1 00:00:06,707 --> 00:00:08,807 OK, drži se. Moramo skrenuti onamo. 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:19,086 --> 00:00:21,727 Kako je to bilo dobro! -Predobro! 4 00:00:26,623 --> 00:00:29,868 Ja sam na redu. -Ne smiješ. Potpisao sam 15 stranica formulara 5 00:00:30,068 --> 00:00:32,632 u kojima piše da se moraš voziti odostraga na ovome. 6 00:00:32,832 --> 00:00:35,623 Ne vidim odvjetnike. -Znaš, da nije u tome stvar. 7 00:00:35,826 --> 00:00:40,994 Ne, ti bi se jedini htio zabavljati. Daj, tata! 8 00:00:42,690 --> 00:00:46,878 Prijeðeš li 25 km/h, gotovo je. Stvarno to mislim. -Najbolji si! -Penji se. 9 00:00:47,934 --> 00:00:51,462 Stavi naoèale. -Dobro. Spreman? 10 00:00:52,042 --> 00:00:54,466 Jesi li uhvatio spojku? Tako treba! 11 00:01:08,689 --> 00:01:11,017 Prebrzo voziš, Adame! Uspori! 12 00:01:15,209 --> 00:01:17,601 Prebrzo voziš! Uspori! 13 00:01:24,356 --> 00:01:27,772 Adame! Pusti gas! 14 00:01:33,398 --> 00:01:35,789 Adame! 15 00:02:16,935 --> 00:02:20,514 Nazotrahealna intubacija. Ringerova otopina! -Hoæe li biti dobro? 16 00:02:20,714 --> 00:02:24,025 Doæi æemo èim stignemo. Izvedite ga. -Èekajte! 17 00:02:25,687 --> 00:02:30,023 Dajte infuziju. Spojimo ga. -Oprezno. 18 00:02:51,137 --> 00:02:55,823 Tražim vas. -Izbjegavam te. Odjel za opekline može to riješiti. 19 00:02:56,023 --> 00:03:01,055 Da mogu, ne bi vas tražili. Je li to èasopis? 20 00:03:01,646 --> 00:03:04,002 Moj je prijatelj naišao èlanak. -Na hindskome? 21 00:03:04,202 --> 00:03:08,752 U Indiji postoji vrhunski neurološki program. Piše na naslovnici. 22 00:03:13,284 --> 00:03:17,810 Srèani mu je ritam èudan. -Opekline objašnjavaju tahikardiju. 23 00:03:18,057 --> 00:03:20,873 Pretpostavljam da su znali to na Odjelu za opekline. 24 00:03:23,255 --> 00:03:27,805 Nizak kalij. -I to je zbog opeklina. -Sigurno mu daju infuziju 25 00:03:28,005 --> 00:03:32,725 pa bi mu kalij trebao rasti, ne padati. -Amfetamini? 26 00:03:33,122 --> 00:03:38,314 Ili bakterije na srcu, kardiomiopatija ili nešto drugo ružno. 27 00:03:39,226 --> 00:03:41,326 Mora na EKG. 28 00:03:48,981 --> 00:03:52,476 Nema kože, ništa od EKG-a. -Hoæe li preživjeti opekline? 29 00:03:53,611 --> 00:03:55,711 Želiš preciznu prognozu? 30 00:03:56,349 --> 00:04:02,313 40% tijela. Ako sprijeèe infekciju, regenerirat æe 10% kože, 31 00:04:03,038 --> 00:04:08,750 presadit æe mu dio, ležat æe 6 mj., imat æe ožiljke, ali preživjet æe. 32 00:04:11,712 --> 00:04:15,512 Osim ako mu srce ne otkaže jer ne znamo zašto mu je snižen kalij. 33 00:04:18,368 --> 00:04:22,505 Trebamo belgijskog lijeènika zvanog Einthoven. -Mrtav je. 34 00:04:23,085 --> 00:04:28,165 Izmislio e galvanometar dok je bio živ. -Gdje æemo ga naæi? 35 00:04:28,365 --> 00:04:31,676 Naði duæan elektronskom opremom koji radi otprije 1905. 36 00:04:32,082 --> 00:04:34,182 Vjerojatno ga imaju u podrumu. 37 00:04:37,182 --> 00:04:41,295 Trebamo audiovizualnu opremu za dvoranu. -Za što? -Za predavanje. 38 00:04:41,644 --> 00:04:45,325 Kakvo? -Dr. Weber ga drži. -Tko je on? 39 00:04:46,338 --> 00:04:49,650 Neurolog, mislim. Vi ste poslali dopis. 40 00:04:56,550 --> 00:05:01,028 Gdje mi je asistentica? -Otišla je. -Kad? -U srijedu. -Zbilja? 41 00:05:01,228 --> 00:05:05,956 Agencija je poslala nekog, ali izgubila se. -Kada doðe, otpusti je. 42 00:05:27,866 --> 00:05:31,545 To! -Jeste li vi poslali ovaj dopis? -Pogledajte. 43 00:05:33,128 --> 00:05:37,944 Èestitam! Pacijent koji je dvije godine u komi i dalje je u komi. 44 00:05:38,801 --> 00:05:43,296 To nije moj potpis! Ne znam ništa o njemu, a trebam ga predstaviti? 45 00:05:43,750 --> 00:05:45,850 Ruèati s njim? 46 00:05:46,930 --> 00:05:51,993 Pacijent u komi ima migrenu? -Dao sam mu lijek da sprijeèim migrenu. 47 00:05:52,280 --> 00:05:55,944 To je migrena. Pojaèan protok u moždanim arterijama. 48 00:05:56,149 --> 00:06:01,756 Dao sam i nitroglicerin... -Izazvali ste migrenu èovjeku u komi. 49 00:06:03,148 --> 00:06:08,293 Glavobolju, sliènu onoj kakvu vi meni zadajete. -Èuli ste za etiku? 50 00:06:09,421 --> 00:06:13,932 Pa ne bih isprobavao terapiju protiv migrene na osobi koja osjeæa bol. 51 00:06:14,507 --> 00:06:17,538 Jeste li vi ovo potpisali? -Jesam. 52 00:06:19,672 --> 00:06:22,248 Poslije æemo raspravljati o primjerenoj kazni. 53 00:06:26,193 --> 00:06:29,176 Zbog opeklina ne možemo izvesti uobièajene pretrage. 