1
00:00:06,707 --> 00:00:08,807
OK, drži se. Moramo skrenuti onamo.
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:19,086 --> 00:00:21,727
Kako je to bilo dobro! -Predobro!
4
00:00:26,623 --> 00:00:29,868
Ja sam na redu. -Ne smiješ. Potpisao
sam 15 stranica formulara
5
00:00:30,068 --> 00:00:32,632
u kojima piše da se moraš
voziti odostraga na ovome.
6
00:00:32,832 --> 00:00:35,623
Ne vidim odvjetnike.
-Znaš, da nije u tome stvar.
7
00:00:35,826 --> 00:00:40,994
Ne, ti bi se jedini
htio zabavljati. Daj, tata!
8
00:00:42,690 --> 00:00:46,878
Prijeðeš li 25 km/h, gotovo je. Stvarno
to mislim. -Najbolji si! -Penji se.
9
00:00:47,934 --> 00:00:51,462
Stavi naoèale. -Dobro. Spreman?
10
00:00:52,042 --> 00:00:54,466
Jesi li uhvatio spojku? Tako treba!
11
00:01:08,689 --> 00:01:11,017
Prebrzo voziš, Adame! Uspori!
12
00:01:15,209 --> 00:01:17,601
Prebrzo voziš! Uspori!
13
00:01:24,356 --> 00:01:27,772
Adame! Pusti gas!
14
00:01:33,398 --> 00:01:35,789
Adame!
15
00:02:16,935 --> 00:02:20,514
Nazotrahealna intubacija. Ringerova
otopina! -Hoæe li biti dobro?
16
00:02:20,714 --> 00:02:24,025
Doæi æemo èim stignemo.
Izvedite ga. -Èekajte!
17
00:02:25,687 --> 00:02:30,023
Dajte infuziju. Spojimo ga. -Oprezno.
18
00:02:51,137 --> 00:02:55,823
Tražim vas. -Izbjegavam te.
Odjel za opekline može to riješiti.
19
00:02:56,023 --> 00:03:01,055
Da mogu, ne bi vas
tražili. Je li to èasopis?
20
00:03:01,646 --> 00:03:04,002
Moj je prijatelj naišao
èlanak. -Na hindskome?
21
00:03:04,202 --> 00:03:08,752
U Indiji postoji vrhunski neurološki
program. Piše na naslovnici.
22
00:03:13,284 --> 00:03:17,810
Srèani mu je ritam èudan.
-Opekline objašnjavaju tahikardiju.
23
00:03:18,057 --> 00:03:20,873
Pretpostavljam da su znali
to na Odjelu za opekline.
24
00:03:23,255 --> 00:03:27,805
Nizak kalij. -I to je zbog opeklina.
-Sigurno mu daju infuziju
25
00:03:28,005 --> 00:03:32,725
pa bi mu kalij trebao rasti,
ne padati. -Amfetamini?
26
00:03:33,122 --> 00:03:38,314
Ili bakterije na srcu, kardiomiopatija
ili nešto drugo ružno.
27
00:03:39,226 --> 00:03:41,326
Mora na EKG.
28
00:03:48,981 --> 00:03:52,476
Nema kože, ništa od EKG-a.
-Hoæe li preživjeti opekline?
29
00:03:53,611 --> 00:03:55,711
Želiš preciznu prognozu?
30
00:03:56,349 --> 00:04:02,313
40% tijela. Ako sprijeèe
infekciju, regenerirat æe 10% kože,
31
00:04:03,038 --> 00:04:08,750
presadit æe mu dio, ležat æe 6 mj.,
imat æe ožiljke, ali preživjet æe.
32
00:04:11,712 --> 00:04:15,512
Osim ako mu srce ne otkaže jer ne
znamo zašto mu je snižen kalij.
33
00:04:18,368 --> 00:04:22,505
Trebamo belgijskog lijeènika
zvanog Einthoven. -Mrtav je.
34
00:04:23,085 --> 00:04:28,165
Izmislio e galvanometar dok
je bio živ. -Gdje æemo ga naæi?
35
00:04:28,365 --> 00:04:31,676
Naði duæan elektronskom
opremom koji radi otprije 1905.
36
00:04:32,082 --> 00:04:34,182
Vjerojatno ga imaju u podrumu.
37
00:04:37,182 --> 00:04:41,295
Trebamo audiovizualnu opremu za
dvoranu. -Za što? -Za predavanje.
38
00:04:41,644 --> 00:04:45,325
Kakvo? -Dr. Weber ga drži. -Tko je on?
39
00:04:46,338 --> 00:04:49,650
Neurolog, mislim. Vi ste poslali dopis.
40
00:04:56,550 --> 00:05:01,028
Gdje mi je asistentica? -Otišla
je. -Kad? -U srijedu. -Zbilja?
41
00:05:01,228 --> 00:05:05,956
Agencija je poslala nekog, ali
izgubila se. -Kada doðe, otpusti je.
42
00:05:27,866 --> 00:05:31,545
To! -Jeste li vi poslali
ovaj dopis? -Pogledajte.
43
00:05:33,128 --> 00:05:37,944
Èestitam! Pacijent koji je dvije
godine u komi i dalje je u komi.
44
00:05:38,801 --> 00:05:43,296
To nije moj potpis! Ne znam ništa
o njemu, a trebam ga predstaviti?
45
00:05:43,750 --> 00:05:45,850
Ruèati s njim?
46
00:05:46,930 --> 00:05:51,993
Pacijent u komi ima migrenu? -Dao
sam mu lijek da sprijeèim migrenu.
47
00:05:52,280 --> 00:05:55,944
To je migrena. Pojaèan
protok u moždanim arterijama.
48
00:05:56,149 --> 00:06:01,756
Dao sam i nitroglicerin... -Izazvali
ste migrenu èovjeku u komi.
49
00:06:03,148 --> 00:06:08,293
Glavobolju, sliènu onoj kakvu vi
meni zadajete. -Èuli ste za etiku?
50
00:06:09,421 --> 00:06:13,932
Pa ne bih isprobavao terapiju protiv
migrene na osobi koja osjeæa bol.
51
00:06:14,507 --> 00:06:17,538
Jeste li vi ovo potpisali? -Jesam.
52
00:06:19,672 --> 00:06:22,248
Poslije æemo raspravljati
o primjerenoj kazni.
53
00:06:26,193 --> 00:06:29,176
Zbog opeklina ne možemo
izvesti uobièajene pretrage.
