1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:04,292 --> 00:02:05,542 You can keep it, dear. 3 00:02:08,250 --> 00:02:09,971 Is there any need for this photo, Narayanan? 4 00:02:10,083 --> 00:02:11,583 We all know Ujjwalan, don't we? 5 00:02:12,250 --> 00:02:14,250 But that's not the norm, is it? 6 00:02:14,625 --> 00:02:15,906 Let me be clear about one thing. 7 00:02:16,500 --> 00:02:18,708 Snehalatha is 25 years old now. 8 00:02:19,000 --> 00:02:21,292 She took the bank test three times and failed every time. 9 00:02:21,875 --> 00:02:25,708 Apart from going out to buy eyeliner, powder, and makeup, 10 00:02:25,875 --> 00:02:27,667 she's pretty much useless. 11 00:02:27,792 --> 00:02:28,833 Dad! 12 00:02:30,708 --> 00:02:33,375 So at the very least, the groom should have a job, right? 13 00:02:33,875 --> 00:02:35,184 Or we'll end up looking after their family. 14 00:02:35,208 --> 00:02:36,417 Don't worry about that. 15 00:02:37,333 --> 00:02:39,414 Thanks to the blessings of the Plaachikkaavu Goddess, 16 00:02:39,875 --> 00:02:43,083 my ancestors left enough for Ujjwalan and Snehalatha 17 00:02:43,167 --> 00:02:44,750 to live off for generations. 18 00:02:45,792 --> 00:02:47,592 That's how Leela and I are living comfortably. 19 00:02:47,667 --> 00:02:48,667 Isn't that right? 20 00:02:50,208 --> 00:02:53,042 My only prayer is to live, eat, and never work. 21 00:02:53,125 --> 00:02:54,333 Dear Goddess! 22 00:02:54,583 --> 00:02:56,083 Money isn't everything, Narayanan. 23 00:02:56,833 --> 00:02:59,125 Even the people in this village don't think highly of him. 24 00:02:59,333 --> 00:03:00,583 And as you know, 25 00:03:00,667 --> 00:03:01,792 even at this age, 26 00:03:01,875 --> 00:03:03,792 he's scared to step out alone at night. 27 00:03:04,083 --> 00:03:06,458 How's a guy like that going to take care of a girl? 28 00:03:06,542 --> 00:03:07,662 Or a family for that matter? 29 00:03:07,958 --> 00:03:09,167 We know that. 30 00:03:09,542 --> 00:03:13,000 Once he gets married and takes on responsibility, his fear will go away. 31 00:03:13,458 --> 00:03:14,833 And just so you know, Ashokan, 32 00:03:14,917 --> 00:03:16,917 he's not sitting at home jobless like you said. 33 00:03:17,000 --> 00:03:18,833 He's running an excellent library, actually. 34 00:03:18,917 --> 00:03:20,208 - Isn't that right? - Yeah! 35 00:03:20,625 --> 00:03:22,833 Not even a soul goes near that library! 36 00:03:22,917 --> 00:03:24,637 It's got nothing but a few detective novels. 37 00:03:24,667 --> 00:03:25,893 No one can say when it is open. 38 00:03:25,917 --> 00:03:26,958 And when it does, 39 00:03:27,042 --> 00:03:29,042 it's only at noon, at his own sweet convenience! 40 00:03:30,083 --> 00:03:31,083 So what? 41 00:03:31,750 --> 00:03:33,809 He shuts the shop early. Why don't you talk about that? 42 00:03:33,833 --> 00:03:35,750 - Exactly! - But there is one good thing, 43 00:03:35,958 --> 00:03:39,292 if anyone loses their pot, kettle, or even a bucket, he'll find it for them! 44 00:03:39,375 --> 00:03:40,816 He'll even settle boundary disputes. 45 00:03:41,083 --> 00:03:42,583 What else is he even good for? 46 00:03:42,667 --> 00:03:44,333 Stop rambling and wasting our time. 47 00:03:45,125 --> 00:03:46,250 Let me ask her. 48 00:03:47,500 --> 00:03:48,500 Tell me, dear. 49 00:03:48,750 --> 00:03:49,792 What's your decision? 50 00:03:50,292 --> 00:03:51,667 Ujjwalan is super. 51 00:03:52,917 --> 00:03:53,750 See! 52 00:03:53,833 --> 00:03:55,333 - She is okay with it. - Of course. 53 00:03:55,583 --> 00:03:56,625 Also, Ashokan… 54 00:03:56,833 --> 00:03:58,083 After they get married, 55 00:03:58,958 --> 00:04:01,125 they both will get their act together. 56 00:04:02,042 --> 00:04:03,042 Right? 57 00:04:04,208 --> 00:04:05,458 I need to think, Narayanan. 58 00:04:05,750 --> 00:04:07,792 That's fine. We have plenty of time. 59 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Also, Ashokan, 60 00:04:09,250 --> 00:04:11,542 Ujjwalan doesn't just handle petty coconut thefts 61 00:04:11,625 --> 00:04:13,792 and settle boundary disputes, you know! 62 00:04:13,958 --> 00:04:17,625 In his own capacity, he's doing what he can to help the Plaachikkaavu police. 63 00:04:18,042 --> 00:04:19,458 That's no small feat, right? 64 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 Plaachikkaavu Police… 65 00:04:22,708 --> 00:04:24,875 They're the biggest bunch of idiots on the planet. 66 00:04:25,292 --> 00:04:26,583 And the top idiot of them all… 67 00:04:26,833 --> 00:04:27,833 SI Sachin. 68 00:04:28,417 --> 00:04:29,417 Greetings. 69 00:04:30,083 --> 00:04:31,125 This is Plaachikkaavu. 70 00:04:31,833 --> 00:04:34,542 I am here with you to share some of my experiences 71 00:04:34,625 --> 00:04:38,083 at the 50th birthday celebration of this village. 72 00:04:43,375 --> 00:04:44,417 - Not good… - Sir. 73 00:04:44,500 --> 00:04:46,917 Sir, that was great. You looked just like Suresh Gopi. 74 00:04:47,208 --> 00:04:48,417 Yes… 75 00:04:48,792 --> 00:04:50,167 Definitely like Suresh Gopi. 76 00:04:50,542 --> 00:04:53,458 But still, not quite satisfied with it. 77 00:04:54,375 --> 00:04:55,375 But, sir… 78 00:04:55,708 --> 00:04:57,917 - The interview's tomorrow. - Yes, it is. 79 00:04:58,500 --> 00:04:59,958 You can study for it today 80 00:05:00,042 --> 00:05:01,402 and say it better tomorrow, right? 81 00:05:01,625 --> 00:05:02,542 But you know, after all, 82 00:05:02,625 --> 00:05:05,125 it is the 50th anniversary of our village. 83 00:05:05,542 --> 00:05:08,458 So every word we say should send goosebumps 84 00:05:08,542 --> 00:05:11,667 through every little dwelling in Plaachikkaavu. 85 00:05:12,625 --> 00:05:13,708 Sir, look here. 86 00:05:13,792 --> 00:05:15,125 - What's that? - Goosebumps. 87 00:05:15,375 --> 00:05:16,583 Yeah, real ones. Goosebumps! 88 00:05:16,833 --> 00:05:17,833 Kuttanpillai. 89 00:05:18,583 --> 00:05:20,518 Are you cracking jokes now that retirement is near? 90 00:05:20,542 --> 00:05:21,542 Walk. 91 00:05:22,792 --> 00:05:25,208 Hey, Pradeep, not finished yet? 92 00:05:25,292 --> 00:05:26,452 - Almost done. - Come on, do it. 93 00:05:27,208 --> 00:05:30,292 Listen, if Ujjwalan's around the market, 94 00:05:30,750 --> 00:05:32,542 don't mention anything about our interview. 95 00:05:32,792 --> 00:05:35,375 Got it? Or he'll pitch a tent right here. 96 00:05:35,458 --> 00:05:37,000 - He's not at the market, sir. - Then? 97 00:05:37,083 --> 00:05:40,000 He's on that Aravindan chain theft case. 98 00:05:40,083 --> 00:05:41,750 - Chain theft? - Yeah! 99 00:05:42,125 --> 00:05:43,292 When did all this happen? 100 00:05:43,625 --> 00:05:45,250 What good will it do if we know? 101 00:05:45,333 --> 00:05:46,373 That's why we didn't know. 102 00:05:47,208 --> 00:05:48,458 That's also true. 103 00:06:05,833 --> 00:06:06,875 Easy. 104 00:06:08,083 --> 00:06:09,083 Yes! 105 00:06:09,375 --> 00:06:10,375 Aravindan! 106 00:06:10,500 --> 00:06:11,542 The chain wasn't stolen. 107 00:06:11,958 --> 00:06:13,292 It's right here in the house. 108 00:06:14,667 --> 00:06:15,667 Aravindan! 109 00:06:15,708 --> 00:06:16,768 - Where's the chain? - I don't know… 110 00:06:16,792 --> 00:06:18,625 - Hey, it's not him. - Then? 111 00:06:18,708 --> 00:06:20,125 Don't jump the gun. Come on. Follow. 112 00:06:25,583 --> 00:06:26,583 Come on. 113 00:06:46,667 --> 00:06:48,583 You little mischievous girl! 114 00:06:51,833 --> 00:06:52,833 Aravindan. 115 00:06:53,500 --> 00:06:55,125 Cats have this one trait. 116 00:06:55,875 --> 00:06:58,292 They grab anything that glitters. 117 00:06:59,333 --> 00:07:01,208 As soon as I entered the room, 118 00:07:01,292 --> 00:07:02,750 I felt an outsider's presence. 119 00:07:02,833 --> 00:07:04,917 And when I saw her footprints under the bed… 120 00:07:05,208 --> 00:07:07,125 That was my first catch in this case. 121 00:07:07,208 --> 00:07:08,792 So, what about the chain, Ujjwalan? 122 00:07:11,375 --> 00:07:12,495 It's beneath those coconuts. 123 00:07:12,542 --> 00:07:13,542 Take it. 124 00:07:13,583 --> 00:07:14,583 I'm taking her. 125 00:07:17,667 --> 00:07:18,667 Sorry, bro. 126 00:07:19,042 --> 00:07:20,042 Oh… 127 00:07:25,167 --> 00:07:26,887 Straight, straight. Keep your hand straight. 