54 00:06:29,860 --> 00:06:32,076 Probat æemo s galvanometrom. 55 00:06:33,289 --> 00:06:36,000 On oèitava puls u ruènim i nožnim zglobovima. 56 00:06:36,428 --> 00:06:41,252 Mogli bismo doznati što mu je sa srcem. -Što sam mu uèinio? Ja... 57 00:06:41,661 --> 00:06:43,761 Bio je to nesretan sluèaj. 58 00:06:46,188 --> 00:06:49,988 Zadobio je opekline, a sad mu nešto nije u redu sa srcem? 59 00:06:50,247 --> 00:06:55,024 Pokušavamo otkriti povezanost. Je li nedavno bio bolestan? -Nije. 60 00:06:55,713 --> 00:07:01,615 Nešto neobièno? Je li bio umoran? -Nije. -Bio je sretan, zabavljao se. 61 00:07:03,880 --> 00:07:09,692 Ako je uzimao amfetamine ili kokain... -Ne. Dali smo mu travu... 62 00:07:11,641 --> 00:07:17,242 Jedanput. Mislili smo da æe manje eksperimentirati dopustimo li mu. 63 00:07:17,472 --> 00:07:19,824 Doznat æemo više nakon pretraga. 64 00:07:21,905 --> 00:07:24,832 Èini se kao da æe ga spržiti strujom. 65 00:07:26,150 --> 00:07:28,250 Ukljuèi ga. 66 00:07:28,997 --> 00:07:32,461 Ti ga ukljuèi. -Dobro, daj mi. 67 00:07:39,826 --> 00:07:41,926 Radi. 68 00:07:43,470 --> 00:07:47,589 Izraženi U-valovi. -Nema inverzije T-valova. Nema ishemiju. 69 00:07:48,131 --> 00:07:51,492 Q normalan. -Ovo nije dobro. 70 00:07:57,494 --> 00:08:02,823 Iskljuèi ga! -Što se dogaða? -Što je to? -Napadaj... -Zaustavite to! 71 00:08:10,091 --> 00:08:14,182 Tko ga je spržio? -Imao je napadaj. -Nismo ga spržili. 72 00:08:14,397 --> 00:08:17,946 Što nam napadaj govori? Mièi se. -Što tražite? 73 00:08:18,201 --> 00:08:21,931 Isto što i ti: ljubav, prihvaæanje, povrat uloženoga. 74 00:08:22,131 --> 00:08:27,058 Što ima? -Epilepsiju, poremeæaj s napadajima? -Ne uz tahikardiju. 75 00:08:27,316 --> 00:08:32,534 Možda je virus u mozgu. -Kako precizno! Adrenoleukodistrofija. 76 00:08:32,751 --> 00:08:36,968 Multipla skleroza? Napadaje izazivaju lezije na mozgu. 77 00:08:37,182 --> 00:08:42,401 Doznajmo što je. Napravite MR. -Ništa od nuklearnog snimanja! 78 00:08:43,370 --> 00:08:47,921 Ne bi preživio da ga odvedemo na radiologiju. MR i CT otpadaju. 79 00:08:48,220 --> 00:08:52,186 Lumbalna punkcija da iskljuèimo multiplu. 80 00:08:52,442 --> 00:08:55,448 Ne možemo ni nju napraviti. 81 00:08:56,371 --> 00:08:59,712 Nikako da izaðem. Nema kožu na leðima? 82 00:09:00,009 --> 00:09:03,308 Gurnuli bismo iglu u podruèje puno bakterija. 83 00:09:03,508 --> 00:09:05,500 Ako nema infekciju mozga, dobio bi je. 84 00:09:05,700 --> 00:09:08,275 Nemamo više kako pregledati mozak. 85 00:09:09,640 --> 00:09:13,232 Transkranijalna Dopplerova sonografija. -Rekla je mozak, 86 00:09:13,469 --> 00:09:17,701 ne maternicu trudnice. -Jutros sam gledao mozak. 87 00:09:18,105 --> 00:09:22,738 Zašto niste odveli pacijenta na MR? -Radio sam nešto protuzakonito. 88 00:09:23,064 --> 00:09:27,774 MR bi bio sumnjiv. -Neæete iskljuèiti multiplu sonografijom. 89 00:09:27,974 --> 00:09:30,269 Ne definitivno, ali pacijenti s multiplom 90 00:09:30,469 --> 00:09:32,745 imaju aktivnije neurone u zatiljnoj kori. 91 00:09:36,909 --> 00:09:39,009 Može? 92 00:09:41,901 --> 00:09:46,704 Hvala što ste došli na predavanje dr Philipa Webera, 93 00:09:47,461 --> 00:09:50,070 koji je naš današnji gost. U našoj bolnici. 94 00:09:50,401 --> 00:09:53,401 Govorit æe o... glavobolji. 95 00:09:54,282 --> 00:09:57,962 Dr Weber dolazi iz Weberova centra za bol, što ima smisla. 96 00:09:59,985 --> 00:10:02,085 Pozdravite dr Webera! 97 00:10:09,286 --> 00:10:12,084 Hvala, dr... Cuddy. 98 00:10:14,720 --> 00:10:20,692 Trebao bih reæi više o sebi. Išao sam u školu u Virginiji... 99 00:10:22,205 --> 00:10:26,880 Nikad nisi dolazio na predavanja. Tko je taj? -Nemam pojma. 100 00:10:27,932 --> 00:10:33,688 Èemu ta odjeæa? -Osjetljivost na svjetlost i zimica. Neobjašnjivo. 101 00:10:35,541 --> 00:10:41,429 Studirao sam na Sveuèilištu Johns Hopkins kod Brightmana i Gilmara. 102 00:10:43,484 --> 00:10:48,704 Ti si išao na Hopkins i studirao kod Brightmana i Gilmara. 103 00:10:49,129 --> 00:10:54,808 Stažirao sam na klinici Mayo. -Ti si trebao ondje stažirati. 104 00:10:58,033 --> 00:11:02,168 To je Von Lieberman koji te izbacio zbog prepisivanja? 105 00:11:02,382 --> 00:11:07,351 Dekan me izbacio. Ovaj me samo cinkao. -Ali zove se Weber. 106 00:11:07,649 --> 00:11:12,201 Ja ga zovem Weber Von Lieberman. Zvuèi zloèestije. 107 00:11:14,005 --> 00:11:18,347 Napredujemo u lijeèenju migrena... 