54
00:06:29,860 --> 00:06:32,076
Probat æemo s galvanometrom.
55
00:06:33,289 --> 00:06:36,000
On oèitava puls u ruènim
i nožnim zglobovima.
56
00:06:36,428 --> 00:06:41,252
Mogli bismo doznati što mu je sa
srcem. -Što sam mu uèinio? Ja...
57
00:06:41,661 --> 00:06:43,761
Bio je to nesretan sluèaj.
58
00:06:46,188 --> 00:06:49,988
Zadobio je opekline, a sad mu
nešto nije u redu sa srcem?
59
00:06:50,247 --> 00:06:55,024
Pokušavamo otkriti povezanost.
Je li nedavno bio bolestan? -Nije.
60
00:06:55,713 --> 00:07:01,615
Nešto neobièno? Je li bio umoran?
-Nije. -Bio je sretan, zabavljao se.
61
00:07:03,880 --> 00:07:09,692
Ako je uzimao amfetamine ili
kokain... -Ne. Dali smo mu travu...
62
00:07:11,641 --> 00:07:17,242
Jedanput. Mislili smo da æe manje
eksperimentirati dopustimo li mu.
63
00:07:17,472 --> 00:07:19,824
Doznat æemo više nakon pretraga.
64
00:07:21,905 --> 00:07:24,832
Èini se kao da æe ga spržiti strujom.
65
00:07:26,150 --> 00:07:28,250
Ukljuèi ga.
66
00:07:28,997 --> 00:07:32,461
Ti ga ukljuèi. -Dobro, daj mi.
67
00:07:39,826 --> 00:07:41,926
Radi.
68
00:07:43,470 --> 00:07:47,589
Izraženi U-valovi. -Nema inverzije
T-valova. Nema ishemiju.
69
00:07:48,131 --> 00:07:51,492
Q normalan. -Ovo nije dobro.
70
00:07:57,494 --> 00:08:02,823
Iskljuèi ga! -Što se dogaða? -Što
je to? -Napadaj... -Zaustavite to!
71
00:08:10,091 --> 00:08:14,182
Tko ga je spržio? -Imao
je napadaj. -Nismo ga spržili.
72
00:08:14,397 --> 00:08:17,946
Što nam napadaj govori?
Mièi se. -Što tražite?
73
00:08:18,201 --> 00:08:21,931
Isto što i ti: ljubav,
prihvaæanje, povrat uloženoga.
74
00:08:22,131 --> 00:08:27,058
Što ima? -Epilepsiju, poremeæaj
s napadajima? -Ne uz tahikardiju.
75
00:08:27,316 --> 00:08:32,534
Možda je virus u mozgu. -Kako
precizno! Adrenoleukodistrofija.
76
00:08:32,751 --> 00:08:36,968
Multipla skleroza? Napadaje
izazivaju lezije na mozgu.
77
00:08:37,182 --> 00:08:42,401
Doznajmo što je. Napravite MR.
-Ništa od nuklearnog snimanja!
78
00:08:43,370 --> 00:08:47,921
Ne bi preživio da ga odvedemo
na radiologiju. MR i CT otpadaju.
79
00:08:48,220 --> 00:08:52,186
Lumbalna punkcija
da iskljuèimo multiplu.
80
00:08:52,442 --> 00:08:55,448
Ne možemo ni nju napraviti.
81
00:08:56,371 --> 00:08:59,712
Nikako da izaðem. Nema kožu na leðima?
82
00:09:00,009 --> 00:09:03,308
Gurnuli bismo iglu u
podruèje puno bakterija.
83
00:09:03,508 --> 00:09:05,500
Ako nema infekciju mozga, dobio bi je.
84
00:09:05,700 --> 00:09:08,275
Nemamo više kako pregledati mozak.
85
00:09:09,640 --> 00:09:13,232
Transkranijalna Dopplerova
sonografija. -Rekla je mozak,
86
00:09:13,469 --> 00:09:17,701
ne maternicu trudnice.
-Jutros sam gledao mozak.
87
00:09:18,105 --> 00:09:22,738
Zašto niste odveli pacijenta na MR?
-Radio sam nešto protuzakonito.
88
00:09:23,064 --> 00:09:27,774
MR bi bio sumnjiv. -Neæete
iskljuèiti multiplu sonografijom.
89
00:09:27,974 --> 00:09:30,269
Ne definitivno, ali
pacijenti s multiplom
90
00:09:30,469 --> 00:09:32,745
imaju aktivnije
neurone u zatiljnoj kori.
91
00:09:36,909 --> 00:09:39,009
Može?
92
00:09:41,901 --> 00:09:46,704
Hvala što ste došli na
predavanje dr Philipa Webera,
93
00:09:47,461 --> 00:09:50,070
koji je naš današnji
gost. U našoj bolnici.
94
00:09:50,401 --> 00:09:53,401
Govorit æe o... glavobolji.
95
00:09:54,282 --> 00:09:57,962
Dr Weber dolazi iz Weberova
centra za bol, što ima smisla.
96
00:09:59,985 --> 00:10:02,085
Pozdravite dr Webera!
97
00:10:09,286 --> 00:10:12,084
Hvala, dr... Cuddy.
98
00:10:14,720 --> 00:10:20,692
Trebao bih reæi više o sebi.
Išao sam u školu u Virginiji...
99
00:10:22,205 --> 00:10:26,880
Nikad nisi dolazio na predavanja.
Tko je taj? -Nemam pojma.
100
00:10:27,932 --> 00:10:33,688
Èemu ta odjeæa? -Osjetljivost na
svjetlost i zimica. Neobjašnjivo.
101
00:10:35,541 --> 00:10:41,429
Studirao sam na Sveuèilištu Johns
Hopkins kod Brightmana i Gilmara.
102
00:10:43,484 --> 00:10:48,704
Ti si išao na Hopkins i studirao
kod Brightmana i Gilmara.
103
00:10:49,129 --> 00:10:54,808
Stažirao sam na klinici Mayo.
-Ti si trebao ondje stažirati.
104
00:10:58,033 --> 00:11:02,168
To je Von Lieberman koji
te izbacio zbog prepisivanja?
105
00:11:02,382 --> 00:11:07,351
Dekan me izbacio. Ovaj me
samo cinkao. -Ali zove se Weber.
106
00:11:07,649 --> 00:11:12,201
Ja ga zovem Weber Von
Lieberman. Zvuèi zloèestije.
107
00:11:14,005 --> 00:11:18,347
Napredujemo u lijeèenju migrena...
108
00:11:19,733 --> 00:11:23,992
Što kaniš? Èekat æeš da
se sagne i odglumiti prdac?
109
00:11:25,711 --> 00:11:29,552
Ne zanima me prošlost.
On je loš znanstvenik.
110
00:11:30,477 --> 00:11:36,190
Ti si prepisivao od njega. Koliko
može biti loš? -Krivo je odgovorio.
111
00:11:44,775 --> 00:11:48,742
Pokušavaju ga probuditi?
Ali previše æe ga boljeti.
112
00:11:48,956 --> 00:11:53,048
Još je u nesvijesti. Ali mozak
nikad ne spava potpuno,
113
00:11:53,304 --> 00:11:57,522
uvijek radi, kontrolira
puls, disanje, temperaturu.
114
00:11:59,240 --> 00:12:03,709
Oèi reagiraju na podražaje.
Krvotok se pojaèa u dijelu mozga
115
00:12:03,924 --> 00:12:08,825
i to možemo pratiti sonografijom.
Kod multiple žile jaèe reagiraju
116
00:12:09,025 --> 00:12:13,283
pa je krvotok brži. Ako Adam
ima infekciju, bit æe otoka
117
00:12:13,540 --> 00:12:17,340
koji bi stegnuli arterije
i usporili krvotok.
118
00:12:17,554 --> 00:12:21,228
Chase! Kod subarahnoidnog podruèja.
119
00:12:26,751 --> 00:12:30,802
Analizirali smo podatke
kontrolne skupine
120
00:12:31,058 --> 00:12:34,231
i usporedili ih s podacima ispitanika.
121
00:12:35,908 --> 00:12:41,209
Uhodiš ga 20 g. kako bi ga
ponizio? -Tiho, pokušavam uèiti.
122
00:12:41,508 --> 00:12:45,602
intrakranijalne žile bez
promjena... -I ne zna što to znaèi.
123
00:12:46,653 --> 00:12:51,704
Prekinut æeš ga? -Budem li imao
pitanje. -I što æeš time postiæi?
124
00:12:51,920 --> 00:12:55,274
Zašto ne možeš uživati
i veseliti se zbog mene?
125
00:12:55,474 --> 00:12:59,148
Moraš naæi drukèiji
naèin da ponižavaš ljude.
126
00:12:59,361 --> 00:13:04,622
Èujem da je kuglanje zabavnije
od uhoðenja. -Ovo mi bolje ide.
127
00:13:05,172 --> 00:13:07,761
Ako je p-vrijednost niža od 0,01...
128
00:13:07,974 --> 00:13:13,874
Baci veliku lovu na plazmu TV.
-Ima subarahnoidno krvarenje.
129
00:13:15,811 --> 00:13:21,124
To ne izaziva napadaje. -Moglo
bi, zbog ozljede moždane kore.
130
00:13:21,906 --> 00:13:26,523
Ili meningitisa. -Virusni encefalitis?
-Ali ne možemo znati... -Zaèepite!
131
00:13:28,249 --> 00:13:31,389
Molim? -Ne vi.
132
00:13:32,194 --> 00:13:35,006
Ako ometam vaš sastanak, prièekat æu.
133
00:13:39,007 --> 00:13:43,493
Kako kažu vaši ljudi u Indiji. Cijenim
to. Poslije æemo shvatiti zašto.
134
00:13:43,752 --> 00:13:48,066
Riješi krvarenje ili æe umrijeti.
Èujemo se za nekoliko sati.
135
00:14:01,940 --> 00:14:06,100
Ušao sam u subarahnoidno
podruèje. -Možeš li doæi do njega?
136
00:14:06,370 --> 00:14:08,470
Mislim da mogu.
137
00:14:10,031 --> 00:14:13,003
Vrati sondu! -Krvarenje je...
138
00:14:13,203 --> 00:14:16,202
Prièekaj. Idem naslijepo
bez CT-a s kontrastom!
139
00:14:26,886 --> 00:14:31,997
Ako je p-vrijednost manja
od 0.001. imamo dokaz
140
00:14:32,197 --> 00:14:37,207
da ovaj lijek spreèava
migrenu bez dnevnog uzimanja.
141
00:14:38,828 --> 00:14:44,316
Oprostite. -On se bolje razumije
u to. -Mislio sam da nijedan lijek
142
00:14:44,573 --> 00:14:48,498
ne može sprijeèiti migrenu
ako se ne uzima svaki dan.
143
00:14:48,753 --> 00:14:52,846
Zato se to zove napredak.
-Ne, vi to tako nazivate.
144
00:14:53,102 --> 00:14:57,277
Ne samo ja, veæ i farmaceutska
tvrtka koja nas sponzorira.
145
00:14:57,616 --> 00:15:00,623
Sigurno i vaša žena i odvjetnik.
146
00:15:01,965 --> 00:15:05,471
A netko tko se neæe obogatiti time?
147
00:15:05,728 --> 00:15:09,068
Tko ste vi? -Luðak koji
oèajnièki treba hobi.
148
00:15:09,406 --> 00:15:14,501
Kako se rade te studije? Date lijek
hrpi ljudi i ako ne dobiju migrenu,
149
00:15:14,842 --> 00:15:20,019
kažete: Eto, moj lijek djeluje.
Oprostite, imate li vi rak?
150
00:15:22,533 --> 00:15:25,040
Sok od manga sprjeèava rak!
151
00:15:26,046 --> 00:15:30,056
Trebao sam uzeti svoj lijek
prije ovoga predavanja.
152
00:15:31,648 --> 00:15:36,409
U kontrolnoj su skupini bili ljudi
koji pate od kroniène migrene.
153
00:15:36,749 --> 00:15:41,201
Nemam vremena sve raèunati,
ali uèestalost... -Da, u Indiji.
154
00:15:42,536 --> 00:15:46,799
Ondje dva i dva daju pet.
-Poznajem li ja vas?
155
00:15:47,382 --> 00:15:52,294
Ja znam vaše sposobnosti
raèunanja i koma su. -Ma bravo.
156
00:15:52,843 --> 00:15:57,412
Zvuèite mi poznato. -Zašto ste
objavili to u indijskome èasopisu?
157
00:15:57,834 --> 00:16:02,170
Zašto niste u fora
èasopisu u Philadelphiji?
158
00:16:02,440 --> 00:16:04,971
Neuroznanost New
Delhi ugledan je èasopis.
159
00:16:05,171 --> 00:16:09,435
Da, frajer u McDonald'su kaže
da mu je taj najbolji. -Idi kurvi.
160
00:16:10,738 --> 00:16:16,293
Objavljivanje studija najlakši je
naèin da dobiješ sponzorsku lovu.
161
00:16:16,718 --> 00:16:20,977
Izabrali ste èasopis koji nitko
ne može proèitati. Lukavo.
162
00:16:21,316 --> 00:16:26,160
Znam da vas poznajem.
-Naravno, vepre. -Zovem se Weber.
163
00:16:26,585 --> 00:16:31,512
Ah, tvoje je lice krivo. Uvijek
mislim da se zoveš Vepar.
164
00:16:31,935 --> 00:16:34,190
House? -Ovdje.
165
00:16:36,536 --> 00:16:40,543
Studirali smo prije 20 g.
Prijeði preko toga. Odrasti.
166
00:16:40,883 --> 00:16:44,975
Da, ti si uvijek bio zreo
i odgovoran. Cinkeru.
167
00:16:45,398 --> 00:16:49,491
Varao si! -A ti varaš
sada. Tvoj lijek ne djeluje.
168
00:16:49,914 --> 00:16:55,008
Volio bi to vjerovati jer se slaže
s tvojom... -Testirao sam ga. -Da?
169
00:16:55,599 --> 00:16:59,023
Gdje su ti parametri?
Gdje ti je studija?
170
00:17:00,866 --> 00:17:05,043
Soba 2134. -Jedan
pacijent? -Onaj u komi?
171
00:17:06,636 --> 00:17:12,376
Nisi se promijenio! Varao
si na faksu i sad varaš.
172
00:17:13,175 --> 00:17:16,607
Ne možeš raditi test na
abnormalnom mozgu.
173
00:17:16,835 --> 00:17:20,587
Kako si ogranièen! Nije
abnormalan, poseban je.
174
00:17:21,016 --> 00:17:24,264
Kora mozga atrofira
kod pacijenata u komi.
175
00:17:26,205 --> 00:17:29,046
Trebaš žive ljude pri svijesti.
176
00:17:32,590 --> 00:17:34,742
Ne znaš sve, House!
177
00:17:39,157 --> 00:17:43,429
Nešto ometa rad mozga.
Plakovi su besprijekorni.
178
00:17:43,811 --> 00:17:47,763
Nešto prekida komunikaciju
neurona. -Multipla? -Složena je.
179
00:17:48,271 --> 00:17:51,541
Ovo je temeljnije, samo
tahikardija i napadaji.
180
00:17:52,034 --> 00:17:54,530
Koliko ga još kane držati u ovome?
181
00:17:55,206 --> 00:17:57,591
Predavanje je završilo,
idemo. House želi...
182
00:18:00,567 --> 00:18:02,567
Adam se budi.
183
00:18:02,767 --> 00:18:05,822
Brzo dovedite anesteziologa! -Boli ga!
184
00:18:08,101 --> 00:18:11,163
To nije bol. Trebamo pomoæ!
185
00:19:14,354 --> 00:19:16,458
Adam je imao orgazam.
186
00:19:17,730 --> 00:19:21,320
Molim? Misliš, dok je bio sediran...
187
00:19:27,095 --> 00:19:31,520
Što je? -Imam migrenu.
188
00:19:32,614 --> 00:19:35,788
Jeste li dobro? -Jesam.
189
00:19:38,425 --> 00:19:40,722
Imao sam pravo.
190
00:19:51,886 --> 00:19:54,691
Uspavat æu vas na nekoliko
sati. -Ne, imam posla.
191
00:19:55,336 --> 00:20:00,072
Daj mi sumatriptan za bol
i verapamil da se ne vrati.
192
00:20:04,217 --> 00:20:08,521
Èuo sam da se pacijent zabavio
u hiperbariènoj komori. -Jest.
193
00:20:08,929 --> 00:20:11,184
Naruèi mene za komoru.
194
00:20:14,606 --> 00:20:18,733
Weberovi lijekovi nisu legalni
u SAD-u. -U Indiji jesu.
195
00:20:20,870 --> 00:20:23,903
Bio sam dezorijentiran. -Dobro.
196
00:20:28,102 --> 00:20:33,198
Nemojte se micati. Ako
osjetite bol u prsima, javite mi.
197
00:20:33,662 --> 00:20:36,509
Verapamil može izazvati
kongestivno zatajivanje srca.
198
00:20:36,850 --> 00:20:39,001
Ništa ne može nauditi momu srcu.
199
00:20:42,583 --> 00:20:46,095
Osjeæat æete vrtoglavicu
i imat æete zatvor.
200
00:20:50,265 --> 00:20:55,032
Diferencijalna dijagnoza
da me se riješite.
201
00:20:55,567 --> 00:20:58,818
Hoæe li biti dobro? -Ne, nešto
ozbiljno nije u redu s njim.
202
00:20:59,022 --> 00:21:03,222
Diferencijalna dijagnoza za ejakulaciju.
203
00:21:05,981 --> 00:21:09,479
Nemoj da moram ponoviti.
-Ne odugovlaèimo, samo ne znamo.
204
00:21:09,679 --> 00:21:11,662
Onda pogodite.
205
00:21:11,862 --> 00:21:14,813
Da li bi lijekovi protiv
bolova izazvali orgazam? -Da bar.
206
00:21:15,013 --> 00:21:16,872
Možda je bol izazvala orgazam.
207
00:21:17,072 --> 00:21:20,443
Tetoviraš se, mozak otpusti
endorfine koji stvaraju zadovoljstvo.
208
00:21:20,643 --> 00:21:22,799
Dosta ljudi ne doživi
orgazam od uboda igle.
209
00:21:22,999 --> 00:21:24,768
Pa, Chase je u pravu.
210
00:21:24,968 --> 00:21:28,425
Mozak je kao velika željeznièka
stanica. Ako prekidaèi...
211
00:21:31,940 --> 00:21:33,940
Ti si neurolog, prièaj sa mnom.
212
00:21:34,140 --> 00:21:36,907
Ako senzori dobiju pogrešno
zakljuèenu informaciju,
213
00:21:37,111 --> 00:21:40,717
moguæe je da loše osjeæa
kao dobro, a dobro kao loše.
214
00:21:41,012 --> 00:21:44,544
Sretan mladiæ. Neæemo ga lijeèiti
dok mu opekotine ne zarastu.
215
00:21:44,744 --> 00:21:46,931
Što je napalo prednji
medijalni snop mozga?
216
00:21:47,131 --> 00:21:49,053
Infekcijska neuropatija.
Vaskulitska neuropatija.
217
00:21:49,253 --> 00:21:51,529
Krabbeova bolest,
metakromatska leukodistrofija.
218
00:21:51,729 --> 00:21:53,961
Sve jako loše stvari.
219
00:21:54,528 --> 00:21:57,036
Nema naèina da potražimo
bilo koju u njegovom stanju.
220
00:21:57,236 --> 00:22:00,312
Možda je infekcija. -Rekao
sam za infekciju prije 8 sekundi.
221
00:22:00,512 --> 00:22:02,202
Rekao infekcije mozga.
222
00:22:02,402 --> 00:22:06,551
Ali što ako je samo stara
gnojna infekcija izgorene kože?
223
00:22:06,751 --> 00:22:09,419
Gnoj na njegovoj ruci ne izaziva
probleme u prednjem mozgu.
224
00:22:09,619 --> 00:22:14,129
Na 20 je razlièitih lijekova koji
upravljaju boli, srcem, koliko èesto urinira.
225
00:22:14,409 --> 00:22:17,588
Mozak mu je kao
konobar koji dobiva previše...
226
00:22:17,788 --> 00:22:20,116
Hej, hej. Ja govorim u metaforama.
227
00:22:22,126 --> 00:22:25,764
Mozak je pod stresom. Bilo gdje
infekcija ga može gurnuti preko ruba.
228
00:22:25,964 --> 00:22:28,964
Znaèi, èekamo da mu koža zacijeli
da vidimo da li si u pravu?
229
00:22:29,550 --> 00:22:31,650
Ako si u krivu nema toliko vremena.
230
00:22:33,972 --> 00:22:36,072
Dominic Larrey.
231
00:22:36,272 --> 00:22:38,248
Još jedan mrtvi doktor?
232
00:22:38,448 --> 00:22:40,911
Bio je Napoleonov šef kirurgije.
233
00:22:41,476 --> 00:22:44,294
Oèistio je mnogo ratnih rana.
-Amputirajuæi noge.
234
00:22:44,666 --> 00:22:46,770
I to s kukcima.
235
00:22:50,828 --> 00:22:53,559
Crvi su stavljene toèno
na Adamove opekotine.
236
00:22:54,857 --> 00:22:57,677
Crvi... jedu mrtve ljude.
237
00:22:57,877 --> 00:23:01,705
Crvi jedu odumrlo meso.
Samo odumrlo meso.
238
00:23:01,905 --> 00:23:04,354
Zato su savršeno
prilagoðeni èišæenju rana.
239
00:23:05,643 --> 00:23:09,354
Takoðer ubijaju bakterije koje
se množe u ozlijeðenom tkivu.
240
00:23:46,931 --> 00:23:49,751
Dr Jekyll, pretpostavljam da su našli
napola pojedenu ovcu u zoološkom.
241
00:23:49,951 --> 00:23:53,258
Policija vam želi postaviti par pitanja.
-Trebam se neèime isprati.
242
00:23:53,689 --> 00:23:57,308
Kava? Loša ideja.
U boljoj si situaciji s vodom!
243
00:23:57,508 --> 00:23:59,608
Kava je bliže.
244
00:24:00,956 --> 00:24:04,505
Usput, potpuno siguran plan.
Ili æe mu lijekovi poèeti djelovat,
245
00:24:04,705 --> 00:24:09,538
i ti æeš biti u psihièkoj boli,
jer æe Von Evil biti bogat.
246
00:24:10,511 --> 00:24:14,518
Ili neæe i ti æeš biti
cijeli dan u agoniji.
247
00:24:15,312 --> 00:24:18,138
Savršena izgubi/izgubi situacija.
Slièno tebi.
248
00:24:18,338 --> 00:24:21,247
Morao sam dokazati... -Dokazao si ništa.
249
00:24:23,669 --> 00:24:26,908
Dobro. To nije migrena.
250
00:24:27,350 --> 00:24:31,419
Dragi New England Journal of Medicine,
uzeo sam lijek od ovog tipa i još imam
251
00:24:31,619 --> 00:24:35,881
glavobolju. Stoga znanstveno dokazati
da je moj lukav neprijatelj idiot.
252
00:24:36,122 --> 00:24:40,583
Samo si želio bol. -Lijekovi bi
trebali sprijeèiti migrenu.
253
00:24:41,184 --> 00:24:45,153
Bol ti odvraæa pažnju. Ostavi manje
mjesta za stvari o kojima ne želiš misliti.
254
00:24:45,542 --> 00:24:48,921
Kao sisanje Flyera, ili
cijena goriva, ili
255
00:24:49,231 --> 00:24:52,100
èinjenica da si gurnuo
ljubav svog života od sebe.
256
00:24:52,300 --> 00:24:55,158
Bože, želim da bol nestane.
257
00:24:55,386 --> 00:24:58,072
Drugi put kada æeš je morat
smesti s uma, nabi si iglu u oko.
258
00:24:58,272 --> 00:25:00,742
Manje je naporno nama drugima
dok možeš hodati.
259
00:25:09,738 --> 00:25:11,838
Spavao si ovdje?
260
00:25:14,841 --> 00:25:16,915
Tiše.
261
00:25:17,115 --> 00:25:19,215
Želiš li jastuk?
262
00:25:19,654 --> 00:25:21,861
Ne mekše, tiše.
263
00:25:22,209 --> 00:25:24,441
Frekvencija tvog glasa je iritantna.
264
00:25:24,901 --> 00:25:27,765
Trebao bi biti bolje sada. -Super sam.
265
00:25:28,267 --> 00:25:31,825
Pacijent?
-Crvi su dobro oèistili opekotine.
266
00:25:33,183 --> 00:25:35,448
Ali moždani valovi su još iznad granica.
267
00:25:35,648 --> 00:25:39,239
Što znaèi da tvoja stara infekcija
ne izaziva disfunkciju mozga.
268
00:25:39,439 --> 00:25:43,438
Što znaèi da je tamo skriveni uzrok.
Što znaèi da moramo uèi u njegovu glavu.
269
00:25:43,899 --> 00:25:46,028
Napravite lumbalnu punkciju.
270
00:25:46,244 --> 00:25:49,744
Veæ smo uspostavili da ne
možemo napraviti lumbalnu... -C2, C3.
271
00:25:50,762 --> 00:25:52,862
Ne, ne, nema šanse.
272
00:25:53,445 --> 00:25:56,466
Samo sam vidio cervikalan laki
dodir i tip je ostao paraliziran.
273
00:25:56,666 --> 00:26:00,730
Pitaj roditelje da li žele
sina u kolicima ili mrtvog.
274
00:26:05,402 --> 00:26:08,083
Nešto uzrokuje da mozak gubi kontrolu.
275
00:26:08,283 --> 00:26:10,146
Vjerojatno æe se ugasiti.
276
00:26:10,346 --> 00:26:14,779
Trebamo napraviti L.P. da dobijemo
tekuæine iz kralježnice, za testove.
277
00:26:14,979 --> 00:26:18,625
Treba potpisati suglasnost?
-Moram vas upozoriti.
278
00:26:18,946 --> 00:26:22,456
Postoji rizik od paralize ili smrti.
279
00:26:22,917 --> 00:26:26,496
Želite reæi da ne pristanemo?
-Morate to napraviti.
280
00:26:26,696 --> 00:26:29,120
Zašto nam onda govorite
što može poæi po zlu?
281
00:26:29,320 --> 00:26:32,695
Samo mislim da trebate znati. -Ili ste
okrutni ili želite pokriti svoju guzicu
282
00:26:32,895 --> 00:26:36,387
To nije
njegova krivnja... -Ne, nije, tvoja je.
283
00:26:36,587 --> 00:26:38,229
To je ono što mi želiš reæi.
284
00:26:38,429 --> 00:26:41,654
Sin mi polumrtav tamo leži.
Samo tražim naèin da se izvuèemo.
285
00:26:43,165 --> 00:26:45,404
Žao mi je. -Da, znam.
286
00:27:21,882 --> 00:27:26,057
Ne ulazi. -Ne forsiraj.
-Idem jedan kralježak više.
287
00:27:26,397 --> 00:27:30,572
Preblizu je moždanog
debla. Ostat æe paraliziran!
288
00:27:30,912 --> 00:27:35,254
Ne pomažeš mi! -Tlak mu
raste, stani! -Mogu ja to.
289
00:27:35,594 --> 00:27:41,190
180/120! Imat æe udar!
-Ušao sam. Daj mi epruvetu.
290
00:27:59,844 --> 00:28:02,065
Nema multiplu ni infekciju.
291
00:28:03,831 --> 00:28:05,831
Proteini nisu povišeni?
292
00:28:06,031 --> 00:28:11,127
Krivi protein. IgM, ne IgG.
Vjerojatno zbog krvarenja.
293
00:28:14,143 --> 00:28:19,403
A što ako su mu udovi trnuli prije
nesreæe? -Još ste na multiploj?
294
00:28:19,744 --> 00:28:25,674
Mora biti nešto. Nešto ometa
komunikaciju neurona. Lezije.
295
00:28:26,475 --> 00:28:30,610
Ne možemo ih snimiti.
Jedina je pretraga negativna.
296
00:28:31,032 --> 00:28:33,287
Nema trnaca, nièega.
297
00:28:33,876 --> 00:28:37,634
Roditelji nisu ništa rekli... -A Adam?
298
00:28:39,394 --> 00:28:43,986
Ne možemo mu pogledati u mozak,
a želite da mu èitamo misli?
299
00:28:44,327 --> 00:28:46,499
Imaš pravo.
300
00:28:55,197 --> 00:29:00,710
Dovršit æete kupku poslije.
-Previjaju ga. Spava. Dobro je.
301
00:29:01,134 --> 00:29:05,311
Nisam vas zvao da ga
uspavate, nego da ga probudite.
302
00:29:05,566 --> 00:29:08,907
Zašto su ova svjetla tako jarka? Hvala.
303
00:29:09,497 --> 00:29:14,926
Moram razgovarati s njim. -Ne
možete ga ispitivati. Muèit æe se.
304
00:29:15,183 --> 00:29:20,361
Neæe se sjeæati. -Bit æe...
-Izvrsni ste! I mene æete uspavati.
305
00:29:21,118 --> 00:29:26,298
Znam da ste protiv. Ja sam
njegov lijeènik. Probudite ga.
306
00:29:46,203 --> 00:29:51,632
Isuse! -Ja sam dr House. -Boli!
-Bit æe gore, zato brzo odgovaraj.
307
00:29:52,308 --> 00:29:56,399
Jesi li prije nesreæe
osjeæao da ti prsti trnu?
308
00:29:57,240 --> 00:30:02,585
Izgorio si, zacjeljuje, odgovori!
-Boli! -Jesu li ti trnule noge, ruke?
309
00:30:03,010 --> 00:30:06,628
Uèinite nešto! -Jesi li išta osjetio?
310
00:30:09,067 --> 00:30:12,986
Upišao sam se u gaæe, a onda...
Ne sjeæam se!
311
00:30:53,431 --> 00:30:58,026
Je li dobro? -Pozovi sve
u moj ured. -Kamo idete?
312
00:30:59,284 --> 00:31:04,212
Boli me glava od njegova
vrištanja. Moram popiti aspirin.
313
00:32:02,666 --> 00:32:05,839
House. Jeste li dobro? Èekamo vas.
314
00:32:10,358 --> 00:32:12,614
Haluciniram.
315
00:32:15,459 --> 00:32:20,553
Halucinacije s migrenama nisu
èesta pojava. Što ste vidjeli?
316
00:32:21,396 --> 00:32:25,989
Glazbu. -Senzorske varke nemaju smisla.
317
00:32:31,430 --> 00:32:35,522
Uzeli ste nešto. Mali se bori za život!
318
00:33:05,587 --> 00:33:09,348
Jesi li ga našla? -Halucinirao
je u svlaèionici. -Je li dobro?
319
00:33:09,680 --> 00:33:12,752
Ušlagirao se. -Vicodinom?
320
00:33:13,532 --> 00:33:17,004
Ne, sad vidi zvukove. Uzeo je nešto.
321
00:33:20,477 --> 00:33:25,309
Zašto je tako mraèno? Divan
je dan. Pustite sunce unutra!
322
00:33:26,108 --> 00:33:28,208
Noæ je.
323
00:33:29,167 --> 00:33:35,159
Još je utorak? -Bolje izgledate.
-Uzeo sam nešto. -A što?
324
00:33:37,033 --> 00:33:42,048
Malo ovoga, malo onoga. Znam
što je pacijentu: u depresiji je.
325
00:33:43,048 --> 00:33:46,507
Rekao vam je? -Ne, rekao je
da se upišao i onesvijestio.
326
00:33:46,707 --> 00:33:48,807
To ne upuæuje na depresiju.
327
00:33:49,483 --> 00:33:53,490
Nekontrolirano mokrenje i
nesvjestica upuæuju na... -Napadaj.
328
00:33:53,735 --> 00:33:57,592
Napadaj koji je imao
ovdje bio je bar drugi.
329
00:33:57,829 --> 00:34:02,244
Pa? Depresija i napadaji nisu
povezani. -Nisu, ali znaš što jest?
330
00:34:03,300 --> 00:34:07,036
Depresija i antidepresivi.
-Toksikološki je nalaz uredan.
331
00:34:07,832 --> 00:34:10,657
Ali ima toliko smeæa u sebi za opekline
332
00:34:10,901 --> 00:34:14,636
da bi mogao imati španjolsku
armadu u krvi i ne bismo znali
333
00:34:14,946 --> 00:34:18,873
dok ne zapucaju. -Antidepresivi
ne izazivaju orgazme.
334
00:34:20,480 --> 00:34:24,432
Problem je u mozgu. -U
mozgu s previše serotonina.
335
00:34:24,733 --> 00:34:27,948
On utjeèe na raspoloženje,
ali ne gasi mozak.
336
00:34:28,564 --> 00:34:32,706
Antidepresivi tjeraju mozak da misli
da ima više serotonina negoli ima.
337
00:34:32,999 --> 00:34:36,519
Katkad krene lanèana reakcija.
338
00:34:36,763 --> 00:34:41,947
Previše proizvodi, dovoljno da sam
sebe spali. -To je smrtonosno.
339
00:34:42,193 --> 00:34:46,297
Može se lijeèiti ciproheptadinom.
-Osim ako nema serotoninsku oluju.
340
00:34:46,535 --> 00:34:50,543
Ako ima previše dopamina,
ciproheptadin æe ga ubiti.
341
00:34:52,389 --> 00:34:55,287
Kamo idete?
-Razgovarati s njime. Drag je.
342
00:34:55,487 --> 00:34:58,578
Ne smijete. -Zašto? Ne sviðam mu se?
343
00:34:58,778 --> 00:35:03,308
Anesteziolog je rekao roditeljima
što ste uèinili. -Svi cinkare!
344
00:35:10,479 --> 00:35:15,830
Je li vam sin u depresiji?
-Nije. Tko ste vi? -Dr House.
345
00:35:16,671 --> 00:35:20,365
Idiot koji... -Èuo sam dovde kako
vrišti... -Da ga nisam probudio,
346
00:35:20,565 --> 00:35:23,381
ne bih doznao zašto je imao
nesreæu. Imao je napadaj.
347
00:35:27,069 --> 00:35:32,869
Nisam ja kriv? -Da nema problem
s mozgom, ne bi imao opekline.
348
00:35:33,548 --> 00:35:37,003
Ali ne bi ih imao ni da
mu vi niste dali da vozi.
349
00:35:37,441 --> 00:35:40,750
Raspravljajte o odgovornosti
kad odem. Probudit æu ga.
350
00:35:40,950 --> 00:35:45,830
Moram znati uzima li antidepresive.
-Ne uzima. -Presretan je.
351
00:35:46,558 --> 00:35:48,658
Ali ne znate pouzdano.
352
00:35:50,867 --> 00:35:54,051
Sin mi je. -To i kažem.
353
00:35:54,552 --> 00:35:59,711
Sa 16 g. svima æe sve reæi. Osim
roditeljima. -Sve nam govori.
354
00:35:59,958 --> 00:36:04,294
Znam za travu i kokain... -Nije
uzimao kokain... -Sigurno?
355
00:36:04,973 --> 00:36:09,913
Pratite ga? -Rekao nam
je kad se napio na tulumu.
356
00:36:10,113 --> 00:36:13,454
Rekao nam je kad se poèeo
seksati. -Sa 16 g.? Svaka èast.
357
00:36:13,654 --> 00:36:17,210
Rekao nam je kad je prepisivao
test, kad ga je djevojka prevarila.
358
00:36:17,410 --> 00:36:21,441
Ništa nam ne skriva. -Ali da je
u depresiji... -Rekao bi nam.
359
00:36:23,024 --> 00:36:25,137
Nije u depresiji. Sigurno.
360
00:36:25,428 --> 00:36:29,420
Stavili biste njegov život
na kocku? Hipotetski.
361
00:36:32,411 --> 00:36:34,511
Bismo.
362
00:36:36,861 --> 00:36:38,961
Dobro.
363
00:36:40,929 --> 00:36:46,498
Mali je sretan. Sretan, sretan.
-Opet smo na poèetku.
364
00:36:47,097 --> 00:36:51,425
Poremeæaji s napadajima.
-Ne izazivaju orgazme.
365
00:36:52,320 --> 00:36:55,590
Vaskularne malformacije?
-Vidjele bi se na sonogramu.
366
00:36:55,794 --> 00:36:59,866
Hepatièka encefalopatija?
-Enzimi su jetara uredni.
367
00:37:06,431 --> 00:37:08,792
Kamo idete? -Piškiti.
368
00:37:16,928 --> 00:37:20,855
Što radite? -Ne smijete ulaziti,
niste sterilni. -Ne dirajte nam sina!
369
00:37:21,078 --> 00:37:26,045
Milijuni bakterija, mikrobi... Umrijet
æe od sepse. -Ako uðete...
370
00:37:31,297 --> 00:37:34,033
Mislim da æe ga opet
probuditi! -Znam da hoæe.
371
00:37:36,287 --> 00:37:40,599
Ne smijete to uèiniti! -Da mi je
novèiæ za svaki put kad sam to èuo!
372
00:37:41,373 --> 00:37:45,737
Smiri se. Hoæe li nas tužiti? Ako
imam pravo spasit æu mu život.
373
00:37:45,999 --> 00:37:50,870
Ako se varam, svakako æe
umrijeti. I koliko sam im naudio?
374
00:37:52,558 --> 00:37:56,966
Pustite ga! -Nisi sterilan.
Želiš ga ubiti? -Dajte mi špricu.
375
00:37:57,197 --> 00:37:59,884
Bez muke nema nauke. -Prestanite!