128 00:07:27,875 --> 00:07:30,667 - Master, has the bus to Neelimalayar left? - I don't know. 129 00:07:32,583 --> 00:07:34,792 Rascal! Why so much attitude! 130 00:07:34,958 --> 00:07:36,208 Hey! Gautham and Divya! 131 00:07:36,458 --> 00:07:37,667 Which universe are you in? 132 00:07:37,750 --> 00:07:38,958 It's the weekend, right? 133 00:07:39,042 --> 00:07:40,542 Thought we'd go to our hometown. 134 00:07:40,875 --> 00:07:42,167 It's Neelimalayar Festival. 135 00:07:42,250 --> 00:07:44,251 - And I'm sponsoring the whole thing. - That's great. 136 00:07:45,000 --> 00:07:46,760 Ratheesh, are you also going to the festival? 137 00:07:47,667 --> 00:07:50,125 Do I look like someone going to the festival? 138 00:07:50,333 --> 00:07:51,875 The bus is here. Alright, we're off. 139 00:07:53,208 --> 00:07:54,518 So it's a competition then. Where's it? 140 00:07:54,542 --> 00:07:55,417 Manchadikadu. 141 00:07:55,500 --> 00:07:56,643 Oh, okay. Fail spectacularly and come. 142 00:07:56,667 --> 00:07:57,500 Get lost, you dog! 143 00:07:57,583 --> 00:07:59,023 - Same to you, dog! - This way, get in. 144 00:07:59,750 --> 00:08:01,333 Ujjwalan, my missing watch… 145 00:08:01,417 --> 00:08:02,737 Don't worry about anything. Go on! 146 00:08:07,708 --> 00:08:08,625 SHERLOCK LIBRARY 147 00:08:08,708 --> 00:08:09,708 Oh, dear mother. 148 00:08:17,083 --> 00:08:18,083 Ujjwalan. 149 00:08:18,625 --> 00:08:19,625 What's it, Snehalatha? 150 00:08:19,917 --> 00:08:21,208 I'm okay with it. 151 00:08:21,583 --> 00:08:22,583 With what? 152 00:08:22,833 --> 00:08:24,625 For our marriage. 153 00:08:24,708 --> 00:08:25,708 Marriage?! 154 00:08:26,000 --> 00:08:27,417 Says who? 155 00:08:27,833 --> 00:08:28,833 Oh, dear. 156 00:08:28,958 --> 00:08:31,417 Uncle Narayanan and your mother had come home. 157 00:08:31,500 --> 00:08:33,083 My dad wasn't interested at all. 158 00:08:33,167 --> 00:08:34,375 But I'm okay. 159 00:08:40,042 --> 00:08:41,708 What are you glaring at? Come home! 160 00:08:45,500 --> 00:08:46,917 You've grown as big as a bull. 161 00:08:47,125 --> 00:08:49,500 How long will you walk around like this? 162 00:08:49,583 --> 00:08:51,504 - What's wrong with his walk? - Absolutely nothing. 163 00:08:51,583 --> 00:08:52,875 It's exactly like yours. 164 00:08:53,000 --> 00:08:54,167 Now eat my head! 165 00:08:54,250 --> 00:08:56,667 If I don't eat your head, whose should I? 166 00:08:56,750 --> 00:08:57,875 You're the one responsible 167 00:08:57,958 --> 00:09:00,083 for turning him into this mess. 168 00:09:00,167 --> 00:09:01,167 - Mom. - What? 169 00:09:01,208 --> 00:09:02,408 You must understand one thing. 170 00:09:02,708 --> 00:09:05,349 It's not some joke that I'm helping the people and the police here. 171 00:09:05,667 --> 00:09:07,226 - Do you know what they see me as? - What? 172 00:09:07,250 --> 00:09:08,451 As the savior of this village. 173 00:09:09,208 --> 00:09:10,958 - Good boy. - Sit down. 174 00:09:12,250 --> 00:09:13,250 Sit down. 175 00:09:13,625 --> 00:09:15,000 - I said, sit down. - Sit. 176 00:09:17,333 --> 00:09:22,000 So, Mr. Savior, could you please go and switch off the light in the veranda? 177 00:09:23,083 --> 00:09:24,250 - By myself? - Yes, by yourself. 178 00:09:24,333 --> 00:09:25,458 - At this time of night? - Yes. 179 00:09:25,542 --> 00:09:26,542 As if! My dog would go! 180 00:09:26,667 --> 00:09:27,667 Dad, go. 181 00:09:27,833 --> 00:09:28,833 Dad… 182 00:09:29,500 --> 00:09:31,208 I'm fed up with these two. 183 00:09:33,917 --> 00:09:35,167 - Mom… - Get lost. 184 00:09:36,833 --> 00:09:37,833 Mom… 185 00:09:38,125 --> 00:09:41,833 For now, I'm investigating these petty cases like theft. 186 00:09:42,292 --> 00:09:43,292 But tomorrow… 187 00:09:44,375 --> 00:09:46,083 Who knows, there might be a case 188 00:09:46,167 --> 00:09:48,087 that will change my fate and this village's fate. 189 00:09:48,375 --> 00:09:49,375 Who knows? 190 00:09:50,208 --> 00:09:51,208 Sure thing. 191 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Oh, no, Mom! 192 00:09:55,125 --> 00:09:56,125 Move… 193 00:09:56,167 --> 00:09:58,708 POLICE STATION 194 00:09:59,250 --> 00:10:01,708 Sir, no need to crowd together. Everyone is visible. 195 00:10:01,792 --> 00:10:02,833 We know. 196 00:10:03,333 --> 00:10:05,167 - Kuttan, no, no. - Yes, yes. 197 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Sir, we're rolling. 198 00:10:11,083 --> 00:10:12,083 Greetings. 199 00:10:12,417 --> 00:10:14,000 Since 1965, 200 00:10:14,083 --> 00:10:15,917 among the model police stations in Kerala, 201 00:10:16,292 --> 00:10:18,292 our station has been number one. 202 00:10:19,708 --> 00:10:21,917 This is Plaachikkaavu, our very own village. 203 00:10:22,542 --> 00:10:25,250 Today is our village's 50th birthday. 204 00:10:25,750 --> 00:10:27,208 This village stands strong 205 00:10:27,417 --> 00:10:29,833 as a symbol of goodness and happiness. 206 00:10:30,042 --> 00:10:31,375 And the main reason for that 207 00:10:31,500 --> 00:10:32,625 is its people. 208 00:10:33,208 --> 00:10:35,667 Here, everyone knows one another. 209 00:10:45,542 --> 00:10:47,792 The love and respect we have for one another. 210 00:10:48,792 --> 00:10:50,893 To be honest, we could say there's no work for us here. 211 00:10:50,917 --> 00:10:51,917 Exactly. 212 00:10:58,250 --> 00:11:00,292 Our station has the lowest crime rate. 213 00:11:00,667 --> 00:11:01,708 All we have 214 00:11:01,958 --> 00:11:03,838 is just a small little thief called Anthikurudan 215 00:11:03,917 --> 00:11:05,750 and his tiny little thefts. 216 00:11:05,958 --> 00:11:07,792 A handful of areca nuts, a bunch of coconuts, 217 00:11:07,875 --> 00:11:08,917 a few plantains… 218 00:11:09,042 --> 00:11:10,476 How can you even file an FIR for all that? 219 00:11:10,500 --> 00:11:11,708 Of course, you can't. 220 00:11:11,792 --> 00:11:13,042 And even if he does something, 221 00:11:13,292 --> 00:11:14,812 we catch him red-handed with the loot. 222 00:11:15,375 --> 00:11:16,583 Don't let Ujjwalan hear this. 223 00:11:17,458 --> 00:11:18,625 Oh, not a scarecrow. 224 00:11:19,542 --> 00:11:21,500 Kids these days and their fashion. 225 00:11:23,125 --> 00:11:24,292 Even 50 years from now, 226 00:11:24,458 --> 00:11:26,708 Plaachikkaavu will continue to go forward 227 00:11:26,792 --> 00:11:29,208 with the same peace and harmony, it has now. 228 00:11:29,375 --> 00:11:30,375 Isn't that right, Kuttan? 229 00:11:30,417 --> 00:11:31,777 Definitely, where else will it go? 230 00:11:42,458 --> 00:11:43,917 What's he doing? Move away! 231 00:11:49,042 --> 00:11:50,042 There. 232 00:11:50,583 --> 00:11:52,833 As long as my troops and I are here, 233 00:11:52,917 --> 00:11:54,417 we will uphold the kindness 234 00:11:54,792 --> 00:11:55,832 and peace in this village. 235 00:11:56,667 --> 00:11:58,917 This is SI Sachin and his team's assurance. 236 00:12:24,667 --> 00:12:26,000 - No! - Dad… 237 00:12:35,917 --> 00:12:36,917 Dad? 238 00:12:39,417 --> 00:12:40,792 - Kuttanpillai… - Sir? 239 00:12:41,167 --> 00:12:42,167 It's a murder. 240 00:12:42,750 --> 00:12:43,750 Oh God! 241 00:12:44,208 --> 00:12:45,208 Sir… 242 00:12:45,583 --> 00:12:47,424 Looks like someone saw your interview yesterday 243 00:12:47,625 --> 00:12:50,083 and took it as a challenge. 244 00:12:50,500 --> 00:12:52,542 Yeah, he couldn't stop bragging. 245 00:12:53,500 --> 00:12:54,500 Shut up, will you! 246 00:12:56,250 --> 00:12:59,042 Even if that's not the case, people will say it is. 247 00:12:59,125 --> 00:13:00,542 Look around, everyone's scared. 248 00:13:00,958 --> 00:13:02,599 We need to catch the culprit immediately. 249 00:13:05,333 --> 00:13:07,708 Also, it's the first murder in our village. 250 00:13:08,292 --> 00:13:09,292 Sir… 251 00:13:09,542 --> 00:13:10,542 Do you… 252 00:13:11,083 --> 00:13:12,603 Do you know what we're supposed to do? 253 00:13:13,000 --> 00:13:14,417 As for the procedures… 254 00:13:14,958 --> 00:13:16,542 I've absolutely no clue. 255 00:13:17,667 --> 00:13:19,375 - What are we going to do, sir? - No clue? 256 00:13:27,458 --> 00:13:28,792 Can one of you go and call… 257 00:13:29,167 --> 00:13:30,833 - Ujjwalan? - Okay. 258 00:13:38,958 --> 00:13:40,375 LEELAVILASAM 259 00:13:41,417 --> 00:13:42,583 Ujjwalan! 260 00:13:52,833 --> 00:13:53,875 My heroes. 261 00:13:54,042 --> 00:13:55,042 Give me the power. 