108 00:11:19,733 --> 00:11:23,992 Što kaniš? Èekat æeš da se sagne i odglumiti prdac? 109 00:11:25,711 --> 00:11:29,552 Ne zanima me prošlost. On je loš znanstvenik. 110 00:11:30,477 --> 00:11:36,190 Ti si prepisivao od njega. Koliko može biti loš? -Krivo je odgovorio. 111 00:11:44,775 --> 00:11:48,742 Pokušavaju ga probuditi? Ali previše æe ga boljeti. 112 00:11:48,956 --> 00:11:53,048 Još je u nesvijesti. Ali mozak nikad ne spava potpuno, 113 00:11:53,304 --> 00:11:57,522 uvijek radi, kontrolira puls, disanje, temperaturu. 114 00:11:59,240 --> 00:12:03,709 Oèi reagiraju na podražaje. Krvotok se pojaèa u dijelu mozga 115 00:12:03,924 --> 00:12:08,825 i to možemo pratiti sonografijom. Kod multiple žile jaèe reagiraju 116 00:12:09,025 --> 00:12:13,283 pa je krvotok brži. Ako Adam ima infekciju, bit æe otoka 117 00:12:13,540 --> 00:12:17,340 koji bi stegnuli arterije i usporili krvotok. 118 00:12:17,554 --> 00:12:21,228 Chase! Kod subarahnoidnog podruèja. 119 00:12:26,751 --> 00:12:30,802 Analizirali smo podatke kontrolne skupine 120 00:12:31,058 --> 00:12:34,231 i usporedili ih s podacima ispitanika. 121 00:12:35,908 --> 00:12:41,209 Uhodiš ga 20 g. kako bi ga ponizio? -Tiho, pokušavam uèiti. 122 00:12:41,508 --> 00:12:45,602 intrakranijalne žile bez promjena... -I ne zna što to znaèi. 123 00:12:46,653 --> 00:12:51,704 Prekinut æeš ga? -Budem li imao pitanje. -I što æeš time postiæi? 124 00:12:51,920 --> 00:12:55,274 Zašto ne možeš uživati i veseliti se zbog mene? 125 00:12:55,474 --> 00:12:59,148 Moraš naæi drukèiji naèin da ponižavaš ljude. 126 00:12:59,361 --> 00:13:04,622 Èujem da je kuglanje zabavnije od uhoðenja. -Ovo mi bolje ide. 127 00:13:05,172 --> 00:13:07,761 Ako je p-vrijednost niža od 0,01... 128 00:13:07,974 --> 00:13:13,874 Baci veliku lovu na plazmu TV. -Ima subarahnoidno krvarenje. 129 00:13:15,811 --> 00:13:21,124 To ne izaziva napadaje. -Moglo bi, zbog ozljede moždane kore. 130 00:13:21,906 --> 00:13:26,523 Ili meningitisa. -Virusni encefalitis? -Ali ne možemo znati... -Zaèepite! 131 00:13:28,249 --> 00:13:31,389 Molim? -Ne vi. 132 00:13:32,194 --> 00:13:35,006 Ako ometam vaš sastanak, prièekat æu. 133 00:13:39,007 --> 00:13:43,493 Kako kažu vaši ljudi u Indiji. Cijenim to. Poslije æemo shvatiti zašto. 134 00:13:43,752 --> 00:13:48,066 Riješi krvarenje ili æe umrijeti. Èujemo se za nekoliko sati. 135 00:14:01,940 --> 00:14:06,100 Ušao sam u subarahnoidno podruèje. -Možeš li doæi do njega? 136 00:14:06,370 --> 00:14:08,470 Mislim da mogu. 137 00:14:10,031 --> 00:14:13,003 Vrati sondu! -Krvarenje je... 138 00:14:13,203 --> 00:14:16,202 Prièekaj. Idem naslijepo bez CT-a s kontrastom! 139 00:14:26,886 --> 00:14:31,997 Ako je p-vrijednost manja od 0.001. imamo dokaz 140 00:14:32,197 --> 00:14:37,207 da ovaj lijek spreèava migrenu bez dnevnog uzimanja. 141 00:14:38,828 --> 00:14:44,316 Oprostite. -On se bolje razumije u to. -Mislio sam da nijedan lijek 142 00:14:44,573 --> 00:14:48,498 ne može sprijeèiti migrenu ako se ne uzima svaki dan. 143 00:14:48,753 --> 00:14:52,846 Zato se to zove napredak. -Ne, vi to tako nazivate. 144 00:14:53,102 --> 00:14:57,277 Ne samo ja, veæ i farmaceutska tvrtka koja nas sponzorira. 145 00:14:57,616 --> 00:15:00,623 Sigurno i vaša žena i odvjetnik. 146 00:15:01,965 --> 00:15:05,471 A netko tko se neæe obogatiti time? 147 00:15:05,728 --> 00:15:09,068 Tko ste vi? -Luðak koji oèajnièki treba hobi. 148 00:15:09,406 --> 00:15:14,501 Kako se rade te studije? Date lijek hrpi ljudi i ako ne dobiju migrenu, 149 00:15:14,842 --> 00:15:20,019 kažete: Eto, moj lijek djeluje. Oprostite, imate li vi rak? 150 00:15:22,533 --> 00:15:25,040 Sok od manga sprjeèava rak! 151 00:15:26,046 --> 00:15:30,056 Trebao sam uzeti svoj lijek prije ovoga predavanja. 152 00:15:31,648 --> 00:15:36,409 U kontrolnoj su skupini bili ljudi koji pate od kroniène migrene. 153 00:15:36,749 --> 00:15:41,201 Nemam vremena sve raèunati, ali uèestalost... -Da, u Indiji. 154 00:15:42,536 --> 00:15:46,799 Ondje dva i dva daju pet. -Poznajem li ja vas? 155 00:15:47,382 --> 00:15:52,294 Ja znam vaše sposobnosti raèunanja i koma su. -Ma bravo. 156 00:15:52,843 --> 00:15:57,412 Zvuèite mi poznato. -Zašto ste objavili to u indijskome èasopisu? 157 00:15:57,834 --> 00:16:02,170 Zašto niste u fora èasopisu u Philadelphiji? 158 00:16:02,440 --> 00:16:04,971 Neuroznanost New Delhi ugledan je èasopis. 159 00:16:05,171 --> 00:16:09,435 Da, frajer u McDonald'su kaže da mu je taj najbolji. -Idi kurvi. 160 00:16:10,738 --> 00:16:16,293 Objavljivanje studija najlakši je naèin da dobiješ sponzorsku lovu. 161 00:16:16,718 --> 00:16:20,977 Izabrali ste èasopis koji nitko ne može proèitati. Lukavo. 162 00:16:21,316 --> 00:16:26,160 Znam da vas poznajem. -Naravno, vepre. -Zovem se Weber. 163 00:16:26,585 --> 00:16:31,512 Ah, tvoje je lice krivo. Uvijek mislim da se zoveš Vepar. 164 00:16:31,935 --> 00:16:34,190 House? -Ovdje. 165 00:16:36,536 --> 00:16:40,543 Studirali smo prije 20 g. Prijeði preko toga. Odrasti. 166 00:16:40,883 --> 00:16:44,975 Da, ti si uvijek bio zreo i odgovoran. Cinkeru. 167 00:16:45,398 --> 00:16:49,491 Varao si! -A ti varaš sada. Tvoj lijek ne djeluje. 168 00:16:49,914 --> 00:16:55,008 Volio bi to vjerovati jer se slaže s tvojom... -Testirao sam ga. -Da? 169 00:16:55,599 --> 00:16:59,023 Gdje su ti parametri? Gdje ti je studija? 170 00:17:00,866 --> 00:17:05,043 Soba 2134. -Jedan pacijent? -Onaj u komi? 171 00:17:06,636 --> 00:17:12,376 Nisi se promijenio! Varao si na faksu i sad varaš. 172 00:17:13,175 --> 00:17:16,607 Ne možeš raditi test na abnormalnom mozgu. 173 00:17:16,835 --> 00:17:20,587 Kako si ogranièen! Nije abnormalan, poseban je. 174 00:17:21,016 --> 00:17:24,264 Kora mozga atrofira kod pacijenata u komi. 175 00:17:26,205 --> 00:17:29,046 Trebaš žive ljude pri svijesti. 176 00:17:32,590 --> 00:17:34,742 Ne znaš sve, House! 177 00:17:39,157 --> 00:17:43,429 Nešto ometa rad mozga. Plakovi su besprijekorni. 178 00:17:43,811 --> 00:17:47,763 Nešto prekida komunikaciju neurona. -Multipla? -Složena je. 179 00:17:48,271 --> 00:17:51,541 Ovo je temeljnije, samo tahikardija i napadaji. 180 00:17:52,034 --> 00:17:54,530 Koliko ga još kane držati u ovome? 181 00:17:55,206 --> 00:17:57,591 Predavanje je završilo, idemo. House želi... 182 00:18:00,567 --> 00:18:02,567 Adam se budi. 183 00:18:02,767 --> 00:18:05,822 Brzo dovedite anesteziologa! -Boli ga! 184 00:18:08,101 --> 00:18:11,163 To nije bol. Trebamo pomoæ! 185 00:19:14,354 --> 00:19:16,458 Adam je imao orgazam. 186 00:19:17,730 --> 00:19:21,320 Molim? Misliš, dok je bio sediran... 187 00:19:27,095 --> 00:19:31,520 Što je? -Imam migrenu. 188 00:19:32,614 --> 00:19:35,788 Jeste li dobro? -Jesam. 189 00:19:38,425 --> 00:19:40,722 Imao sam pravo. 190 00:19:51,886 --> 00:19:54,691 Uspavat æu vas na nekoliko sati. -Ne, imam posla. 191 00:19:55,336 --> 00:20:00,072 Daj mi sumatriptan za bol i verapamil da se ne vrati. 192 00:20:04,217 --> 00:20:08,521 Èuo sam da se pacijent zabavio u hiperbariènoj komori. -Jest. 193 00:20:08,929 --> 00:20:11,184 Naruèi mene za komoru. 194 00:20:14,606 --> 00:20:18,733 Weberovi lijekovi nisu legalni u SAD-u. -U Indiji jesu. 195 00:20:20,870 --> 00:20:23,903 Bio sam dezorijentiran. -Dobro. 196 00:20:28,102 --> 00:20:33,198 Nemojte se micati. Ako osjetite bol u prsima, javite mi. 197 00:20:33,662 --> 00:20:36,509 Verapamil može izazvati kongestivno zatajivanje srca. 198 00:20:36,850 --> 00:20:39,001 Ništa ne može nauditi momu srcu. 199 00:20:42,583 --> 00:20:46,095 Osjeæat æete vrtoglavicu i imat æete zatvor. 200 00:20:50,265 --> 00:20:55,032 Diferencijalna dijagnoza da me se riješite. 201 00:20:55,567 --> 00:20:58,818 Hoæe li biti dobro? -Ne, nešto ozbiljno nije u redu s njim. 202 00:20:59,022 --> 00:21:03,222 Diferencijalna dijagnoza za ejakulaciju. 203 00:21:05,981 --> 00:21:09,479 Nemoj da moram ponoviti. -Ne odugovlaèimo, samo ne znamo. 204 00:21:09,679 --> 00:21:11,662 Onda pogodite. 205 00:21:11,862 --> 00:21:14,813 Da li bi lijekovi protiv bolova izazvali orgazam? -Da bar. 206 00:21:15,013 --> 00:21:16,872 Možda je bol izazvala orgazam. 207 00:21:17,072 --> 00:21:20,443 Tetoviraš se, mozak otpusti endorfine koji stvaraju zadovoljstvo. 208 00:21:20,643 --> 00:21:22,799 Dosta ljudi ne doživi orgazam od uboda igle. 209 00:21:22,999 --> 00:21:24,768 Pa, Chase je u pravu. 210 00:21:24,968 --> 00:21:28,425 Mozak je kao velika željeznièka stanica. Ako prekidaèi... 211 00:21:31,940 --> 00:21:33,940 Ti si neurolog, prièaj sa mnom. 212 00:21:34,140 --> 00:21:36,907 Ako senzori dobiju pogrešno zakljuèenu informaciju, 213 00:21:37,111 --> 00:21:40,717 moguæe je da loše osjeæa kao dobro, a dobro kao loše. 214 00:21:41,012 --> 00:21:44,544 Sretan mladiæ. Neæemo ga lijeèiti dok mu opekotine ne zarastu. 215 00:21:44,744 --> 00:21:46,931 Što je napalo prednji medijalni snop mozga? 