1
00:00:11,360 --> 00:00:12,999
Libby.
2
00:00:16,400 --> 00:00:17,999
Libby...
3
00:00:19,880 --> 00:00:21,319
Libby!
4
00:00:24,720 --> 00:00:26,799
Ai fãcut o treabã excelentã.
5
00:00:28,560 --> 00:00:30,679
ªtiam cã mã pot baza pe tine.
6
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:53,120 --> 00:00:59,239
Patru ani mai târziu
8
00:01:39,640 --> 00:01:46,159
ADEVÃR SECRET
9
00:01:47,793 --> 00:01:53,769
Dvdrip by okota_99
www.titrãri.ro
10
00:03:01,880 --> 00:03:06,439
Pacea începe aici!
11
00:03:13,240 --> 00:03:16,399
- Pacea începe aici!
- Pacea începe aici!
12
00:03:19,480 --> 00:03:21,559
Pacea începe aici!
13
00:03:48,760 --> 00:03:50,319
Ce dimineaþã!
14
00:03:51,840 --> 00:03:57,239
Studenþi, bine aþi venit la
Cursul numãrul 422, capitolul 23:
15
00:03:57,400 --> 00:04:00,439
"înþelegerea rãzboiului contemporan".
16
00:04:00,760 --> 00:04:05,279
Îmi cer scuze pentru harababura
de la intrarea în clãdire.
17
00:04:05,480 --> 00:04:07,639
Dar a fost singularã, vã asigur.
18
00:04:07,920 --> 00:04:09,599
Dupã cum ºtiþi sau nu,
19
00:04:09,800 --> 00:04:12,839
profesorul Shimka, care era
programat sã predea acest curs,
20
00:04:13,000 --> 00:04:15,479
a suferit un infarct, acum
câteva sãptãmâni.
21
00:04:15,640 --> 00:04:20,319
În locul lui, suntem onoraþi sã
aducem serviciile ºi talentele
22
00:04:20,520 --> 00:04:23,519
uneia dintre cele mai strãlucite
ºi mai inovatoare minþi
23
00:04:23,680 --> 00:04:27,799
din politica externã americanã
de astãzi... Elizabeth Lamm.
24
00:04:27,960 --> 00:04:31,039
Elizabeth ºi-a obþinut licenþa
la Princeton
25
00:04:31,200 --> 00:04:34,199
ºi doctoratul la Universitatea
din Chicago.
26
00:04:34,360 --> 00:04:37,999
Vorbeºte fluent francezã,
japonezã, paºtu...
27
00:05:00,360 --> 00:05:02,999
în vacanþa de iarnã,
îmi înlocuiesc ºoldul stâng.
28
00:05:03,280 --> 00:05:05,079
La sfârºitul anului ºcolar,
pe cel drept.
29
00:05:05,240 --> 00:05:07,519
Deja am avut operaþii
la ambii genunchi.
30
00:05:07,680 --> 00:05:10,319
Am cel mai bun ortoped,
dacã ai vreodatã nevoie.
31
00:05:10,480 --> 00:05:11,319
Nu încã, oricum...
32
00:05:11,480 --> 00:05:12,359
Willa?
33
00:05:13,160 --> 00:05:16,039
Cum a fost? Câtã nebunie a fost?
S-au fãcut arestãri?
34
00:05:16,200 --> 00:05:19,479
Poliþiºtii campusului au tratat totul
energic, o surprizã foarte plãcutã.
35
00:05:19,640 --> 00:05:22,719
- Nu crezi, Elizabeth?
- Da, securitatea a fost excelentã.
36
00:05:22,880 --> 00:05:24,679
Vai, manierele mele...
37
00:05:24,840 --> 00:05:28,199
Totul s-a derulat atât de repede,
încât am uitat cã abia ai sosit.
38
00:05:28,360 --> 00:05:29,879
Elizabeth, ea e Dee.
39
00:05:31,400 --> 00:05:32,479
Elizabeth.
40
00:05:36,680 --> 00:05:41,119
Fãrã Dee, biroul s-ar fi oprit
brusc ºi în dezordine.
41
00:05:41,280 --> 00:05:44,799
- De orice ai nevoie, anunþã-ne.
- Mulþumesc, aºa o sã fac.
42
00:05:44,960 --> 00:05:46,239
Martin!
43
00:05:46,520 --> 00:05:47,519
Iatã-l!
44
00:05:47,680 --> 00:05:50,479
Colegul meu de camerã fantomã,
omul internaþional al misterului.
45
00:05:51,680 --> 00:05:53,439
- Jordan.
- Unde ai fost?
46
00:05:53,840 --> 00:05:56,359
ªtiu cã ne-am cunoscut
de puþin timp, dar îmi fac griji.
47
00:05:56,520 --> 00:05:59,359
Aºa sunt eu...
Semãn cu bunica mea evreicã.
48
00:06:00,000 --> 00:06:02,479
Trimite-mi un sms sau ceva.
49
00:06:04,560 --> 00:06:07,319
"ªi eu mã bucur sã te vãd,
Jordan. Mulþumesc cã-þi pasã".
50
00:06:07,480 --> 00:06:09,759
"Ai dreptate, aº fi putut sã cad
într-un lac ºi sã mã înec".
51
00:06:09,920 --> 00:06:11,839
- "Nimeni nu ar fi ºtiut vreodatã".
- Mulþumesc.
52
00:06:13,120 --> 00:06:15,559
Oricând, colega.
53
00:06:20,400 --> 00:06:22,479
ªi ãsta e al tãu.
54
00:06:27,760 --> 00:06:31,359
Mã tem cã e cam spartan
în ceea ce priveºte confortul.
55
00:06:34,440 --> 00:06:35,999
De fapt, este perfect.
56
00:06:36,720 --> 00:06:39,799
Ei bine, poate nu e Foggy Bottom,
57
00:06:39,960 --> 00:06:42,279
dar bine ai venit la academie!
58
00:06:43,280 --> 00:06:45,439
Odatã ce toatã lumea
te va cunoaºte, Elizabeth,
59
00:06:45,600 --> 00:06:48,439
vei vedea cã avem
mulþi oameni buni aici.
60
00:06:48,600 --> 00:06:51,159
- Inimile sunt la locul potrivit.
- E în regulã.
61
00:06:52,000 --> 00:06:53,359
Sunt obiºnuitã cu asta.
62
00:06:54,120 --> 00:06:54,959
Serios.
63
00:06:55,200 --> 00:06:58,839
21 octombrie 1805.
64
00:06:59,000 --> 00:07:04,679
Marina lui Napoleon, sub comanda
amiralului Pierre de Villenueve,
65
00:07:04,960 --> 00:07:07,879
este nimicitã de flota britanicã
66
00:07:08,040 --> 00:07:12,119
sub comanda amiralului
Horatio Nelson.
67
00:07:12,560 --> 00:07:16,879
Aceastã luptã, cunoscutã sub
numele de Bãtãlia de la Trafalgar,
68
00:07:17,200 --> 00:07:19,559
stabileºte dominaþia Marii Britanii
69
00:07:19,920 --> 00:07:24,359
asupra apelor teritoriale,
pentru secolele viitoare.
70
00:07:24,680 --> 00:07:27,879
În mod surprinzãtor, o asemenea
înfrângere usturãtoare
71
00:07:28,040 --> 00:07:30,839
nu l-a descurajat pe Napoleon.
72
00:07:31,000 --> 00:07:36,559
Obsesia lui de a traversã Canalul
n-a fãcut decât sã creascã
73
00:07:36,720 --> 00:07:38,639
dupã Bãtãlia de la Trafalgar.
74
00:07:39,080 --> 00:07:41,199
- Deranjez?
- Deloc.
75
00:07:41,600 --> 00:07:43,319
Câteva probleme administrative.
76
00:07:43,480 --> 00:07:47,199
Preferi propriul e-mail sau îþi creez
unul cu adresa departamentului?
77
00:07:47,360 --> 00:07:49,879
Nicio variantã.
Sunt de modã veche.
78
00:07:50,480 --> 00:07:52,279
- Serios?
- Serios.
79
00:07:52,520 --> 00:07:54,759
- Prefer hârtiile.
- Bine.
80
00:07:55,000 --> 00:07:57,679
- Îmi dai numãrul de mobil?
- Nu am.
81
00:07:58,000 --> 00:07:59,799
- Nu ai mobil?
- Nu.
82
00:08:00,160 --> 00:08:02,479
- Numãrul de acasã?
- Îmi pare rãu.
83
00:08:03,400 --> 00:08:06,839
Cum comunici cu lumea?
84
00:08:07,240 --> 00:08:08,639
Încet.
85
00:09:11,680 --> 00:09:13,359
Totul e atât de aproape, nu-i aºa?
86
00:09:13,760 --> 00:09:16,599
Piesele, stelele...
87
00:09:17,160 --> 00:09:18,799
... se aliniazã.
88
00:09:23,280 --> 00:09:25,359
Ce priveliºte ai aici!
89
00:09:25,840 --> 00:09:27,239
Maiestuoasã...
90
00:09:27,640 --> 00:09:32,039
- întregul domeniu e uimitor!
- Mulþumesc.
91
00:09:32,200 --> 00:09:34,839
E în familia mea de generaþii.
92
00:09:35,200 --> 00:09:36,679
Nu prea îmi place lacul.
93
00:09:38,080 --> 00:09:41,159
Prea multe gângãnii, apa
e prea rece, fãrã nisip.
94
00:09:41,360 --> 00:09:43,439
ªtiu, nu? Sãrãcuþa de mine...
95
00:09:48,680 --> 00:09:50,039
Ai îndoieli.
96
00:11:12,560 --> 00:11:16,439
"Victoria totalã" e doar atât:
Totalã, de Elizabeth Lamm
97
00:11:17,160 --> 00:11:18,439
Prin aceastã definiþie,
98
00:11:18,600 --> 00:11:21,439
armata SUA foloseºte arme de
distrugere în masã în fiecare zi
99
00:11:21,600 --> 00:11:23,919
ºi, teoretic, ar putea fi acuzate
penal de guvernele strãine
100
00:11:24,080 --> 00:11:26,079
dacã ele ar adopta o lege similarã.
101
00:11:26,240 --> 00:11:30,119
De exemplu, grenadã de mânã N67
e un dispozitiv de fragmentare
102
00:11:30,280 --> 00:11:33,199
cu încãrcãturã explozivã
de 184 de grame.
103
00:11:33,360 --> 00:11:37,439
Deci, poate fi consideratã ADM
din douã privinþe.
104
00:11:37,680 --> 00:11:38,519
Dannisha?
105
00:11:38,680 --> 00:11:40,959
Când spuneþi
"acuzate de guverne strãine",
106
00:11:41,280 --> 00:11:44,079
vã referiþi la urmãrirea penalã
ca ºi criminali de rãzboi.
107
00:11:44,240 --> 00:11:47,239
Definiþia exactã, aceastã formulare,
108
00:11:48,080 --> 00:11:50,839
cred cã þine de decizia instanþelor.
109
00:11:58,760 --> 00:12:00,479
O figurã care polarizeazã
110
00:12:00,640 --> 00:12:04,119
are dreptul de a primi o catedrã
ca asta doar pentru notorietate?
111
00:12:04,280 --> 00:12:06,239
Unii vor spune da, alþii vor spune nu.
112
00:12:06,400 --> 00:12:08,759
Unii vor spune cã nici nu
ar trebui sã fie liberã.
113
00:12:08,920 --> 00:12:11,079
Dar trebuie sã te uiþi
ia administraþia universitãþii
114
00:12:11,240 --> 00:12:13,199
pentru a vedea adevãratul
motiv din spatele acestui lucru...
115
00:12:13,440 --> 00:12:14,399
Banii.
116
00:12:21,120 --> 00:12:22,679
- Dracu'!
- Ce dracu'?
117
00:12:23,320 --> 00:12:25,879
- Acum, Martin? Acum apari?
- Tocmai plecam.
118
00:12:26,600 --> 00:12:28,879
Stai, putem merge în camera mea.
Nu trebuie sã...
119
00:12:29,040 --> 00:12:30,519
Nu, am ºters-o. Mersi.
120
00:12:35,040 --> 00:12:38,159
- Ce fãcea pe întuneric, aºa?
- Despre asta îþi spuneam.
121
00:12:51,360 --> 00:12:54,839
Sunt îngrijoratã cã o mare
parte a analizei e nefondatã.
122
00:12:55,000 --> 00:12:56,439
Unii vor spune
cã totul e circumstanþial.
123
00:12:56,600 --> 00:12:58,919
Dar asta e o prostie,
crezi cã e circumstanþial
124
00:12:59,080 --> 00:13:01,599
Nu, eu nu.
Dar ca sã cred ceva...
125
00:13:01,760 --> 00:13:05,679
îþi dai seama cã, de la Pearl Harbor
la înfrângerea japonezilor,
126
00:13:05,840 --> 00:13:07,959
au fost mai puþin de patru ani?
127
00:13:08,240 --> 00:13:11,359
Era o lume în rãzboi
ºi noi l-am terminat...
128
00:13:11,520 --> 00:13:13,119
... uite aºa de repede.
129
00:13:13,560 --> 00:13:17,359
Asta se întâmplã
de la începutul secolului.
130
00:13:17,760 --> 00:13:19,799
Am transformat un spectacol
secundar în eveniment principal.
131
00:13:19,960 --> 00:13:23,079
Dar rãspunsul trebuie sã fie
specific, chirurgical.
132
00:13:23,240 --> 00:13:26,639
Trebuie sã luãm în considerare
toate reacþiile, interne ºi externe.
133
00:13:26,800 --> 00:13:31,959
Nu te deranjeazã cã ideea
excepþionalismului american...
134
00:13:32,120 --> 00:13:34,159
- E un anacronism?
- Fireºte.
135
00:13:34,320 --> 00:13:38,519
Suntem o navã fãrã cârmã,
e suficient doar sã treci pe lângã noi.
136
00:13:38,720 --> 00:13:41,879
Los Angeles a arãtat, cu siguranþã,
cât de fragil e.
137
00:13:42,040 --> 00:13:44,119
Dacã roata lui Maleki nu exploda
138
00:13:44,280 --> 00:13:46,279
dacã poliþia nu oprea,
139
00:13:46,440 --> 00:13:48,919
dacã Maleki nu intra în panicã...
140
00:13:49,240 --> 00:13:50,719
Dacã! Dacã! Dacã!
141
00:13:51,800 --> 00:13:54,239
"Dacã" ãsta a prevenit o catastrofã
142
00:13:54,400 --> 00:13:57,279
care ar fi fãcut ca 11 septembrie
sã parã o notã de subsol.
143
00:13:57,440 --> 00:13:59,999
Nu dorm bine ºtiind asta.
144
00:14:01,520 --> 00:14:05,039
Trebuie sã câºtigãm acest rãzboi.
Victorie totalã.
145
00:15:24,200 --> 00:15:26,279
Vã mulþumesc cã aþi venit
atât de repede.
146
00:15:26,440 --> 00:15:29,439
- Le schimbaþi pe toate.
- ªi la vestibul, cu uºa din spate.
147
00:15:29,600 --> 00:15:33,119
Vreau sã ºi adaug niºte yale acolo.
Cu chei diferite pentru fiecare.
148
00:15:33,280 --> 00:15:34,919
Bine.
149
00:15:36,800 --> 00:15:39,479
- Aþi avut un jaf?
- Nu.
150
00:15:39,640 --> 00:15:42,039
Nu sunteþi mulþumitã
de sistemul de alarmã?
151
00:15:42,240 --> 00:15:43,039
E-n regulã.
152
00:15:43,160 --> 00:15:47,119
- Dacã vreþi camere, am un tip...
- Fãrã camere! Mersi.
153
00:15:50,480 --> 00:15:51,879
Mã apuc de treabã.
154
00:16:26,680 --> 00:16:29,599
Îmi pare rãu dacã v-am speriat
noaptea trecutã.
155
00:16:30,400 --> 00:16:33,159
- Este...
- Nu, Neal a plecat.
156
00:16:46,200 --> 00:16:49,479
Dacã vrei sã meargã între noi,
trebuie sã comunicãm mai bine.
157
00:16:49,640 --> 00:16:51,239
- Înþelegi?
- Da...
158
00:16:51,400 --> 00:16:53,639
Dacã ai o problemã aducerea
lui Neal aici.
159
00:16:53,800 --> 00:16:54,799
N-am nicio problemã...
160
00:16:54,960 --> 00:16:57,399
- Atunci, care e problema ta?
- N-am nicio...
161
00:17:00,240 --> 00:17:02,399
N-am nicio problemã.
162
00:17:04,120 --> 00:17:06,159
Uite, Martin, nu ne cunoaºtem
prea bine.
163
00:17:06,360 --> 00:17:09,239
Am impresia cã eºti genul
super inteligent ºi automotivat.
164
00:17:09,400 --> 00:17:12,759
Notele la teste, universitãþile,
premiile...
165
00:17:13,360 --> 00:17:16,559
Sincer, e puþin intimidant, dar
eu aplaud toate astea, serios.
166
00:17:16,720 --> 00:17:18,799
Doar furiºarea pe aici
mã intrigã puþin...
167
00:17:18,960 --> 00:17:21,999
Furiºarea?
Ce naiba înseamnã asta?
168
00:17:22,240 --> 00:17:24,119
Pari nefericit.
169
00:17:24,640 --> 00:17:26,159
Poate ar trebui sã vorbeºti cu cineva.
170
00:17:26,320 --> 00:17:29,359
- Dacã vrei alt coleg, spune.
- Nu spun asta.
171
00:17:29,400 --> 00:17:30,839
Atunci, la dracu'.
172
00:17:31,000 --> 00:17:32,279
Optez pentru camerã single,
semestrul urmãtor.
173
00:17:32,440 --> 00:17:34,519
- Nu asta spun.
- Am înþeles, Jordan.
174
00:17:34,680 --> 00:17:36,479
Asta spun eu.
175
00:18:31,480 --> 00:18:33,119
ªi ziarul...
176
00:18:34,160 --> 00:18:36,319
E bine?
177
00:18:37,160 --> 00:18:39,759
Tirajul nostru continuã sã scadã.
178
00:18:40,520 --> 00:18:45,159
Ultima datã, când m-am uitat,
aveam 43.000 de abonaþi.
179
00:18:46,040 --> 00:18:51,319
Întreaga redacþie are 25 de oameni,
cu mine inclusiv.
180
00:18:52,000 --> 00:18:54,639
"Reducerea" e cuvântul-cheie aici.
181
00:18:54,880 --> 00:18:56,399
Vã pot ajuta?
182
00:19:00,800 --> 00:19:03,159
Cel puþin, nu au încercat
sã facã o pozã.
183
00:19:04,000 --> 00:19:07,519
Îmi pare rãu, domnule Lamm,
în câteva minute masa dvs va fi gata.
184
00:19:07,680 --> 00:19:08,879
Mulþumesc foarte mult.
185
00:19:14,800 --> 00:19:16,919
Vorbeai despre ziar...
186
00:19:17,320 --> 00:19:19,319
Da, asta e.
187
00:19:20,360 --> 00:19:21,959
Uneori, cred cã pãrãsind "The Post"
188
00:19:22,120 --> 00:19:24,119
a fost cea mai mare greºealã
din cariera mea profesionalã.
189
00:19:24,280 --> 00:19:27,719
Apoi îmi amintesc cã nu
am avut de ales.
190
00:19:27,880 --> 00:19:28,839
Tati!
191
00:19:30,240 --> 00:19:33,279
Îmi pare rãu dacã am avut
ceva de-a face cu pierderea ta...
192
00:19:33,440 --> 00:19:35,119
Nu a fost vina ta.
193
00:19:35,600 --> 00:19:36,719
ªtii asta.
194
00:19:38,200 --> 00:19:40,119
Chiar ºi mama ta...
195
00:19:41,480 --> 00:19:45,479
- ªtie cum mã simt?
- Þi-a citit scrisorile, da.
196
00:19:45,640 --> 00:19:49,479
- ªi încã refuzã sã mã vadã.
- Am fost atât de mândri de tine.
197
00:19:50,040 --> 00:19:51,799
Atât de mândri de realizãrile tale!
198
00:19:51,960 --> 00:19:53,359
Aþi fost...
199
00:19:54,760 --> 00:19:56,239
ªi acum vã e ruºine.
200
00:20:33,040 --> 00:20:36,319
Trebuie sã câºtigãm acest rãzboi.
Victorie totalã!
201
00:20:38,720 --> 00:20:42,039
Mai mult decât oricine, tu...
202
00:20:43,960 --> 00:20:46,759
... ai fãcut cel mai mult
sã pregãteºti þara asta,
203
00:20:46,920 --> 00:20:48,599
pentru acest moment.
204
00:20:50,800 --> 00:20:54,239
Aºadar, uneºte punctele
care trebuie unite.
205
00:20:54,400 --> 00:20:58,799
ªi, dacã stelele au nevoie de
ajutor sã se alinieze, fã-o.
206
00:20:59,400 --> 00:21:00,999
Vorbeºte cu Adrian.
207
00:21:01,560 --> 00:21:03,879
Serviciul de Informaþii ne susþine.
208
00:21:09,240 --> 00:21:11,839
Oamenii vor sã creadã ce spui tu.
209
00:21:12,480 --> 00:21:14,359
Foloseºte acest dar.
210
00:21:15,120 --> 00:21:19,079
ªi dacã vezi acest lucru pânã
la sfârºitul sãu logic,
211
00:21:19,320 --> 00:21:22,599
viitorul tãu, moºtenirea ta
212
00:21:22,880 --> 00:21:24,999
vor fi asigurate.
213
00:21:25,960 --> 00:21:28,959
Îþi vei fi slujit þara cu onoare.
214
00:21:52,200 --> 00:21:54,799
- Îl vezi?
- L-am gãsit.
215
00:21:59,800 --> 00:22:01,079
E chiar frumos.
216
00:22:01,240 --> 00:22:04,319
Construit în 1900,
de legendarul J.D. McCarthy,
217
00:22:04,480 --> 00:22:08,199
"Safe and Lock Company",
Cincinnati. E în stare excelentã.
218
00:22:09,400 --> 00:22:11,119
Încuietoarea mai funcþioneazã?
219
00:22:13,160 --> 00:22:16,639
Îmi pari extrem de cunoscutã.
Ne-am mai întâlnit?
220
00:22:17,160 --> 00:22:19,799
Nu, mi-e teamã cã nu.
221
00:22:20,120 --> 00:22:23,119
Desigur. Scuzã-mã.
222
00:22:24,280 --> 00:22:27,399
Vreau doar sã-þi mulþumesc
pentru serviciul adus þãrii.
223
00:22:27,560 --> 00:22:30,519
Ai fãcut ceea ce trebuia fãcut ºi
suntem mai în siguranþã acum.
224
00:22:30,680 --> 00:22:31,679
Pãi...
225
00:22:31,840 --> 00:22:33,279
Mulþumesc.
226
00:22:33,600 --> 00:22:35,399
Mã bucur cã te simþi în siguranþã.
227
00:22:36,080 --> 00:22:38,119
Sã-I deschidem pe durul ãsta.
228
00:22:50,880 --> 00:22:52,559
Puþin ajutor, vã rog?
229
00:22:52,800 --> 00:22:56,239
Continuând discuþia noastrã
despre Clausewitz ºi rãzboi,
230
00:22:56,920 --> 00:22:59,119
în 1832 el a scris:
231
00:22:59,320 --> 00:23:00,719
"Oamenii cu inimã bunã ar putea,
desigur, sã creadã"
232
00:23:00,880 --> 00:23:04,319
"cã existã o modalitate ingenioasã
de a dezarma sau învinge inamicul"
233
00:23:04,480 --> 00:23:06,199
"fãrã prea multã vãrsare de sânge."
234
00:23:06,360 --> 00:23:09,359
"S-ar putea imagina ca fiind
adevãratul scop al artei rãzboiului".
235
00:23:09,960 --> 00:23:11,799
"Pe cât de plãcut sunã,"
236
00:23:12,160 --> 00:23:14,599
"este o eroare care trebuie
scoasã la ivealã".
237
00:23:15,000 --> 00:23:16,759
"Rãzboiul este o afacere
atât de periculoasã,"
238
00:23:16,920 --> 00:23:20,199
"încât greºelile care provin
bunãtate sunt cele mai grave."
239
00:29:16,880 --> 00:29:18,199
Bunã, Libby!
240
00:29:20,800 --> 00:29:22,479
Mã bucur sã te vãd.
241
00:29:23,000 --> 00:29:24,279
Adrian!
242
00:29:27,280 --> 00:29:29,879
- Cât de târziu?
- Cam trei.
243
00:29:30,120 --> 00:29:31,919
Aºteptãm ca Amman sã verifice.
244
00:29:34,400 --> 00:29:37,239
Mi-a fost dor sã mã trezesc
cu tine de dimineaþã.
245
00:29:38,680 --> 00:29:39,879
ªi mie.
246
00:29:40,840 --> 00:29:42,679
Cred cã m-am cam obiºnuit cu asta.
247
00:29:42,840 --> 00:29:44,119
ªi eu.
248
00:29:44,960 --> 00:29:48,039
Apelul de la Amman.
A fost ce voiai sã auzi?
249
00:29:48,200 --> 00:29:49,199
Nu.
250
00:29:49,360 --> 00:29:50,999
Stelele nu sunt aliniate?
251
00:29:51,440 --> 00:29:52,879
Nu e nostim.
252
00:29:53,440 --> 00:29:55,039
I-ai spus lui Rachel?
253
00:29:55,800 --> 00:29:57,119
Nu.
254
00:29:57,600 --> 00:29:59,559
Aºtepþi momentul potrivit?
255
00:30:00,240 --> 00:30:02,439
Nu cred cã existã un moment potrivit.
256
00:30:04,360 --> 00:30:06,479
- Te cheamã.
- Mersi.
257
00:30:07,120 --> 00:30:08,559
La fix.
258
00:30:19,360 --> 00:30:20,719
Disearã.
259
00:30:43,000 --> 00:30:46,159
- Documentaþia trebuie sã fie...
- Perfectã. Impecabilã.
260
00:30:46,440 --> 00:30:49,159
- Nu e o operaþie oarecare, Adrian.
- Înþeleg.
261
00:30:50,480 --> 00:30:53,399
- Am trecut de faza dovezilor clare.
- Am înþeles.
262
00:30:54,200 --> 00:30:57,999
Gândeºte-te cã putem pune
capãt acestui lucru,
263
00:30:58,280 --> 00:30:59,879
odatã pentru totdeauna.
264
00:31:00,600 --> 00:31:03,879
ªefa ta vrea sã se facã,
ºeful meu vrea sã se facã.
265
00:31:04,120 --> 00:31:05,679
E de ajuns pentru mine.
266
00:31:06,120 --> 00:31:08,879
Informaþiile trebuie sã fie
credibile ºi acþionabile,
267
00:31:09,040 --> 00:31:10,999
în special despre Vahdat.
El este cheia.
268
00:31:11,160 --> 00:31:14,919
Vã dãm vize, itinerarii de cãlãtorie,
orice vã putem oferi.
269
00:31:16,720 --> 00:31:18,959
Acum, lasã carnetul ãla...
270
00:31:19,440 --> 00:31:20,959
ªi vino aici.
271
00:31:29,760 --> 00:31:31,719
Putem vorbi... înãuntru?
272
00:31:31,880 --> 00:31:34,399
Nu... Nu înãuntru.
273
00:31:34,920 --> 00:31:37,399
Atunci, unde? Pentru cã nu plec
pânã nu vorbim.
274
00:31:37,680 --> 00:31:39,079
Urmeazã-mã.
275
00:31:55,960 --> 00:31:56,919
Da!
276
00:31:57,240 --> 00:31:58,799
Martin, pot sã intru?
277
00:32:00,360 --> 00:32:01,559
Da
278
00:32:03,600 --> 00:32:05,319
- Salut!
- Da?
279
00:32:05,720 --> 00:32:07,439
Ai auzit de duminicã?
280
00:32:08,040 --> 00:32:09,519
Nu, ce-i duminicã?
281
00:32:09,680 --> 00:32:14,279
Dr. Sipe dã o petrecere la ea acasã
pentru studenþii absolvenþi.
282
00:32:16,920 --> 00:32:20,879
Nu, nu am auzit de asta, dar
mulþumesc pentru informare.
283
00:32:21,280 --> 00:32:22,919
O sã mergi?
284
00:32:24,480 --> 00:32:25,799
Da.
285
00:32:26,080 --> 00:32:29,359
Urãsc sã merg la chestiile
astea... singur.
286
00:32:29,680 --> 00:32:32,639
Ar fi în regulã dacã
am merge împreunã?
287
00:32:32,800 --> 00:32:34,039
Sigur.
288
00:32:34,600 --> 00:32:35,799
Mulþumesc.
289
00:32:39,560 --> 00:32:43,799
Deci, care e treaba cu prostiile
astea fãrã telefon, fãrã e-mail,
290
00:32:43,960 --> 00:32:45,559
dar, totuºi, nu chiar dispãrutã?
291
00:32:45,720 --> 00:32:47,439
Pãstreazã totul foarte simplu.
292
00:32:48,760 --> 00:32:51,079
Cred cã ar trebui sã te felicit
pentru numire.
293
00:32:53,360 --> 00:32:55,839
ªef de cabinet al preºedintelui
Statelor Unite.
294
00:32:56,000 --> 00:32:57,559
Cum se simte?
295
00:32:59,080 --> 00:33:00,479
Se simte bine.
296
00:33:02,680 --> 00:33:05,679
Pãi... Mã bucur cã þi-au ieºit toate.
297
00:33:08,440 --> 00:33:10,039
Ne facem griji pentru tine, Libby.
298
00:33:10,200 --> 00:33:12,399
Te-am cãutat de mai multe ori.
299
00:33:12,720 --> 00:33:16,119
Referitor la intenþia preºedintei
de a candida din nou?
300
00:33:17,560 --> 00:33:19,359
ªi tãcerea e asurzitoare.
301
00:33:22,200 --> 00:33:25,079
Trebuie sã ne asigurãm cã mai
faci parte din echipa noastrã.
302
00:33:25,720 --> 00:33:27,759
Libby, mai faci parte din
echipa noastrã?
303
00:33:28,760 --> 00:33:30,919
Ai zburat pânã aici doar sã-mi
auzi rãspunsul la întrebarea asta?
304
00:33:31,080 --> 00:33:34,319
Am zburat pânã aici, sã te vãd
cum rãspunzi la întrebarea asta.
305
00:33:35,520 --> 00:33:36,999
Am slujit cu credinþã.
306
00:33:37,720 --> 00:33:40,519
Am fãcut tot ce mi s-a cerut, totul.
307
00:33:41,800 --> 00:33:43,119
Atunci.
308
00:33:44,800 --> 00:33:46,279
Tu nu...
309
00:33:48,920 --> 00:33:50,439
- Niciodatã n-ai...
- Nu.
310
00:33:50,600 --> 00:33:53,119
S-a luat o decizie, s-a dat un ordin.
311
00:33:53,640 --> 00:33:54,919
Punct.
312
00:33:55,960 --> 00:33:57,839
Aºa de simplu.
313
00:33:58,920 --> 00:34:00,639
Doar un singur lucru.
314
00:34:03,280 --> 00:34:06,039
Ce s-a întâmplat cu mine
ºi cu tine a durut.
315
00:34:08,320 --> 00:34:12,239
Libby, înþelegerea a fost
cã demisionezi
316
00:34:12,400 --> 00:34:14,359
ºi vom spune lucruri frumoase
unii despre alþii.
317
00:34:14,520 --> 00:34:16,479
Medalii prezidenþiale ale libertãþii
ºi toate astea.
318
00:34:16,640 --> 00:34:20,679
Nu-þi cer sã fii punctul central al
campaniei. Caut doar un front unit.
319
00:34:21,040 --> 00:34:25,079
E posibil sã ai detractori, dar,
în partid, ai susþinere 70%.
320
00:34:25,520 --> 00:34:30,039
Aºadar, când întind mâna ºi nu aud
nimic, o iau ca pe un "du-te dracului".
321
00:34:30,440 --> 00:34:32,279
ªi fiind tipul încrezãtor, care sunt,
322
00:34:32,440 --> 00:34:34,599
încep sã cred cã poate Libby
s-a rãzgândit,
323
00:34:34,760 --> 00:34:37,919
poate vrea sã aeriseascã rufele
murdare ale familiei.
324
00:34:39,600 --> 00:34:43,559
Nu pot exprima mai mult cât de
periculoasã ar fi asemenea idee.
325
00:34:43,880 --> 00:34:45,799
Nu mã mai urmãri.
326
00:34:45,960 --> 00:34:48,079
ªtiu cã ai oameni care o fac.
327
00:34:48,680 --> 00:34:51,039
Te asigur cã nu sunt ai mei.
328
00:34:51,200 --> 00:34:53,599
- Dar amicii tãi de la Langley?
- Asta se întâmplã, Libby?
329
00:34:53,760 --> 00:34:56,799
- Suspectezi pe toatã lumea acum?
- Cum spuneam...
330
00:34:57,520 --> 00:34:59,759
Spune-le oamenilor tãi sã
mã lase în pace.
331
00:35:01,440 --> 00:35:03,559
Eºti o femeie foarte atrãgãtoare, Libby.
332
00:35:04,440 --> 00:35:07,719
Uneori, rãspunsul la o problemã
este o explicaþie foarte simplã.
333
00:35:08,120 --> 00:35:09,599
Una evidentã.
334
00:35:14,920 --> 00:35:16,719
Sunt aici cu bunã credinþã
335
00:35:17,320 --> 00:35:20,039
datoritã serviciului tãu adus
preºedintelui ºi þãrii.
336
00:35:20,320 --> 00:35:22,959
Pentru cã Rachel te considerã
încã o prietenã.
337
00:35:23,920 --> 00:35:26,879
Nu aº fi aici dacã ar fi fost altfel.
338
00:35:27,160 --> 00:35:29,239
Deci, am fost avertizatã.
339
00:35:29,880 --> 00:35:31,479
Sfãtuitã.
340
00:35:32,320 --> 00:35:35,759
Acest memoriu, pe care îl scrii,
o îngrijoreazã pe Rachel.
341
00:35:36,240 --> 00:35:38,599
Eºti fie cu noi, împotriva noastrã.
342
00:35:38,760 --> 00:35:39,999
E simplu.
343
00:35:42,080 --> 00:35:44,599
Mai vorbim... Curând, bine?
344
00:36:02,760 --> 00:36:05,959
- ªi acum?
- Ne amestecãm în mulþime.
345
00:36:06,800 --> 00:36:08,039
Mai întâi, bere.
346
00:36:08,200 --> 00:36:09,759
Voi veni ºi eu, dacã...
347
00:36:10,520 --> 00:36:12,159
Dacã e în regulã.
348
00:36:13,480 --> 00:36:16,959
Jordan, ºtiu cã pot fi un
nesimþit de primã clasã.
349
00:36:17,960 --> 00:36:20,839
Nu vreau sã stau singur, eºti
un coleg de camerã grozav
350
00:36:21,000 --> 00:36:24,039
ºi cred cã pot fi ºi eu, în curând,
dacã îþi convine aºa.
351
00:36:24,200 --> 00:36:27,319
Asta înseamnã cã pot veni
cu tine pentru berea aia?
352
00:36:28,360 --> 00:36:29,879
Ne apropiem.
353
00:36:47,680 --> 00:36:51,199
Apoi au îndepãrtat cartilajele
ºi osul deteriorate de pe...
354
00:36:51,360 --> 00:36:54,919
Acum, iatã noul meu cuvânt al zilei,
"acetabul".
355
00:36:55,560 --> 00:36:58,359
Iatã noua noastrã celebritate
ºi rezidenþa.
356
00:36:58,680 --> 00:37:01,679
Elizabeth, mã bucur cã ai venit.
357
00:37:02,120 --> 00:37:04,079
Dã-mi voie sã te prezint.
358
00:37:04,840 --> 00:37:07,039
Îmi cer scuze cã vorbesc
ca pãrinþii mei,
359
00:37:07,200 --> 00:37:12,719
dar copiii în ziua de azi,
indiferent câte greºeli ar face,
360
00:37:12,880 --> 00:37:14,359
vor mereu un 10.
361
00:37:14,520 --> 00:37:18,599
Vorbesc despre gramatica
de liceu elementarã.
362
00:37:18,920 --> 00:37:20,799
Nu ºtiu cum se aºteaptã la un 10
363
00:37:20,960 --> 00:37:23,359
când ei nu sunt în stare
sã scoatã o propoziþie.
364
00:37:23,520 --> 00:37:27,159
De altfel, cum au ajuns
la aceastã universitate?
365
00:37:27,480 --> 00:37:28,999
Te întreb.
366
00:37:29,360 --> 00:37:32,719
Washington, vara? Du-te tu.
367
00:37:33,000 --> 00:37:35,399
Umiditatea, þânþarii...
368
00:37:38,960 --> 00:37:40,559
Te obiºnuieºti.
369
00:37:42,360 --> 00:37:43,919
Îþi place spectacolul?
370
00:37:45,760 --> 00:37:47,519
Faimoasa Elizabeth Lamm.
371
00:37:47,760 --> 00:37:50,479
Arhitectã Victoriei Totale
ºi a doctrinei Burke.
372
00:37:50,680 --> 00:37:53,319
Omoarã unu de-ai noºtri
ºi ucidem o mie de-ai tãi.
373
00:37:54,000 --> 00:37:57,199
- Nu-i asta esenþa?
- Ceva de genul ãsta, da.
374
00:37:57,960 --> 00:38:00,679
- Ai cunoscut-o?
- Nu încã.
375
00:38:00,920 --> 00:38:02,439
Prezintã-te.
376
00:38:03,480 --> 00:38:04,959
La momentul potrivit.
377
00:38:05,440 --> 00:38:08,079
- Cât timp rãmâi aici?
- Un semestru.
378
00:38:08,560 --> 00:38:10,119
ªi voi vedea ce urmeazã...
379
00:38:10,280 --> 00:38:13,559
Stai în campus sau în oraº,
unde e acþiune?
380
00:38:13,720 --> 00:38:14,839
Aproape de campus.
381
00:38:15,000 --> 00:38:16,359
- Mulþumesc.
- Mulþumesc.
382
00:38:16,520 --> 00:38:19,959
- Dar tu? Foloseºti vechile replici?
- Da, douã: "Bunã, sunt Jordan Ritt".
383
00:38:20,120 --> 00:38:23,159
"Ritt cu doi "t". Sunt încântat
cã particip la cursul tãu."
384
00:38:23,320 --> 00:38:26,079
O conversaþie excelentã,
dacã mã întrebi.
385
00:38:26,240 --> 00:38:29,039
- Felicitãri pentru asta!
- Da, e o artã finã.
386
00:38:29,240 --> 00:38:32,959
Sunt case mari în zona aia.
E o casã mare pentru o persoanã.
387
00:38:33,240 --> 00:38:34,719
Îmi place.
Îmi place spaþiul.
388
00:38:34,880 --> 00:38:37,519
Serios? Nu þi se pare prea liniºte,
prea solitar?
389
00:38:38,560 --> 00:38:39,639
Nu.
390
00:38:40,240 --> 00:38:41,639
Ai cumpãrat-o?
391
00:38:42,280 --> 00:38:43,919
- Închiriatã.
- Mobilatã?
392
00:38:44,080 --> 00:38:45,239
Aproape.
393
00:38:46,080 --> 00:38:49,679
ªi pe ce dormi? Þi-au lãsat un pat?
394
00:38:55,520 --> 00:38:59,439
Elizabeth, cât de des întâlneºti
proteste zilele astea?
395
00:38:59,600 --> 00:39:02,879
Adicã, marþi a fost o anomalie
sau... e tipic?
396
00:39:03,040 --> 00:39:05,759
I-am promis lui Elizabeth
cã nu se va discuta politicã.
397
00:39:05,920 --> 00:39:07,679
Fãrã întrebãri, nu în seara asta.
398
00:39:07,840 --> 00:39:10,119
Willa, doar o întrebam pe
Elizabeth dacã,
399
00:39:10,320 --> 00:39:13,479
de câte ori iese în lume,
are de-a face cu antipatici.
400
00:39:13,640 --> 00:39:15,479
E în regulã, Willa, serios.
401
00:39:16,520 --> 00:39:19,159
Mai sunt încã prin campusuri.
ªi cam atât.
402
00:39:19,560 --> 00:39:21,559
Am demisionat din funcþie
acum patru ani.
403
00:39:21,720 --> 00:39:24,959
Dupã aceea, am fost
o figurã controversatã
404
00:39:25,520 --> 00:39:28,079
Protestele erau frecvente.
Oamenii erau supãraþi.
405
00:39:28,440 --> 00:39:30,439
Dar, pe mãsurã ce timpul a trecut,
au scãzut
406
00:39:30,600 --> 00:39:33,639
ºi... au apãrut noi controverse.
407
00:39:34,240 --> 00:39:35,679
Toynbee avea dreptate.
408
00:39:35,840 --> 00:39:38,559
"Istoria e doar o succesiune
de lucruri condamnabile".
409
00:39:38,720 --> 00:39:43,079
Dar unele lucruri sunt mai
condamnabile decât altele, nu?
410
00:39:43,880 --> 00:39:47,439
- Ce ai fãcut tu, a fost iraþional.
- Larry, nu aici.
411
00:39:47,680 --> 00:39:50,359
Willa, ar trebui sã-þi fie ruºine.
412
00:39:50,880 --> 00:39:53,319
O aduci pe femeia asta, aici?
413
00:39:54,240 --> 00:39:55,999
Oameni buni...
414
00:39:56,640 --> 00:39:59,999
Vã daþi seama ce legitimãm aici?
415
00:40:00,160 --> 00:40:01,599
Larry, te rog.
416
00:40:01,760 --> 00:40:04,319
Suntem conºtienþi de faptul
alcoolul scoate în evidenþã
417
00:40:04,480 --> 00:40:07,079
înclinaþia ta neîmplinitã, cãtre teatru.
418
00:40:07,240 --> 00:40:08,799
Ce dracu' înseamnã asta?
419
00:40:08,960 --> 00:40:11,239
Înseamnã cã eºti beat.
420
00:40:11,880 --> 00:40:14,919
Numai aºa pot sã stau în preajma ei.
421
00:40:15,800 --> 00:40:17,279
Câþi?
422
00:40:18,560 --> 00:40:20,039
Haide.
423
00:40:20,320 --> 00:40:21,839
ªtii numãrul.
424
00:40:23,000 --> 00:40:24,399
Câþi oameni?
425
00:40:25,920 --> 00:40:28,559
Pe baza informaþiilor disponibile
în acel moment...
426
00:40:28,720 --> 00:40:29,879
Câþi?
427
00:40:32,600 --> 00:40:34,359
Existã întotdeauna neprevãzutul...
428
00:40:34,520 --> 00:40:37,999
- Spune!
- Larry, înceteazã! Acum!
429
00:41:35,480 --> 00:41:37,119
Informaþiile din Amman
nu schimbã nimic.
430
00:41:37,280 --> 00:41:39,799
Douã sau trei þinte nu vor fi
acolo în perioada aia.
431
00:41:39,960 --> 00:41:41,839
- Dar Vahdat?
- Neconfirmat.
432
00:41:42,120 --> 00:41:43,519
Nu schimbã cu nimic.
433
00:41:43,680 --> 00:41:45,719
Dar subliniem cã e sigur.
434
00:41:45,880 --> 00:41:48,279
Adicã dovezile sunt copleºitoare.
435
00:41:48,480 --> 00:41:50,799
Dacã includem informaþiile
de la Servicii, da, dar...
436
00:41:50,960 --> 00:41:53,159
Dar va trece de Comisie, corect?
437
00:41:53,520 --> 00:41:54,759
Da.
438
00:41:55,040 --> 00:41:56,839
Bine, e suficient pentru mine.
439
00:41:58,800 --> 00:42:01,199
Vreau un moment singurã
cu Elizabeth, te rog.
440
00:42:08,680 --> 00:42:10,119
Mai e ceva.
441
00:42:10,720 --> 00:42:12,039
M-am rãzgândit.
442
00:42:12,400 --> 00:42:14,399
Voi recomanda sã mergem
acum pe Directiva 7-12.
443
00:42:14,560 --> 00:42:16,399
Erai de acord cu abordarea
mai convenþionalã...
444
00:42:16,560 --> 00:42:18,479
E un mesaj care trebuie trimis.
445
00:42:19,160 --> 00:42:22,119
Libby, mi-a devenit clar cã asta
e mult mai mare decât Homs.
446
00:42:22,240 --> 00:42:26,679
Trimitem un mesaj lumii:
"Nu vã mai jucaþi cu noi!"
447
00:42:26,840 --> 00:42:28,599
Toate discuþiile cu Ministerul
Apãrãrii au fost despre...
448
00:42:28,760 --> 00:42:30,519
M-am luptat cu ei.
449
00:42:31,400 --> 00:42:34,239
Sunt convinsã cã stelele s-au aliniat.
450
00:42:34,920 --> 00:42:38,119
Îþi solicit sã reconsideri 7-10.
Drone multiple...
451
00:42:38,280 --> 00:42:40,759
Oamenii ãºtia sunt niºte ace în fân.
452
00:42:40,920 --> 00:42:43,399
Dar sã dai foc la tot hambarul...
453
00:42:44,560 --> 00:42:47,719
Când va veni momentul,
vei ºti ce sã faci.
454
00:44:49,160 --> 00:44:51,279
"Nu vom înceta sã explorãm, "
455
00:44:52,080 --> 00:44:55,599
"ºi capãtul explorãrilor noastre
va fi locul de unde am început, "
456
00:44:56,160 --> 00:44:59,679
"ºi vom cunoaºte acest loc
pentru prima datã". T.S. Eliot
457
00:45:44,200 --> 00:45:45,479
Bunã seara!
458
00:46:18,320 --> 00:46:21,079
Eliberarea violentã de energie
într-o asemenea explozie
459
00:46:21,240 --> 00:46:22,639
creeazã o undã de ºoc echivalentã
460
00:46:22,800 --> 00:46:25,559
cu câteva sute de kg/forþã
de presiune pe metru pãtrat,
461
00:46:25,720 --> 00:46:29,519
suficient pentru a zdrobi case
de cãrãmidã, plãmâni umani
462
00:46:29,680 --> 00:46:32,519
ºi majoritatea obiectelor
de pe Pãmânt.
463
00:46:36,560 --> 00:46:40,639
Astfel, vedem cazuri în creºtere
de leucemie ºi cancer tiroidian,
464
00:46:40,800 --> 00:46:42,359
pulmonar, mamar ºi osos...
465
00:46:42,520 --> 00:46:47,039
Scuzaþi-mã, Luis, clasã, un minut,
vã rog. Revin imediat.
466
00:47:03,880 --> 00:47:05,119
Ce cauþi aici?
467
00:47:05,280 --> 00:47:07,119
Þi-am spus cã vom termina
discuþia noastrã.
468
00:47:07,280 --> 00:47:08,599
Acum mã ameninþi.
469
00:47:08,760 --> 00:47:11,079
- Vreau doar rãspunsul la întrebare.
- Lasã-mã în pace!
470
00:47:11,240 --> 00:47:12,679
- Libby...
- Nu!
471
00:47:13,120 --> 00:47:14,719
- Nu ce?
- Nu.
472
00:47:14,880 --> 00:47:16,959
Nu mai sunt în echipa ta nenorocitã!
473
00:47:20,880 --> 00:47:22,559
Deci, nu putem conta pe tine.
474
00:47:23,400 --> 00:47:25,279
Conteazã pe mine sã spun adevãrul.
475
00:47:25,440 --> 00:47:28,999
ªi apoi ce? Memoriile tale devin
publice ºi eºti împãcatã?
476
00:47:29,320 --> 00:47:31,479
De ce-þi îngreunezi situaþia?
477
00:47:31,640 --> 00:47:33,879
Dacã te crezi în sãlbãticie acum...
478
00:47:41,560 --> 00:47:44,079
îmi pare rãu. Trebuie sã plec.
479
00:47:44,440 --> 00:47:47,559
Cursul se suspendã.
Îl vom recupera.
480
00:48:00,640 --> 00:48:03,039
Nu spui nimic ºi nimic nu se schimbã.
481
00:48:58,720 --> 00:49:00,199
Pune-l jos!
482
00:49:01,560 --> 00:49:03,839
ªi îndepãrteazã-te încet, de seif.
483
00:49:22,520 --> 00:49:23,959
Stai pe pat.
484
00:49:25,080 --> 00:49:28,639
Mâinile în lateral, palmele
pe cuverturã.
485
00:49:33,280 --> 00:49:34,759
Mã urmãreai.
486
00:49:34,920 --> 00:49:36,519
Poþi sã nu mai îndrepþi
pistolul spre mine?
487
00:49:36,680 --> 00:49:38,759
Eºti un nenorocit de hãrþuitor.
488
00:49:39,440 --> 00:49:42,799
Aº avea dreptul sã te împuºc
aici ºi acum.
489
00:49:42,960 --> 00:49:44,399
Nu sunt genul ãla de urmãritor.
490
00:49:44,560 --> 00:49:46,799
- Prostii!
- Nu sunt, dr. Lamm.
491
00:49:46,960 --> 00:49:48,599
Ai fost la cursul meu.
492
00:49:48,920 --> 00:49:51,839
- ªi la cel al lui dr. Sipe.
- Da, sunt absolvent.
493
00:49:54,480 --> 00:49:56,279
Te-a trimis cineva?
494
00:49:56,880 --> 00:49:59,479
- Te plãteºte cineva?
- Nu.
495
00:50:00,640 --> 00:50:03,839
Atunci, ai o singurã ºansã,
sã rãspunzi corect la întrebare.
496
00:50:04,520 --> 00:50:06,319
Dacã nu-mi place ce aud,
497
00:50:06,800 --> 00:50:09,519
ori te voi ucide, ori voi chema poliþia.
498
00:50:09,800 --> 00:50:11,479
Nu ai telefon.
499
00:50:16,360 --> 00:50:18,119
De ce eºti aici?
500
00:50:19,400 --> 00:50:21,199
Sã zicem aºa...
501
00:50:21,680 --> 00:50:23,559
Sã zicem cã sunt evreu...
502
00:50:23,720 --> 00:50:25,399
Nu sunt, dar sã zicem
503
00:50:25,560 --> 00:50:27,519
În copilãrie,
504
00:50:27,680 --> 00:50:31,039
am aflat cã bunicii mei au fost
uciºi la Auschwitz.
505
00:50:32,320 --> 00:50:35,199
ªi ce fac?
Abordez subiectul mai pe larg.
506
00:50:35,440 --> 00:50:37,959
Toate lagãrele, toate ororile.
507
00:50:39,320 --> 00:50:41,399
Învãþ din greu, excelez.
508
00:50:42,320 --> 00:50:44,079
Studii complete, burse...
509
00:50:44,400 --> 00:50:49,679
Termin universitãþi de prestigiu,
ca absolvent ºi ca doctorand.
510
00:50:50,320 --> 00:50:52,359
ªi la una dintre universitãþi,
511
00:50:53,080 --> 00:50:55,439
la primul meu curs în prima mea zi,
512
00:50:58,240 --> 00:51:01,119
îmi ridic ochii ºi îl vãd pe
Dr. Mengele la catedrã.
513
00:51:04,360 --> 00:51:08,599
Dr. Mengele a primit postul onorific,
la Departamentul de ªtiinþe Politice.
514
00:51:09,000 --> 00:51:10,879
ªi îmi va preda cursul.
515
00:51:18,760 --> 00:51:22,479
- Ai avut familia acolo?
- Ai comis o atrocitate...
516
00:51:23,320 --> 00:51:25,439
crimã împotriva umanitãþii.
517
00:51:28,560 --> 00:51:29,959
Eu am...
518
00:51:31,960 --> 00:51:35,159
Noi am crezut cã facem
din lume un loc mai sigur.
519
00:51:35,320 --> 00:51:36,919
- Taci...
- Am crezut cã protejãm...
520
00:51:37,120 --> 00:51:38,439
Taci!
521
00:51:42,760 --> 00:51:46,279
Eºti o criminalã de rãzboi
ºi ar trebui sã fii tratatã ca atare.
522
00:51:52,680 --> 00:51:54,359
Cum te cheamã?
523
00:51:56,160 --> 00:51:57,799
Cum ce?
524
00:51:59,640 --> 00:52:01,879
Martin... Martin Salhi.
525
00:52:04,000 --> 00:52:06,759
Bine, Martin Salhi...
526
00:52:08,240 --> 00:52:09,919
Îl ai pe Mengele al tãu.
527
00:52:11,880 --> 00:52:13,719
Te holbezi la abis.
528
00:52:16,080 --> 00:52:17,479
ªi acum ce?
529
00:52:21,160 --> 00:52:22,959
Vrei sã mã omori?
530
00:52:28,760 --> 00:52:30,039
Nu.
531
00:52:31,560 --> 00:52:33,039
Nu.
532
00:52:34,240 --> 00:52:36,039
Eu...
533
00:52:36,240 --> 00:52:40,399
Vreau doar sã înþeleg
cum funcþioneazã rãul.
534
00:52:43,480 --> 00:52:45,559
- Rãul?
- Da.
535
00:52:46,480 --> 00:52:47,999
Vreau sã ºtiu totul.
536
00:52:49,360 --> 00:52:50,759
Poartã mãtase?
537
00:52:51,320 --> 00:52:54,039
Sau mãnâncã din porþelan fin?
Bea latte?
538
00:52:54,960 --> 00:52:58,479
Cum ia ceva de neimaginat
ºi îl face real?
539
00:52:59,320 --> 00:53:01,959
Are remuºcãri?
Cum merge mai departe?
540
00:53:02,120 --> 00:53:05,039
Vreau sã ºtiu marile întrebãri,
vreau sã ºtiu detaliile.
541
00:53:05,200 --> 00:53:08,479
Vreau sã ºtiu totul.
Vreau doar sã înþeleg totul.
542
00:53:11,160 --> 00:53:12,599
Stai jos.
543
00:53:16,440 --> 00:53:19,279
Te rog... Martin.
544
00:53:21,560 --> 00:53:22,839
Stai jos.
545
00:53:41,880 --> 00:53:43,159
Citeºte-l.
546
00:53:47,160 --> 00:53:49,159
Vrei sã înþelegi?
547
00:53:50,400 --> 00:53:51,919
Citeºte-l.
548
00:53:52,400 --> 00:53:53,799
Pe tot.
549
00:54:02,360 --> 00:54:03,919
Începe de acolo.
550
00:54:04,680 --> 00:54:07,399
Domnule Preºedinte, pentru cã
timpul este esenþial,
551
00:54:07,560 --> 00:54:09,919
am rugat-o pe consilierã mea,
pe probleme de securitate naþionalã,
552
00:54:10,080 --> 00:54:12,199
Elizabeth Lamm,
sã se adreseze grupului.
553
00:54:12,360 --> 00:54:13,999
Elizabeth a adunat
toate informaþiile.
554
00:54:14,160 --> 00:54:18,399
Interceptãri telefonice, imagini din
satelit, informaþii de la agenþi.
555
00:54:18,920 --> 00:54:20,639
ªi cred cã veþi fi de acord
556
00:54:20,800 --> 00:54:24,039
cã descoperirile ei sunt
definitive ºi convingãtoare,
557
00:54:24,240 --> 00:54:27,719
necesitând intervenþia
imediatã ºi totalã.
558
00:54:28,520 --> 00:54:29,839
Dacã îi permiteþi...
559
00:54:30,600 --> 00:54:32,639
Cea mai inteligentã persoanã
din camerã.
560
00:54:32,800 --> 00:54:33,839
Sigur.
561
00:54:34,000 --> 00:54:35,359
Elizabeth, te rog.
562
00:54:45,640 --> 00:54:46,879
Domnule Preºedinte...
563
00:54:47,880 --> 00:54:49,439
Doamnelor ºi domnilor...
564
00:54:50,880 --> 00:54:54,279
în prezent, ne aflãm într-un moment
în care un singur act decisiv
565
00:54:54,440 --> 00:54:57,039
ar putea schimba, literalmente.
Cursul istoriei.
566
00:54:57,680 --> 00:55:00,279
Dovezile ºi oportunitatea
sunt incontestabile.
567
00:55:01,040 --> 00:55:03,399
Omar al-Abadi, ISIL.
568
00:55:03,760 --> 00:55:06,759
Kamal Lateef, Al Qaeda
în Peninsulã Arabica.
569
00:55:07,280 --> 00:55:10,239
Sajad al Jubeir, Jabhat al-Nusra.
570
00:55:10,560 --> 00:55:13,519
Mohdar al-Hazmi, Hezbollah.
571
00:55:13,800 --> 00:55:16,999
Khalid Saadu, Jaysh al-Sham.
572
00:55:17,480 --> 00:55:19,159
ªi dr. S.Q. Vahdat,
573
00:55:19,360 --> 00:55:22,559
fost ºef al Organizaþiei pentru
Energie Atomicã din Iran
574
00:55:22,800 --> 00:55:25,599
ºi, probabil, cel mai periculos
om din lume.
575
00:55:26,000 --> 00:55:28,199
Fãrã sã ºtie unul de altul,
aceºti ºase bãrbaþi,
576
00:55:28,360 --> 00:55:31,359
cinci lideri ai organizaþiilor
teroriste ºi doctorul Vahdat,
577
00:55:31,680 --> 00:55:35,759
un agent corupt, dedicat proliferãrii
tehnologiei armelor nucleare,
578
00:55:36,200 --> 00:55:38,879
vor fi cu toþii în acelaºi oraº,
Homs, Siria,
579
00:55:39,040 --> 00:55:40,599
în acelaºi timp, în aceastã searã.
580
00:55:40,760 --> 00:55:43,319
Scuzã-mã, Elizabeth,
unde e Homs, mai exact?
581
00:55:43,480 --> 00:55:46,999
Aproximativ la 162 de km nord
de Damasc.
582
00:55:50,760 --> 00:55:52,999
- Adicã...
- Adicã aproximativ 100 de mile.
583
00:55:53,240 --> 00:55:54,719
Am înþeles. Mulþumesc.
584
00:55:55,240 --> 00:55:58,079
Niciodatã nu am înþeles
nenorocitul de sistem metric.
585
00:56:00,200 --> 00:56:03,039
Cea mai bunã estimare a noastrã
e o fereastrã de patru ore,
586
00:56:03,200 --> 00:56:05,799
între 22:00 ºi ora 2:00 dimineaþa,
ora localã,
587
00:56:06,080 --> 00:56:09,239
în care aceºti duºmani
recunoscuþi vor fi în oraºul Homs,
588
00:56:09,720 --> 00:56:11,719
o oportunitate pentru toate þintele.
589
00:56:12,320 --> 00:56:14,759
O loviturã în Homs, în acest moment,
590
00:56:15,080 --> 00:56:18,519
ar paraliza, dacã nu chiar ar
termina, ameninþarea teroristã
591
00:56:18,680 --> 00:56:21,759
cu care s-a confruntat aceastã
þarã de aproape trei decenii,
592
00:56:21,920 --> 00:56:25,079
cu preþul a mii de vieþi
ºi trilioane de dolari.
593
00:56:25,960 --> 00:56:30,079
E 19:05 ora localã, având
mai puþin de cinci ore
594
00:56:30,240 --> 00:56:32,559
pentru aprobarea ºi executarea
operaþiunii.
595
00:56:32,720 --> 00:56:35,359
ªi ce tip de loviturã propui?
596
00:56:38,200 --> 00:56:42,319
- Am pregãtit trei scenarii, care...
- Elizabeth... Scuzã-mã.
597
00:56:43,160 --> 00:56:45,079
Te voi întrerupe.
598
00:56:46,160 --> 00:56:48,159
Doamnelor ºi domnilor...
599
00:56:49,400 --> 00:56:51,239
... dacã acþionãm acum,
600
00:56:52,000 --> 00:56:56,559
îi putem învinge pe aceºti ticãloºi,
odatã pentru totdeauna.
601
00:56:57,400 --> 00:57:01,039
Acum, Elizabeth ne va prezenta
niºte scenarii,
602
00:57:01,240 --> 00:57:02,999
dar, sunt convinsã...
603
00:57:03,880 --> 00:57:07,879
... cã rãspunsul nostru ar trebui
sã fie total ºi absolut.
604
00:57:08,640 --> 00:57:11,719
Elizabeth, dacã vrei sã continui, te rog.
605
00:57:12,200 --> 00:57:14,119
Mulþumesc, d-nã Vicepreºedinte.
606
00:57:27,080 --> 00:57:30,799
Ceea ce susþin Vicepreºedintele
ºi personalul ei e fãrã precedent.
607
00:57:31,000 --> 00:57:33,519
Orice câºtig pe termen scurt am
obþine prin aceastã acþiune,
608
00:57:33,680 --> 00:57:35,399
am deschide Cutia Pandorei.
609
00:57:35,560 --> 00:57:36,719
Devenim paria.
610
00:57:36,880 --> 00:57:38,559
Sã-i reamintesc amiralului
611
00:57:38,720 --> 00:57:41,159
cã Directiva 7-12 reclamã
folosirea unei arme tactice.
612
00:57:41,320 --> 00:57:44,679
O armã nuclearã tacticã.
Politica declaratã a acestei naþiuni
613
00:57:44,840 --> 00:57:47,279
e sã nu foloseascã prima un dispozitiv
nuclear într-un conflict.
614
00:57:47,440 --> 00:57:50,439
E o doctrinã de la sfârºitul
celui de-aI Doilea Rãzboi Mondial.
615
00:57:50,880 --> 00:57:52,159
Are dreptate, Rachel.
616
00:57:52,320 --> 00:57:54,159
Dacã aþi fi preºedinte,
în acest moment,
617
00:57:54,320 --> 00:57:56,799
aþi fi dispusã sã autorizaþi
o loviturã nuclearã
618
00:57:56,960 --> 00:57:59,079
care ar ucide bãrbaþi, femei
ºi copii nevinovaþi?
619
00:57:59,240 --> 00:58:00,399
Da.
620
00:58:02,120 --> 00:58:04,959
Scopul unei descurajãri e ca
duºmanii sã ºtie
621
00:58:05,120 --> 00:58:07,039
cã suntem pregãtiþi sã o folosim.
622
00:58:08,320 --> 00:58:10,879
Trebuie sã înþeleagã cã
îi vom pedepsi
623
00:58:11,160 --> 00:58:14,359
pe taþii ºi mamele, soþii, soþiile
ºi copiii lor.
624
00:58:14,680 --> 00:58:18,359
Toþi cei, pe care îi iubesc
ºi îi preþuiesc,
625
00:58:18,520 --> 00:58:20,479
vor plãti pentru asta!
626
00:58:21,320 --> 00:58:23,839
E un alt secol.
627
00:58:24,040 --> 00:58:25,679
E o lume diferitã.
628
00:58:25,960 --> 00:58:29,639
Acest rãzboi împotriva terorismului
e unic în ce priveºte inamicul
629
00:58:29,920 --> 00:58:31,759
ºi cum sã combaþi acel inamic.
630
00:58:32,160 --> 00:58:34,199
ªi, dacã existã vreo îndoialã
cu privire la mizã,
631
00:58:34,360 --> 00:58:38,119
mai trebuie sã vã reamintesc
de Los Angeles?
632
00:58:38,560 --> 00:58:41,479
Doamnã Vicepreºedinte,
nu existã dovezi credibile
633
00:58:41,640 --> 00:58:45,399
cã Maleki ar avea vreo legãturã
cu grupul lui Vahdat.
634
00:58:45,560 --> 00:58:46,639
E pãrerea dvs.
635
00:58:46,800 --> 00:58:50,759
A mea este cã Vahdat
ºi aceºti gangsteri
636
00:58:50,960 --> 00:58:53,319
s-au angajat sã detoneze un
dispozitiv nuclear
637
00:58:53,480 --> 00:58:55,599
într-un oraº american
în urmãtoarele 24 de luni.
638
00:58:55,760 --> 00:58:57,679
Nu au aceastã capacitate.
639
00:58:57,840 --> 00:58:59,279
Nu încã!
640
00:59:03,080 --> 00:59:04,319
Domnule Preºedinte,
641
00:59:04,800 --> 00:59:08,039
fereastra noastrã, de oportunitate,
este sub trei ore
642
00:59:08,200 --> 00:59:11,279
ºi nu am auzit nimic
la aceastã masã care sã infirme
643
00:59:11,440 --> 00:59:14,639
analiza ºi dovezile lui Elizabeth.
644
00:59:15,120 --> 00:59:18,919
Cu o singurã loviturã, putem
sã câºtigãm acest rãzboi
645
00:59:19,120 --> 00:59:22,279
ºi sã-i punem capãt acestui
flagel mondial.
646
00:59:27,720 --> 00:59:28,959
Elizabeth?
647
00:59:30,560 --> 00:59:32,199
Da, domnule Preºedinte.
648
00:59:32,520 --> 00:59:36,639
Eºti de acord cu d-nã Vicepreºedinte,
cu privire la Recomandarea 7-12?
649
00:59:38,880 --> 00:59:40,639
Bineînþeles, d-le Preºedinte.
650
00:59:40,840 --> 00:59:44,839
Eºti convinsã cã aceºti ºase bãrbaþi
vor fi în acest loc, în acest moment?
651
00:59:47,960 --> 00:59:49,199
Da.
652
00:59:49,480 --> 00:59:51,599
Mai ales dr. Vahdal?
653
00:59:54,520 --> 00:59:56,159
Da, domnule Preºedinte.
654
01:00:03,560 --> 01:00:05,359
Nu ºtiu... Este...
655
01:00:07,720 --> 01:00:08,959
ªtiþi...
656
01:00:11,800 --> 01:00:14,959
Dupã ce am câºtigat al treilea
campionat în Texas,
657
01:00:15,800 --> 01:00:17,679
oamenii mã tot întrebau
658
01:00:18,080 --> 01:00:20,559
"D-le antrenor, care este
secretul pentru a câºtiga?"
659
01:00:21,040 --> 01:00:24,639
ªi le spuneam mereu:
"Angajamentul".
660
01:00:26,280 --> 01:00:27,999
Angajament total.
661
01:00:31,360 --> 01:00:32,679
Deci...
662
01:00:33,960 --> 01:00:35,639
Sã câºtigãm "meciul" ãsta.
663
01:00:40,440 --> 01:00:41,999
Lansare în 1-0.
664
01:00:42,160 --> 01:00:45,159
Recepþionat, T-45.
Lansare în 1-0.
665
01:00:47,600 --> 01:00:48,759
Lovit!
666
01:01:12,840 --> 01:01:16,719
Imediat ce vor veni rapoartele
iniþiale, mã voi adresa naþiunii.
667
01:01:17,160 --> 01:01:20,199
- Vã mulþumesc tuturor.
- Mulþumim, d-le Preºedinte.
668
01:02:17,640 --> 01:02:19,039
Libby...
669
01:02:21,920 --> 01:02:24,159
ªtiam cã mã pot baza pe tine.
670
01:02:26,640 --> 01:02:30,719
Bombele nucleare au fost aruncate
în baza unor informaþii falsificate?
671
01:02:32,720 --> 01:02:35,039
Astea trebuie publicate imediat.
672
01:02:35,200 --> 01:02:37,999
Merg, mai întâi, la o persoanã.
673
01:02:38,160 --> 01:02:40,239
Le citesc, le publicã.
674
01:02:40,400 --> 01:02:42,399
Nu, de ce sã mai aºtepþi?
675
01:02:43,400 --> 01:02:47,239
E foarte important pentru mine
ca ea sã-mi publice povestea.
676
01:02:50,760 --> 01:02:53,439
- Cine mai ºtie?
- Din afarã?
677
01:02:54,320 --> 01:02:55,919
Doar tu, Martin.
678
01:03:07,480 --> 01:03:09,799
Te face sã te simþi în siguranþã?
679
01:03:10,160 --> 01:03:11,399
Nu.
680
01:03:22,120 --> 01:03:23,879
Ar trebui sã ieºim prin spate.
681
01:03:27,200 --> 01:03:30,239
Sunt indivizi la Casa Albã
din comisia de informaþii,
682
01:03:30,840 --> 01:03:33,159
care vor folosi toate resursele
pentru a se asigura
683
01:03:33,320 --> 01:03:34,959
povestea asta nu va vedea
lumina zilei.
684
01:03:35,120 --> 01:03:36,919
Adicã, ei sunt cei de afarã?
685
01:03:43,640 --> 01:03:45,439
Subsolul! Am o cale de ieºire.
686
01:03:59,200 --> 01:04:00,679
Sã stãm puþin.
687
01:04:10,280 --> 01:04:11,799
N-am nimic la mine.
688
01:04:12,880 --> 01:04:14,119
Eu...
689
01:04:15,480 --> 01:04:18,919
Am carnetul de student,
vreo 65 de dolari,
690
01:04:19,080 --> 01:04:21,599
un card de credit ºi 4,50 mãrunþiº.
691
01:04:21,760 --> 01:04:23,159
Mobilul!
692
01:04:23,880 --> 01:04:26,439
- La dracu'!
- Lasã-I aici. Sã mergem!
693
01:04:34,680 --> 01:04:39,119
Sã mergem la poliþie sau la FBI?
Adicã, nu toþi or fi implicaþi, nu?
694
01:04:42,760 --> 01:04:44,959
- Pe aici.
- De ce?
695
01:04:45,360 --> 01:04:48,479
Copacii îngreuneazã supravegherea
prin satelit ºi dronã.
696
01:04:48,640 --> 01:04:50,039
Tehnologia veche poate învinge
tehnologia modernã.
697
01:04:50,120 --> 01:04:52,679
Din punctul lor de vedere, trebuie
sã fie o opþiune limitatã.
698
01:04:52,840 --> 01:04:55,719
Chirurgical... Expunerea e riscantã,
întrebãrile trebuie evitate.
699
01:04:56,080 --> 01:04:59,359
O acþiune pe strãzile oraºului
ar fi o ultimã soluþie.
700
01:05:01,240 --> 01:05:03,919
- Deci, ne ascundem la vedere?
- Cât de bine putem.
701
01:05:05,120 --> 01:05:06,559
Vom avea nevoie de bani.
702
01:05:11,880 --> 01:05:14,559
Nu poþi sã-mi spui mai multe
despre problema asta?
703
01:05:14,720 --> 01:05:17,079
- Nu.
- Pentru protecþia mea?
704
01:05:19,760 --> 01:05:22,639
- Pe bune?
- Încerc sã îndrept o greºealã.
705
01:05:23,720 --> 01:05:26,679
Dacã nu ar fi cu adevãrat
important, nu aº fi aici.
706
01:05:27,840 --> 01:05:29,959
Drace, Martin! Îþi dai seama
cât de ciudat sunã?
707
01:05:30,120 --> 01:05:31,399
Te rog...
708
01:05:36,200 --> 01:05:38,759
- Cât îþi trebuie?
- 400 de dolari.
709
01:05:41,600 --> 01:05:43,159
Da, pot sã-þi dau.
710
01:05:44,800 --> 01:05:46,719
Mulþumesc, Jordan.
Mulþumesc.
711
01:05:47,000 --> 01:05:49,079
Ai putea ºi sã te strecori în camerã
sã-mi iei laptopul?
712
01:05:49,240 --> 01:05:50,039
Da.
713
01:06:00,000 --> 01:06:02,519
Orice ai face...
714
01:06:03,760 --> 01:06:05,599
... sper sã-þi iasã.
715
01:06:08,360 --> 01:06:09,719
Ai grijã!
716
01:06:33,560 --> 01:06:35,719
De unde ºtii sã intri ºi sã ieºi aºa?
717
01:06:35,880 --> 01:06:39,079
Nu intru într-o clãdire fãrã
sã ºtiu toate ieºirile.
718
01:06:39,960 --> 01:06:43,039
Nu ºtii niciodatã de unde apare
un idiot cu o armã.
719
01:06:43,200 --> 01:06:45,559
Credeam cã sunt paranoic.
720
01:06:56,480 --> 01:06:58,439
Trebuie sã-þi arãt ceva.
721
01:07:23,840 --> 01:07:25,559
Ceea ce vedem.
722
01:07:26,080 --> 01:07:27,759
... este acum?
723
01:07:28,120 --> 01:07:29,519
Nu, ieri.
724
01:07:40,920 --> 01:07:43,879
Asta e de azi-dimineaþã.
Noi plecãm, ei intrã.
725
01:08:04,720 --> 01:08:06,319
Drace...
726
01:08:07,600 --> 01:08:08,799
Nu!
727
01:08:10,480 --> 01:08:11,759
E deschis.
728
01:08:12,120 --> 01:08:16,159
Aþi terminat aici?
Cã am rezervat camera ºi...
729
01:08:18,120 --> 01:08:19,519
Da
730
01:08:19,880 --> 01:08:22,999
- Ne lãsaþi un minut?
- Da, sigur.
731
01:08:23,200 --> 01:08:25,079
Nu vã grãbiþi. Mersi.
732
01:08:29,960 --> 01:08:31,839
- Vreo idee?
- Legat de...
733
01:08:32,000 --> 01:08:34,679
Unde sã mergem? Unde sã ne
ascundem pânã dimineaþã?
734
01:08:34,840 --> 01:08:36,239
- Da, am una.
- Bine.
735
01:08:39,320 --> 01:08:41,999
Îi ducem povestea tatãlui tãu, nu?
736
01:08:43,320 --> 01:08:44,799
Da.
737
01:08:45,560 --> 01:08:47,919
Conduce un ziar în sudul statului.
738
01:08:48,400 --> 01:08:49,479
E editorul...
739
01:08:50,320 --> 01:08:51,639
Da.
740
01:08:55,360 --> 01:08:57,279
- ªi dacã nu o publicã?
- O s-o publice, Martin.
741
01:08:57,440 --> 01:08:59,639
Bine... Dar dacã nu poate?
742
01:09:06,200 --> 01:09:07,799
Sincer...
743
01:09:09,360 --> 01:09:11,399
... mã gândeam doar sã...
744
01:09:11,560 --> 01:09:13,439
... iau rucsacul ºi sã fug.
745
01:09:14,640 --> 01:09:16,839
Sã renunþ la poveste.
Doar sã ies...
746
01:09:17,200 --> 01:09:18,879
Ai avut ocazia.
747
01:09:20,280 --> 01:09:21,919
Ce te-a oprit?
748
01:09:22,240 --> 01:09:25,439
Pentru cã este povestea ta
ºi respect asta.
749
01:09:32,960 --> 01:09:34,719
Tatãl tãu cum este?
750
01:09:36,560 --> 01:09:37,879
E un om bun.
751
01:09:40,080 --> 01:09:43,399
Sincer... ºi grijuliu.
752
01:09:45,560 --> 01:09:47,999
E cum ai vrea sã fie un tatã.
753
01:09:50,720 --> 01:09:52,079
Al tãu?
754
01:09:57,400 --> 01:09:59,079
A fost toate astea.
755
01:10:06,160 --> 01:10:08,319
A fost acolo, pe 19 iunie.
756
01:10:11,440 --> 01:10:13,439
κi vizita pãrinþii.
757
01:10:16,120 --> 01:10:17,799
Un fiu ascultãtor...
758
01:10:18,880 --> 01:10:20,439
Nu se terminã niciodatã.
759
01:10:25,320 --> 01:10:27,199
Crezi în viaþa de apoi?
760
01:10:28,200 --> 01:10:29,839
În rai? Nu.
761
01:10:30,120 --> 01:10:31,479
Eu cred.
762
01:10:33,800 --> 01:10:37,039
ªi ºtiu cã va trebui sã rãspund
pentru ce-am fãcut.
763
01:10:38,320 --> 01:10:39,759
Martin...
764
01:10:40,720 --> 01:10:42,599
Poate ar trebui sã pleci.
765
01:10:42,920 --> 01:10:45,759
Poate ajung mâine la Springfield,
poate nu.
766
01:10:47,000 --> 01:10:49,319
Dar am o ºansã, datoritã þie.
767
01:10:51,520 --> 01:10:53,319
Tatãl meu a murit.
768
01:10:55,640 --> 01:11:00,039
Mama... ar putea fi ca ºi moartã,
nu ºi-a revenit niciodatã.
769
01:11:02,280 --> 01:11:04,839
Aceste pagini sunt importante
pentru tine?
770
01:11:07,760 --> 01:11:10,119
Atunci, sunt importante
ºi pentru mine.
771
01:12:31,520 --> 01:12:32,799
Dr. Lamm?
772
01:13:50,800 --> 01:13:51,879
Bunã, Libby!
773
01:13:54,200 --> 01:13:55,799
Doamnã Preºedinte...
774
01:14:17,880 --> 01:14:21,919
Îmi cer scuze. Cred cã echipa
fost puþin cam zeloasã.
775
01:14:23,280 --> 01:14:24,919
Domnilor, scuzaþi-mã,
776
01:14:25,080 --> 01:14:27,439
aº vrea un moment singurã,
cu Elizabeth.
777
01:14:28,360 --> 01:14:30,639
Haide, Adrian, va fi bine.
778
01:14:30,960 --> 01:14:32,599
Domnilor, vã rog, plecaþi.
779
01:14:48,080 --> 01:14:50,919
Libby, sper cã, doar simpla mea
prezenþã aici, sã te convingã
780
01:14:51,080 --> 01:14:54,799
cã ce-þi voi spune e adevãrul
ºi vine din inima mea.
781
01:14:54,960 --> 01:14:57,879
În ciuda a tot ce s-a întâmplat
ºi s-a spus,
782
01:14:58,040 --> 01:15:01,319
încã te consider o prietenã,
o prietenã dragã.
783
01:15:01,520 --> 01:15:04,639
M-ai slujit pe mine ºi aceastã þarã,
în mod genial.
784
01:15:04,800 --> 01:15:09,959
Un serviciu care cred cã meritã
sã fie recunoscut ºi onorat.
785
01:15:10,120 --> 01:15:13,959
Am fost, recent, la o petrecere
ºi cineva mi-a amintit cifrã.
786
01:15:14,200 --> 01:15:17,719
- Vã amintiþi cifra, d-nã Preºedinte?
- Bineînþeles.
787
01:15:19,200 --> 01:15:20,799
150...
788
01:15:22,160 --> 01:15:25,879
150.000 de oameni au murit
în Homs, în noaptea aceea.
789
01:15:26,400 --> 01:15:28,479
Îmi voi aminti mereu acele cifre.
790
01:15:28,840 --> 01:15:31,079
ªtii povestea, Libby.
791
01:15:31,480 --> 01:15:33,519
Generalul Sherman în Rãzboiul Civil.
792
01:15:33,680 --> 01:15:36,759
Primarul din Atlanta îl roagã
sã-i salveze oraºul.
793
01:15:38,000 --> 01:15:40,839
ªi generalul îi spune primarului,
chiar înainte sã-i dea foc:
794
01:15:41,000 --> 01:15:42,559
"Rãzboiul e crud".
795
01:15:43,560 --> 01:15:45,799
"Rãzboiul înseamnã cruzime"
796
01:15:46,480 --> 01:15:52,239
Eram în rãzboi ºi am fãcut ce trebuia,
iar þara noastrã e mai sigurã.
797
01:15:52,600 --> 01:15:56,399
Stelele s-au aliniat. Am ucis
balaurul ºi am câºtigat.
798
01:15:58,200 --> 01:16:02,519
Dacã existã vreo victorie aici,
a cãzut peste noi.
799
01:16:04,800 --> 01:16:08,519
Libby, þi-am oferit funcþia de
Secretar de Stat, acum patru ani.
800
01:16:08,680 --> 01:16:13,999
- ªi þi-o ofer din nou...
- D-na Preºedinte, cu tot respectul...
801
01:16:14,920 --> 01:16:19,839
Am mãsluit dovezile ºi 150.000 de
oameni nevinovaþi au fost vaporizaþi.
802
01:16:22,600 --> 01:16:25,079
Bine, ajutã-mã sã înþeleg.
803
01:16:26,200 --> 01:16:28,599
Nu te-au deranjat atacul cu drone.
804
01:16:28,880 --> 01:16:32,239
Cinci nevinovaþi aici,
zece nevinovaþi dincolo...
805
01:16:32,440 --> 01:16:34,559
Care e limita umanã?
806
01:16:35,800 --> 01:16:37,439
O sutã?
807
01:16:38,400 --> 01:16:39,999
O mie?
808
01:16:41,160 --> 01:16:42,719
Zece mii?
809
01:16:44,320 --> 01:16:45,999
Unde tragi linia?
810
01:16:48,600 --> 01:16:51,359
Bomba aia fost aruncatã
pe baza unei minciuni.
811
01:16:53,480 --> 01:16:55,919
Pur ºi simplu, nu mai pot trãi cu asta.
812
01:17:02,280 --> 01:17:04,239
Spune-mi despre manuscrisul tãu.
813
01:17:49,560 --> 01:17:50,879
ªi tânãrul...
814
01:17:51,240 --> 01:17:52,999
E un bãiat arãtos.
815
01:17:53,360 --> 01:17:55,119
Cum este implicat?
816
01:17:55,400 --> 01:17:56,719
Nu e.
817
01:17:57,040 --> 01:17:58,479
Lãsaþi-l în pace.
818
01:18:06,760 --> 01:18:08,759
ªi camerele din casa ta...
819
01:18:09,640 --> 01:18:12,279
- Despre ce e vorba?
- Nu vã priveºte.
820
01:18:41,800 --> 01:18:44,439
Cred cã încep sã vã înþeleg dilema.
821
01:18:49,560 --> 01:18:51,079
Dilema mea?
822
01:18:51,720 --> 01:18:57,479
Libby, eºti aproape sã fii acuzatã
de nesupunere ºi trãdare.
823
01:18:57,640 --> 01:18:59,719
Nu ºtiþi dacã existã o copie.
824
01:19:00,800 --> 01:19:04,519
ªi miºcarea evidentã era sã-l luaþi
pe Martin când m-aþi luat pe mine.
825
01:19:04,680 --> 01:19:07,959
S-ar putea sã fie de cealaltã parte
a zidului chiar în acest moment.
826
01:19:08,680 --> 01:19:10,399
Asta e miºcarea evidentã.
827
01:19:10,960 --> 01:19:12,479
Nu e Rachel Burke, pe care o cunosc.
828
01:19:12,680 --> 01:19:15,239
Nu? Atunci care e celãlalt rãspuns?
829
01:19:15,480 --> 01:19:16,799
Urmãreºti banii.
830
01:19:17,560 --> 01:19:20,559
Îl urmãreºti pe bãiat pentru a vedea
dacã te duce la copia respectivã.
831
01:19:20,720 --> 01:19:24,399
Dezavantajul acestei abordãri
este cã, cu cât dureazã mai mult,
832
01:19:24,600 --> 01:19:27,599
cu atât cresc ºansele
unui rezultat nedorit.
833
01:19:34,960 --> 01:19:37,999
Sunt sigurã cã Adrian ºi-a exprimat
aceastã îngrijorare.
834
01:19:38,800 --> 01:19:41,159
Eºti un talent unic, Libby.
835
01:19:43,360 --> 01:19:44,839
Din pãcate...
836
01:19:45,760 --> 01:19:49,519
... nu vãd un final foarte fericit
pentru Martin Salhi,
837
01:19:49,760 --> 01:19:52,999
în niciun scenariu, doar dacã
îmi spui chiar acum
838
01:19:53,200 --> 01:19:55,679
dacã existã o copie ºi unde o pot gãsi.
839
01:19:55,840 --> 01:19:59,279
ªi apoi, putem ajunge
la o înþelegere,
840
01:19:59,440 --> 01:20:00,999
dupã care poþi sã dispari.
841
01:20:05,280 --> 01:20:07,279
Tot ce vã pot spune e ceea ce ºtiu.
842
01:20:08,000 --> 01:20:09,479
Acolo e originalul.
843
01:20:10,480 --> 01:20:13,439
O duzinã de foi scrise de mânã.
844
01:20:13,800 --> 01:20:15,719
Nu existã nicio copie.
845
01:20:15,920 --> 01:20:18,479
Nici tipãritã, nici electronicã.
846
01:20:21,120 --> 01:20:23,119
Lãsaþi-l pe Martin în pace.
847
01:20:24,480 --> 01:20:26,239
E un nevinovat.
848
01:20:27,600 --> 01:20:29,319
Te rog, Rachel.
849
01:20:30,320 --> 01:20:31,679
Fã cu mine ce vrei...
850
01:20:34,480 --> 01:20:36,719
... dar lasã-l în pace pe el.
851
01:20:37,640 --> 01:20:39,559
Cum ai putut face asta?
852
01:20:40,440 --> 01:20:42,839
Ai regretat. Ai vrut sã ieºi.
853
01:20:43,000 --> 01:20:44,999
Am fost de acord cu tot.
854
01:20:45,800 --> 01:20:46,999
Cu tot!
855
01:20:47,440 --> 01:20:50,999
Dar sã scrii aceastã trãdare?
856
01:20:53,360 --> 01:20:57,239
Pentru cã exact asta este!
Este o trãdare.
857
01:20:58,080 --> 01:20:59,639
O trãdare pentru tine.
858
01:21:01,320 --> 01:21:02,999
O recunoaºtere pentru mine.
859
01:21:09,960 --> 01:21:12,359
- D-nã Preºedinte, e nevoie de dvs.
- Ce e?
860
01:21:13,960 --> 01:21:15,999
Avem o problemã, trebuie sã plecãm.
861
01:21:34,640 --> 01:21:37,679
A trebuit sã încerc, îi datorez mãcar atât.
862
01:21:40,440 --> 01:21:43,199
Bine. Deci, spune-mi despre Salhi.
863
01:21:43,520 --> 01:21:45,279
L-au pierdut în garã.
864
01:21:47,640 --> 01:21:49,279
Le-a trebuit doar 30 de secunde
de confuzie.
865
01:21:49,440 --> 01:21:51,919
- Cum e posibil?
- E un puºti isteþ.
866
01:21:52,200 --> 01:21:55,559
A gãsit dispozitivul de urmãrire ºi
l-a ascuns cu laptopul într-o geantã
867
01:21:55,720 --> 01:21:57,559
dintr-un autobuz spre Des Moines.
868
01:21:57,760 --> 01:21:59,919
ªtiu cã am crezut cã bãiatul
ne va duce la alte copii,
869
01:22:00,080 --> 01:22:02,479
dar lãsarea rucsacului
a fost o greºealã.
870
01:22:02,920 --> 01:22:05,879
Ne-am întors ºi am verificat
înregistrãrile video.
871
01:22:06,040 --> 01:22:10,639
Salhi a cumpãrat un bilet de autobuz
cãtre Springfield... ªi e la bord.
872
01:22:12,440 --> 01:22:13,919
- Retrage-þi oamenii.
- Ar fi greºit.
873
01:22:14,080 --> 01:22:16,239
- Operaþiunea e compromisã.
- Hârtiile sunt într-un rucsac.
874
01:22:16,400 --> 01:22:19,119
Poate fi luat uºor la sosire.
Va pãrea un simplu jaf.
875
01:22:19,280 --> 01:22:22,719
Nu. E deja luminã în Midwest.
E prea riscant, nu.
876
01:22:22,880 --> 01:22:26,639
D-nã Preºedinte, unii nu doresc ca
acel document sã fie public, vreodatã.
877
01:22:27,480 --> 01:22:29,079
Ca ºi tine.
878
01:22:32,640 --> 01:22:35,159
Nu va fi un al doilea mandat.
Veþi cãdea în dizgraþie.
879
01:22:35,480 --> 01:22:38,479
Îmi asum riscul cu poporul american.
880
01:22:39,280 --> 01:22:42,399
Ei îºi amintesc cum era
înainte de Homs.
881
01:22:43,240 --> 01:22:45,839
- κi amintesc frica.
- Acuzare, urmatã de condamnare.
882
01:22:46,000 --> 01:22:47,319
- Nu se va întâmpla.
- Nu cred...
883
01:22:47,480 --> 01:22:49,919
Adrian, lucrezi pentru mine acum.
884
01:22:50,080 --> 01:22:52,519
- Este clar?
- Da, doamnã.
885
01:22:52,680 --> 01:22:55,679
Agenþia poate sã-ºi gestioneze
propriile afaceri.
886
01:22:56,000 --> 01:22:59,439
"Informaþii convingãtoare" e
termenul pe care mi-l amintesc.
887
01:23:01,400 --> 01:23:03,959
- E periculos.
- Vom rezolva. Înceteazã!
888
01:23:07,080 --> 01:23:09,039
Ce sã facem cu bãiatul?
889
01:23:09,760 --> 01:23:12,599
Lãsaþi-l în pace.
El e doar mesagerul.
890
01:23:14,040 --> 01:23:15,519
ªi cu Libby?
891
01:23:18,040 --> 01:23:19,519
Du-o acasã.
892
01:23:21,320 --> 01:23:24,079
Va fi cuvântul ei împotriva
cuvântului nostru.
893
01:23:33,520 --> 01:23:37,559
Poporul american nu va dori sã
reintre într-un rãzboi deja câºtigat.
894
01:24:46,120 --> 01:24:48,079
Adrian a zburat cu voi?
895
01:24:48,320 --> 01:24:50,559
Nu. A rãmas în California.
896
01:25:15,520 --> 01:25:20,839
Dr. Lamm, când atingi pãmântul,
mergi ºi numeri pânã la 20.
897
01:25:21,000 --> 01:25:23,759
Abia apoi scoþi cagula.
Ai înþeles?
898
01:25:24,120 --> 01:25:25,359
Da.
899
01:26:03,280 --> 01:26:06,879
- E vorba despre fiica sa, Elizabeth.
- Stai, sã încerc...
900
01:26:10,960 --> 01:26:14,399
- Blair, îi spui lui Phil cã Martin...
-... Salhi.
901
01:26:14,560 --> 01:26:16,279
Îl cautã Martin Salhi.
902
01:26:22,480 --> 01:26:24,039
Vine acum.
903
01:26:36,200 --> 01:26:37,559
Martin!
904
01:26:37,800 --> 01:26:39,879
- Ce dracu' ai pãþit?
- Trebuie sã pleci.
905
01:26:44,400 --> 01:26:45,519
Tati!
906
01:26:46,520 --> 01:26:47,799
Nu!
907
01:27:11,520 --> 01:27:13,359
- Unde e?
- La telefon, cu FBI.
908
01:27:23,280 --> 01:27:24,719
Bine, Fred.
909
01:27:25,520 --> 01:27:27,039
Da, a fost.
910
01:27:28,080 --> 01:27:32,159
Mersi. Þine-mã la curent.
Cu toate...
911
01:27:32,880 --> 01:27:34,359
Bine... Mersi.
912
01:27:48,240 --> 01:27:49,599
Ieºi!
913
01:27:50,600 --> 01:27:53,159
Am pus doar punct la propoziþie.
914
01:27:53,400 --> 01:27:54,959
Am spus sã ieºi.
915
01:27:58,920 --> 01:28:01,239
Desigur, a fost o prietenã dragã.
916
01:28:02,360 --> 01:28:04,439
Voi preciza asta în declaraþie.
917
01:28:10,840 --> 01:28:13,759
în prezent,
existã 23 de morþi confirmaþi.
918
01:28:13,920 --> 01:28:15,439
Printre aceºtia, Elizabeth Lamm,
919
01:28:15,600 --> 01:28:17,599
fost consilier pe probleme
de securitate naþionalã,
920
01:28:17,760 --> 01:28:18,999
pentru fosta doamnã
vicepreºedinte Burke,
921
01:28:19,160 --> 01:28:22,839
ºi tatãl ei, Phillip Lamm, editor
executiv al ziarului "Springfield",
922
01:28:23,000 --> 01:28:24,359
locul atacului.
923
01:28:27,640 --> 01:28:32,119
Conform FBI se crede cã suspectul
principal, Martin Salhi,
924
01:28:32,280 --> 01:28:35,679
a acþionat singur ºi a vizat-o
pe Dr. Lamm, pentru rolul ei
925
01:28:35,840 --> 01:28:39,079
în atacul controversat din
Homs, Siria, de acum patru ani.
926
01:28:39,400 --> 01:28:41,399
Domnul Salhi avea familia în Homs.
927
01:28:41,560 --> 01:28:43,559
Dr. Lamm, cunoscutã ca arhitectã
928
01:28:43,720 --> 01:28:46,039
politicii SUA în rãzboiul
împotriva terorismului,
929
01:28:46,200 --> 01:28:49,319
a susþinut ceea ce a de venit
cunoscut ca "Victoria Totalã".
930
01:28:49,520 --> 01:28:51,999
D-na Preºedinte Burke a fost pe
Coasta de Vest, sãptãmâna aceasta,
931
01:28:52,160 --> 01:28:53,639
participând la diferite evenimente
de strângere de fonduri.
932
01:28:53,800 --> 01:28:56,039
Ea este la San Francisco
în aceastã dupã-amiazã
933
01:28:56,200 --> 01:28:58,679
unde Adrian Little, ºeful
de cabinet al preºedintei,
934
01:28:58,840 --> 01:29:00,799
a emis aceastã declaraþie
cu privire la atac.
935
01:29:00,960 --> 01:29:02,199
Bunã ziua tuturor!
936
01:29:02,680 --> 01:29:05,079
D-na Preºedinte Burke este
atât întristatã, cât ºi surprinsã,
937
01:29:05,760 --> 01:29:09,439
ca noi toþi de altfel, de acest
act feroce, de terorism,
938
01:29:09,840 --> 01:29:13,279
ºi moartea colegei ºi bunei
noastre prietene, Elizabeth Lamm.
939
01:29:15,040 --> 01:29:16,279
Jordan Ritt?
940
01:29:17,280 --> 01:29:18,279
FBI.
941
01:29:20,320 --> 01:29:21,839
Uite ce...
942
01:29:22,080 --> 01:29:26,519
Cu siguranþã, Martin nu era persoana
cea mai abordabilã, dar..
943
01:29:26,800 --> 01:29:28,879
... acest lucru nu are sens.
944
01:29:30,840 --> 01:29:33,359
Dacã mã întrebaþi cumva dacã
îl cred pe Martin în stare
945
01:29:33,520 --> 01:29:35,919
sã se arunce în aer,
ucigând zeci de oameni,
946
01:29:36,080 --> 01:29:37,639
rãspunsul meu este "Nu!".
947
01:29:38,320 --> 01:29:39,919
Nu cred aºa ceva.
948
01:29:54,480 --> 01:29:56,039
Acesta e apartamentul meu.
949
01:29:56,640 --> 01:29:58,279
Nu þi-a spus nimeni?
950
01:30:13,240 --> 01:30:16,959
Pot sã vin la tine?
Camera mea a devenit "locul crimei".
951
01:30:21,080 --> 01:30:23,239
Sigur. Eºti bine?
952
01:30:23,480 --> 01:30:26,239
Doar puþin speriat.
953
01:30:46,120 --> 01:30:49,359
Expeditor necunoscut
Subiect: Fina artã a conversaþiei
954
01:30:51,960 --> 01:30:54,479
ªterge
955
01:30:54,920 --> 01:30:58,039
O conversaþie excelentã,
dacã mã întrebi pe mine...
956
01:30:58,200 --> 01:31:01,159
- Bravo þie!
- Da, e o artã finã.
957
01:31:03,760 --> 01:31:06,439
Jordan, încerc
sã îndrept o greºealã.
958
01:31:10,920 --> 01:31:15,919
Dacã citeºti asta,
înseamnã cã nu am reuºit.
959
01:31:22,640 --> 01:31:26,879
Fiºierul e imens.
Documentul se explicã de la sine.
960
01:31:34,920 --> 01:31:38,439
Importanþa Iui e incontestabilã.
961
01:31:46,160 --> 01:31:51,279
îmi pare rãu cã te încarc cu asta.
N-am încredere în altcineva, Martin
962
01:32:18,200 --> 01:32:20,919
Despre evenimentele
din 19 iunie 2019
963
01:32:21,120 --> 01:32:23,639
ºi atacul nuclear
asupra oraºului Homs, Siria
964
01:32:23,800 --> 01:32:26,359
Prin prisma unui martor ocular
de Elizabeth Lamm
965
01:32:29,400 --> 01:32:31,599
Redactor:
NICOLETA PÂRVU
966
01:32:33,960 --> 01:32:36,159
Aþi urmãrit filmul artistic
ADEVÃR SECRET
967
01:32:38,600 --> 01:32:40,679
SFÂRªIT
968
01:32:41,305 --> 01:33:41,366