262 00:13:57,833 --> 00:13:58,833 It's go time! 263 00:14:26,042 --> 00:14:27,042 Remove that cloth. 264 00:14:27,625 --> 00:14:28,625 Take it off. 265 00:14:35,708 --> 00:14:36,708 Saw? 266 00:14:38,250 --> 00:14:39,250 Just a minute. 267 00:14:39,958 --> 00:14:40,958 What happened? 268 00:14:41,917 --> 00:14:43,518 Move the crowd away from the crime scene. 269 00:14:43,542 --> 00:14:46,167 - Ajayan, ask the people to move away. - Okay, sir. 270 00:14:46,333 --> 00:14:47,917 Enough now. Step aside, everyone. 271 00:14:48,000 --> 00:14:49,875 I feel like my head's spinning. Hold onto me. 272 00:14:50,792 --> 00:14:51,792 Are you okay? 273 00:14:53,083 --> 00:14:54,083 Oh, no. 274 00:14:56,375 --> 00:14:57,816 Oh, you got scared seeing the blood. 275 00:14:59,667 --> 00:15:00,667 It's okay. 276 00:15:01,458 --> 00:15:02,792 - What a brutal death. - Exactly. 277 00:15:03,250 --> 00:15:05,450 His brain looks like it got turned into a floral carpet. 278 00:15:06,542 --> 00:15:07,458 Who saw the body first? 279 00:15:07,542 --> 00:15:09,000 - Body… Dakshayini. - And where's she? 280 00:15:09,083 --> 00:15:10,792 She's in the hospital. She fainted! 281 00:15:11,125 --> 00:15:13,285 That's why I brought the crowd along. I was scared too. 282 00:15:13,583 --> 00:15:15,476 - Did you inform the forensic? - I'll inform the forensic now. 283 00:15:15,500 --> 00:15:16,500 - Kuttan! - No, no need. 284 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Not right now. 285 00:15:18,875 --> 00:15:19,875 After I say so. 286 00:15:21,083 --> 00:15:22,250 What do we do next? 287 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Move. Come with me. 288 00:15:24,708 --> 00:15:29,625 The dawn is breakin' in With a brand new game 289 00:15:31,000 --> 00:15:36,583 Stolen peace and unforeseen escapes 290 00:15:37,833 --> 00:15:43,333 Born inside a broken world, insane 291 00:15:44,292 --> 00:15:49,875 Fallen pieces formin' a reckless image 292 00:15:50,833 --> 00:15:53,750 The fire is a broken light 293 00:15:53,833 --> 00:15:57,000 Burnin' up inside a blindin' night 294 00:15:57,125 --> 00:16:00,042 Imma flame above a silent fright 295 00:16:00,292 --> 00:16:04,042 Yeah, yeah, yeah! 296 00:16:04,125 --> 00:16:10,000 Oh, I feel like I'm coming back alive 297 00:16:10,250 --> 00:16:17,208 Mirror on the wall, time to be the man that you hide! 298 00:16:17,292 --> 00:16:22,958 Oh, I feel like I'm coming back alive 299 00:16:23,417 --> 00:16:29,750 Mirror on the wall, time to be the man that you hide! 300 00:16:37,667 --> 00:16:38,667 Ujjwalan. 301 00:16:39,375 --> 00:16:40,375 What do you think? 302 00:16:41,875 --> 00:16:43,125 There are marks on the body, 303 00:16:43,500 --> 00:16:45,708 suggesting the use of a hammer or a similar object, 304 00:16:46,542 --> 00:16:47,622 especially on the forehead. 305 00:16:48,875 --> 00:16:52,000 The time on Ashokan's watch had stopped at around 9:00 p.m. 306 00:16:52,833 --> 00:16:54,583 The murder likely happened around that time. 307 00:16:55,625 --> 00:16:56,542 Other than that, 308 00:16:56,625 --> 00:16:58,333 there are no signs of a struggle. 309 00:16:59,125 --> 00:17:00,125 So… 310 00:17:00,250 --> 00:17:02,833 The first hit must have come from behind. 311 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Step aside. 312 00:17:23,250 --> 00:17:24,250 This bidi… 313 00:17:24,833 --> 00:17:26,583 The biggest smoker in all of Plaachikkaavu. 314 00:17:27,000 --> 00:17:28,042 Bidi… 315 00:17:28,292 --> 00:17:29,542 And then this Paragon slipper. 316 00:17:29,917 --> 00:17:30,917 Size nine. 317 00:17:30,958 --> 00:17:32,250 I wore this to the temple 318 00:17:32,458 --> 00:17:33,708 for the last festival. 319 00:17:34,000 --> 00:17:35,200 Someone flicked it from there. 320 00:17:36,292 --> 00:17:37,572 He's the one behind this murder. 321 00:17:37,708 --> 00:17:38,708 Who's that? 322 00:17:41,500 --> 00:17:42,542 Anthikurudan. 323 00:17:52,958 --> 00:17:53,958 Get down, you! 324 00:17:54,583 --> 00:17:56,183 Are you coming down or should I come up? 325 00:17:56,333 --> 00:17:57,333 Come down! 326 00:17:58,333 --> 00:17:59,333 Come on, man! 327 00:17:59,750 --> 00:18:00,583 So, you're scared of me. 328 00:18:00,667 --> 00:18:02,747 Why are the villagers treating me like royalty today? 329 00:18:03,125 --> 00:18:04,750 So many people just to watch me steal? 330 00:18:08,333 --> 00:18:09,333 What's the problem, sir? 331 00:18:10,042 --> 00:18:11,268 You need to come to the station. 332 00:18:11,292 --> 00:18:12,458 I'll be there in the evening. 333 00:18:13,250 --> 00:18:14,250 Not in the evening. 334 00:18:14,333 --> 00:18:15,333 Right now. 335 00:18:15,542 --> 00:18:16,542 What's the reason, sir? 336 00:18:16,875 --> 00:18:17,875 Murder. 337 00:18:18,958 --> 00:18:19,958 For murdering coconuts?! 338 00:18:21,167 --> 00:18:22,375 Not coconuts! 339 00:18:22,875 --> 00:18:23,875 A human being. 340 00:18:23,958 --> 00:18:24,958 Actual murder?! 341 00:18:25,125 --> 00:18:26,625 Who? Why? 342 00:18:27,375 --> 00:18:29,208 Ashokan. Our very own Ashokan. 343 00:18:30,000 --> 00:18:32,268 Just because that idiot said something, how can a fool like you, sir, believe it? 344 00:18:32,292 --> 00:18:33,958 - Who are you calling an idiot? - Dad, no! 345 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 We've got solid proof against you. 346 00:18:37,083 --> 00:18:38,083 Give that here. 347 00:18:38,125 --> 00:18:39,125 Whose is this, huh? 348 00:18:39,792 --> 00:18:41,375 - It's yours. - Yes, the one you flicked. 349 00:18:41,458 --> 00:18:42,458 Pass me the next item. 350 00:18:43,583 --> 00:18:44,583 Whose is this? 351 00:18:45,167 --> 00:18:46,167 That's mine. 352 00:18:46,667 --> 00:18:47,917 That's it. Lock him up! 353 00:18:48,875 --> 00:18:49,875 Take him. Arrest him. 354 00:18:49,917 --> 00:18:50,750 - Lock him up. - Sir… 355 00:18:50,833 --> 00:18:53,000 We found these things near Ashokan's body. 356 00:18:53,083 --> 00:18:54,333 - So? - What do you mean by "so"? 357 00:18:54,417 --> 00:18:56,333 There are other reasons too. Bank heist. 358 00:18:57,500 --> 00:18:58,750 I don't even know what that is. 359 00:18:59,417 --> 00:19:00,417 I mean bank robbery. 360 00:19:00,750 --> 00:19:01,750 Oh, I did that. 361 00:19:03,458 --> 00:19:05,208 He foiled your bank robbery attempt. 362 00:19:05,417 --> 00:19:07,375 He also put an end to your old arrack business. 363 00:19:07,458 --> 00:19:09,143 Isn't that enough reason to hold a grudge against someone? 364 00:19:09,167 --> 00:19:10,167 That's more than enough. 365 00:19:10,208 --> 00:19:12,250 Get lost, man! Sir, he's lying. 366 00:19:13,042 --> 00:19:14,750 What can we do? We don't have anyone else. 367 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Try to understand our emotions. Come on! 368 00:19:16,667 --> 00:19:18,917 Sir, I am only responsible for the coconut murder! 369 00:19:19,000 --> 00:19:20,708 He thinks he can mess with us! 370 00:19:20,792 --> 00:19:21,792 No need for applause. 371 00:19:22,333 --> 00:19:23,333 Go on! Clap, clap! 372 00:19:26,250 --> 00:19:28,208 Beyond Neptune's shadow 373 00:19:28,417 --> 00:19:30,250 Where even the underworld draws a line 374 00:19:30,458 --> 00:19:34,208 A land clings to the edge Fallen off the map 375 00:19:34,708 --> 00:19:36,708 Out of network 376 00:19:36,792 --> 00:19:38,750 Centuries behind 377 00:19:38,833 --> 00:19:40,375 This land survives 378 00:19:40,458 --> 00:19:43,167 Stumbling, crashing, rushing ahead… Who's to say where? 379 00:19:51,583 --> 00:19:53,583 Restless, wandering souls 380 00:19:53,667 --> 00:19:55,667 Caught in a never-ending loop 381 00:19:55,750 --> 00:19:57,833 They drift around here 382 00:19:57,917 --> 00:19:59,750 Even if each soul 383 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 Arrives burdened like a mountain 384 00:20:02,083 --> 00:20:04,083 Inside their brains 385 00:20:04,208 --> 00:20:05,708 No spark, no story 386 00:20:05,792 --> 00:20:07,875 Divakaran's head is something else! 387 00:20:07,958 --> 00:20:09,958 There's the big man 388 00:20:10,042 --> 00:20:11,583 Spinning his grand tales 389 00:20:11,833 --> 00:20:15,625 While the crowd, wide-eyed and stunned Clapping hands, clasping fingers 390 00:20:15,875 --> 00:20:18,292 Beyond reason and imagination 391 00:20:18,375 --> 00:20:20,016 As if they had seen it with their own eyes 392 00:20:20,292 --> 00:20:22,625 They swallowed every word… Who's to say why? 393 00:20:25,125 --> 00:20:27,208 Beyond Neptune's shadow 394 00:20:27,292 --> 00:20:29,208 Where even the underworld draws a line 395 00:20:29,292 --> 00:20:33,125 A land clings to the edge Fallen off the map 396 00:20:36,167 --> 00:20:37,958 As Mary was bathing, 397 00:20:38,042 --> 00:20:40,417 a shadow appeared from behind the curtain. 398 00:20:41,292 --> 00:20:44,250 A man approaches, wielding a sharp knife in his hands. 399 00:20:44,833 --> 00:20:46,792 Then stab after stab after stab! 400 00:20:48,833 --> 00:20:51,375 Mary's lifeless body lies bathed in blood. 401 00:20:52,125 --> 00:20:53,125 Brutal! 402 00:20:53,792 --> 00:20:54,792 Who's that? 403 00:20:55,583 --> 00:20:56,684 I feel like I've seen him somewhere! 404 00:20:56,708 --> 00:20:57,708 Kurian! 405 00:20:59,333 --> 00:21:00,917 Oh God, Korean Kurian! 406 00:21:01,167 --> 00:21:03,083 Were you all waiting for me? 407 00:21:03,167 --> 00:21:04,958 Hey! Not a chance. 408 00:21:05,875 --> 00:21:06,875 Shall we go to the club? 409 00:21:07,625 --> 00:21:08,625 Yes, we can. 410 00:21:10,167 --> 00:21:11,767 It gets dark quickly around here, right? 411 00:21:12,125 --> 00:21:13,125 It's safe. 412 00:21:13,708 --> 00:21:15,375 I don't usually go out at this time. 413 00:21:16,000 --> 00:21:17,240 Only because you're here today. 414 00:21:17,542 --> 00:21:19,222 You know what's been happening here, right? 415 00:21:19,292 --> 00:21:21,042 I was shocked when I heard about Ashokan. 416 00:21:21,167 --> 00:21:22,851 Does this kind of thing really happen in our village? 417 00:21:22,875 --> 00:21:23,875 I was shocked too. 418 00:21:24,375 --> 00:21:26,208 But we locked him up right away. 419 00:21:26,625 --> 00:21:27,625 No need to be scared now. 420 00:21:27,667 --> 00:21:28,750 Why would I be scared? 421 00:21:28,833 --> 00:21:30,474 You're the one afraid to go out at night! 422 00:21:31,167 --> 00:21:33,292 Forget that! When are you going back? 423 00:21:33,625 --> 00:21:35,125 I'm not going back to Korea. 424 00:21:36,083 --> 00:21:39,875 I'm thinking I'll ask for Malini's hand and just settle down here. 425 00:21:40,750 --> 00:21:42,000 What do you think, Ujjwalan? 426 00:21:42,083 --> 00:21:44,000 Why does my opinion matter? 427 00:21:44,083 --> 00:21:45,143 First, find out what she thinks! 428 00:21:45,167 --> 00:21:46,792 - She's already okay. - Really? 429 00:21:47,000 --> 00:21:48,958 Lately, she has been acting weird… 430 00:21:49,042 --> 00:21:50,726 Why are you gossiping like the other villagers? 431 00:21:50,750 --> 00:21:51,875 She's not that kind of girl. 432 00:21:51,958 --> 00:21:53,792 I'm only saying this for your own good. 433 00:21:59,708 --> 00:22:02,208 - Aunt. - Oh, it's you Ujjwalan! 434 00:22:02,583 --> 00:22:03,958 I heard your goat went missing. 435 00:22:04,042 --> 00:22:05,042 Yes, Ujjwalan. 436 00:22:05,958 --> 00:22:08,417 Where did you last see this goat? 437 00:22:08,500 --> 00:22:12,125 This morning Beeran Ikka tied it behind our house. 438 00:22:12,417 --> 00:22:14,667 When I went to give water, it was gone. 439 00:22:14,958 --> 00:22:15,958 Oh! 440 00:22:39,000 --> 00:22:40,042 Oh, my God! 441 00:22:42,042 --> 00:22:43,042 He's back! 442 00:22:43,083 --> 00:22:47,083 Police confirm that Anthikurudan, who was arrested for 443 00:22:47,167 --> 00:22:50,083 the school teacher, Ashokan's murder, has escaped from jail. 444 00:22:50,167 --> 00:22:53,292 Police believe the killer is still hiding in the Plaachikkaavu area. 445 00:22:53,667 --> 00:22:56,917 Those venturing out at night should exercise extreme caution. 446 00:22:57,083 --> 00:22:58,583 Everyone should remain vigilant. 447 00:23:19,458 --> 00:23:21,875 - Where are you going now? - Just going for a smoke. 448 00:23:22,375 --> 00:23:25,542 How many times must I tell you to quit this damn smoking? 449 00:23:25,625 --> 00:23:26,625 You'll die! 450 00:23:26,750 --> 00:23:29,542 My horoscope says I'll live till 89. 451 00:23:29,625 --> 00:23:31,208 So, no need to worry about me, okay? 452 00:25:03,375 --> 00:25:05,667 I can't believe Malini rejected me! 453 00:25:07,542 --> 00:25:11,417 Look at you, sitting here and crying like a baby. 454 00:25:13,667 --> 00:25:15,958 Let her go if she wants to, Kurian. 455 00:25:16,333 --> 00:25:20,792 I'll find a better match for you than her. 456 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Listen, Kurian… 457 00:25:24,208 --> 00:25:27,375 There are 232 people in this Plaachikkaavu. 458 00:25:27,792 --> 00:25:29,750 Out of that, 40% are women. 459 00:25:30,125 --> 00:25:31,375 That's 93 women. 460 00:25:31,833 --> 00:25:33,833 Only 14 of them are in your age group. 461 00:25:33,958 --> 00:25:36,250 And out of those, only three are five feet tall, 462 00:25:36,333 --> 00:25:38,583 hold a degree, and can speak English. 463 00:25:39,125 --> 00:25:41,792 Take Malini out of the equation, and you're left with two. 464 00:25:42,208 --> 00:25:43,208 Go choose your girl. 465 00:25:43,333 --> 00:25:44,583 Who are those two? 466 00:25:44,833 --> 00:25:46,833 What all do you want to know, you sly fox? 467 00:25:46,917 --> 00:25:47,917 Sir… 468 00:25:48,750 --> 00:25:49,917 - What happened? - What? 469 00:25:50,292 --> 00:25:51,292 Tell me what's going on. 470 00:26:02,292 --> 00:26:03,292 Ujjwalan… 471 00:26:05,667 --> 00:26:06,667 Ujjwalan! 472 00:26:41,042 --> 00:26:43,125 - Ajayan, I'll be right back. - Okay, sir. 473 00:26:46,458 --> 00:26:47,333 Ujjwalan. 474 00:26:47,458 --> 00:26:48,458 Hey. 475 00:26:48,500 --> 00:26:49,500 Stop! 476 00:26:49,792 --> 00:26:51,583 Say something! What are you thinking? 477 00:26:52,292 --> 00:26:56,708 The same person who killed Ashokan did this too. 478 00:26:57,708 --> 00:27:00,292 There are marks on the body and forehead, 479 00:27:00,583 --> 00:27:02,625 possibly from a hammer or some other object. 480 00:27:03,333 --> 00:27:04,454 There's only one difference. 481 00:27:05,125 --> 00:27:07,583 This one is more intense than the first murder. 482 00:27:08,417 --> 00:27:09,458 More wounds too. 483 00:27:10,667 --> 00:27:13,292 Whoever did this took their time 484 00:27:14,125 --> 00:27:15,583 and clearly enjoyed doing it. 485 00:27:18,625 --> 00:27:19,625 Ujjwalan, 486 00:27:20,583 --> 00:27:22,023 Anthikurudan is on the loose, right? 487 00:27:22,917 --> 00:27:24,083 Did he also do this? 488 00:27:28,333 --> 00:27:29,333 No, it's not him. 489 00:27:30,208 --> 00:27:33,000 Even though Ashokan and Divakaran are both locals, 490 00:27:34,375 --> 00:27:36,292 they weren't particularly close. 491 00:27:36,375 --> 00:27:37,375 That's why I don't think 492 00:27:37,667 --> 00:27:41,083 these murders were driven by personal vengeance. 493 00:27:42,542 --> 00:27:45,167 There's a killer in this village who targets people alone at night 494 00:27:45,250 --> 00:27:47,250 and slaughters them like an animal. 495 00:27:50,375 --> 00:27:51,495 It could be a serial killer. 496 00:27:56,042 --> 00:27:58,101 Just thinking about it makes my hands and legs shiver. 497 00:27:58,125 --> 00:28:00,792 A murder like this happened right next to us. 498 00:28:01,917 --> 00:28:04,237 It's scary just thinking about getting home safe and sound. 499 00:28:04,917 --> 00:28:06,875 We'd better take care of ourselves. 500 00:28:07,000 --> 00:28:09,875 Relying on these cops hanging on to Ujjwalan's tail 501 00:28:09,958 --> 00:28:11,083 won't help us in any way. 502 00:28:11,958 --> 00:28:14,500 Shall we call our Member and see if he can help? 503 00:28:14,583 --> 00:28:15,625 You mean Varkey? 504 00:28:15,750 --> 00:28:18,417 - He'll definitely figure out something. - Exactly. 505 00:28:18,708 --> 00:28:20,042 He's our only hope. 506 00:28:20,458 --> 00:28:22,226 If there's anyone in this village, who can get things done, 507 00:28:22,250 --> 00:28:23,417 it's our Varkey. 508 00:28:23,500 --> 00:28:24,500 Let's go and see him. 509 00:28:24,708 --> 00:28:25,833 - You're right. - You're right. 510 00:28:27,333 --> 00:28:29,625 Sir, the main problem is that 511 00:28:30,000 --> 00:28:32,167 our station doesn't have the equipment 512 00:28:32,542 --> 00:28:35,083 needed to investigate a murder like this. 513 00:28:35,167 --> 00:28:36,167 Nor the capability! 514 00:28:36,250 --> 00:28:37,708 It's not just about facilities. 515 00:28:37,792 --> 00:28:40,208 Many stations have fewer resources than us 516 00:28:40,292 --> 00:28:41,932 and still don't face this kind of a mess. 517 00:28:42,000 --> 00:28:43,750 - What did you bring? - All good snacks. 518 00:28:44,042 --> 00:28:45,292 Got them from Raghu's tea shop. 519 00:28:45,375 --> 00:28:47,292 Really good. Sir, would you like one? 520 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Sir, 521 00:28:50,375 --> 00:28:51,917 what I was trying to say is... 522 00:28:53,792 --> 00:28:56,125 I don't want to hear your explanations. 523 00:28:56,208 --> 00:28:58,000 A special investigation team is coming. 524 00:28:58,083 --> 00:28:59,364 They'll be taking over the case. 525 00:28:59,458 --> 00:29:01,625 Sir, don't you trust my abilities? 526 00:29:01,708 --> 00:29:03,208 - No. - No? 527 00:29:03,292 --> 00:29:05,958 Just support them with whatever local help they need. 528 00:29:07,042 --> 00:29:08,042 Sir. 529 00:29:08,542 --> 00:29:10,125 Who's handling the investigation, sir? 530 00:29:10,417 --> 00:29:11,542 Are you high or something? 531 00:29:11,625 --> 00:29:12,708 Did you take a hit? 532 00:29:12,792 --> 00:29:13,792 I didn't take anything. 533 00:29:23,417 --> 00:29:25,250 Is he a damn taxi driver? 534 00:29:44,708 --> 00:29:47,750 No one will make a scene. Stay calm. Sir has arrived. 535 00:29:48,750 --> 00:29:50,125 Dear villagers, 536 00:29:50,208 --> 00:29:52,167 -to put an end -Didn't Ujjwalan come? 537 00:29:52,250 --> 00:29:55,125 -To the ongoing wave of terror, -He's still after that Paathumma's goat. 538 00:29:55,375 --> 00:29:58,625 Shambu sir and his team have arrived from the city. 539 00:29:59,583 --> 00:30:01,000 All I'm saying is, 540 00:30:01,167 --> 00:30:04,250 if we need anything, we just need to go to Shambu sir. 541 00:30:04,333 --> 00:30:06,792 I invite Shambu sir to say a few words. 542 00:30:11,292 --> 00:30:12,375 As far as I know, 543 00:30:12,708 --> 00:30:14,976 this is the first time that murders have happened in Plaachikkaavu. 544 00:30:15,000 --> 00:30:16,208 - Kunchacko. - John Varkey. 545 00:30:16,292 --> 00:30:17,726 - And on top of that, a double murder. - Boban. 546 00:30:17,750 --> 00:30:20,083 So I completely understand your fear. 547 00:30:20,292 --> 00:30:21,851 Someone's been using brute force to attack 548 00:30:21,875 --> 00:30:23,583 and kill people who are out alone at night. 549 00:30:23,667 --> 00:30:26,500 Back in 1957, there was a similar case in America. 550 00:30:26,875 --> 00:30:29,292 The people there gave that killer a name. 551 00:30:30,917 --> 00:30:31,917 "The Boogeyman." 552 00:30:34,250 --> 00:30:37,042 And now, we've got our own Boogeyman here. 553 00:30:41,250 --> 00:30:42,530 What I mean by the Boogeyman is… 554 00:30:43,208 --> 00:30:45,042 Remember that old story we used to tell kids? 555 00:30:45,417 --> 00:30:47,500 About a "Kokkachi" that comes to take away children 556 00:30:47,583 --> 00:30:48,625 who don't eat their food? 557 00:30:49,333 --> 00:30:51,292 Just like that, Boogeyman is a name given 558 00:30:51,542 --> 00:30:53,542 to a killer who roams around at night. 559 00:30:54,500 --> 00:30:55,500 Back then in America, 560 00:30:55,667 --> 00:30:57,387 they never managed to catch their Boogeyman. 561 00:30:57,417 --> 00:31:00,000 But we won't leave until we catch our Boogeyman. 562 00:31:00,083 --> 00:31:00,917 SHAMBU MAHADEV AND TEAM PLAACHIKKAAVU 563 00:31:01,000 --> 00:31:02,961 That's the firm promise I made before coming here. 564 00:31:04,875 --> 00:31:05,875 You heard that, right? 565 00:31:07,917 --> 00:31:09,250 I may be a new face to you, 566 00:31:10,458 --> 00:31:13,375 but I've been to this village many times before. 567 00:31:13,583 --> 00:31:15,375 Though I never stayed long, 568 00:31:15,458 --> 00:31:16,833 I always liked this village. 569 00:31:17,625 --> 00:31:18,625 And its people. 570 00:31:19,042 --> 00:31:21,792 So when I heard what was happening here, 571 00:31:22,417 --> 00:31:24,137 I personally requested to take up this case. 572 00:31:25,667 --> 00:31:27,875 From today, you can sleep peacefully. 573 00:31:28,292 --> 00:31:29,292 My team and I 574 00:31:29,792 --> 00:31:31,232 will be staying here for a few days. 575 00:31:31,667 --> 00:31:32,667 That's my word. 576 00:31:34,042 --> 00:31:35,250 There, take a good look! 577 00:31:40,375 --> 00:31:42,750 Sir, the police quarters are quite basic. 578 00:31:42,833 --> 00:31:44,042 Just a small room. 579 00:31:44,250 --> 00:31:45,970 Might be perfect for your team members, sir. 580 00:31:46,667 --> 00:31:49,750 So, as per Gopi sir's request, I've arranged a house for you. 581 00:31:49,833 --> 00:31:51,458 Shall we head there, freshen up, 582 00:31:51,542 --> 00:31:53,182 - and then go to the station, sir? - No, no. 583 00:31:53,208 --> 00:31:54,329 We don't have time to waste. 584 00:31:54,750 --> 00:31:55,976 Let's go straight to the station. 585 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 POLICE STATION 586 00:31:58,083 --> 00:31:59,417 WATCH OUT FOR HIM! MISSING 587 00:31:59,500 --> 00:32:01,250 Sir, since 1965, 588 00:32:01,333 --> 00:32:04,333 we've been ranked first among the model police stations in Kerala. 589 00:32:05,375 --> 00:32:07,167 Based on our initial investigation, 590 00:32:07,250 --> 00:32:10,500 we believed the first murder was committed by Anthikurudan. 591 00:32:10,958 --> 00:32:13,799 But when the second murder happened, we realized it wasn't Anthikurudan. 592 00:32:14,500 --> 00:32:15,934 And how exactly did you come to that conclusion? 593 00:32:15,958 --> 00:32:18,042 Sir, how we figured out it's not Anthikurudan… 594 00:32:18,958 --> 00:32:20,417 If you ask how… 595 00:32:20,500 --> 00:32:21,500 Forget it, never mind. 596 00:32:21,750 --> 00:32:22,750 We just got here. 597 00:32:23,000 --> 00:32:25,001 We'll handle the investigation and find the killer. 598 00:32:25,417 --> 00:32:26,833 Anthikurudan is still a suspect. 599 00:32:27,250 --> 00:32:28,250 In fact, 600 00:32:28,417 --> 00:32:29,537 everyone in this village is. 601 00:32:30,417 --> 00:32:32,657 Give me the case file. I want to go through it in detail. 602 00:32:32,708 --> 00:32:33,542 Sir. 603 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Also, Sachin, 604 00:32:35,375 --> 00:32:38,375 make sure all roads leading out of this village are under surveillance. 605 00:32:38,750 --> 00:32:42,292 I want exact information on who's coming in and going out. 606 00:32:42,708 --> 00:32:43,708 Like I said earlier, 607 00:32:44,125 --> 00:32:46,583 the killer targets people who are out alone at night. 608 00:32:47,042 --> 00:32:47,958 So, from now on, 609 00:32:48,042 --> 00:32:50,292 all shops and establishments must close by 6:30 p.m., 610 00:32:50,542 --> 00:32:52,142 and everyone should be home by 7:30 p.m. 611 00:32:52,458 --> 00:32:56,208 After that, no one should be left alone at any time, anywhere. 612 00:32:56,792 --> 00:32:57,792 If it's really urgent, 613 00:32:57,875 --> 00:33:00,042 people must inform us before stepping out. 614 00:33:00,833 --> 00:33:03,354 Make sure the villagers are informed about all this immediately. 615 00:33:04,667 --> 00:33:06,307 The bananas in Korea are slightly bigger. 616 00:33:06,625 --> 00:33:07,833 - Raghu, one tea, please. - Yeah. 617 00:33:07,917 --> 00:33:10,458 Welcome to Plaachikkaavu Vision. I am Jomon. Today's top news. 618 00:33:10,958 --> 00:33:13,083 The Plaachikkaavu double murder case takes a new turn. 619 00:33:13,167 --> 00:33:14,847 Investigation now led by CI Shambu Mahadev. 620 00:33:14,917 --> 00:33:17,000 Ujjwalan, a new officer has taken charge. 621 00:33:17,083 --> 00:33:18,083 He just left from here. 622 00:33:18,625 --> 00:33:19,750 What an entry! 623 00:33:19,833 --> 00:33:21,934 He showed up and impressed the whole village in no time. 624 00:33:21,958 --> 00:33:23,798 I get the feeling he'll crack the case as well. 625 00:33:24,417 --> 00:33:25,500 Let him crack it first! 626 00:33:26,167 --> 00:33:27,167 Ujjwalan… 627 00:33:27,583 --> 00:33:29,292 Don't be so dismissive, my dear. 628 00:33:29,542 --> 00:33:32,500 - What's wrong with this guy? - These two, he and Sachin, 629 00:33:32,583 --> 00:33:34,983 all they've done is run after small crooks like Anthikurudan. 