216 00:21:47,131 --> 00:21:49,053 Infekcijska neuropatija. Vaskulitska neuropatija. 217 00:21:49,253 --> 00:21:51,529 Krabbeova bolest, metakromatska leukodistrofija. 218 00:21:51,729 --> 00:21:53,961 Sve jako loše stvari. 219 00:21:54,528 --> 00:21:57,036 Nema naèina da potražimo bilo koju u njegovom stanju. 220 00:21:57,236 --> 00:22:00,312 Možda je infekcija. -Rekao sam za infekciju prije 8 sekundi. 221 00:22:00,512 --> 00:22:02,202 Rekao infekcije mozga. 222 00:22:02,402 --> 00:22:06,551 Ali što ako je samo stara gnojna infekcija izgorene kože? 223 00:22:06,751 --> 00:22:09,419 Gnoj na njegovoj ruci ne izaziva probleme u prednjem mozgu. 224 00:22:09,619 --> 00:22:14,129 Na 20 je razlièitih lijekova koji upravljaju boli, srcem, koliko èesto urinira. 225 00:22:14,409 --> 00:22:17,588 Mozak mu je kao konobar koji dobiva previše... 226 00:22:17,788 --> 00:22:20,116 Hej, hej. Ja govorim u metaforama. 227 00:22:22,126 --> 00:22:25,764 Mozak je pod stresom. Bilo gdje infekcija ga može gurnuti preko ruba. 228 00:22:25,964 --> 00:22:28,964 Znaèi, èekamo da mu koža zacijeli da vidimo da li si u pravu? 229 00:22:29,550 --> 00:22:31,650 Ako si u krivu nema toliko vremena. 230 00:22:33,972 --> 00:22:36,072 Dominic Larrey. 231 00:22:36,272 --> 00:22:38,248 Još jedan mrtvi doktor? 232 00:22:38,448 --> 00:22:40,911 Bio je Napoleonov šef kirurgije. 233 00:22:41,476 --> 00:22:44,294 Oèistio je mnogo ratnih rana. -Amputirajuæi noge. 234 00:22:44,666 --> 00:22:46,770 I to s kukcima. 235 00:22:50,828 --> 00:22:53,559 Crvi su stavljene toèno na Adamove opekotine. 236 00:22:54,857 --> 00:22:57,677 Crvi... jedu mrtve ljude. 237 00:22:57,877 --> 00:23:01,705 Crvi jedu odumrlo meso. Samo odumrlo meso. 238 00:23:01,905 --> 00:23:04,354 Zato su savršeno prilagoðeni èišæenju rana. 239 00:23:05,643 --> 00:23:09,354 Takoðer ubijaju bakterije koje se množe u ozlijeðenom tkivu. 240 00:23:46,931 --> 00:23:49,751 Dr Jekyll, pretpostavljam da su našli napola pojedenu ovcu u zoološkom. 241 00:23:49,951 --> 00:23:53,258 Policija vam želi postaviti par pitanja. -Trebam se neèime isprati. 242 00:23:53,689 --> 00:23:57,308 Kava? Loša ideja. U boljoj si situaciji s vodom! 243 00:23:57,508 --> 00:23:59,608 Kava je bliže. 244 00:24:00,956 --> 00:24:04,505 Usput, potpuno siguran plan. Ili æe mu lijekovi poèeti djelovat, 245 00:24:04,705 --> 00:24:09,538 i ti æeš biti u psihièkoj boli, jer æe Von Evil biti bogat. 246 00:24:10,511 --> 00:24:14,518 Ili neæe i ti æeš biti cijeli dan u agoniji. 247 00:24:15,312 --> 00:24:18,138 Savršena izgubi/izgubi situacija. Slièno tebi. 248 00:24:18,338 --> 00:24:21,247 Morao sam dokazati... -Dokazao si ništa. 249 00:24:23,669 --> 00:24:26,908 Dobro. To nije migrena. 250 00:24:27,350 --> 00:24:31,419 Dragi New England Journal of Medicine, uzeo sam lijek od ovog tipa i još imam 251 00:24:31,619 --> 00:24:35,881 glavobolju. Stoga znanstveno dokazati da je moj lukav neprijatelj idiot. 252 00:24:36,122 --> 00:24:40,583 Samo si želio bol. -Lijekovi bi trebali sprijeèiti migrenu. 253 00:24:41,184 --> 00:24:45,153 Bol ti odvraæa pažnju. Ostavi manje mjesta za stvari o kojima ne želiš misliti. 254 00:24:45,542 --> 00:24:48,921 Kao sisanje Flyera, ili cijena goriva, ili 255 00:24:49,231 --> 00:24:52,100 èinjenica da si gurnuo ljubav svog života od sebe. 256 00:24:52,300 --> 00:24:55,158 Bože, želim da bol nestane. 257 00:24:55,386 --> 00:24:58,072 Drugi put kada æeš je morat smesti s uma, nabi si iglu u oko. 258 00:24:58,272 --> 00:25:00,742 Manje je naporno nama drugima dok možeš hodati. 259 00:25:09,738 --> 00:25:11,838 Spavao si ovdje? 260 00:25:14,841 --> 00:25:16,915 Tiše. 261 00:25:17,115 --> 00:25:19,215 Želiš li jastuk? 262 00:25:19,654 --> 00:25:21,861 Ne mekše, tiše. 263 00:25:22,209 --> 00:25:24,441 Frekvencija tvog glasa je iritantna. 264 00:25:24,901 --> 00:25:27,765 Trebao bi biti bolje sada. -Super sam. 265 00:25:28,267 --> 00:25:31,825 Pacijent? -Crvi su dobro oèistili opekotine. 266 00:25:33,183 --> 00:25:35,448 Ali moždani valovi su još iznad granica. 267 00:25:35,648 --> 00:25:39,239 Što znaèi da tvoja stara infekcija ne izaziva disfunkciju mozga. 268 00:25:39,439 --> 00:25:43,438 Što znaèi da je tamo skriveni uzrok. Što znaèi da moramo uèi u njegovu glavu. 269 00:25:43,899 --> 00:25:46,028 Napravite lumbalnu punkciju. 270 00:25:46,244 --> 00:25:49,744 Veæ smo uspostavili da ne možemo napraviti lumbalnu... -C2, C3. 271 00:25:50,762 --> 00:25:52,862 Ne, ne, nema šanse. 272 00:25:53,445 --> 00:25:56,466 Samo sam vidio cervikalan laki dodir i tip je ostao paraliziran. 273 00:25:56,666 --> 00:26:00,730 Pitaj roditelje da li žele sina u kolicima ili mrtvog. 274 00:26:05,402 --> 00:26:08,083 Nešto uzrokuje da mozak gubi kontrolu. 275 00:26:08,283 --> 00:26:10,146 Vjerojatno æe se ugasiti. 276 00:26:10,346 --> 00:26:14,779 Trebamo napraviti L.P. da dobijemo tekuæine iz kralježnice, za testove. 277 00:26:14,979 --> 00:26:18,625 Treba potpisati suglasnost? -Moram vas upozoriti. 278 00:26:18,946 --> 00:26:22,456 Postoji rizik od paralize ili smrti. 279 00:26:22,917 --> 00:26:26,496 Želite reæi da ne pristanemo? -Morate to napraviti. 280 00:26:26,696 --> 00:26:29,120 Zašto nam onda govorite što može poæi po zlu? 281 00:26:29,320 --> 00:26:32,695 Samo mislim da trebate znati. -Ili ste okrutni ili želite pokriti svoju guzicu 282 00:26:32,895 --> 00:26:36,387 To nije njegova krivnja... -Ne, nije, tvoja je. 283 00:26:36,587 --> 00:26:38,229 To je ono što mi želiš reæi. 284 00:26:38,429 --> 00:26:41,654 Sin mi polumrtav tamo leži. Samo tražim naèin da se izvuèemo. 285 00:26:43,165 --> 00:26:45,404 Žao mi je. -Da, znam. 286 00:27:21,882 --> 00:27:26,057 Ne ulazi. -Ne forsiraj. -Idem jedan kralježak više. 287 00:27:26,397 --> 00:27:30,572 Preblizu je moždanog debla. Ostat æe paraliziran! 288 00:27:30,912 --> 00:27:35,254 Ne pomažeš mi! -Tlak mu raste, stani! -Mogu ja to. 289 00:27:35,594 --> 00:27:41,190 180/120! Imat æe udar! -Ušao sam. Daj mi epruvetu. 290 00:27:59,844 --> 00:28:02,065 Nema multiplu ni infekciju. 291 00:28:03,831 --> 00:28:05,831 Proteini nisu povišeni? 292 00:28:06,031 --> 00:28:11,127 Krivi protein. IgM, ne IgG. Vjerojatno zbog krvarenja. 293 00:28:14,143 --> 00:28:19,403 A što ako su mu udovi trnuli prije nesreæe? -Još ste na multiploj? 294 00:28:19,744 --> 00:28:25,674 Mora biti nešto. Nešto ometa komunikaciju neurona. Lezije. 295 00:28:26,475 --> 00:28:30,610 Ne možemo ih snimiti. Jedina je pretraga negativna. 296 00:28:31,032 --> 00:28:33,287 Nema trnaca, nièega. 297 00:28:33,876 --> 00:28:37,634 Roditelji nisu ništa rekli... -A Adam? 298 00:28:39,394 --> 00:28:43,986 Ne možemo mu pogledati u mozak, a želite da mu èitamo misli? 299 00:28:44,327 --> 00:28:46,499 Imaš pravo. 300 00:28:55,197 --> 00:29:00,710 Dovršit æete kupku poslije. -Previjaju ga. Spava. Dobro je. 301 00:29:01,134 --> 00:29:05,311 Nisam vas zvao da ga uspavate, nego da ga probudite. 302 00:29:05,566 --> 00:29:08,907 Zašto su ova svjetla tako jarka? Hvala. 303 00:29:09,497 --> 00:29:14,926 Moram razgovarati s njim. -Ne možete ga ispitivati. Muèit æe se. 304 00:29:15,183 --> 00:29:20,361 Neæe se sjeæati. -Bit æe... -Izvrsni ste! I mene æete uspavati. 305 00:29:21,118 --> 00:29:26,298 Znam da ste protiv. Ja sam njegov lijeènik. Probudite ga. 306 00:29:46,203 --> 00:29:51,632 Isuse! -Ja sam dr House. -Boli! -Bit æe gore, zato brzo odgovaraj. 307 00:29:52,308 --> 00:29:56,399 Jesi li prije nesreæe osjeæao da ti prsti trnu? 308 00:29:57,240 --> 00:30:02,585 Izgorio si, zacjeljuje, odgovori! -Boli! -Jesu li ti trnule noge, ruke? 309 00:30:03,010 --> 00:30:06,628 Uèinite nešto! -Jesi li išta osjetio? 310 00:30:09,067 --> 00:30:12,986 Upišao sam se u gaæe, a onda... Ne sjeæam se! 311 00:30:53,431 --> 00:30:58,026 Je li dobro? -Pozovi sve u moj ured. -Kamo idete? 312 00:30:59,284 --> 00:31:04,212 Boli me glava od njegova vrištanja. Moram popiti aspirin. 313 00:32:02,666 --> 00:32:05,839 House. Jeste li dobro? Èekamo vas. 314 00:32:10,358 --> 00:32:12,614 Haluciniram. 315 00:32:15,459 --> 00:32:20,553 Halucinacije s migrenama nisu èesta pojava. Što ste vidjeli? 316 00:32:21,396 --> 00:32:25,989 Glazbu. -Senzorske varke nemaju smisla. 317 00:32:31,430 --> 00:32:35,522 Uzeli ste nešto. Mali se bori za život! 318 00:33:05,587 --> 00:33:09,348 Jesi li ga našla? -Halucinirao je u svlaèionici. -Je li dobro? 319 00:33:09,680 --> 00:33:12,752 Ušlagirao se. -Vicodinom? 320 00:33:13,532 --> 00:33:17,004 Ne, sad vidi zvukove. Uzeo je nešto. 321 00:33:20,477 --> 00:33:25,309 Zašto je tako mraèno? Divan je dan. Pustite sunce unutra! 322 00:33:26,108 --> 00:33:28,208 Noæ je. 323 00:33:29,167 --> 00:33:35,159 Još je utorak? -Bolje izgledate. -Uzeo sam nešto. -A što? 324 00:33:37,033 --> 00:33:42,048 Malo ovoga, malo onoga. Znam što je pacijentu: u depresiji je. 325 00:33:43,048 --> 00:33:46,507 Rekao vam je? -Ne, rekao je da se upišao i onesvijestio. 326 00:33:46,707 --> 00:33:48,807 To ne upuæuje na depresiju. 327 00:33:49,483 --> 00:33:53,490 Nekontrolirano mokrenje i nesvjestica upuæuju na... -Napadaj. 328 00:33:53,735 --> 00:33:57,592 Napadaj koji je imao ovdje bio je bar drugi. 329 00:33:57,829 --> 00:34:02,244 Pa? Depresija i napadaji nisu povezani. -Nisu, ali znaš što jest? 330 00:34:03,300 --> 00:34:07,036 Depresija i antidepresivi. -Toksikološki je nalaz uredan. 331 00:34:07,832 --> 00:34:10,657 Ali ima toliko smeæa u sebi za opekline 332 00:34:10,901 --> 00:34:14,636 da bi mogao imati španjolsku armadu u krvi i ne bismo znali 333 00:34:14,946 --> 00:34:18,873 dok ne zapucaju. -Antidepresivi ne izazivaju orgazme. 334 00:34:20,480 --> 00:34:24,432 Problem je u mozgu. -U mozgu s previše serotonina. 335 00:34:24,733 --> 00:34:27,948 On utjeèe na raspoloženje, ali ne gasi mozak. 336 00:34:28,564 --> 00:34:32,706 Antidepresivi tjeraju mozak da misli da ima više serotonina negoli ima. 337 00:34:32,999 --> 00:34:36,519 Katkad krene lanèana reakcija. 338 00:34:36,763 --> 00:34:41,947 Previše proizvodi, dovoljno da sam sebe spali. -To je smrtonosno. 339 00:34:42,193 --> 00:34:46,297 Može se lijeèiti ciproheptadinom. -Osim ako nema serotoninsku oluju. 340 00:34:46,535 --> 00:34:50,543 Ako ima previše dopamina, ciproheptadin æe ga ubiti. 341 00:34:52,389 --> 00:34:55,287 Kamo idete? -Razgovarati s njime. Drag je. 342 00:34:55,487 --> 00:34:58,578 Ne smijete. -Zašto? Ne sviðam mu se? 343 00:34:58,778 --> 00:35:03,308 Anesteziolog je rekao roditeljima što ste uèinili. -Svi cinkare! 344 00:35:10,479 --> 00:35:15,830 Je li vam sin u depresiji? -Nije. Tko ste vi? -Dr House. 345 00:35:16,671 --> 00:35:20,365 Idiot koji... -Èuo sam dovde kako vrišti... -Da ga nisam probudio, 346 00:35:20,565 --> 00:35:23,381 ne bih doznao zašto je imao nesreæu. Imao je napadaj. 347 00:35:27,069 --> 00:35:32,869 Nisam ja kriv? -Da nema problem s mozgom, ne bi imao opekline. 348 00:35:33,548 --> 00:35:37,003 Ali ne bi ih imao ni da mu vi niste dali da vozi. 349 00:35:37,441 --> 00:35:40,750 Raspravljajte o odgovornosti kad odem. Probudit æu ga. 350 00:35:40,950 --> 00:35:45,830 Moram znati uzima li antidepresive. -Ne uzima. -Presretan je. 351 00:35:46,558 --> 00:35:48,658 Ali ne znate pouzdano. 352 00:35:50,867 --> 00:35:54,051 Sin mi je. -To i kažem. 353 00:35:54,552 --> 00:35:59,711 Sa 16 g. svima æe sve reæi. Osim roditeljima. -Sve nam govori. 354 00:35:59,958 --> 00:36:04,294 Znam za travu i kokain... -Nije uzimao kokain... -Sigurno? 355 00:36:04,973 --> 00:36:09,913 Pratite ga? -Rekao nam je kad se napio na tulumu. 356 00:36:10,113 --> 00:36:13,454 Rekao nam je kad se poèeo seksati. -Sa 16 g.? Svaka èast. 357 00:36:13,654 --> 00:36:17,210 Rekao nam je kad je prepisivao test, kad ga je djevojka prevarila. 358 00:36:17,410 --> 00:36:21,441 Ništa nam ne skriva. -Ali da je u depresiji... -Rekao bi nam. 359 00:36:23,024 --> 00:36:25,137 Nije u depresiji. Sigurno. 360 00:36:25,428 --> 00:36:29,420 Stavili biste njegov život na kocku? Hipotetski. 361 00:36:32,411 --> 00:36:34,511 Bismo. 362 00:36:36,861 --> 00:36:38,961 Dobro. 363 00:36:40,929 --> 00:36:46,498 Mali je sretan. Sretan, sretan. -Opet smo na poèetku. 364 00:36:47,097 --> 00:36:51,425 Poremeæaji s napadajima. -Ne izazivaju orgazme. 365 00:36:52,320 --> 00:36:55,590 Vaskularne malformacije? -Vidjele bi se na sonogramu. 366 00:36:55,794 --> 00:36:59,866 Hepatièka encefalopatija? -Enzimi su jetara uredni. 367 00:37:06,431 --> 00:37:08,792 Kamo idete? -Piškiti. 368 00:37:16,928 --> 00:37:20,855 Što radite? -Ne smijete ulaziti, niste sterilni. -Ne dirajte nam sina! 369 00:37:21,078 --> 00:37:26,045 Milijuni bakterija, mikrobi... Umrijet æe od sepse. -Ako uðete... 370 00:37:31,297 --> 00:37:34,033 Mislim da æe ga opet probuditi! -Znam da hoæe. 371 00:37:36,287 --> 00:37:40,599 Ne smijete to uèiniti! -Da mi je novèiæ za svaki put kad sam to èuo! 372 00:37:41,373 --> 00:37:45,737 Smiri se. Hoæe li nas tužiti? Ako imam pravo spasit æu mu život. 373 00:37:45,999 --> 00:37:50,870 Ako se varam, svakako æe umrijeti. I koliko sam im naudio? 374 00:37:52,558 --> 00:37:56,966 Pustite ga! -Nisi sterilan. Želiš ga ubiti? -Dajte mi špricu. 375 00:37:57,197 --> 00:37:59,884 Bez muke nema nauke. -Prestanite! 