00:47:16,919 quando o mestre exige de sobremaneira, 602 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 a pobre besta curva-se e por novos planos anseia. 603 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 Estou aqui! Viva! 604 00:47:30,976 --> 00:47:32,643 Olá, bonitão. 605 00:47:32,644 --> 00:47:34,103 Que era tão importante? 606 00:47:34,104 --> 00:47:37,481 Há pouco, eu e o Irmão Alvor antevimos um motivo de preocupação 607 00:47:37,482 --> 00:47:39,859 quanto às futuras previsões do Radiante. 608 00:47:39,860 --> 00:47:44,030 Mas que dois... A rezarem ao grande deus dos números. 609 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 A fazerem-se passar pelo Seldon. 610 00:47:48,035 --> 00:47:49,076 Se te fores embora, 611 00:47:49,077 --> 00:47:52,038 juro que peço à Demerzel que faça um novo clone teu. 612 00:47:52,039 --> 00:47:53,623 Por favor, é importante. 613 00:47:53,624 --> 00:47:56,292 Porquê? Porque aquilo diz que sim? 614 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 Por favor. 615 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 Está bem. 616 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 Este é um momento daqui a aproximadamente quatro meses. 617 00:48:23,820 --> 00:48:24,779 Dado o momento, 618 00:48:24,780 --> 00:48:28,824 presumi que fosse uma nova inserção que afetaria a Terceira Crise de Seldon, 619 00:48:28,825 --> 00:48:33,871 mas executei milhões de simulações, e o resultado é sempre o mesmo. 620 00:48:33,872 --> 00:48:36,582 O Seldon previu tempos negros. 621 00:48:36,583 --> 00:48:39,460 Pensei que as nossas administrações o tivessem adiado, mas... 622 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 Ele disse que a escuridão dele viria quando a nossa dinastia caísse. 623 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 Isto diz que cairá daqui a quatro meses? 624 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 Há mais. 625 00:48:51,932 --> 00:48:54,809 A escuridão representa o fim da civilização. 626 00:48:54,810 --> 00:48:56,228 E, além desse ponto... 627 00:48:58,689 --> 00:49:00,565 ... o modelo falha totalmente. 628 00:49:00,566 --> 00:49:05,279 Significa que há eventos já em marcha que tornarão inúteis os números do Seldon. 629 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Talvez até a extinção da vossa espécie. 630 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 Daqui a quatro meses. 631 00:49:17,791 --> 00:49:19,333 O final de tudo. 632 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 O Império e a Fundação avançavam em direção ao mesmo futuro inevitável, 633 00:49:24,006 --> 00:49:26,132 mas nenhuma das partes sabia o que se seguiria. 634 00:49:26,133 --> 00:49:30,720 {\an8}Ainda não conheciam o homem responsável, ao contrário de mim. 635 00:49:30,721 --> 00:49:33,432 Vejo-o sempre que fecho os olhos. 636 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 Onde está a Segunda Fundação? 637 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 O Mula chegou. Acabou o tempo. 638 00:51:15,284 --> 00:51:17,286 Legendas: Diogo Grácio 639 00:51:18,305 --> 00:52:18,485 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm