1 00:00:11,360 --> 00:00:12,999 Libby. 2 00:00:16,400 --> 00:00:17,999 Libby... 3 00:00:19,880 --> 00:00:21,319 Libby! 4 00:00:24,720 --> 00:00:26,799 Ai fãcut o treabã excelentã. 5 00:00:28,560 --> 00:00:30,679 ªtiam cã mã pot baza pe tine. 6 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:53,120 --> 00:00:59,239 Patru ani mai târziu 8 00:01:39,640 --> 00:01:46,159 ADEVÃR SECRET 9 00:01:47,793 --> 00:01:53,769 Dvdrip by okota_99 www.titrãri.ro 10 00:03:01,880 --> 00:03:06,439 Pacea începe aici! 11 00:03:13,240 --> 00:03:16,399 - Pacea începe aici! - Pacea începe aici! 12 00:03:19,480 --> 00:03:21,559 Pacea începe aici! 13 00:03:48,760 --> 00:03:50,319 Ce dimineaþã! 14 00:03:51,840 --> 00:03:57,239 Studenþi, bine aþi venit la Cursul numãrul 422, capitolul 23: 15 00:03:57,400 --> 00:04:00,439 "înþelegerea rãzboiului contemporan". 16 00:04:00,760 --> 00:04:05,279 Îmi cer scuze pentru harababura de la intrarea în clãdire. 17 00:04:05,480 --> 00:04:07,639 Dar a fost singularã, vã asigur. 18 00:04:07,920 --> 00:04:09,599 Dupã cum ºtiþi sau nu, 19 00:04:09,800 --> 00:04:12,839 profesorul Shimka, care era programat sã predea acest curs, 20 00:04:13,000 --> 00:04:15,479 a suferit un infarct, acum câteva sãptãmâni. 21 00:04:15,640 --> 00:04:20,319 În locul lui, suntem onoraþi sã aducem serviciile ºi talentele 22 00:04:20,520 --> 00:04:23,519 uneia dintre cele mai strãlucite ºi mai inovatoare minþi 23 00:04:23,680 --> 00:04:27,799 din politica externã americanã de astãzi... Elizabeth Lamm. 24 00:04:27,960 --> 00:04:31,039 Elizabeth ºi-a obþinut licenþa la Princeton 25 00:04:31,200 --> 00:04:34,199 ºi doctoratul la Universitatea din Chicago. 26 00:04:34,360 --> 00:04:37,999 Vorbeºte fluent francezã, japonezã, paºtu... 27 00:05:00,360 --> 00:05:02,999 în vacanþa de iarnã, îmi înlocuiesc ºoldul stâng. 28 00:05:03,280 --> 00:05:05,079 La sfârºitul anului ºcolar, pe cel drept. 29 00:05:05,240 --> 00:05:07,519 Deja am avut operaþii la ambii genunchi. 30 00:05:07,680 --> 00:05:10,319 Am cel mai bun ortoped, dacã ai vreodatã nevoie. 31 00:05:10,480 --> 00:05:11,319 Nu încã, oricum... 32 00:05:11,480 --> 00:05:12,359 Willa? 33 00:05:13,160 --> 00:05:16,039 Cum a fost? Câtã nebunie a fost? S-au fãcut arestãri? 34 00:05:16,200 --> 00:05:19,479 Poliþiºtii campusului au tratat totul energic, o surprizã foarte plãcutã. 35 00:05:19,640 --> 00:05:22,719 - Nu crezi, Elizabeth? - Da, securitatea a fost excelentã. 36 00:05:22,880 --> 00:05:24,679 Vai, manierele mele... 37 00:05:24,840 --> 00:05:28,199 Totul s-a derulat atât de repede, încât am uitat cã abia ai sosit. 38 00:05:28,360 --> 00:05:29,879 Elizabeth, ea e Dee. 39 00:05:31,400 --> 00:05:32,479 Elizabeth. 40 00:05:36,680 --> 00:05:41,119 Fãrã Dee, biroul s-ar fi oprit brusc ºi în dezordine. 41 00:05:41,280 --> 00:05:44,799 - De orice ai nevoie, anunþã-ne. - Mulþumesc, aºa o sã fac. 42 00:05:44,960 --> 00:05:46,239 Martin! 43 00:05:46,520 --> 00:05:47,519 Iatã-l! 44 00:05:47,680 --> 00:05:50,479 Colegul meu de camerã fantomã, omul internaþional al misterului. 45 00:05:51,680 --> 00:05:53,439 - Jordan. - Unde ai fost? 46 00:05:53,840 --> 00:05:56,359 ªtiu cã ne-am cunoscut de puþin timp, dar îmi fac griji. 47 00:05:56,520 --> 00:05:59,359 Aºa sunt eu... Semãn cu bunica mea evreicã. 48 00:06:00,000 --> 00:06:02,479 Trimite-mi un sms sau ceva. 49 00:06:04,560 --> 00:06:07,319 "ªi eu mã bucur sã te vãd, Jordan. Mulþumesc cã-þi pasã". 50 00:06:07,480 --> 00:06:09,759 "Ai dreptate, aº fi putut sã cad într-un lac ºi sã mã înec". 51 00:06:09,920 --> 00:06:11,839 - "Nimeni nu ar fi ºtiut vreodatã". - Mulþumesc. 52 00:06:13,120 --> 00:06:15,559 Oricând, colega. 53 00:06:20,400 --> 00:06:22,479 ªi ãsta e al tãu. 54 00:06:27,760 --> 00:06:31,359 Mã tem cã e cam spartan în ceea ce priveºte confortul. 55 00:06:34,440 --> 00:06:35,999 De fapt, este perfect. 56 00:06:36,720 --> 00:06:39,799 Ei bine, poate nu e Foggy Bottom, 57 00:06:39,960 --> 00:06:42,279 dar bine ai venit la academie! 58 00:06:43,280 --> 00:06:45,439 Odatã ce toatã lumea te va cunoaºte, Elizabeth, 59 00:06:45,600 --> 00:06:48,439 vei vedea cã avem mulþi oameni buni aici. 60 00:06:48,600 --> 00:06:51,159 - Inimile sunt la locul potrivit. - E în regulã. 61 00:06:52,000 --> 00:06:53,359 Sunt obiºnuitã cu asta. 62 00:06:54,120 --> 00:06:54,959 Serios. 63 00:06:55,200 --> 00:06:58,839 21 octombrie 1805. 64 00:06:59,000 --> 00:07:04,679 Marina lui Napoleon, sub comanda amiralului Pierre de Villenueve, 65 00:07:04,960 --> 00:07:07,879 este nimicitã de flota britanicã 66 00:07:08,040 --> 00:07:12,119 sub comanda amiralului Horatio Nelson. 67 00:07:12,560 --> 00:07:16,879 Aceastã luptã, cunoscutã sub numele de Bãtãlia de la Trafalgar, 68 00:07:17,200 --> 00:07:19,559 stabileºte dominaþia Marii Britanii 69 00:07:19,920 --> 00:07:24,359 asupra apelor teritoriale, pentru secolele viitoare. 70 00:07:24,680 --> 00:07:27,879 În mod surprinzãtor, o asemenea înfrângere usturãtoare 71 00:07:28,040 --> 00:07:30,839 nu l-a descurajat pe Napoleon. 72 00:07:31,000 --> 00:07:36,559 Obsesia lui de a traversã Canalul n-a fãcut decât sã creascã 73 00:07:36,720 --> 00:07:38,639 dupã Bãtãlia de la Trafalgar. 74 00:07:39,080 --> 00:07:41,199 - Deranjez? - Deloc. 75 00:07:41,600 --> 00:07:43,319 Câteva probleme administrative. 76 00:07:43,480 --> 00:07:47,199 Preferi propriul e-mail sau îþi creez unul cu adresa departamentului? 77 00:07:47,360 --> 00:07:49,879 Nicio variantã. Sunt de modã veche. 78 00:07:50,480 --> 00:07:52,279 - Serios? - Serios. 79 00:07:52,520 --> 00:07:54,759 - Prefer hârtiile. - Bine. 80 00:07:55,000 --> 00:07:57,679 - Îmi dai numãrul de mobil? - Nu am. 81 00:07:58,000 --> 00:07:59,799 - Nu ai mobil? - Nu. 82 00:08:00,160 --> 00:08:02,479 - Numãrul de acasã? - Îmi pare rãu. 83 00:08:03,400 --> 00:08:06,839 Cum comunici cu lumea? 84 00:08:07,240 --> 00:08:08,639 Încet. 85 00:09:11,680 --> 00:09:13,359 Totul e atât de aproape, nu-i aºa? 86 00:09:13,760 --> 00:09:16,599 Piesele, stelele... 87 00:09:17,160 --> 00:09:18,799 ... se aliniazã. 88 00:09:23,280 --> 00:09:25,359 Ce priveliºte ai aici! 89 00:09:25,840 --> 00:09:27,239 Maiestuoasã... 90 00:09:27,640 --> 00:09:32,039 - întregul domeniu e uimitor! - Mulþumesc. 91 00:09:32,200 --> 00:09:34,839 E în familia mea de generaþii. 92 00:09:35,200 --> 00:09:36,679 Nu prea îmi place lacul. 93 00:09:38,080 --> 00:09:41,159 Prea multe gângãnii, apa e prea rece, fãrã nisip. 94 00:09:41,360 --> 00:09:43,439 ªtiu, nu? Sãrãcuþa de mine... 95 00:09:48,680 --> 00:09:50,039 Ai îndoieli. 96 00:11:12,560 --> 00:11:16,439 "Victoria totalã" e doar atât: Totalã, de Elizabeth Lamm 97 00:11:17,160 --> 00:11:18,439 Prin aceastã definiþie, 98 00:11:18,600 --> 00:11:21,439 armata SUA foloseºte arme de distrugere în masã în fiecare zi 99 00:11:21,600 --> 00:11:23,919 ºi, teoretic, ar putea fi acuzate penal de guvernele strãine 100 00:11:24,080 --> 00:11:26,079 dacã ele ar adopta o lege similarã. 101 00:11:26,240 --> 00:11:30,119 De exemplu, grenadã de mânã N67 e un dispozitiv de fragmentare 102 00:11:30,280 --> 00:11:33,199 cu încãrcãturã explozivã de 184 de grame. 103 00:11:33,360 --> 00:11:37,439 Deci, poate fi consideratã ADM din douã privinþe. 104 00:11:37,680 --> 00:11:38,519 Dannisha? 105 00:11:38,680 --> 00:11:40,959 Când spuneþi "acuzate de guverne strãine", 106 00:11:41,280 --> 00:11:44,079 vã referiþi la urmãrirea penalã ca ºi criminali de rãzboi. 107 00:11:44,240 --> 00:11:47,239 Definiþia exactã, aceastã formulare, 108 00:11:48,080 --> 00:11:50,839 cred cã þine de decizia instanþelor. 109 00:11:58,760 --> 00:12:00,479 O figurã care polarizeazã 110 00:12:00,640 --> 00:12:04,119 are dreptul de a primi o catedrã ca asta doar pentru notorietate? 111 00:12:04,280 --> 00:12:06,239 Unii vor spune da, alþii vor spune nu. 112 00:12:06,400 --> 00:12:08,759 Unii vor spune cã nici nu ar trebui sã fie liberã. 113 00:12:08,920 --> 00:12:11,079 Dar trebuie sã te uiþi ia administraþia universitãþii 114 00:12:11,240 --> 00:12:13,199 pentru a vedea adevãratul motiv din spatele acestui lucru... 115 00:12:13,440 --> 00:12:14,399 Banii. 116 00:12:21,120 --> 00:12:22,679 - Dracu'! - Ce dracu'? 117 00:12:23,320 --> 00:12:25,879 - Acum, Martin? Acum apari? - Tocmai plecam. 118 00:12:26,600 --> 00:12:28,879 Stai, putem merge în camera mea. Nu trebuie sã... 119 00:12:29,040 --> 00:12:30,519 Nu, am ºters-o. Mersi. 120 00:12:35,040 --> 00:12:38,159 - Ce fãcea pe întuneric, aºa? - Despre asta îþi spuneam. 121 00:12:51,360 --> 00:12:54,839 Sunt îngrijoratã cã o mare parte a analizei e nefondatã. 122 00:12:55,000 --> 00:12:56,439 Unii vor spune cã totul e circumstanþial. 123 00:12:56,600 --> 00:12:58,919 Dar asta e o prostie, crezi cã e circumstanþial 124 00:12:59,080 --> 00:13:01,599 Nu, eu nu. Dar ca sã cred ceva... 125 00:13:01,760 --> 00:13:05,679 îþi dai seama cã, de la Pearl Harbor la înfrângerea japonezilor, 126 00:13:05,840 --> 00:13:07,959 au fost mai puþin de patru ani? 127 00:13:08,240 --> 00:13:11,359 Era o lume în rãzboi ºi noi l-am terminat... 128 00:13:11,520 --> 00:13:13,119 ... uite aºa de repede. 129 00:13:13,560 --> 00:13:17,359 Asta se întâmplã de la începutul secolului. 130 00:13:17,760 --> 00:13:19,799 Am transformat un spectacol secundar în eveniment principal. 131 00:13:19,960 --> 00:13:23,079 Dar rãspunsul trebuie sã fie specific, chirurgical. 132 00:13:23,240 --> 00:13:26,639 Trebuie sã luãm în considerare toate reacþiile, interne ºi externe. 133 00:13:26,800 --> 00:13:31,959 Nu te deranjeazã cã ideea excepþionalismului american... 134 00:13:32,120 --> 00:13:34,159 - E un anacronism? - Fireºte. 135 00:13:34,320 --> 00:13:38,519 Suntem o navã fãrã cârmã, e suficient doar sã treci pe lângã noi. 136 00:13:38,720 --> 00:13:41,879 Los Angeles a arãtat, cu siguranþã, cât de fragil e. 137 00:13:42,040 --> 00:13:44,119 Dacã roata lui Maleki nu exploda 138 00:13:44,280 --> 00:13:46,279 dacã poliþia nu oprea, 139 00:13:46,440 --> 00:13:48,919 dacã Maleki nu intra în panicã... 140 00:13:49,240 --> 00:13:50,719 Dacã! Dacã! Dacã! 141 00:13:51,800 --> 00:13:54,239 "Dacã" ãsta a prevenit o catastrofã 142 00:13:54,400 --> 00:13:57,279 care ar fi fãcut ca 11 septembrie sã parã o notã de subsol. 143 00:13:57,440 --> 00:13:59,999 Nu dorm bine ºtiind asta. 144 00:14:01,520 --> 00:14:05,039 Trebuie sã câºtigãm acest rãzboi. Victorie totalã. 145 00:15:24,200 --> 00:15:26,279 Vã mulþumesc cã aþi venit atât de repede. 146 00:15:26,440 --> 00:15:29,439 - Le schimbaþi pe toate. - ªi la vestibul, cu uºa din spate. 147 00:15:29,600 --> 00:15:33,119 Vreau sã ºi adaug niºte yale acolo. Cu chei diferite pentru fiecare. 148 00:15:33,280 --> 00:15:34,919 Bine. 149 00:15:36,800 --> 00:15:39,479 - Aþi avut un jaf? - Nu. 150 00:15:39,640 --> 00:15:42,039 Nu sunteþi mulþumitã de sistemul de alarmã? 151 00:15:42,240 --> 00:15:43,039 E-n regulã. 152 00:15:43,160 --> 00:15:47,119 - Dacã vreþi camere, am un tip... - Fãrã camere! Mersi. 153 00:15:50,480 --> 00:15:51,879 Mã apuc de treabã. 154 00:16:26,680 --> 00:16:29,599 Îmi pare rãu dacã v-am speriat noaptea trecutã. 155 00:16:30,400 --> 00:16:33,159 - Este... - Nu, Neal a plecat. 156 00:16:46,200 --> 00:16:49,479 Dacã vrei sã meargã între noi, trebuie sã comunicãm mai bine. 157 00:16:49,640 --> 00:16:51,239 - Înþelegi? - Da... 158 00:16:51,400 --> 00:16:53,639 Dacã ai o problemã aducerea lui Neal aici. 159 00:16:53,800 --> 00:16:54,799 N-am nicio problemã... 160 00:16:54,960 --> 00:16:57,399 - Atunci, care e problema ta? - N-am nicio... 161 00:17:00,240 --> 00:17:02,399 N-am nicio problemã. 162 00:17:04,120 --> 00:17:06,159 Uite, Martin, nu ne cunoaºtem prea bine. 163 00:17:06,360 --> 00:17:09,239 Am impresia cã eºti genul super inteligent ºi automotivat. 164 00:17:09,400 --> 00:17:12,759 Notele la teste, universitãþile, premiile... 165 00:17:13,360 --> 00:17:16,559 Sincer, e puþin intimidant, dar eu aplaud toate astea, serios. 166 00:17:16,720 --> 00:17:18,799 Doar furiºarea pe aici mã intrigã puþin... 167 00:17:18,960 --> 00:17:21,999 Furiºarea? Ce naiba înseamnã asta? 168 00:17:22,240 --> 00:17:24,119 Pari nefericit. 169 00:17:24,640 --> 00:17:26,159 Poate ar trebui sã vorbeºti cu cineva. 170 00:17:26,320 --> 00:17:29,359 - Dacã vrei alt coleg, spune. - Nu spun asta. 171 00:17:29,400 --> 00:17:30,839 Atunci, la dracu'. 172 00:17:31,000 --> 00:17:32,279 Optez pentru camerã single, semestrul urmãtor. 173 00:17:32,440 --> 00:17:34,519 - Nu asta spun. - Am înþeles, Jordan. 174 00:17:34,680 --> 00:17:36,479 Asta spun eu. 175 00:18:31,480 --> 00:18:33,119 ªi ziarul... 176 00:18:34,160 --> 00:18:36,319 E bine? 177 00:18:37,160 --> 00:18:39,759 Tirajul nostru continuã sã scadã. 178 00:18:40,520 --> 00:18:45,159 Ultima datã, când m-am uitat, aveam 43.000 de abonaþi. 179 00:18:46,040 --> 00:18:51,319 Întreaga redacþie are 25 de oameni, cu mine inclusiv. 180 00:18:52,000 --> 00:18:54,639 "Reducerea" e cuvântul-cheie aici. 181 00:18:54,880 --> 00:18:56,399 Vã pot ajuta? 182 00:19:00,800 --> 00:19:03,159 Cel puþin, nu au încercat sã facã o pozã. 183 00:19:04,000 --> 00:19:07,519 Îmi pare rãu, domnule Lamm, în câteva minute masa dvs va fi gata. 184 00:19:07,680 --> 00:19:08,879 Mulþumesc foarte mult. 185 00:19:14,800 --> 00:19:16,919 Vorbeai despre ziar... 186 00:19:17,320 --> 00:19:19,319 Da, asta e. 187 00:19:20,360 --> 00:19:21,959 Uneori, cred cã pãrãsind "The Post" 188 00:19:22,120 --> 00:19:24,119 a fost cea mai mare greºealã din cariera mea profesionalã. 189 00:19:24,280 --> 00:19:27,719 Apoi îmi amintesc cã nu am avut de ales. 190 00:19:27,880 --> 00:19:28,839 Tati! 191 00:19:30,240 --> 00:19:33,279 Îmi pare rãu dacã am avut ceva de-a face cu pierderea ta... 192 00:19:33,440 --> 00:19:35,119 Nu a fost vina ta. 193 00:19:35,600 --> 00:19:36,719 ªtii asta. 194 00:19:38,200 --> 00:19:40,119 Chiar ºi mama ta... 195 00:19:41,480 --> 00:19:45,479 - ªtie cum mã simt? - Þi-a citit scrisorile, da. 196 00:19:45,640 --> 00:19:49,479 - ªi încã refuzã sã mã vadã. - Am fost atât de mândri de tine. 197 00:19:50,040 --> 00:19:51,799 Atât de mândri de realizãrile tale! 198 00:19:51,960 --> 00:19:53,359 Aþi fost... 199 00:19:54,760 --> 00:19:56,239 ªi acum vã e ruºine. 200 00:20:33,040 --> 00:20:36,319 Trebuie sã câºtigãm acest rãzboi. Victorie totalã! 201 00:20:38,720 --> 00:20:42,039 Mai mult decât oricine, tu... 202 00:20:43,960 --> 00:20:46,759 ... ai fãcut cel mai mult sã pregãteºti þara asta, 203 00:20:46,920 --> 00:20:48,599 pentru acest moment. 204 00:20:50,800 --> 00:20:54,239 Aºadar, uneºte punctele care trebuie unite. 205 00:20:54,400 --> 00:20:58,799 ªi, dacã stelele au nevoie de ajutor sã se alinieze, fã-o. 206 00:20:59,400 --> 00:21:00,999 Vorbeºte cu Adrian. 207 00:21:01,560 --> 00:21:03,879 Serviciul de Informaþii ne susþine. 208 00:21:09,240 --> 00:21:11,839 Oamenii vor sã creadã ce spui tu. 209 00:21:12,480 --> 00:21:14,359 Foloseºte acest dar. 210 00:21:15,120 --> 00:21:19,079 ªi dacã vezi acest lucru pânã la sfârºitul sãu logic, 211 00:21:19,320 --> 00:21:22,599 viitorul tãu, moºtenirea ta 212 00:21:22,880 --> 00:21:24,999 vor fi asigurate. 213 00:21:25,960 --> 00:21:28,959 Îþi vei fi slujit þara cu onoare. 214 00:21:52,200 --> 00:21:54,799 - Îl vezi? - L-am gãsit. 215 00:21:59,800 --> 00:22:01,079 E chiar frumos. 216 00:22:01,240 --> 00:22:04,319 Construit în 1900, de legendarul J.D. McCarthy, 217 00:22:04,480 --> 00:22:08,199 "Safe and Lock Company", Cincinnati. E în stare excelentã. 218 00:22:09,400 --> 00:22:11,119 Încuietoarea mai funcþioneazã? 219 00:22:13,160 --> 00:22:16,639 Îmi pari extrem de cunoscutã. Ne-am mai întâlnit? 220 00:22:17,160 --> 00:22:19,799 Nu, mi-e teamã cã nu. 221 00:22:20,120 --> 00:22:23,119 Desigur. Scuzã-mã. 222 00:22:24,280 --> 00:22:27,399 Vreau doar sã-þi mulþumesc pentru serviciul adus þãrii. 223 00:22:27,560 --> 00:22:30,519 Ai fãcut ceea ce trebuia fãcut ºi suntem mai în siguranþã acum. 224 00:22:30,680 --> 00:22:31,679 Pãi... 225 00:22:31,840 --> 00:22:33,279 Mulþumesc. 226 00:22:33,600 --> 00:22:35,399 Mã bucur cã te simþi în siguranþã. 227 00:22:36,080 --> 00:22:38,119 Sã-I deschidem pe durul ãsta. 228 00:22:50,880 --> 00:22:52,559 Puþin ajutor, vã rog? 229 00:22:52,800 --> 00:22:56,239 Continuând discuþia noastrã despre Clausewitz ºi rãzboi, 230 00:22:56,920 --> 00:22:59,119 în 1832 el a scris: 231 00:22:59,320 --> 00:23:00,719 "Oamenii cu inimã bunã ar putea, desigur, sã creadã" 232 00:23:00,880 --> 00:23:04,319 "cã existã o modalitate ingenioasã de a dezarma sau învinge inamicul" 233 00:23:04,480 --> 00:23:06,199 "fãrã prea multã vãrsare de sânge." 234 00:23:06,360 --> 00:23:09,359 "S-ar putea imagina ca fiind adevãratul scop al artei rãzboiului". 235 00:23:09,960 --> 00:23:11,799 "Pe cât de plãcut sunã," 236 00:23:12,160 --> 00:23:14,599 "este o eroare care trebuie scoasã la ivealã". 237 00:23:15,000 --> 00:23:16,759 "Rãzboiul este o afacere atât de periculoasã," 238 00:23:16,920 --> 00:23:20,199 "încât greºelile care provin bunãtate sunt cele mai grave." 239 00:29:16,880 --> 00:29:18,199 Bunã, Libby! 240 00:29:20,800 --> 00:29:22,479 Mã bucur sã te vãd. 241 00:29:23,000 --> 00:29:24,279 Adrian! 242 00:29:27,280 --> 00:29:29,879 - Cât de târziu? - Cam trei. 243 00:29:30,120 --> 00:29:31,919 Aºteptãm ca Amman sã verifice. 244 00:29:34,400 --> 00:29:37,239 Mi-a fost dor sã mã trezesc cu tine de dimineaþã. 245 00:29:38,680 --> 00:29:39,879 ªi mie. 246 00:29:40,840 --> 00:29:42,679 Cred cã m-am cam obiºnuit cu asta. 247 00:29:42,840 --> 00:29:44,119 ªi eu. 248 00:29:44,960 --> 00:29:48,039 Apelul de la Amman. A fost ce voiai sã auzi? 249 00:29:48,200 --> 00:29:49,199 Nu. 250 00:29:49,360 --> 00:29:50,999 Stelele nu sunt aliniate? 251 00:29:51,440 --> 00:29:52,879 Nu e nostim. 252 00:29:53,440 --> 00:29:55,039 I-ai spus lui Rachel? 253 00:29:55,800 --> 00:29:57,119 Nu. 254 00:29:57,600 --> 00:29:59,559 Aºtepþi momentul potrivit? 255 00:30:00,240 --> 00:30:02,439 Nu cred cã existã un moment potrivit. 256 00:30:04,360 --> 00:30:06,479 - Te cheamã. - Mersi. 257 00:30:07,120 --> 00:30:08,559 La fix. 258 00:30:19,360 --> 00:30:20,719 Disearã. 259 00:30:43,000 --> 00:30:46,159 - Documentaþia trebuie sã fie... - Perfectã. Impecabilã. 260 00:30:46,440 --> 00:30:49,159 - Nu e o operaþie oarecare, Adrian. - Înþeleg. 261 00:30:50,480 --> 00:30:53,399 - Am trecut de faza dovezilor clare. - Am înþeles. 262 00:30:54,200 --> 00:30:57,999 Gândeºte-te cã putem pune capãt acestui lucru, 263 00:30:58,280 --> 00:30:59,879 odatã pentru totdeauna. 264 00:31:00,600 --> 00:31:03,879 ªefa ta vrea sã se facã, ºeful meu vrea sã se facã. 265 00:31:04,120 --> 00:31:05,679 E de ajuns pentru mine. 266 00:31:06,120 --> 00:31:08,879 Informaþiile trebuie sã fie credibile ºi acþionabile, 267 00:31:09,040 --> 00:31:10,999 în special despre Vahdat. El este cheia. 268 00:31:11,160 --> 00:31:14,919 Vã dãm vize, itinerarii de cãlãtorie, orice vã putem oferi. 269 00:31:16,720 --> 00:31:18,959 Acum, lasã carnetul ãla... 270 00:31:19,440 --> 00:31:20,959 ªi vino aici. 271 00:31:29,760 --> 00:31:31,719 Putem vorbi... înãuntru? 272 00:31:31,880 --> 00:31:34,399 Nu... Nu înãuntru. 273 00:31:34,920 --> 00:31:37,399 Atunci, unde? Pentru cã nu plec pânã nu vorbim. 274 00:31:37,680 --> 00:31:39,079 Urmeazã-mã. 275 00:31:55,960 --> 00:31:56,919 Da! 276 00:31:57,240 --> 00:31:58,799 Martin, pot sã intru? 277 00:32:00,360 --> 00:32:01,559 Da 278 00:32:03,600 --> 00:32:05,319 - Salut! - Da? 279 00:32:05,720 --> 00:32:07,439 Ai auzit de duminicã? 280 00:32:08,040 --> 00:32:09,519 Nu, ce-i duminicã? 281 00:32:09,680 --> 00:32:14,279 Dr. Sipe dã o petrecere la ea acasã pentru studenþii absolvenþi. 282 00:32:16,920 --> 00:32:20,879 Nu, nu am auzit de asta, dar mulþumesc pentru informare. 283 00:32:21,280 --> 00:32:22,919 O sã mergi? 284 00:32:24,480 --> 00:32:25,799 Da. 285 00:32:26,080 --> 00:32:29,359 Urãsc sã merg la chestiile astea... singur. 286 00:32:29,680 --> 00:32:32,639 Ar fi în regulã dacã am merge împreunã? 287 00:32:32,800 --> 00:32:34,039 Sigur. 288 00:32:34,600 --> 00:32:35,799 Mulþumesc. 289 00:32:39,560 --> 00:32:43,799 Deci, care e treaba cu prostiile astea fãrã telefon, fãrã e-mail, 290 00:32:43,960 --> 00:32:45,559 dar, totuºi, nu chiar dispãrutã? 291 00:32:45,720 --> 00:32:47,439 Pãstreazã totul foarte simplu. 292 00:32:48,760 --> 00:32:51,079 Cred cã ar trebui sã te felicit pentru numire. 293 00:32:53,360 --> 00:32:55,839 ªef de cabinet al preºedintelui Statelor Unite. 294 00:32:56,000 --> 00:32:57,559 Cum se simte? 295 00:32:59,080 --> 00:33:00,479 Se simte bine. 296 00:33:02,680 --> 00:33:05,679 Pãi... Mã bucur cã þi-au ieºit toate. 297 00:33:08,440 --> 00:33:10,039 Ne facem griji pentru tine, Libby. 298 00:33:10,200 --> 00:33:12,399 Te-am cãutat de mai multe ori. 299 00:33:12,720 --> 00:33:16,119 Referitor la intenþia preºedintei de a candida din nou? 300 00:33:17,560 --> 00:33:19,359 ªi tãcerea e asurzitoare. 301 00:33:22,200 --> 00:33:25,079 Trebuie sã ne asigurãm cã mai faci parte din echipa noastrã. 302 00:33:25,720 --> 00:33:27,759 Libby, mai faci parte din echipa noastrã? 303 00:33:28,760 --> 00:33:30,919 Ai zburat pânã aici doar sã-mi auzi rãspunsul la întrebarea asta? 304 00:33:31,080 --> 00:33:34,319 Am zburat pânã aici, sã te vãd cum rãspunzi la întrebarea asta. 305 00:33:35,520 --> 00:33:36,999 Am slujit cu credinþã. 306 00:33:37,720 --> 00:33:40,519 Am fãcut tot ce mi s-a cerut, totul. 307 00:33:41,800 --> 00:33:43,119 Atunci. 308 00:33:44,800 --> 00:33:46,279 Tu nu... 309 00:33:48,920 --> 00:33:50,439 - Niciodatã n-ai... - Nu. 310 00:33:50,600 --> 00:33:53,119 S-a luat o decizie, s-a dat un ordin. 311 00:33:53,640 --> 00:33:54,919 Punct. 312 00:33:55,960 --> 00:33:57,839 Aºa de simplu. 313 00:33:58,920 --> 00:34:00,639 Doar un singur lucru. 314 00:34:03,280 --> 00:34:06,039 Ce s-a întâmplat cu mine ºi cu tine a durut. 315 00:34:08,320 --> 00:34:12,239 Libby, înþelegerea a fost cã demisionezi 316 00:34:12,400 --> 00:34:14,359 ºi vom spune lucruri frumoase unii despre alþii. 317 00:34:14,520 --> 00:34:16,479 Medalii prezidenþiale ale libertãþii ºi toate astea. 318 00:34:16,640 --> 00:34:20,679 Nu-þi cer sã fii punctul central al campaniei. Caut doar un front unit. 319 00:34:21,040 --> 00:34:25,079 E posibil sã ai detractori, dar, în partid, ai susþinere 70%. 320 00:34:25,520 --> 00:34:30,039 Aºadar, când întind mâna ºi nu aud nimic, o iau ca pe un "du-te dracului". 321 00:34:30,440 --> 00:34:32,279 ªi fiind tipul încrezãtor, care sunt, 322 00:34:32,440 --> 00:34:34,599 încep sã cred cã poate Libby s-a rãzgândit, 323 00:34:34,760 --> 00:34:37,919 poate vrea sã aeriseascã rufele murdare ale familiei. 324 00:34:39,600 --> 00:34:43,559 Nu pot exprima mai mult cât de periculoasã ar fi asemenea idee. 325 00:34:43,880 --> 00:34:45,799 Nu mã mai urmãri. 326 00:34:45,960 --> 00:34:48,079 ªtiu cã ai oameni care o fac. 327 00:34:48,680 --> 00:34:51,039 Te asigur cã nu sunt ai mei. 328 00:34:51,200 --> 00:34:53,599 - Dar amicii tãi de la Langley? - Asta se întâmplã, Libby? 329 00:34:53,760 --> 00:34:56,799 - Suspectezi pe toatã lumea acum? - Cum spuneam... 330 00:34:57,520 --> 00:34:59,759 Spune-le oamenilor tãi sã mã lase în pace. 331 00:35:01,440 --> 00:35:03,559 Eºti o femeie foarte atrãgãtoare, Libby. 332 00:35:04,440 --> 00:35:07,719 Uneori, rãspunsul la o problemã este o explicaþie foarte simplã. 333 00:35:08,120 --> 00:35:09,599 Una evidentã. 334 00:35:14,920 --> 00:35:16,719 Sunt aici cu bunã credinþã 335 00:35:17,320 --> 00:35:20,039 datoritã serviciului tãu adus preºedintelui ºi þãrii. 336 00:35:20,320 --> 00:35:22,959 Pentru cã Rachel te considerã încã o prietenã. 337 00:35:23,920 --> 00:35:26,879 Nu aº fi aici dacã ar fi fost altfel. 338 00:35:27,160 --> 00:35:29,239 Deci, am fost avertizatã. 339 00:35:29,880 --> 00:35:31,479 Sfãtuitã. 340 00:35:32,320 --> 00:35:35,759 Acest memoriu, pe care îl scrii, o îngrijoreazã pe Rachel. 341 00:35:36,240 --> 00:35:38,599 Eºti fie cu noi, împotriva noastrã. 342 00:35:38,760 --> 00:35:39,999 E simplu. 343 00:35:42,080 --> 00:35:44,599 Mai vorbim... Curând, bine? 344 00:36:02,760 --> 00:36:05,959 - ªi acum? - Ne amestecãm în mulþime. 345 00:36:06,800 --> 00:36:08,039 Mai întâi, bere. 346 00:36:08,200 --> 00:36:09,759 Voi veni ºi eu, dacã... 347 00:36:10,520 --> 00:36:12,159 Dacã e în regulã. 348 00:36:13,480 --> 00:36:16,959 Jordan, ºtiu cã pot fi un nesimþit de primã clasã. 349 00:36:17,960 --> 00:36:20,839 Nu vreau sã stau singur, eºti un coleg de camerã grozav 350 00:36:21,000 --> 00:36:24,039 ºi cred cã pot fi ºi eu, în curând, dacã îþi convine aºa. 351 00:36:24,200 --> 00:36:27,319 Asta înseamnã cã pot veni cu tine pentru berea aia? 352 00:36:28,360 --> 00:36:29,879 Ne apropiem. 353 00:36:47,680 --> 00:36:51,199 Apoi au îndepãrtat cartilajele ºi osul deteriorate de pe... 354 00:36:51,360 --> 00:36:54,919 Acum, iatã noul meu cuvânt al zilei, "acetabul". 355 00:36:55,560 --> 00:36:58,359 Iatã noua noastrã celebritate ºi rezidenþa. 356 00:36:58,680 --> 00:37:01,679 Elizabeth, mã bucur cã ai venit. 357 00:37:02,120 --> 00:37:04,079 Dã-mi voie sã te prezint. 358 00:37:04,840 --> 00:37:07,039 Îmi cer scuze cã vorbesc ca pãrinþii mei, 359 00:37:07,200 --> 00:37:12,719 dar copiii în ziua de azi, indiferent câte greºeli ar face, 360 00:37:12,880 --> 00:37:14,359 vor mereu un 10. 