376 00:38:04,428 --> 00:38:07,578 Imaš pravo, nije u depresiji. 377 00:38:09,177 --> 00:38:11,277 Neæu vas pustiti dok mi ne date špricu. 378 00:38:12,274 --> 00:38:15,642 Što mu je na zapešæu? -Opeklina. 379 00:38:16,254 --> 00:38:18,630 Zašto na zapešæu? -Zašto ne? 380 00:38:18,832 --> 00:38:23,601 Leða, torzo... Sve je spaljeno. Podlaktice su èiste, osim tu. 381 00:38:24,151 --> 00:38:29,589 Pa što? -Savršen krug. -Kap benzina pala mu je na zapešæe. 382 00:38:29,789 --> 00:38:33,382 Ili vijak ATV-a. -Možda. 383 00:38:44,456 --> 00:38:49,176 Zašto ga muèite? -Puši li vaš sin? -Ubio bih ga! 384 00:38:52,593 --> 00:38:56,001 Može spominjati seks, drogu... Sve osim cigareta. 385 00:38:57,151 --> 00:39:03,006 Ima opeklinu od cigarete na ruci. I trag nikotina na prstima. 386 00:39:04,656 --> 00:39:07,972 Loša vijest: vaš sin ima nezdravu naviku. 387 00:39:08,172 --> 00:39:12,187 Dobra vijest: pokušava se odviknuti. Loša: to ga ubija. 388 00:39:12,689 --> 00:39:17,552 Dobra: mogu ga izlijeèiti. Loša... Ne, to je sve. 389 00:39:19,425 --> 00:39:23,296 Odvikavanje te može ubiti? -Lijekovi za to su antidepresivi. 390 00:39:23,813 --> 00:39:28,157 U one koje naruèite na internetu natrpaju sva moguæa sranja. 391 00:39:28,774 --> 00:39:31,476 A kako ga mama i tata nisu vodili pedijatru... 392 00:39:35,236 --> 00:39:39,396 Oprostite, pogriješio sam glede depresije. Daj mu terapiju. 393 00:39:58,334 --> 00:40:00,334 Hej. 394 00:40:00,534 --> 00:40:02,999 Zar si odbacio kiselinu? 395 00:40:04,722 --> 00:40:07,207 Zašto bi to napravio? -Da me gnjaviš. 396 00:40:07,690 --> 00:40:09,790 Ili si možda jadan. 397 00:40:10,020 --> 00:40:13,012 Ili se želiš uništiti. 398 00:40:13,242 --> 00:40:15,342 Odaberi jedno. 399 00:40:16,436 --> 00:40:20,771 LSD djeluje na serotonin receptore u mozgu koji ne mogu zaustaviti migrenu. 400 00:40:22,700 --> 00:40:24,932 Samo kažem da je moguæe. 401 00:40:25,318 --> 00:40:27,991 Kako si znala... -Cameron je zabrinuta za tebe. 402 00:40:28,923 --> 00:40:32,530 Rekao sam joj da LSD traje 12 h. Ako si funkcionalan, mora da je u krivu. 403 00:40:32,800 --> 00:40:37,608 Osim toga, uzeo sam puno antidepresiva koji skraæuju djelovanje LSD-a. 404 00:40:37,943 --> 00:40:39,943 Samo kažem da bi to takoðer objasnilo. 405 00:40:40,143 --> 00:40:42,035 Hvala ti za uništavanje mog klinièkog pokusa. 406 00:40:42,235 --> 00:40:45,199 Farmaceutska tvrtka æe me zatvoriti. -Šališ se? 407 00:40:45,399 --> 00:40:47,590 Kako bi te to moglo iznenaditi? Šalješ im e-mail žaleæi 408 00:40:47,790 --> 00:40:50,147 se o mojoj matematici. Govoreæi im o svojoj majstoriji. 409 00:40:50,347 --> 00:40:52,527 Nisam znao da ljudi èitaju mailove. 410 00:40:52,727 --> 00:40:55,262 Tipka delete je tako prikladno locirana... -Što dalje? 411 00:40:55,462 --> 00:40:57,800 Pratit æeš me cijeli život i muèiti me? 412 00:40:58,000 --> 00:41:00,676 Zašto bi to radio? -Èekao si 20 godina da to napraviš. 413 00:41:00,876 --> 00:41:02,976 Što dalje? Uništit æeš mi brak? 414 00:41:04,033 --> 00:41:07,377 Ne. Sad smo izjednaèeni. -Dobro. 415 00:41:09,526 --> 00:41:11,878 Hvala što si me obavijestila. 416 00:41:15,182 --> 00:41:18,398 Oko za oko, LSD i antidepresivi, 417 00:41:19,074 --> 00:41:21,164 sve je u ravnoteži. 418 00:41:21,364 --> 00:41:25,229 Budisti to zovu Karma, Kršæani Zlatno Pravilo, Židovi... 419 00:41:27,628 --> 00:41:30,971 Ne znam. Rabbi Hillel je rekao nešto uzbudljivo. 420 00:41:32,706 --> 00:41:35,477 Svemir uvijek postiže zgoditak. 421 00:41:35,677 --> 00:41:37,507 Da li? 422 00:41:37,707 --> 00:41:39,807 Ne. 423 00:41:40,383 --> 00:41:42,483 Ali bi trebao. 424 00:41:49,650 --> 00:41:52,587 Hoæeš li moæi pogledati ga i ne kriviti me? 425 00:41:54,576 --> 00:41:57,791 Da. Hoæeš li? 426 00:42:49,445 --> 00:42:52,192 Ja sam Paula. -Hej, Paula. 427 00:42:52,694 --> 00:42:54,794 Kako si? 428 00:42:55,345 --> 00:42:58,403 Radiš na sveuèilištu? Ili si puno radno vrijeme kod... 429 00:42:58,603 --> 00:43:01,044 Tražim nešto da mi odvrati pozornost. 430 00:43:01,279 --> 00:43:04,048 Ne trebaš prièati da bi to uspio, zar ne? 431 00:43:04,248 --> 00:43:07,019 Prijevod: mrssmith & Meneldor Dodatna obrada:}: I: { 432 00:43:09,019 --> 00:43:13,019 1080p Bluray x265 HEVC AAC 5.1 Joy radmanich 433 00:43:16,019 --> 00:43:20,019 Preuzeto sa www.titlovi.com 434 00:43:21,305 --> 00:44:21,219 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-