376
00:38:04,428 --> 00:38:07,578
Imaš pravo, nije u depresiji.
377
00:38:09,177 --> 00:38:11,277
Neæu vas pustiti dok mi ne date špricu.
378
00:38:12,274 --> 00:38:15,642
Što mu je na zapešæu? -Opeklina.
379
00:38:16,254 --> 00:38:18,630
Zašto na zapešæu? -Zašto ne?
380
00:38:18,832 --> 00:38:23,601
Leða, torzo... Sve je spaljeno.
Podlaktice su èiste, osim tu.
381
00:38:24,151 --> 00:38:29,589
Pa što? -Savršen krug. -Kap
benzina pala mu je na zapešæe.
382
00:38:29,789 --> 00:38:33,382
Ili vijak ATV-a. -Možda.
383
00:38:44,456 --> 00:38:49,176
Zašto ga muèite? -Puši
li vaš sin? -Ubio bih ga!
384
00:38:52,593 --> 00:38:56,001
Može spominjati seks,
drogu... Sve osim cigareta.
385
00:38:57,151 --> 00:39:03,006
Ima opeklinu od cigarete na
ruci. I trag nikotina na prstima.
386
00:39:04,656 --> 00:39:07,972
Loša vijest: vaš sin
ima nezdravu naviku.
387
00:39:08,172 --> 00:39:12,187
Dobra vijest: pokušava se
odviknuti. Loša: to ga ubija.
388
00:39:12,689 --> 00:39:17,552
Dobra: mogu ga izlijeèiti.
Loša... Ne, to je sve.
389
00:39:19,425 --> 00:39:23,296
Odvikavanje te može ubiti?
-Lijekovi za to su antidepresivi.
390
00:39:23,813 --> 00:39:28,157
U one koje naruèite na internetu
natrpaju sva moguæa sranja.
391
00:39:28,774 --> 00:39:31,476
A kako ga mama i tata
nisu vodili pedijatru...
392
00:39:35,236 --> 00:39:39,396
Oprostite, pogriješio sam
glede depresije. Daj mu terapiju.
393
00:39:58,334 --> 00:40:00,334
Hej.
394
00:40:00,534 --> 00:40:02,999
Zar si odbacio kiselinu?
395
00:40:04,722 --> 00:40:07,207
Zašto bi to napravio? -Da me gnjaviš.
396
00:40:07,690 --> 00:40:09,790
Ili si možda jadan.
397
00:40:10,020 --> 00:40:13,012
Ili se želiš uništiti.
398
00:40:13,242 --> 00:40:15,342
Odaberi jedno.
399
00:40:16,436 --> 00:40:20,771
LSD djeluje na serotonin receptore u
mozgu koji ne mogu zaustaviti migrenu.
400
00:40:22,700 --> 00:40:24,932
Samo kažem da je moguæe.
401
00:40:25,318 --> 00:40:27,991
Kako si znala...
-Cameron je zabrinuta za tebe.
402
00:40:28,923 --> 00:40:32,530
Rekao sam joj da LSD traje 12 h.
Ako si funkcionalan, mora da je u krivu.
403
00:40:32,800 --> 00:40:37,608
Osim toga, uzeo sam puno antidepresiva
koji skraæuju djelovanje LSD-a.
404
00:40:37,943 --> 00:40:39,943
Samo kažem da bi to takoðer objasnilo.
405
00:40:40,143 --> 00:40:42,035
Hvala ti za uništavanje
mog klinièkog pokusa.
406
00:40:42,235 --> 00:40:45,199
Farmaceutska tvrtka
æe me zatvoriti. -Šališ se?
407
00:40:45,399 --> 00:40:47,590
Kako bi te to moglo iznenaditi?
Šalješ im e-mail žaleæi
408
00:40:47,790 --> 00:40:50,147
se o mojoj matematici.
Govoreæi im o svojoj majstoriji.
409
00:40:50,347 --> 00:40:52,527
Nisam znao da ljudi èitaju mailove.
410
00:40:52,727 --> 00:40:55,262
Tipka delete je tako
prikladno locirana... -Što dalje?
411
00:40:55,462 --> 00:40:57,800
Pratit æeš me cijeli život i muèiti me?
412
00:40:58,000 --> 00:41:00,676
Zašto bi to radio? -Èekao si
20 godina da to napraviš.
413
00:41:00,876 --> 00:41:02,976
Što dalje? Uništit æeš mi brak?
414
00:41:04,033 --> 00:41:07,377
Ne. Sad smo izjednaèeni. -Dobro.
415
00:41:09,526 --> 00:41:11,878
Hvala što si me obavijestila.
416
00:41:15,182 --> 00:41:18,398
Oko za oko, LSD i antidepresivi,
417
00:41:19,074 --> 00:41:21,164
sve je u ravnoteži.
418
00:41:21,364 --> 00:41:25,229
Budisti to zovu Karma, Kršæani
Zlatno Pravilo, Židovi...
419
00:41:27,628 --> 00:41:30,971
Ne znam. Rabbi Hillel je
rekao nešto uzbudljivo.
420
00:41:32,706 --> 00:41:35,477
Svemir uvijek postiže zgoditak.
421
00:41:35,677 --> 00:41:37,507
Da li?
422
00:41:37,707 --> 00:41:39,807
Ne.
423
00:41:40,383 --> 00:41:42,483
Ali bi trebao.
424
00:41:49,650 --> 00:41:52,587
Hoæeš li moæi pogledati ga
i ne kriviti me?
425
00:41:54,576 --> 00:41:57,791
Da. Hoæeš li?
426
00:42:49,445 --> 00:42:52,192
Ja sam Paula. -Hej, Paula.
427
00:42:52,694 --> 00:42:54,794
Kako si?
428
00:42:55,345 --> 00:42:58,403
Radiš na sveuèilištu?
Ili si puno radno vrijeme kod...
429
00:42:58,603 --> 00:43:01,044
Tražim nešto da mi odvrati pozornost.
430
00:43:01,279 --> 00:43:04,048
Ne trebaš prièati da
bi to uspio, zar ne?
431
00:43:04,248 --> 00:43:07,019
Prijevod: mrssmith & Meneldor
Dodatna obrada:}: I: {
432
00:43:09,019 --> 00:43:13,019
1080p Bluray x265 HEVC AAC 5.1 Joy
radmanich
433
00:43:16,019 --> 00:43:20,019
Preuzeto sa www.titlovi.com
434
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-