361 00:37:14,520 --> 00:37:18,599 Vorbesc despre gramatica de liceu elementarã. 362 00:37:18,920 --> 00:37:20,799 Nu ºtiu cum se aºteaptã la un 10 363 00:37:20,960 --> 00:37:23,359 când ei nu sunt în stare sã scoatã o propoziþie. 364 00:37:23,520 --> 00:37:27,159 De altfel, cum au ajuns la aceastã universitate? 365 00:37:27,480 --> 00:37:28,999 Te întreb. 366 00:37:29,360 --> 00:37:32,719 Washington, vara? Du-te tu. 367 00:37:33,000 --> 00:37:35,399 Umiditatea, þânþarii... 368 00:37:38,960 --> 00:37:40,559 Te obiºnuieºti. 369 00:37:42,360 --> 00:37:43,919 Îþi place spectacolul? 370 00:37:45,760 --> 00:37:47,519 Faimoasa Elizabeth Lamm. 371 00:37:47,760 --> 00:37:50,479 Arhitectã Victoriei Totale ºi a doctrinei Burke. 372 00:37:50,680 --> 00:37:53,319 Omoarã unu de-ai noºtri ºi ucidem o mie de-ai tãi. 373 00:37:54,000 --> 00:37:57,199 - Nu-i asta esenþa? - Ceva de genul ãsta, da. 374 00:37:57,960 --> 00:38:00,679 - Ai cunoscut-o? - Nu încã. 375 00:38:00,920 --> 00:38:02,439 Prezintã-te. 376 00:38:03,480 --> 00:38:04,959 La momentul potrivit. 377 00:38:05,440 --> 00:38:08,079 - Cât timp rãmâi aici? - Un semestru. 378 00:38:08,560 --> 00:38:10,119 ªi voi vedea ce urmeazã... 379 00:38:10,280 --> 00:38:13,559 Stai în campus sau în oraº, unde e acþiune? 380 00:38:13,720 --> 00:38:14,839 Aproape de campus. 381 00:38:15,000 --> 00:38:16,359 - Mulþumesc. - Mulþumesc. 382 00:38:16,520 --> 00:38:19,959 - Dar tu? Foloseºti vechile replici? - Da, douã: "Bunã, sunt Jordan Ritt". 383 00:38:20,120 --> 00:38:23,159 "Ritt cu doi "t". Sunt încântat cã particip la cursul tãu." 384 00:38:23,320 --> 00:38:26,079 O conversaþie excelentã, dacã mã întrebi. 385 00:38:26,240 --> 00:38:29,039 - Felicitãri pentru asta! - Da, e o artã finã. 386 00:38:29,240 --> 00:38:32,959 Sunt case mari în zona aia. E o casã mare pentru o persoanã. 387 00:38:33,240 --> 00:38:34,719 Îmi place. Îmi place spaþiul. 388 00:38:34,880 --> 00:38:37,519 Serios? Nu þi se pare prea liniºte, prea solitar? 389 00:38:38,560 --> 00:38:39,639 Nu. 390 00:38:40,240 --> 00:38:41,639 Ai cumpãrat-o? 391 00:38:42,280 --> 00:38:43,919 - Închiriatã. - Mobilatã? 392 00:38:44,080 --> 00:38:45,239 Aproape. 393 00:38:46,080 --> 00:38:49,679 ªi pe ce dormi? Þi-au lãsat un pat? 394 00:38:55,520 --> 00:38:59,439 Elizabeth, cât de des întâlneºti proteste zilele astea? 395 00:38:59,600 --> 00:39:02,879 Adicã, marþi a fost o anomalie sau... e tipic? 396 00:39:03,040 --> 00:39:05,759 I-am promis lui Elizabeth cã nu se va discuta politicã. 397 00:39:05,920 --> 00:39:07,679 Fãrã întrebãri, nu în seara asta. 398 00:39:07,840 --> 00:39:10,119 Willa, doar o întrebam pe Elizabeth dacã, 399 00:39:10,320 --> 00:39:13,479 de câte ori iese în lume, are de-a face cu antipatici. 400 00:39:13,640 --> 00:39:15,479 E în regulã, Willa, serios. 401 00:39:16,520 --> 00:39:19,159 Mai sunt încã prin campusuri. ªi cam atât. 402 00:39:19,560 --> 00:39:21,559 Am demisionat din funcþie acum patru ani. 403 00:39:21,720 --> 00:39:24,959 Dupã aceea, am fost o figurã controversatã 404 00:39:25,520 --> 00:39:28,079 Protestele erau frecvente. Oamenii erau supãraþi. 405 00:39:28,440 --> 00:39:30,439 Dar, pe mãsurã ce timpul a trecut, au scãzut 406 00:39:30,600 --> 00:39:33,639 ºi... au apãrut noi controverse. 407 00:39:34,240 --> 00:39:35,679 Toynbee avea dreptate. 408 00:39:35,840 --> 00:39:38,559 "Istoria e doar o succesiune de lucruri condamnabile". 409 00:39:38,720 --> 00:39:43,079 Dar unele lucruri sunt mai condamnabile decât altele, nu? 410 00:39:43,880 --> 00:39:47,439 - Ce ai fãcut tu, a fost iraþional. - Larry, nu aici. 411 00:39:47,680 --> 00:39:50,359 Willa, ar trebui sã-þi fie ruºine. 412 00:39:50,880 --> 00:39:53,319 O aduci pe femeia asta, aici? 413 00:39:54,240 --> 00:39:55,999 Oameni buni... 414 00:39:56,640 --> 00:39:59,999 Vã daþi seama ce legitimãm aici? 415 00:40:00,160 --> 00:40:01,599 Larry, te rog. 416 00:40:01,760 --> 00:40:04,319 Suntem conºtienþi de faptul alcoolul scoate în evidenþã 417 00:40:04,480 --> 00:40:07,079 înclinaþia ta neîmplinitã, cãtre teatru. 418 00:40:07,240 --> 00:40:08,799 Ce dracu' înseamnã asta? 419 00:40:08,960 --> 00:40:11,239 Înseamnã cã eºti beat. 420 00:40:11,880 --> 00:40:14,919 Numai aºa pot sã stau în preajma ei. 421 00:40:15,800 --> 00:40:17,279 Câþi? 422 00:40:18,560 --> 00:40:20,039 Haide. 423 00:40:20,320 --> 00:40:21,839 ªtii numãrul. 424 00:40:23,000 --> 00:40:24,399 Câþi oameni? 425 00:40:25,920 --> 00:40:28,559 Pe baza informaþiilor disponibile în acel moment... 426 00:40:28,720 --> 00:40:29,879 Câþi? 427 00:40:32,600 --> 00:40:34,359 Existã întotdeauna neprevãzutul... 428 00:40:34,520 --> 00:40:37,999 - Spune! - Larry, înceteazã! Acum! 429 00:41:35,480 --> 00:41:37,119 Informaþiile din Amman nu schimbã nimic. 430 00:41:37,280 --> 00:41:39,799 Douã sau trei þinte nu vor fi acolo în perioada aia. 431 00:41:39,960 --> 00:41:41,839 - Dar Vahdat? - Neconfirmat. 432 00:41:42,120 --> 00:41:43,519 Nu schimbã cu nimic. 433 00:41:43,680 --> 00:41:45,719 Dar subliniem cã e sigur. 434 00:41:45,880 --> 00:41:48,279 Adicã dovezile sunt copleºitoare. 435 00:41:48,480 --> 00:41:50,799 Dacã includem informaþiile de la Servicii, da, dar... 436 00:41:50,960 --> 00:41:53,159 Dar va trece de Comisie, corect? 437 00:41:53,520 --> 00:41:54,759 Da. 438 00:41:55,040 --> 00:41:56,839 Bine, e suficient pentru mine. 439 00:41:58,800 --> 00:42:01,199 Vreau un moment singurã cu Elizabeth, te rog. 440 00:42:08,680 --> 00:42:10,119 Mai e ceva. 441 00:42:10,720 --> 00:42:12,039 M-am rãzgândit. 442 00:42:12,400 --> 00:42:14,399 Voi recomanda sã mergem acum pe Directiva 7-12. 443 00:42:14,560 --> 00:42:16,399 Erai de acord cu abordarea mai convenþionalã... 444 00:42:16,560 --> 00:42:18,479 E un mesaj care trebuie trimis. 445 00:42:19,160 --> 00:42:22,119 Libby, mi-a devenit clar cã asta e mult mai mare decât Homs. 446 00:42:22,240 --> 00:42:26,679 Trimitem un mesaj lumii: "Nu vã mai jucaþi cu noi!" 447 00:42:26,840 --> 00:42:28,599 Toate discuþiile cu Ministerul Apãrãrii au fost despre... 448 00:42:28,760 --> 00:42:30,519 M-am luptat cu ei. 449 00:42:31,400 --> 00:42:34,239 Sunt convinsã cã stelele s-au aliniat. 450 00:42:34,920 --> 00:42:38,119 Îþi solicit sã reconsideri 7-10. Drone multiple... 451 00:42:38,280 --> 00:42:40,759 Oamenii ãºtia sunt niºte ace în fân. 452 00:42:40,920 --> 00:42:43,399 Dar sã dai foc la tot hambarul... 453 00:42:44,560 --> 00:42:47,719 Când va veni momentul, vei ºti ce sã faci. 454 00:44:49,160 --> 00:44:51,279 "Nu vom înceta sã explorãm, " 455 00:44:52,080 --> 00:44:55,599 "ºi capãtul explorãrilor noastre va fi locul de unde am început, " 456 00:44:56,160 --> 00:44:59,679 "ºi vom cunoaºte acest loc pentru prima datã". T.S. Eliot 457 00:45:44,200 --> 00:45:45,479 Bunã seara! 458 00:46:18,320 --> 00:46:21,079 Eliberarea violentã de energie într-o asemenea explozie 459 00:46:21,240 --> 00:46:22,639 creeazã o undã de ºoc echivalentã 460 00:46:22,800 --> 00:46:25,559 cu câteva sute de kg/forþã de presiune pe metru pãtrat, 461 00:46:25,720 --> 00:46:29,519 suficient pentru a zdrobi case de cãrãmidã, plãmâni umani 462 00:46:29,680 --> 00:46:32,519 ºi majoritatea obiectelor de pe Pãmânt. 463 00:46:36,560 --> 00:46:40,639 Astfel, vedem cazuri în creºtere de leucemie ºi cancer tiroidian, 464 00:46:40,800 --> 00:46:42,359 pulmonar, mamar ºi osos... 465 00:46:42,520 --> 00:46:47,039 Scuzaþi-mã, Luis, clasã, un minut, vã rog. Revin imediat. 466 00:47:03,880 --> 00:47:05,119 Ce cauþi aici? 467 00:47:05,280 --> 00:47:07,119 Þi-am spus cã vom termina discuþia noastrã. 468 00:47:07,280 --> 00:47:08,599 Acum mã ameninþi. 469 00:47:08,760 --> 00:47:11,079 - Vreau doar rãspunsul la întrebare. - Lasã-mã în pace! 470 00:47:11,240 --> 00:47:12,679 - Libby... - Nu! 471 00:47:13,120 --> 00:47:14,719 - Nu ce? - Nu. 472 00:47:14,880 --> 00:47:16,959 Nu mai sunt în echipa ta nenorocitã! 473 00:47:20,880 --> 00:47:22,559 Deci, nu putem conta pe tine. 474 00:47:23,400 --> 00:47:25,279 Conteazã pe mine sã spun adevãrul. 475 00:47:25,440 --> 00:47:28,999 ªi apoi ce? Memoriile tale devin publice ºi eºti împãcatã? 476 00:47:29,320 --> 00:47:31,479 De ce-þi îngreunezi situaþia? 477 00:47:31,640 --> 00:47:33,879 Dacã te crezi în sãlbãticie acum... 478 00:47:41,560 --> 00:47:44,079 îmi pare rãu. Trebuie sã plec. 479 00:47:44,440 --> 00:47:47,559 Cursul se suspendã. Îl vom recupera. 480 00:48:00,640 --> 00:48:03,039 Nu spui nimic ºi nimic nu se schimbã. 481 00:48:58,720 --> 00:49:00,199 Pune-l jos! 482 00:49:01,560 --> 00:49:03,839 ªi îndepãrteazã-te încet, de seif. 483 00:49:22,520 --> 00:49:23,959 Stai pe pat. 484 00:49:25,080 --> 00:49:28,639 Mâinile în lateral, palmele pe cuverturã. 485 00:49:33,280 --> 00:49:34,759 Mã urmãreai. 486 00:49:34,920 --> 00:49:36,519 Poþi sã nu mai îndrepþi pistolul spre mine? 487 00:49:36,680 --> 00:49:38,759 Eºti un nenorocit de hãrþuitor. 488 00:49:39,440 --> 00:49:42,799 Aº avea dreptul sã te împuºc aici ºi acum. 489 00:49:42,960 --> 00:49:44,399 Nu sunt genul ãla de urmãritor. 490 00:49:44,560 --> 00:49:46,799 - Prostii! - Nu sunt, dr. Lamm. 491 00:49:46,960 --> 00:49:48,599 Ai fost la cursul meu. 492 00:49:48,920 --> 00:49:51,839 - ªi la cel al lui dr. Sipe. - Da, sunt absolvent. 493 00:49:54,480 --> 00:49:56,279 Te-a trimis cineva? 494 00:49:56,880 --> 00:49:59,479 - Te plãteºte cineva? - Nu. 495 00:50:00,640 --> 00:50:03,839 Atunci, ai o singurã ºansã, sã rãspunzi corect la întrebare. 496 00:50:04,520 --> 00:50:06,319 Dacã nu-mi place ce aud, 497 00:50:06,800 --> 00:50:09,519 ori te voi ucide, ori voi chema poliþia. 498 00:50:09,800 --> 00:50:11,479 Nu ai telefon. 499 00:50:16,360 --> 00:50:18,119 De ce eºti aici? 500 00:50:19,400 --> 00:50:21,199 Sã zicem aºa... 501 00:50:21,680 --> 00:50:23,559 Sã zicem cã sunt evreu... 502 00:50:23,720 --> 00:50:25,399 Nu sunt, dar sã zicem 503 00:50:25,560 --> 00:50:27,519 În copilãrie, 504 00:50:27,680 --> 00:50:31,039 am aflat cã bunicii mei au fost uciºi la Auschwitz. 505 00:50:32,320 --> 00:50:35,199 ªi ce fac? Abordez subiectul mai pe larg. 506 00:50:35,440 --> 00:50:37,959 Toate lagãrele, toate ororile. 507 00:50:39,320 --> 00:50:41,399 Învãþ din greu, excelez. 508 00:50:42,320 --> 00:50:44,079 Studii complete, burse... 509 00:50:44,400 --> 00:50:49,679 Termin universitãþi de prestigiu, ca absolvent ºi ca doctorand. 510 00:50:50,320 --> 00:50:52,359 ªi la una dintre universitãþi, 511 00:50:53,080 --> 00:50:55,439 la primul meu curs în prima mea zi, 512 00:50:58,240 --> 00:51:01,119 îmi ridic ochii ºi îl vãd pe Dr. Mengele la catedrã. 513 00:51:04,360 --> 00:51:08,599 Dr. Mengele a primit postul onorific, la Departamentul de ªtiinþe Politice. 514 00:51:09,000 --> 00:51:10,879 ªi îmi va preda cursul. 515 00:51:18,760 --> 00:51:22,479 - Ai avut familia acolo? - Ai comis o atrocitate... 516 00:51:23,320 --> 00:51:25,439 crimã împotriva umanitãþii. 517 00:51:28,560 --> 00:51:29,959 Eu am... 518 00:51:31,960 --> 00:51:35,159 Noi am crezut cã facem din lume un loc mai sigur. 519 00:51:35,320 --> 00:51:36,919 - Taci... - Am crezut cã protejãm... 520 00:51:37,120 --> 00:51:38,439 Taci! 521 00:51:42,760 --> 00:51:46,279 Eºti o criminalã de rãzboi ºi ar trebui sã fii tratatã ca atare. 522 00:51:52,680 --> 00:51:54,359 Cum te cheamã? 523 00:51:56,160 --> 00:51:57,799 Cum ce? 524 00:51:59,640 --> 00:52:01,879 Martin... Martin Salhi. 525 00:52:04,000 --> 00:52:06,759 Bine, Martin Salhi... 526 00:52:08,240 --> 00:52:09,919 Îl ai pe Mengele al tãu. 527 00:52:11,880 --> 00:52:13,719 Te holbezi la abis. 528 00:52:16,080 --> 00:52:17,479 ªi acum ce? 529 00:52:21,160 --> 00:52:22,959 Vrei sã mã omori? 530 00:52:28,760 --> 00:52:30,039 Nu. 531 00:52:31,560 --> 00:52:33,039 Nu. 532 00:52:34,240 --> 00:52:36,039 Eu... 533 00:52:36,240 --> 00:52:40,399 Vreau doar sã înþeleg cum funcþioneazã rãul. 534 00:52:43,480 --> 00:52:45,559 - Rãul? - Da. 535 00:52:46,480 --> 00:52:47,999 Vreau sã ºtiu totul. 536 00:52:49,360 --> 00:52:50,759 Poartã mãtase? 537 00:52:51,320 --> 00:52:54,039 Sau mãnâncã din porþelan fin? Bea latte? 538 00:52:54,960 --> 00:52:58,479 Cum ia ceva de neimaginat ºi îl face real? 539 00:52:59,320 --> 00:53:01,959 Are remuºcãri? Cum merge mai departe? 540 00:53:02,120 --> 00:53:05,039 Vreau sã ºtiu marile întrebãri, vreau sã ºtiu detaliile. 541 00:53:05,200 --> 00:53:08,479 Vreau sã ºtiu totul. Vreau doar sã înþeleg totul. 542 00:53:11,160 --> 00:53:12,599 Stai jos. 543 00:53:16,440 --> 00:53:19,279 Te rog... Martin. 544 00:53:21,560 --> 00:53:22,839 Stai jos. 545 00:53:41,880 --> 00:53:43,159 Citeºte-l. 546 00:53:47,160 --> 00:53:49,159 Vrei sã înþelegi? 547 00:53:50,400 --> 00:53:51,919 Citeºte-l. 548 00:53:52,400 --> 00:53:53,799 Pe tot. 549 00:54:02,360 --> 00:54:03,919 Începe de acolo. 550 00:54:04,680 --> 00:54:07,399 Domnule Preºedinte, pentru cã timpul este esenþial, 551 00:54:07,560 --> 00:54:09,919 am rugat-o pe consilierã mea, pe probleme de securitate naþionalã, 552 00:54:10,080 --> 00:54:12,199 Elizabeth Lamm, sã se adreseze grupului. 553 00:54:12,360 --> 00:54:13,999 Elizabeth a adunat toate informaþiile. 554 00:54:14,160 --> 00:54:18,399 Interceptãri telefonice, imagini din satelit, informaþii de la agenþi. 555 00:54:18,920 --> 00:54:20,639 ªi cred cã veþi fi de acord 556 00:54:20,800 --> 00:54:24,039 cã descoperirile ei sunt definitive ºi convingãtoare, 557 00:54:24,240 --> 00:54:27,719 necesitând intervenþia imediatã ºi totalã. 558 00:54:28,520 --> 00:54:29,839 Dacã îi permiteþi... 559 00:54:30,600 --> 00:54:32,639 Cea mai inteligentã persoanã din camerã. 560 00:54:32,800 --> 00:54:33,839 Sigur. 561 00:54:34,000 --> 00:54:35,359 Elizabeth, te rog. 562 00:54:45,640 --> 00:54:46,879 Domnule Preºedinte... 563 00:54:47,880 --> 00:54:49,439 Doamnelor ºi domnilor... 564 00:54:50,880 --> 00:54:54,279 în prezent, ne aflãm într-un moment în care un singur act decisiv 565 00:54:54,440 --> 00:54:57,039 ar putea schimba, literalmente. Cursul istoriei. 566 00:54:57,680 --> 00:55:00,279 Dovezile ºi oportunitatea sunt incontestabile. 567 00:55:01,040 --> 00:55:03,399 Omar al-Abadi, ISIL. 568 00:55:03,760 --> 00:55:06,759 Kamal Lateef, Al Qaeda în Peninsulã Arabica. 569 00:55:07,280 --> 00:55:10,239 Sajad al Jubeir, Jabhat al-Nusra. 570 00:55:10,560 --> 00:55:13,519 Mohdar al-Hazmi, Hezbollah. 571 00:55:13,800 --> 00:55:16,999 Khalid Saadu, Jaysh al-Sham. 572 00:55:17,480 --> 00:55:19,159 ªi dr. S.Q. Vahdat, 573 00:55:19,360 --> 00:55:22,559 fost ºef al Organizaþiei pentru Energie Atomicã din Iran 574 00:55:22,800 --> 00:55:25,599 ºi, probabil, cel mai periculos om din lume. 575 00:55:26,000 --> 00:55:28,199 Fãrã sã ºtie unul de altul, aceºti ºase bãrbaþi, 576 00:55:28,360 --> 00:55:31,359 cinci lideri ai organizaþiilor teroriste ºi doctorul Vahdat, 577 00:55:31,680 --> 00:55:35,759 un agent corupt, dedicat proliferãrii tehnologiei armelor nucleare, 578 00:55:36,200 --> 00:55:38,879 vor fi cu toþii în acelaºi oraº, Homs, Siria, 579 00:55:39,040 --> 00:55:40,599 în acelaºi timp, în aceastã searã. 580 00:55:40,760 --> 00:55:43,319 Scuzã-mã, Elizabeth, unde e Homs, mai exact? 581 00:55:43,480 --> 00:55:46,999 Aproximativ la 162 de km nord de Damasc. 582 00:55:50,760 --> 00:55:52,999 - Adicã... - Adicã aproximativ 100 de mile. 583 00:55:53,240 --> 00:55:54,719 Am înþeles. Mulþumesc. 584 00:55:55,240 --> 00:55:58,079 Niciodatã nu am înþeles nenorocitul de sistem metric. 585 00:56:00,200 --> 00:56:03,039 Cea mai bunã estimare a noastrã e o fereastrã de patru ore, 586 00:56:03,200 --> 00:56:05,799 între 22:00 ºi ora 2:00 dimineaþa, ora localã, 587 00:56:06,080 --> 00:56:09,239 în care aceºti duºmani recunoscuþi vor fi în oraºul Homs, 588 00:56:09,720 --> 00:56:11,719 o oportunitate pentru toate þintele. 589 00:56:12,320 --> 00:56:14,759 O loviturã în Homs, în acest moment, 590 00:56:15,080 --> 00:56:18,519 ar paraliza, dacã nu chiar ar termina, ameninþarea teroristã 591 00:56:18,680 --> 00:56:21,759 cu care s-a confruntat aceastã þarã de aproape trei decenii, 592 00:56:21,920 --> 00:56:25,079 cu preþul a mii de vieþi ºi trilioane de dolari. 593 00:56:25,960 --> 00:56:30,079 E 19:05 ora localã, având mai puþin de cinci ore 594 00:56:30,240 --> 00:56:32,559 pentru aprobarea ºi executarea operaþiunii. 595 00:56:32,720 --> 00:56:35,359 ªi ce tip de loviturã propui? 596 00:56:38,200 --> 00:56:42,319 - Am pregãtit trei scenarii, care... - Elizabeth... Scuzã-mã. 597 00:56:43,160 --> 00:56:45,079 Te voi întrerupe. 598 00:56:46,160 --> 00:56:48,159 Doamnelor ºi domnilor... 599 00:56:49,400 --> 00:56:51,239 ... dacã acþionãm acum, 600 00:56:52,000 --> 00:56:56,559 îi putem învinge pe aceºti ticãloºi, odatã pentru totdeauna. 601 00:56:57,400 --> 00:57:01,039 Acum, Elizabeth ne va prezenta niºte scenarii, 602 00:57:01,240 --> 00:57:02,999 dar, sunt convinsã... 603 00:57:03,880 --> 00:57:07,879 ... cã rãspunsul nostru ar trebui sã fie total ºi absolut. 604 00:57:08,640 --> 00:57:11,719 Elizabeth, dacã vrei sã continui, te rog. 605 00:57:12,200 --> 00:57:14,119 Mulþumesc, d-nã Vicepreºedinte. 606 00:57:27,080 --> 00:57:30,799 Ceea ce susþin Vicepreºedintele ºi personalul ei e fãrã precedent. 607 00:57:31,000 --> 00:57:33,519 Orice câºtig pe termen scurt am obþine prin aceastã acþiune, 608 00:57:33,680 --> 00:57:35,399 am deschide Cutia Pandorei. 609 00:57:35,560 --> 00:57:36,719 Devenim paria. 610 00:57:36,880 --> 00:57:38,559 Sã-i reamintesc amiralului 611 00:57:38,720 --> 00:57:41,159 cã Directiva 7-12 reclamã folosirea unei arme tactice. 612 00:57:41,320 --> 00:57:44,679 O armã nuclearã tacticã. Politica declaratã a acestei naþiuni 613 00:57:44,840 --> 00:57:47,279 e sã nu foloseascã prima un dispozitiv nuclear într-un conflict. 614 00:57:47,440 --> 00:57:50,439 E o doctrinã de la sfârºitul celui de-aI Doilea Rãzboi Mondial. 615 00:57:50,880 --> 00:57:52,159 Are dreptate, Rachel. 616 00:57:52,320 --> 00:57:54,159 Dacã aþi fi preºedinte, în acest moment, 617 00:57:54,320 --> 00:57:56,799 aþi fi dispusã sã autorizaþi o loviturã nuclearã 618 00:57:56,960 --> 00:57:59,079 care ar ucide bãrbaþi, femei ºi copii nevinovaþi? 619 00:57:59,240 --> 00:58:00,399 Da. 620 00:58:02,120 --> 00:58:04,959 Scopul unei descurajãri e ca duºmanii sã ºtie 621 00:58:05,120 --> 00:58:07,039 cã suntem pregãtiþi sã o folosim. 622 00:58:08,320 --> 00:58:10,879 Trebuie sã înþeleagã cã îi vom pedepsi 623 00:58:11,160 --> 00:58:14,359 pe taþii ºi mamele, soþii, soþiile ºi copiii lor. 624 00:58:14,680 --> 00:58:18,359 Toþi cei, pe care îi iubesc ºi îi preþuiesc, 625 00:58:18,520 --> 00:58:20,479 vor plãti pentru asta! 626 00:58:21,320 --> 00:58:23,839 E un alt secol. 627 00:58:24,040 --> 00:58:25,679 E o lume diferitã. 628 00:58:25,960 --> 00:58:29,639 Acest rãzboi împotriva terorismului e unic în ce priveºte inamicul 629 00:58:29,920 --> 00:58:31,759 ºi cum sã combaþi acel inamic. 630 00:58:32,160 --> 00:58:34,199 ªi, dacã existã vreo îndoialã cu privire la mizã, 631 00:58:34,360 --> 00:58:38,119 mai trebuie sã vã reamintesc de Los Angeles? 632 00:58:38,560 --> 00:58:41,479 Doamnã Vicepreºedinte, nu existã dovezi credibile 633 00:58:41,640 --> 00:58:45,399 cã Maleki ar avea vreo legãturã cu grupul lui Vahdat. 634 00:58:45,560 --> 00:58:46,639 E pãrerea dvs. 635 00:58:46,800 --> 00:58:50,759 A mea este cã Vahdat ºi aceºti gangsteri 636 00:58:50,960 --> 00:58:53,319 s-au angajat sã detoneze un dispozitiv nuclear 637 00:58:53,480 --> 00:58:55,599 într-un oraº american în urmãtoarele 24 de luni. 638 00:58:55,760 --> 00:58:57,679 Nu au aceastã capacitate. 639 00:58:57,840 --> 00:58:59,279 Nu încã! 640 00:59:03,080 --> 00:59:04,319 Domnule Preºedinte, 641 00:59:04,800 --> 00:59:08,039 fereastra noastrã, de oportunitate, este sub trei ore 642 00:59:08,200 --> 00:59:11,279 ºi nu am auzit nimic la aceastã masã care sã infirme 643 00:59:11,440 --> 00:59:14,639 analiza ºi dovezile lui Elizabeth. 644 00:59:15,120 --> 00:59:18,919 Cu o singurã loviturã, putem sã câºtigãm acest rãzboi 645 00:59:19,120 --> 00:59:22,279 ºi sã-i punem capãt acestui flagel mondial. 646 00:59:27,720 --> 00:59:28,959 Elizabeth? 647 00:59:30,560 --> 00:59:32,199 Da, domnule Preºedinte. 648 00:59:32,520 --> 00:59:36,639 Eºti de acord cu d-nã Vicepreºedinte, cu privire la Recomandarea 7-12? 649 00:59:38,880 --> 00:59:40,639 Bineînþeles, d-le Preºedinte. 650 00:59:40,840 --> 00:59:44,839 Eºti convinsã cã aceºti ºase bãrbaþi vor fi în acest loc, în acest moment? 651 00:59:47,960 --> 00:59:49,199 Da. 652 00:59:49,480 --> 00:59:51,599 Mai ales dr. Vahdal? 653 00:59:54,520 --> 00:59:56,159 Da, domnule Preºedinte. 654 01:00:03,560 --> 01:00:05,359 Nu ºtiu... Este... 655 01:00:07,720 --> 01:00:08,959 ªtiþi... 656 01:00:11,800 --> 01:00:14,959 Dupã ce am câºtigat al treilea campionat în Texas, 657 01:00:15,800 --> 01:00:17,679 oamenii mã tot întrebau 658 01:00:18,080 --> 01:00:20,559 "D-le antrenor, care este secretul pentru a câºtiga?" 659 01:00:21,040 --> 01:00:24,639 ªi le spuneam mereu: "Angajamentul". 660 01:00:26,280 --> 01:00:27,999 Angajament total. 661 01:00:31,360 --> 01:00:32,679 Deci... 662 01:00:33,960 --> 01:00:35,639 Sã câºtigãm "meciul" ãsta. 663 01:00:40,440 --> 01:00:41,999 Lansare în 1-0. 664 01:00:42,160 --> 01:00:45,159 Recepþionat, T-45. Lansare în 1-0. 665 01:00:47,600 --> 01:00:48,759 Lovit! 666 01:01:12,840 --> 01:01:16,719 Imediat ce vor veni rapoartele iniþiale, mã voi adresa naþiunii. 667 01:01:17,160 --> 01:01:20,199 - Vã mulþumesc tuturor. - Mulþumim, d-le Preºedinte. 668 01:02:17,640 --> 01:02:19,039 Libby... 669 01:02:21,920 --> 01:02:24,159 ªtiam cã mã pot baza pe tine. 670 01:02:26,640 --> 01:02:30,719 Bombele nucleare au fost aruncate în baza unor informaþii falsificate? 671 01:02:32,720 --> 01:02:35,039 Astea trebuie publicate imediat. 672 01:02:35,200 --> 01:02:37,999 Merg, mai întâi, la o persoanã. 673 01:02:38,160 --> 01:02:40,239 Le citesc, le publicã. 674 01:02:40,400 --> 01:02:42,399 Nu, de ce sã mai aºtepþi? 675 01:02:43,400 --> 01:02:47,239 E foarte important pentru mine ca ea sã-mi publice povestea. 676 01:02:50,760 --> 01:02:53,439 - Cine mai ºtie? - Din afarã? 677 01:02:54,320 --> 01:02:55,919 Doar tu, Martin. 678 01:03:07,480 --> 01:03:09,799 Te face sã te simþi în siguranþã? 679 01:03:10,160 --> 01:03:11,399 Nu. 680 01:03:22,120 --> 01:03:23,879 Ar trebui sã ieºim prin spate. 681 01:03:27,200 --> 01:03:30,239 Sunt indivizi la Casa Albã din comisia de informaþii, 682 01:03:30,840 --> 01:03:33,159 care vor folosi toate resursele pentru a se asigura 683 01:03:33,320 --> 01:03:34,959 povestea asta nu va vedea lumina zilei. 684 01:03:35,120 --> 01:03:36,919 Adicã, ei sunt cei de afarã? 685 01:03:43,640 --> 01:03:45,439 Subsolul! Am o cale de ieºire. 686 01:03:59,200 --> 01:04:00,679 Sã stãm puþin. 687 01:04:10,280 --> 01:04:11,799 N-am nimic la mine. 688 01:04:12,880 --> 01:04:14,119 Eu... 689 01:04:15,480 --> 01:04:18,919 Am carnetul de student, vreo 65 de dolari, 690 01:04:19,080 --> 01:04:21,599 un card de credit ºi 4,50 mãrunþiº. 691 01:04:21,760 --> 01:04:23,159 Mobilul! 692 01:04:23,880 --> 01:04:26,439 - La dracu'! - Lasã-I aici. Sã mergem! 693 01:04:34,680 --> 01:04:39,119 Sã mergem la poliþie sau la FBI? Adicã, nu toþi or fi implicaþi, nu? 694 01:04:42,760 --> 01:04:44,959 - Pe aici. - De ce? 695 01:04:45,360 --> 01:04:48,479 Copacii îngreuneazã supravegherea prin satelit ºi dronã. 696 01:04:48,640 --> 01:04:50,039 Tehnologia veche poate învinge tehnologia modernã. 697 01:04:50,120 --> 01:04:52,679 Din punctul lor de vedere, trebuie sã fie o opþiune limitatã. 698 01:04:52,840 --> 01:04:55,719 Chirurgical... Expunerea e riscantã, întrebãrile trebuie evitate. 699 01:04:56,080 --> 01:04:59,359 O acþiune pe strãzile oraºului ar fi o ultimã soluþie. 700 01:05:01,240 --> 01:05:03,919 - Deci, ne ascundem la vedere? - Cât de bine putem. 701 01:05:05,120 --> 01:05:06,559 Vom avea nevoie de bani. 702 01:05:11,880 --> 01:05:14,559 Nu poþi sã-mi spui mai multe despre problema asta? 703 01:05:14,720 --> 01:05:17,079 - Nu. - Pentru protecþia mea? 704 01:05:19,760 --> 01:05:22,639 - Pe bune? - Încerc sã îndrept o greºealã. 705 01:05:23,720 --> 01:05:26,679 Dacã nu ar fi cu adevãrat important, nu aº fi aici. 706 01:05:27,840 --> 01:05:29,959 Drace, Martin! Îþi dai seama cât de ciudat sunã? 707 01:05:30,120 --> 01:05:31,399 Te rog... 708 01:05:36,200 --> 01:05:38,759 - Cât îþi trebuie? - 400 de dolari. 709 01:05:41,600 --> 01:05:43,159 Da, pot sã-þi dau. 710 01:05:44,800 --> 01:05:46,719 Mulþumesc, Jordan. Mulþumesc. 711 01:05:47,000 --> 01:05:49,079 Ai putea ºi sã te strecori în camerã sã-mi iei laptopul? 712 01:05:49,240 --> 01:05:50,039 Da. 713 01:06:00,000 --> 01:06:02,519 Orice ai face... 714 01:06:03,760 --> 01:06:05,599 ... sper sã-þi iasã. 715 01:06:08,360 --> 01:06:09,719 Ai grijã! 716 01:06:33,560 --> 01:06:35,719 De unde ºtii sã intri ºi sã ieºi aºa? 717 01:06:35,880 --> 01:06:39,079 Nu intru într-o clãdire fãrã sã ºtiu toate ieºirile. 718 01:06:39,960 --> 01:06:43,039 Nu ºtii niciodatã de unde apare un idiot cu o armã. 719 01:06:43,200 --> 01:06:45,559 Credeam cã sunt paranoic. 720 01:06:56,480 --> 01:06:58,439 Trebuie sã-þi arãt ceva. 721 01:07:23,840 --> 01:07:25,559 Ceea ce vedem. 722 01:07:26,080 --> 01:07:27,759 ... este acum? 723 01:07:28,120 --> 01:07:29,519 Nu, ieri. 724 01:07:40,920 --> 01:07:43,879 Asta e de azi-dimineaþã. Noi plecãm, ei intrã. 