630 00:33:35,042 --> 00:33:36,059 As if this loudmouth is a district collector! 631 00:33:36,083 --> 00:33:38,667 Now we've got real men here to investigate the case. 632 00:33:38,750 --> 00:33:40,458 Thanks to your little charades, 633 00:33:40,542 --> 00:33:42,500 our Divakaran died just like Ashokan. 634 00:33:43,042 --> 00:33:45,208 Wonder who's next now, Raghu. 635 00:33:45,292 --> 00:33:46,292 You're next! 636 00:33:46,333 --> 00:33:48,500 If you die, it might actually benefit this village. 637 00:33:48,583 --> 00:33:49,583 Correct! 638 00:33:49,667 --> 00:33:52,667 If someone tries to kill me, I know how to defend myself. 639 00:33:52,750 --> 00:33:55,250 I'm not like you, staying home scared to step out at night. 640 00:33:55,333 --> 00:33:56,167 Got it? 641 00:33:56,250 --> 00:33:57,250 Hey, Chandy, sit down. 642 00:33:57,333 --> 00:33:59,375 - Well, what you said isn't right. - What? 643 00:33:59,458 --> 00:34:02,375 Wasn't it Ujjwalan who found your missing bucket? 644 00:34:03,750 --> 00:34:05,375 And not even a thank you from him. 645 00:34:05,458 --> 00:34:06,458 What "thank you"? 646 00:34:06,583 --> 00:34:09,083 You are only good for handling buckets and umbrellas. 647 00:34:09,167 --> 00:34:10,792 This is a murder case. 648 00:34:11,000 --> 00:34:12,934 You need someone who actually knows what they're doing. 649 00:34:12,958 --> 00:34:14,643 Thank God someone like that has finally arrived. 650 00:34:14,667 --> 00:34:17,042 - I'm off! - Ujjwalan, pay before you go! 651 00:34:17,417 --> 00:34:20,333 Now let's see which of these scaredy-cats gets exposed next! 652 00:34:20,417 --> 00:34:22,500 - My dear Chandy. - Isn't it fun! 653 00:34:25,667 --> 00:34:28,333 Can never find anything in this house, dear God! 654 00:34:28,875 --> 00:34:32,000 My sweet Leela, calm down and search peacefully. You'll find it. 655 00:34:32,083 --> 00:34:34,125 How long can I keep searching like this? 656 00:34:35,292 --> 00:34:36,375 I keep things in one place, 657 00:34:36,500 --> 00:34:38,500 and then father and son move them around! 658 00:34:40,250 --> 00:34:41,417 This house is a mess! 659 00:34:43,333 --> 00:34:45,125 Dad, what are you looking for? 660 00:34:45,917 --> 00:34:47,208 The key to your aunt's house. 661 00:34:47,833 --> 00:34:49,083 Key to the aunt's house? 662 00:34:53,333 --> 00:34:56,667 - Is Aunt coming? - No. That new police officer who came? 663 00:34:56,833 --> 00:34:59,417 He's going to be staying at your aunt's house from now on. 664 00:34:59,500 --> 00:35:00,500 - What? - Yes! 665 00:35:00,583 --> 00:35:02,542 Didn't Sachin tell you anything? 666 00:35:02,625 --> 00:35:04,083 - No. - Really? 667 00:35:05,250 --> 00:35:06,750 Looks like he's here. 668 00:35:06,833 --> 00:35:07,833 Give me that key. 669 00:35:08,125 --> 00:35:10,500 Mom, you just got back from work, right? 670 00:35:10,917 --> 00:35:12,833 Get some rest. I'll go give it to him. 671 00:35:12,917 --> 00:35:13,917 Take care. 672 00:35:15,333 --> 00:35:18,134 Thank God! Feels like he's finally starting to understand my struggles. 673 00:35:33,333 --> 00:35:34,792 Yellow car! 674 00:35:41,792 --> 00:35:42,792 What? 675 00:35:43,958 --> 00:35:44,958 Nothing. 676 00:35:47,667 --> 00:35:48,667 Are you Leela's son? 677 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 No. 678 00:35:50,292 --> 00:35:51,292 Leela is my mother. 679 00:35:58,083 --> 00:35:59,333 The house is all dusty. 680 00:35:59,958 --> 00:36:02,167 That's normal in locked-up houses around here. 681 00:36:03,458 --> 00:36:04,458 Weekend Blockbusters. 682 00:36:05,208 --> 00:36:07,609 If dust bothers you that much, try finding a dust-free house. 683 00:36:08,250 --> 00:36:09,750 - What? - Nothing. 684 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 What's your name? 685 00:36:21,417 --> 00:36:22,417 Ujjwalan. 686 00:36:22,708 --> 00:36:23,875 Ujjwalan Narayanankutty. 687 00:36:24,167 --> 00:36:25,167 I'm Shambu Mahadev. 688 00:36:25,792 --> 00:36:26,792 What do you do? 689 00:36:27,375 --> 00:36:29,101 I'm the officer investigating the double murder here. 690 00:36:29,125 --> 00:36:30,000 Oh, I see! 691 00:36:30,083 --> 00:36:31,083 I heard about that. 692 00:36:31,708 --> 00:36:33,468 Usually, when a case happens in this village, 693 00:36:33,542 --> 00:36:35,250 the police and the locals both call me in. 694 00:36:38,083 --> 00:36:39,083 Why? 695 00:36:39,958 --> 00:36:41,250 Are you the prime suspect here? 696 00:36:42,333 --> 00:36:43,333 Oh, nice joke! 697 00:36:44,250 --> 00:36:45,971 Either way, we won't be needing you anymore. 698 00:36:51,125 --> 00:36:52,500 You know, Mr. Shambu, 699 00:36:52,792 --> 00:36:55,625 actually, there was a lot of pressure for me to join the police too. 700 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 I mean, from my family. 701 00:36:57,208 --> 00:37:00,083 But honestly, I don't really believe in the justice system here. 702 00:37:01,167 --> 00:37:02,167 Does this fridge work? 703 00:37:02,542 --> 00:37:03,542 What? 704 00:37:03,583 --> 00:37:04,743 I asked if this fridge works. 705 00:37:06,250 --> 00:37:07,250 Are you asking me? 706 00:37:07,458 --> 00:37:08,738 I'll send my dad. He will fix it. 707 00:37:09,083 --> 00:37:10,763 Come, I'll show you the rest of the house. 708 00:37:16,458 --> 00:37:18,417 Have you solved any murder cases before? 709 00:37:19,250 --> 00:37:21,042 I've solved every case I've investigated. 710 00:37:21,667 --> 00:37:22,667 Same here. 711 00:37:24,292 --> 00:37:25,292 Nice house. 712 00:37:25,917 --> 00:37:27,357 Let me take a shower and freshen up. 713 00:37:27,458 --> 00:37:28,500 It's already late. 714 00:37:29,333 --> 00:37:31,254 I'll look around the rest of the house by myself. 715 00:37:31,292 --> 00:37:32,292 You can go. 716 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 So arrogant! 717 00:37:38,708 --> 00:37:39,708 - Ujjwalan… - What? 718 00:37:39,875 --> 00:37:40,875 The house key? 719 00:37:41,875 --> 00:37:42,875 Here. 720 00:37:43,583 --> 00:37:45,624 Is there a good place nearby to jog in the mornings? 721 00:37:45,750 --> 00:37:47,871 There's a field over there. You can run for your life! 722 00:37:49,792 --> 00:37:51,512 I'll make sure you run away from this place! 723 00:37:52,125 --> 00:37:53,125 Stop, stop! 724 00:37:56,042 --> 00:37:58,125 Kuttanpillai, Ajayan, be quick! 725 00:37:58,292 --> 00:37:59,833 Beware of the Boogeyman. Stay alert. 726 00:37:59,917 --> 00:38:02,042 No one should step outside after 6:00 p.m. 727 00:38:02,583 --> 00:38:03,500 - What is this? - Okay. 728 00:38:03,583 --> 00:38:04,583 Avoid unnecessary travel. 729 00:38:04,667 --> 00:38:06,507 Take a step out and your funeral might be next. 730 00:38:06,625 --> 00:38:08,146 - My dad will pay. - Isn't your dad dead? 731 00:38:08,417 --> 00:38:10,375 Children and the elderly, exercise extra caution! 732 00:38:10,458 --> 00:38:11,500 Stick a few here, okay? 733 00:38:12,583 --> 00:38:13,583 I won't stick this here. 734 00:38:13,875 --> 00:38:14,955 - There's no need. - Ujjwalan! 735 00:38:15,750 --> 00:38:17,750 This shop gets some business after 6:00 p.m. 736 00:38:17,833 --> 00:38:19,434 Your curfew will put an end to that too. 737 00:38:19,500 --> 00:38:21,167 What are you doing? 738 00:38:21,250 --> 00:38:22,542 Sachin, give that here. 739 00:38:22,625 --> 00:38:23,625 I'll stick it here. 740 00:38:23,875 --> 00:38:25,075 Why are you glaring like that? 741 00:38:26,958 --> 00:38:28,833 So, how's he? 742 00:38:29,583 --> 00:38:31,083 A waste of manhood. 743 00:38:31,750 --> 00:38:33,000 Shut up, you lot! 744 00:38:33,125 --> 00:38:34,167 He's a great guy. 745 00:38:34,250 --> 00:38:36,333 He dropped by here during his morning run. 746 00:38:36,458 --> 00:38:37,917 He helped me open the store 747 00:38:38,000 --> 00:38:39,792 and even chatted with me for a bit. 748 00:38:40,083 --> 00:38:42,351 Unlike some here who've already hit the rocking chair stage, 749 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 lazing around and not even bothering to work. 750 00:38:45,625 --> 00:38:47,958 Mother, were you talking about me? 751 00:38:48,042 --> 00:38:49,792 - Not you, dear. - You nearly scared me there. 752 00:38:49,875 --> 00:38:51,500 But I was talking about someone here. 753 00:38:52,792 --> 00:38:53,792 She was talking about me. 754 00:38:54,833 --> 00:38:55,917 Isn't that Kunusu? 