725 01:08:04,720 --> 01:08:06,319 Drace... 726 01:08:07,600 --> 01:08:08,799 Nu! 727 01:08:10,480 --> 01:08:11,759 E deschis. 728 01:08:12,120 --> 01:08:16,159 Aþi terminat aici? Cã am rezervat camera ºi... 729 01:08:18,120 --> 01:08:19,519 Da 730 01:08:19,880 --> 01:08:22,999 - Ne lãsaþi un minut? - Da, sigur. 731 01:08:23,200 --> 01:08:25,079 Nu vã grãbiþi. Mersi. 732 01:08:29,960 --> 01:08:31,839 - Vreo idee? - Legat de... 733 01:08:32,000 --> 01:08:34,679 Unde sã mergem? Unde sã ne ascundem pânã dimineaþã? 734 01:08:34,840 --> 01:08:36,239 - Da, am una. - Bine. 735 01:08:39,320 --> 01:08:41,999 Îi ducem povestea tatãlui tãu, nu? 736 01:08:43,320 --> 01:08:44,799 Da. 737 01:08:45,560 --> 01:08:47,919 Conduce un ziar în sudul statului. 738 01:08:48,400 --> 01:08:49,479 E editorul... 739 01:08:50,320 --> 01:08:51,639 Da. 740 01:08:55,360 --> 01:08:57,279 - ªi dacã nu o publicã? - O s-o publice, Martin. 741 01:08:57,440 --> 01:08:59,639 Bine... Dar dacã nu poate? 742 01:09:06,200 --> 01:09:07,799 Sincer... 743 01:09:09,360 --> 01:09:11,399 ... mã gândeam doar sã... 744 01:09:11,560 --> 01:09:13,439 ... iau rucsacul ºi sã fug. 745 01:09:14,640 --> 01:09:16,839 Sã renunþ la poveste. Doar sã ies... 746 01:09:17,200 --> 01:09:18,879 Ai avut ocazia. 747 01:09:20,280 --> 01:09:21,919 Ce te-a oprit? 748 01:09:22,240 --> 01:09:25,439 Pentru cã este povestea ta ºi respect asta. 749 01:09:32,960 --> 01:09:34,719 Tatãl tãu cum este? 750 01:09:36,560 --> 01:09:37,879 E un om bun. 751 01:09:40,080 --> 01:09:43,399 Sincer... ºi grijuliu. 752 01:09:45,560 --> 01:09:47,999 E cum ai vrea sã fie un tatã. 753 01:09:50,720 --> 01:09:52,079 Al tãu? 754 01:09:57,400 --> 01:09:59,079 A fost toate astea. 755 01:10:06,160 --> 01:10:08,319 A fost acolo, pe 19 iunie. 756 01:10:11,440 --> 01:10:13,439 κi vizita pãrinþii. 757 01:10:16,120 --> 01:10:17,799 Un fiu ascultãtor... 758 01:10:18,880 --> 01:10:20,439 Nu se terminã niciodatã. 759 01:10:25,320 --> 01:10:27,199 Crezi în viaþa de apoi? 760 01:10:28,200 --> 01:10:29,839 În rai? Nu. 761 01:10:30,120 --> 01:10:31,479 Eu cred. 762 01:10:33,800 --> 01:10:37,039 ªi ºtiu cã va trebui sã rãspund pentru ce-am fãcut. 763 01:10:38,320 --> 01:10:39,759 Martin... 764 01:10:40,720 --> 01:10:42,599 Poate ar trebui sã pleci. 765 01:10:42,920 --> 01:10:45,759 Poate ajung mâine la Springfield, poate nu. 766 01:10:47,000 --> 01:10:49,319 Dar am o ºansã, datoritã þie. 767 01:10:51,520 --> 01:10:53,319 Tatãl meu a murit. 768 01:10:55,640 --> 01:11:00,039 Mama... ar putea fi ca ºi moartã, nu ºi-a revenit niciodatã. 769 01:11:02,280 --> 01:11:04,839 Aceste pagini sunt importante pentru tine? 770 01:11:07,760 --> 01:11:10,119 Atunci, sunt importante ºi pentru mine. 771 01:12:31,520 --> 01:12:32,799 Dr. Lamm? 772 01:13:50,800 --> 01:13:51,879 Bunã, Libby! 773 01:13:54,200 --> 01:13:55,799 Doamnã Preºedinte... 774 01:14:17,880 --> 01:14:21,919 Îmi cer scuze. Cred cã echipa fost puþin cam zeloasã. 775 01:14:23,280 --> 01:14:24,919 Domnilor, scuzaþi-mã, 776 01:14:25,080 --> 01:14:27,439 aº vrea un moment singurã, cu Elizabeth. 777 01:14:28,360 --> 01:14:30,639 Haide, Adrian, va fi bine. 778 01:14:30,960 --> 01:14:32,599 Domnilor, vã rog, plecaþi. 779 01:14:48,080 --> 01:14:50,919 Libby, sper cã, doar simpla mea prezenþã aici, sã te convingã 780 01:14:51,080 --> 01:14:54,799 cã ce-þi voi spune e adevãrul ºi vine din inima mea. 781 01:14:54,960 --> 01:14:57,879 În ciuda a tot ce s-a întâmplat ºi s-a spus, 782 01:14:58,040 --> 01:15:01,319 încã te consider o prietenã, o prietenã dragã. 783 01:15:01,520 --> 01:15:04,639 M-ai slujit pe mine ºi aceastã þarã, în mod genial. 784 01:15:04,800 --> 01:15:09,959 Un serviciu care cred cã meritã sã fie recunoscut ºi onorat. 785 01:15:10,120 --> 01:15:13,959 Am fost, recent, la o petrecere ºi cineva mi-a amintit cifrã. 786 01:15:14,200 --> 01:15:17,719 - Vã amintiþi cifra, d-nã Preºedinte? - Bineînþeles. 787 01:15:19,200 --> 01:15:20,799 150... 788 01:15:22,160 --> 01:15:25,879 150.000 de oameni au murit în Homs, în noaptea aceea. 789 01:15:26,400 --> 01:15:28,479 Îmi voi aminti mereu acele cifre. 790 01:15:28,840 --> 01:15:31,079 ªtii povestea, Libby. 791 01:15:31,480 --> 01:15:33,519 Generalul Sherman în Rãzboiul Civil. 792 01:15:33,680 --> 01:15:36,759 Primarul din Atlanta îl roagã sã-i salveze oraºul. 793 01:15:38,000 --> 01:15:40,839 ªi generalul îi spune primarului, chiar înainte sã-i dea foc: 794 01:15:41,000 --> 01:15:42,559 "Rãzboiul e crud". 795 01:15:43,560 --> 01:15:45,799 "Rãzboiul înseamnã cruzime" 796 01:15:46,480 --> 01:15:52,239 Eram în rãzboi ºi am fãcut ce trebuia, iar þara noastrã e mai sigurã. 797 01:15:52,600 --> 01:15:56,399 Stelele s-au aliniat. Am ucis balaurul ºi am câºtigat. 798 01:15:58,200 --> 01:16:02,519 Dacã existã vreo victorie aici, a cãzut peste noi. 799 01:16:04,800 --> 01:16:08,519 Libby, þi-am oferit funcþia de Secretar de Stat, acum patru ani. 800 01:16:08,680 --> 01:16:13,999 - ªi þi-o ofer din nou... - D-na Preºedinte, cu tot respectul... 801 01:16:14,920 --> 01:16:19,839 Am mãsluit dovezile ºi 150.000 de oameni nevinovaþi au fost vaporizaþi. 802 01:16:22,600 --> 01:16:25,079 Bine, ajutã-mã sã înþeleg. 803 01:16:26,200 --> 01:16:28,599 Nu te-au deranjat atacul cu drone. 804 01:16:28,880 --> 01:16:32,239 Cinci nevinovaþi aici, zece nevinovaþi dincolo... 805 01:16:32,440 --> 01:16:34,559 Care e limita umanã? 806 01:16:35,800 --> 01:16:37,439 O sutã? 807 01:16:38,400 --> 01:16:39,999 O mie? 808 01:16:41,160 --> 01:16:42,719 Zece mii? 809 01:16:44,320 --> 01:16:45,999 Unde tragi linia? 810 01:16:48,600 --> 01:16:51,359 Bomba aia fost aruncatã pe baza unei minciuni. 811 01:16:53,480 --> 01:16:55,919 Pur ºi simplu, nu mai pot trãi cu asta. 812 01:17:02,280 --> 01:17:04,239 Spune-mi despre manuscrisul tãu. 813 01:17:49,560 --> 01:17:50,879 ªi tânãrul... 814 01:17:51,240 --> 01:17:52,999 E un bãiat arãtos. 815 01:17:53,360 --> 01:17:55,119 Cum este implicat? 816 01:17:55,400 --> 01:17:56,719 Nu e. 817 01:17:57,040 --> 01:17:58,479 Lãsaþi-l în pace. 818 01:18:06,760 --> 01:18:08,759 ªi camerele din casa ta... 819 01:18:09,640 --> 01:18:12,279 - Despre ce e vorba? - Nu vã priveºte. 820 01:18:41,800 --> 01:18:44,439 Cred cã încep sã vã înþeleg dilema. 821 01:18:49,560 --> 01:18:51,079 Dilema mea? 822 01:18:51,720 --> 01:18:57,479 Libby, eºti aproape sã fii acuzatã de nesupunere ºi trãdare. 823 01:18:57,640 --> 01:18:59,719 Nu ºtiþi dacã existã o copie. 824 01:19:00,800 --> 01:19:04,519 ªi miºcarea evidentã era sã-l luaþi pe Martin când m-aþi luat pe mine. 825 01:19:04,680 --> 01:19:07,959 S-ar putea sã fie de cealaltã parte a zidului chiar în acest moment. 826 01:19:08,680 --> 01:19:10,399 Asta e miºcarea evidentã. 827 01:19:10,960 --> 01:19:12,479 Nu e Rachel Burke, pe care o cunosc. 828 01:19:12,680 --> 01:19:15,239 Nu? Atunci care e celãlalt rãspuns? 829 01:19:15,480 --> 01:19:16,799 Urmãreºti banii. 830 01:19:17,560 --> 01:19:20,559 Îl urmãreºti pe bãiat pentru a vedea dacã te duce la copia respectivã. 831 01:19:20,720 --> 01:19:24,399 Dezavantajul acestei abordãri este cã, cu cât dureazã mai mult, 832 01:19:24,600 --> 01:19:27,599 cu atât cresc ºansele unui rezultat nedorit. 833 01:19:34,960 --> 01:19:37,999 Sunt sigurã cã Adrian ºi-a exprimat aceastã îngrijorare. 834 01:19:38,800 --> 01:19:41,159 Eºti un talent unic, Libby. 835 01:19:43,360 --> 01:19:44,839 Din pãcate... 836 01:19:45,760 --> 01:19:49,519 ... nu vãd un final foarte fericit pentru Martin Salhi, 837 01:19:49,760 --> 01:19:52,999 în niciun scenariu, doar dacã îmi spui chiar acum 838 01:19:53,200 --> 01:19:55,679 dacã existã o copie ºi unde o pot gãsi. 839 01:19:55,840 --> 01:19:59,279 ªi apoi, putem ajunge la o înþelegere, 840 01:19:59,440 --> 01:20:00,999 dupã care poþi sã dispari. 841 01:20:05,280 --> 01:20:07,279 Tot ce vã pot spune e ceea ce ºtiu. 842 01:20:08,000 --> 01:20:09,479 Acolo e originalul. 843 01:20:10,480 --> 01:20:13,439 O duzinã de foi scrise de mânã. 844 01:20:13,800 --> 01:20:15,719 Nu existã nicio copie. 845 01:20:15,920 --> 01:20:18,479 Nici tipãritã, nici electronicã. 846 01:20:21,120 --> 01:20:23,119 Lãsaþi-l pe Martin în pace. 847 01:20:24,480 --> 01:20:26,239 E un nevinovat. 848 01:20:27,600 --> 01:20:29,319 Te rog, Rachel. 849 01:20:30,320 --> 01:20:31,679 Fã cu mine ce vrei... 850 01:20:34,480 --> 01:20:36,719 ... dar lasã-l în pace pe el. 851 01:20:37,640 --> 01:20:39,559 Cum ai putut face asta? 852 01:20:40,440 --> 01:20:42,839 Ai regretat. Ai vrut sã ieºi. 853 01:20:43,000 --> 01:20:44,999 Am fost de acord cu tot. 854 01:20:45,800 --> 01:20:46,999 Cu tot! 855 01:20:47,440 --> 01:20:50,999 Dar sã scrii aceastã trãdare? 856 01:20:53,360 --> 01:20:57,239 Pentru cã exact asta este! Este o trãdare. 857 01:20:58,080 --> 01:20:59,639 O trãdare pentru tine. 858 01:21:01,320 --> 01:21:02,999 O recunoaºtere pentru mine. 859 01:21:09,960 --> 01:21:12,359 - D-nã Preºedinte, e nevoie de dvs. - Ce e? 860 01:21:13,960 --> 01:21:15,999 Avem o problemã, trebuie sã plecãm. 861 01:21:34,640 --> 01:21:37,679 A trebuit sã încerc, îi datorez mãcar atât. 862 01:21:40,440 --> 01:21:43,199 Bine. Deci, spune-mi despre Salhi. 863 01:21:43,520 --> 01:21:45,279 L-au pierdut în garã. 864 01:21:47,640 --> 01:21:49,279 Le-a trebuit doar 30 de secunde de confuzie. 865 01:21:49,440 --> 01:21:51,919 - Cum e posibil? - E un puºti isteþ. 866 01:21:52,200 --> 01:21:55,559 A gãsit dispozitivul de urmãrire ºi l-a ascuns cu laptopul într-o geantã 867 01:21:55,720 --> 01:21:57,559 dintr-un autobuz spre Des Moines. 868 01:21:57,760 --> 01:21:59,919 ªtiu cã am crezut cã bãiatul ne va duce la alte copii, 869 01:22:00,080 --> 01:22:02,479 dar lãsarea rucsacului a fost o greºealã. 870 01:22:02,920 --> 01:22:05,879 Ne-am întors ºi am verificat înregistrãrile video. 871 01:22:06,040 --> 01:22:10,639 Salhi a cumpãrat un bilet de autobuz cãtre Springfield... ªi e la bord. 872 01:22:12,440 --> 01:22:13,919 - Retrage-þi oamenii. - Ar fi greºit. 873 01:22:14,080 --> 01:22:16,239 - Operaþiunea e compromisã. - Hârtiile sunt într-un rucsac. 874 01:22:16,400 --> 01:22:19,119 Poate fi luat uºor la sosire. Va pãrea un simplu jaf. 875 01:22:19,280 --> 01:22:22,719 Nu. E deja luminã în Midwest. E prea riscant, nu. 876 01:22:22,880 --> 01:22:26,639 D-nã Preºedinte, unii nu doresc ca acel document sã fie public, vreodatã. 877 01:22:27,480 --> 01:22:29,079 Ca ºi tine. 878 01:22:32,640 --> 01:22:35,159 Nu va fi un al doilea mandat. Veþi cãdea în dizgraþie. 879 01:22:35,480 --> 01:22:38,479 Îmi asum riscul cu poporul american. 880 01:22:39,280 --> 01:22:42,399 Ei îºi amintesc cum era înainte de Homs. 881 01:22:43,240 --> 01:22:45,839 - κi amintesc frica. - Acuzare, urmatã de condamnare. 882 01:22:46,000 --> 01:22:47,319 - Nu se va întâmpla. - Nu cred... 883 01:22:47,480 --> 01:22:49,919 Adrian, lucrezi pentru mine acum. 884 01:22:50,080 --> 01:22:52,519 - Este clar? - Da, doamnã. 885 01:22:52,680 --> 01:22:55,679 Agenþia poate sã-ºi gestioneze propriile afaceri. 886 01:22:56,000 --> 01:22:59,439 "Informaþii convingãtoare" e termenul pe care mi-l amintesc. 887 01:23:01,400 --> 01:23:03,959 - E periculos. - Vom rezolva. Înceteazã! 888 01:23:07,080 --> 01:23:09,039 Ce sã facem cu bãiatul? 889 01:23:09,760 --> 01:23:12,599 Lãsaþi-l în pace. El e doar mesagerul. 890 01:23:14,040 --> 01:23:15,519 ªi cu Libby? 891 01:23:18,040 --> 01:23:19,519 Du-o acasã. 892 01:23:21,320 --> 01:23:24,079 Va fi cuvântul ei împotriva cuvântului nostru. 893 01:23:33,520 --> 01:23:37,559 Poporul american nu va dori sã reintre într-un rãzboi deja câºtigat. 894 01:24:46,120 --> 01:24:48,079 Adrian a zburat cu voi? 895 01:24:48,320 --> 01:24:50,559 Nu. A rãmas în California. 896 01:25:15,520 --> 01:25:20,839 Dr. Lamm, când atingi pãmântul, mergi ºi numeri pânã la 20. 897 01:25:21,000 --> 01:25:23,759 Abia apoi scoþi cagula. Ai înþeles? 898 01:25:24,120 --> 01:25:25,359 Da. 899 01:26:03,280 --> 01:26:06,879 - E vorba despre fiica sa, Elizabeth. - Stai, sã încerc... 900 01:26:10,960 --> 01:26:14,399 - Blair, îi spui lui Phil cã Martin... -... Salhi. 901 01:26:14,560 --> 01:26:16,279 Îl cautã Martin Salhi. 902 01:26:22,480 --> 01:26:24,039 Vine acum. 903 01:26:36,200 --> 01:26:37,559 Martin! 904 01:26:37,800 --> 01:26:39,879 - Ce dracu' ai pãþit? - Trebuie sã pleci. 905 01:26:44,400 --> 01:26:45,519 Tati! 906 01:26:46,520 --> 01:26:47,799 Nu! 907 01:27:11,520 --> 01:27:13,359 - Unde e? - La telefon, cu FBI. 908 01:27:23,280 --> 01:27:24,719 Bine, Fred. 909 01:27:25,520 --> 01:27:27,039 Da, a fost. 910 01:27:28,080 --> 01:27:32,159 Mersi. Þine-mã la curent. Cu toate... 911 01:27:32,880 --> 01:27:34,359 Bine... Mersi. 912 01:27:48,240 --> 01:27:49,599 Ieºi! 913 01:27:50,600 --> 01:27:53,159 Am pus doar punct la propoziþie. 914 01:27:53,400 --> 01:27:54,959 Am spus sã ieºi. 915 01:27:58,920 --> 01:28:01,239 Desigur, a fost o prietenã dragã. 916 01:28:02,360 --> 01:28:04,439 Voi preciza asta în declaraþie. 917 01:28:10,840 --> 01:28:13,759 în prezent, existã 23 de morþi confirmaþi. 918 01:28:13,920 --> 01:28:15,439 Printre aceºtia, Elizabeth Lamm, 919 01:28:15,600 --> 01:28:17,599 fost consilier pe probleme de securitate naþionalã, 920 01:28:17,760 --> 01:28:18,999 pentru fosta doamnã vicepreºedinte Burke, 921 01:28:19,160 --> 01:28:22,839 ºi tatãl ei, Phillip Lamm, editor executiv al ziarului "Springfield", 922 01:28:23,000 --> 01:28:24,359 locul atacului. 923 01:28:27,640 --> 01:28:32,119 Conform FBI se crede cã suspectul principal, Martin Salhi, 924 01:28:32,280 --> 01:28:35,679 a acþionat singur ºi a vizat-o pe Dr. Lamm, pentru rolul ei 925 01:28:35,840 --> 01:28:39,079 în atacul controversat din Homs, Siria, de acum patru ani. 926 01:28:39,400 --> 01:28:41,399 Domnul Salhi avea familia în Homs. 927 01:28:41,560 --> 01:28:43,559 Dr. Lamm, cunoscutã ca arhitectã 928 01:28:43,720 --> 01:28:46,039 politicii SUA în rãzboiul împotriva terorismului, 929 01:28:46,200 --> 01:28:49,319 a susþinut ceea ce a de venit cunoscut ca "Victoria Totalã". 930 01:28:49,520 --> 01:28:51,999 D-na Preºedinte Burke a fost pe Coasta de Vest, sãptãmâna aceasta, 931 01:28:52,160 --> 01:28:53,639 participând la diferite evenimente de strângere de fonduri. 932 01:28:53,800 --> 01:28:56,039 Ea este la San Francisco în aceastã dupã-amiazã 933 01:28:56,200 --> 01:28:58,679 unde Adrian Little, ºeful de cabinet al preºedintei, 934 01:28:58,840 --> 01:29:00,799 a emis aceastã declaraþie cu privire la atac. 935 01:29:00,960 --> 01:29:02,199 Bunã ziua tuturor! 936 01:29:02,680 --> 01:29:05,079 D-na Preºedinte Burke este atât întristatã, cât ºi surprinsã, 937 01:29:05,760 --> 01:29:09,439 ca noi toþi de altfel, de acest act feroce, de terorism, 938 01:29:09,840 --> 01:29:13,279 ºi moartea colegei ºi bunei noastre prietene, Elizabeth Lamm. 939 01:29:15,040 --> 01:29:16,279 Jordan Ritt? 940 01:29:17,280 --> 01:29:18,279 FBI. 941 01:29:20,320 --> 01:29:21,839 Uite ce... 942 01:29:22,080 --> 01:29:26,519 Cu siguranþã, Martin nu era persoana cea mai abordabilã, dar.. 943 01:29:26,800 --> 01:29:28,879 ... acest lucru nu are sens. 944 01:29:30,840 --> 01:29:33,359 Dacã mã întrebaþi cumva dacã îl cred pe Martin în stare 945 01:29:33,520 --> 01:29:35,919 sã se arunce în aer, ucigând zeci de oameni, 946 01:29:36,080 --> 01:29:37,639 rãspunsul meu este "Nu!". 947 01:29:38,320 --> 01:29:39,919 Nu cred aºa ceva. 948 01:29:54,480 --> 01:29:56,039 Acesta e apartamentul meu. 949 01:29:56,640 --> 01:29:58,279 Nu þi-a spus nimeni? 950 01:30:13,240 --> 01:30:16,959 Pot sã vin la tine? Camera mea a devenit "locul crimei". 951 01:30:21,080 --> 01:30:23,239 Sigur. Eºti bine? 952 01:30:23,480 --> 01:30:26,239 Doar puþin speriat. 953 01:30:46,120 --> 01:30:49,359 Expeditor necunoscut Subiect: Fina artã a conversaþiei 954 01:30:51,960 --> 01:30:54,479 ªterge 955 01:30:54,920 --> 01:30:58,039 O conversaþie excelentã, dacã mã întrebi pe mine... 956 01:30:58,200 --> 01:31:01,159 - Bravo þie! - Da, e o artã finã. 957 01:31:03,760 --> 01:31:06,439 Jordan, încerc sã îndrept o greºealã. 958 01:31:10,920 --> 01:31:15,919 Dacã citeºti asta, înseamnã cã nu am reuºit. 959 01:31:22,640 --> 01:31:26,879 Fiºierul e imens. Documentul se explicã de la sine. 960 01:31:34,920 --> 01:31:38,439 Importanþa Iui e incontestabilã. 961 01:31:46,160 --> 01:31:51,279 îmi pare rãu cã te încarc cu asta. N-am încredere în altcineva, Martin 962 01:32:18,200 --> 01:32:20,919 Despre evenimentele din 19 iunie 2019 963 01:32:21,120 --> 01:32:23,639 ºi atacul nuclear asupra oraºului Homs, Siria 964 01:32:23,800 --> 01:32:26,359 Prin prisma unui martor ocular de Elizabeth Lamm 965 01:32:29,400 --> 01:32:31,599 Redactor: NICOLETA PÂRVU 966 01:32:33,960 --> 01:32:36,159 Aþi urmãrit filmul artistic ADEVÃR SECRET 967 01:32:38,600 --> 01:32:40,679 SFÂRªIT 968 01:32:41,305 --> 01:33:41,366