755 00:38:56,542 --> 00:38:57,375 Hey Kunusu! 756 00:38:57,542 --> 00:38:59,083 - Yeah! - Where to? 757 00:38:59,292 --> 00:39:02,250 Shambu sir and his team are doing something interesting in the fields. 758 00:39:03,625 --> 00:39:06,458 What could he possibly be doing out there in the fields? 759 00:39:07,042 --> 00:39:08,375 Why are you asking me? 760 00:39:08,458 --> 00:39:09,542 Aren't you the police here? 761 00:39:09,875 --> 00:39:10,875 Pathetic. 762 00:39:17,583 --> 00:39:19,223 Can you move your muscles out of the way? 763 00:39:19,583 --> 00:39:21,583 How come only I was left out of this investigation? 764 00:39:22,167 --> 00:39:23,708 Maybe because you don't know anything. 765 00:39:27,458 --> 00:39:29,833 They're looking for blood samples after two weeks. 766 00:39:30,375 --> 00:39:31,375 Bloody amateurs. 767 00:39:31,917 --> 00:39:33,750 - Truly pathetic, right? - True. 768 00:39:35,125 --> 00:39:36,708 Even I've got magnifying glasses. 769 00:39:37,125 --> 00:39:39,292 - I just don't carry it around. - I know, man. 770 00:39:41,208 --> 00:39:42,458 Whatever you say, 771 00:39:42,542 --> 00:39:44,222 it's fascinating to watch what he's doing. 772 00:39:44,292 --> 00:39:45,458 - Get lost! - As if! 773 00:39:50,458 --> 00:39:53,292 Two lions chasing the same hunt. 774 00:39:53,375 --> 00:39:54,375 Oh, my goodness! 775 00:39:54,458 --> 00:39:55,375 Gripping! 776 00:39:55,458 --> 00:39:56,792 Thank you, thank you. 777 00:39:56,958 --> 00:39:58,875 Not you. I meant the two of them. 778 00:39:59,458 --> 00:40:00,458 - Two of them? - Sir. 779 00:40:01,292 --> 00:40:03,768 As proper police procedures weren't followed at either crime scene, 780 00:40:03,792 --> 00:40:06,042 the chances of recovering any evidence are extremely low. 781 00:40:09,542 --> 00:40:10,583 Our first task… 782 00:40:11,417 --> 00:40:13,042 Is to find the murderer's motive. 783 00:40:13,208 --> 00:40:15,288 And for that, we need to closely examine the victims. 784 00:40:15,458 --> 00:40:16,667 - So, let's start. - Yes, sir. 785 00:40:27,333 --> 00:40:30,000 Attention, honourable residents of Plaachikkaavu. 786 00:40:30,083 --> 00:40:33,542 As per the orders of our newly appointed officer, Shambu Sir, 787 00:40:33,708 --> 00:40:37,667 everyone is kindly requested to return to their homes by 6:00 p.m. 788 00:40:38,125 --> 00:40:42,417 Time peeked in and chickened out 789 00:40:43,250 --> 00:40:46,000 Mind got cold feet 790 00:40:48,542 --> 00:40:51,375 The village bowed in respect 791 00:40:51,458 --> 00:40:54,125 Shop owners and business establishments 792 00:40:54,375 --> 00:40:58,250 are kindly requested to close by 6:00 p.m. and return home. 793 00:40:58,333 --> 00:41:00,583 With a khaki strut in style 794 00:41:00,667 --> 00:41:03,333 And a stick's swing 795 00:41:03,542 --> 00:41:09,333 When you show up to guard us The stars on your shoulders shine bright 796 00:41:09,417 --> 00:41:11,792 If you must go out for any reason, 797 00:41:12,000 --> 00:41:16,708 please inform your very own nearest Plaachikkaavu Police Station beforehand. 798 00:41:17,167 --> 00:41:21,000 This directive is to be strictly followed from today. 799 00:41:21,083 --> 00:41:22,208 O, sleuth in the hat 800 00:41:22,500 --> 00:41:23,833 Hop on your jeep and blaze 801 00:41:25,083 --> 00:41:27,208 In every shady corner you search 802 00:41:27,292 --> 00:41:29,958 May the truth rise through the dust 803 00:41:33,292 --> 00:41:34,292 Mr "Leelavilasam". 804 00:41:34,708 --> 00:41:35,708 Up for two push-ups? 805 00:41:39,958 --> 00:41:40,958 Bum! 806 00:41:43,000 --> 00:41:44,208 - Shambu sir! - Hi! 807 00:41:46,500 --> 00:41:47,958 - Raghu! - Yes? 808 00:41:48,083 --> 00:41:49,708 Heard a bunch of bananas went missing? 809 00:41:49,792 --> 00:41:51,833 Shambu sir found it in the morning itself. 810 00:41:51,917 --> 00:41:55,583 Eyes locked on the goal 811 00:41:56,375 --> 00:41:59,250 He's one in a million 812 00:42:00,958 --> 00:42:03,125 With a never-lose attitude 813 00:42:03,208 --> 00:42:05,917 Rough and tough muscled 814 00:42:06,167 --> 00:42:09,042 You're the one The kids have been waiting for 815 00:42:09,125 --> 00:42:11,833 Their one and only role model! 816 00:42:12,042 --> 00:42:14,333 O, sleuth in the hat 817 00:42:14,583 --> 00:42:16,042 Hop on your jeep and blaze 818 00:42:17,250 --> 00:42:19,417 In every shady corner you search 819 00:42:19,500 --> 00:42:21,958 May the truth rise through the dust 820 00:42:22,417 --> 00:42:24,792 O, sleuth in the hat 821 00:42:25,000 --> 00:42:26,542 Hop on your jeep and blaze 822 00:42:27,625 --> 00:42:29,833 In every shady corner you search 823 00:42:29,917 --> 00:42:32,542 May the truth rise through the dust 824 00:42:35,750 --> 00:42:36,790 What do you think, Sachin? 825 00:42:38,625 --> 00:42:39,875 Nothing much, sir. 826 00:42:41,000 --> 00:42:41,833 Kunchacko Boban? 827 00:42:41,917 --> 00:42:43,792 There are no common factors among the victims, 828 00:42:43,875 --> 00:42:46,125 suggesting the killer likely lacks a personal motive. 829 00:42:46,875 --> 00:42:48,708 When comparing the two murders, 830 00:42:48,875 --> 00:42:50,393 - the modus operandi remains the same. - What… 831 00:42:50,417 --> 00:42:52,476 However, the killer became more effortless in the second murder 832 00:42:52,500 --> 00:42:54,460 The depth and density of the wounds had increased. 833 00:42:54,917 --> 00:42:55,917 Sir. 834 00:42:55,958 --> 00:42:58,333 Looks like we're dealing with a psychopath. 835 00:43:00,125 --> 00:43:02,000 Psychopath. 836 00:43:02,167 --> 00:43:03,167 Ujjwalan! 837 00:43:04,875 --> 00:43:06,500 Do you know what they found out? 838 00:43:06,583 --> 00:43:08,042 - What happened? - Listen… 839 00:43:08,583 --> 00:43:10,917 They're saying there's a psycho on the loose. 840 00:43:11,000 --> 00:43:13,167 The same thing happened in Seoul a long time ago. 841 00:43:13,250 --> 00:43:15,210 We're talking about Plaachikkaavu, not your Seoul! 842 00:43:15,875 --> 00:43:16,750 But still… 843 00:43:16,833 --> 00:43:17,958 The fact that Shambu sir 844 00:43:18,167 --> 00:43:20,667 uncovered so much in just a few days… 845 00:43:23,750 --> 00:43:24,750 What's this? 846 00:43:28,292 --> 00:43:29,750 Psychopath! 847 00:43:30,375 --> 00:43:32,167 Look at you, smarty pants! 848 00:43:32,500 --> 00:43:33,750 You also knew about it? 849 00:43:35,125 --> 00:43:36,500 He's only just reached here? 850 00:43:37,792 --> 00:43:39,625 For him to catch up to where I am, 851 00:43:39,750 --> 00:43:41,542 he's got a long way to go. 852 00:43:42,125 --> 00:43:43,208 Bloody Shambu sir! 853 00:43:44,417 --> 00:43:46,750 Look who's coming this way. 854 00:43:47,708 --> 00:43:48,583 Shambu! 855 00:43:48,708 --> 00:43:50,833 He has got something in his hands. 856 00:43:51,000 --> 00:43:52,976 Would any self-respecting person accept that and eat it? 857 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Pathetic! 858 00:43:58,875 --> 00:44:00,125 The chicken's a bit tough. 859 00:44:01,333 --> 00:44:02,333 It's my father's recipe. 860 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 Was your dad tough too? 861 00:44:05,458 --> 00:44:06,458 Joke. 862 00:44:06,917 --> 00:44:08,397 - Are you not eating, son? - No, thanks. 863 00:44:09,708 --> 00:44:11,125 Come with me. Where are you off to? 864 00:44:11,750 --> 00:44:14,208 It won't be good if Shambu sir sees us together. 865 00:44:14,583 --> 00:44:15,583 Scared? 866 00:44:15,667 --> 00:44:17,500 Not scared. No need, that's why. 867 00:44:17,583 --> 00:44:18,917 - Scaredy-cat! - Come. 868 00:44:19,167 --> 00:44:20,833 I came to ask about a few things. 869 00:44:20,958 --> 00:44:21,958 What's it, son? 870 00:44:22,083 --> 00:44:23,875 According to Ashokan's wife's statement, 871 00:44:24,167 --> 00:44:26,667 he left the house to see you, Narayanan. 872 00:44:26,750 --> 00:44:27,750 Do you know why? 873 00:44:29,542 --> 00:44:30,542 I don't know. 874 00:44:30,667 --> 00:44:32,375 He didn't mention he was coming over. 875 00:44:32,875 --> 00:44:33,875 Also… 876 00:44:34,042 --> 00:44:35,417 We sometimes hang out together… 877 00:44:35,500 --> 00:44:36,542 At night, you know. 878 00:44:37,083 --> 00:44:38,250 For time-pass. 879 00:44:39,958 --> 00:44:42,167 I think it was two days before he died, 880 00:44:42,833 --> 00:44:45,958 we had a marriage proposal for his daughter, Snehalatha, 881 00:44:46,125 --> 00:44:47,417 for our Ujjwalan. 882 00:44:47,833 --> 00:44:49,194 It could have been regarding that. 883 00:44:50,250 --> 00:44:52,410 Would anyone come over to talk about marriage at night? 884 00:44:53,083 --> 00:44:55,484 He's the kind of person who doesn't care about time or place. 885 00:44:56,500 --> 00:44:59,375 Did the deceased, Ashokan have any issues with anyone? 886 00:45:01,333 --> 00:45:04,333 He had some drama with our Anthikurudan. 887 00:45:04,625 --> 00:45:06,125 But that's old news around here. 888 00:45:06,208 --> 00:45:07,208 Isn't that right? 889 00:45:07,333 --> 00:45:08,333 Of course. 890 00:45:09,958 --> 00:45:12,625 The day Divakaran died, was there some function here? 891 00:45:13,417 --> 00:45:16,375 And you were there to help set up the stage and stuff? 892 00:45:16,625 --> 00:45:17,625 What a question! 893 00:45:18,417 --> 00:45:20,042 I was the one who laid the first pillar! 894 00:45:20,667 --> 00:45:22,167 On the day Divakaran died, 895 00:45:22,417 --> 00:45:24,292 - what time did you get home? - I… 896 00:45:24,375 --> 00:45:25,776 Where are you going with this, sir? 897 00:45:26,167 --> 00:45:27,567 That Dad commit both these murders? 898 00:45:30,167 --> 00:45:31,583 I never said that, Ujjwalan. 899 00:45:32,792 --> 00:45:33,667 Why? 900 00:45:33,750 --> 00:45:34,910 Did you think that, Ujjwalan? 901 00:45:35,042 --> 00:45:36,750 Sir, when the murder happened, 902 00:45:36,833 --> 00:45:38,083 Dad was with me at the club. 903 00:45:38,250 --> 00:45:39,708 If you want you can ask Sachin sir. 904 00:45:39,792 --> 00:45:40,792 He's a witness 905 00:45:43,375 --> 00:45:44,375 Alright, then. 906 00:45:44,500 --> 00:45:45,333 I'm off. 907 00:45:45,458 --> 00:45:46,458 Got some work to do. 908 00:45:47,625 --> 00:45:48,945 Ujjwalan, could you come outside? 909 00:45:50,750 --> 00:45:51,750 Don't worry, Dad. 910 00:45:52,083 --> 00:45:53,083 I'll be back. 911 00:45:54,833 --> 00:45:55,833 What's it, sir? 912 00:45:56,875 --> 00:45:57,875 Come. 913 00:45:58,042 --> 00:45:59,042 Listen… 914 00:45:59,833 --> 00:46:01,958 I'm just asking to understand, Ujjwalan. 915 00:46:02,542 --> 00:46:04,625 Why are you getting so serious? 916 00:46:05,417 --> 00:46:06,417 Okay, then. 917 00:46:07,917 --> 00:46:08,917 Also… 918 00:46:09,458 --> 00:46:11,000 I found Paathumma's goat. 919 00:46:11,958 --> 00:46:13,708 I found him in the barn behind this house. 920 00:46:15,250 --> 00:46:16,250 What, Ujjwalan? 921 00:46:16,667 --> 00:46:17,833 You steal it… 922 00:46:18,375 --> 00:46:19,500 And then you find it too? 923 00:46:21,000 --> 00:46:22,500 Wait, are you the killer too? 924 00:46:51,833 --> 00:46:52,833 Dad. 925 00:46:53,333 --> 00:46:54,625 Dad. 926 00:46:56,250 --> 00:46:58,417 - Oh, dear! - Don't cry. 927 00:46:58,500 --> 00:46:59,917 - Sir… - Listen, Ajayan… 928 00:47:01,417 --> 00:47:02,708 My child has no one! 929 00:47:10,167 --> 00:47:11,727 Have some patience. Let sir take a look. 930 00:47:13,125 --> 00:47:14,125 Mom… 931 00:47:14,542 --> 00:47:16,583 We have no one. 932 00:47:16,750 --> 00:47:18,458 You've left us and gone, Aravindan. 933 00:47:35,625 --> 00:47:36,625 Wait. 934 00:47:36,750 --> 00:47:38,270 Can't you see him standing over there? 935 00:47:38,792 --> 00:47:40,208 Step back! Move! 936 00:47:40,292 --> 00:47:41,958 Step back, everyone! 937 00:47:50,667 --> 00:47:51,833 Slowly. Down. 938 00:47:53,875 --> 00:47:55,042 Careful. 939 00:47:55,792 --> 00:47:56,792 Hold on, Ajayan. 940 00:47:57,167 --> 00:47:58,167 Lay him down. 941 00:47:58,500 --> 00:47:59,500 Slowly. 942 00:47:59,750 --> 00:48:00,750 Slowly, lay him. 943 00:48:03,958 --> 00:48:04,958 Everyone, step back. 944 00:48:09,667 --> 00:48:11,042 Joseph, what do you think? 945 00:48:11,292 --> 00:48:13,333 Sir, we've not got any fingerprints. 946 00:48:13,417 --> 00:48:14,417 I think… 947 00:48:14,625 --> 00:48:16,000 The killer used gloves 948 00:48:16,083 --> 00:48:17,750 or cleaned up this area. 949 00:48:18,125 --> 00:48:19,708 And one particular detail… 950 00:48:19,792 --> 00:48:21,750 That's quite interesting, sir. 951 00:48:21,833 --> 00:48:22,667 What's that? 952 00:48:22,750 --> 00:48:25,208 Sir, we found a footprint in this area. 953 00:48:25,375 --> 00:48:28,417 There are about 25 footprints here, 954 00:48:28,500 --> 00:48:29,792 but that one stands out. 955 00:48:31,208 --> 00:48:32,500 And if my guess is right, 956 00:48:32,583 --> 00:48:34,833 the latest one is that shoe print. 957 00:48:34,917 --> 00:48:36,125 And it looks different. 958 00:48:36,375 --> 00:48:38,333 It's a running shoe-type pattern. 959 00:48:38,500 --> 00:48:41,417 We also have mud samples in the same pattern. 960 00:48:41,625 --> 00:48:42,625 That is… 961 00:48:43,208 --> 00:48:44,083 Also very different 962 00:48:44,167 --> 00:48:45,893 because it's not the type of soil found here. 963 00:48:45,917 --> 00:48:49,375 It's dark-colored mud, usually found in forests. 964 00:48:49,542 --> 00:48:52,042 We've also found the same mud samples on the body. 965 00:48:52,250 --> 00:48:53,167 So, I think 966 00:48:53,250 --> 00:48:55,542 the crime happened somewhere else 967 00:48:55,625 --> 00:48:57,333 and then he must've placed it here. 968 00:48:57,833 --> 00:49:00,208 There are signs of a struggle on the body. 969 00:49:02,375 --> 00:49:04,875 Moreover, if he placed the body where 970 00:49:05,333 --> 00:49:06,542 there's so much attention, 971 00:49:06,708 --> 00:49:08,417 I think he's a killer who enjoys 972 00:49:08,500 --> 00:49:11,208 the "Boogeyman" name you gave him and the fame. 973 00:49:14,625 --> 00:49:16,708 Also, to have hung 974 00:49:17,292 --> 00:49:18,917 the dead body from such a height, 975 00:49:19,417 --> 00:49:20,542 the killer is fit. 976 00:49:49,917 --> 00:49:51,917 Sir, we've not got any fingerprints. 977 00:49:52,500 --> 00:49:54,792 I think he's a killer who enjoys 978 00:49:54,875 --> 00:49:57,083 the "Boogeyman" name you gave him and the fame. 979 00:49:57,208 --> 00:49:58,458 Also, to have hung 980 00:49:58,542 --> 00:50:01,000 the dead body from such a height, the killer is fit. 981 00:50:01,083 --> 00:50:02,750 It's a running shoe-type pattern. 982 00:50:02,833 --> 00:50:04,250 The killer used gloves. 983 00:50:04,625 --> 00:50:06,184 I've been to this village many times before. 984 00:50:06,208 --> 00:50:07,917 And then he must've placed it here. 985 00:50:16,042 --> 00:50:17,042 That's not enough. 986 00:50:18,917 --> 00:50:21,000 They are just circumstantial evidence. 987 00:50:22,292 --> 00:50:24,792 I need something that directly points to him. 988 00:50:31,792 --> 00:50:34,312 Shambu sir is the one who committed the murders in this village. 989 00:50:37,917 --> 00:50:40,125 - What now? - Is he out of his mind? 990 00:50:43,375 --> 00:50:44,495 There's only one person here 991 00:50:44,583 --> 00:50:46,083 who wears running shoes and gloves. 992 00:50:46,542 --> 00:50:49,500 Also, someone who's strong enough to hang Aravindan's body. 993 00:50:49,875 --> 00:50:50,875 And that's Shambu sir! 994 00:50:54,125 --> 00:50:56,406 Now, all that's left is for you to tell us why you did it. 995 00:50:57,375 --> 00:50:59,583 There are four or five people here who use gloves. 996 00:51:01,208 --> 00:51:02,849 You don't necessarily have to use gloves, 997 00:51:03,917 --> 00:51:05,397 you could also cover it with a cloth. 998 00:51:08,542 --> 00:51:09,542 Anyone can do that. 999 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 As for the running shoes, 1000 00:51:12,917 --> 00:51:14,833 you can just go to any shop in town 1001 00:51:15,292 --> 00:51:16,792 and buy them for a nominal price. 1002 00:51:17,000 --> 00:51:17,875 What else? 1003 00:51:18,000 --> 00:51:19,042 Fit body? 1004 00:51:21,375 --> 00:51:22,625 Even Narayanan has a fit body. 1005 00:51:24,125 --> 00:51:25,708 - Oh, no. - I… 1006 00:51:26,125 --> 00:51:28,458 What is happening in this tiny village? 1007 00:51:28,542 --> 00:51:29,542 I'm not done. 1008 00:51:29,875 --> 00:51:31,515 When you first came to this village, sir, 1009 00:51:31,583 --> 00:51:33,500 you made a speech to impress the villagers. 1010 00:51:33,750 --> 00:51:35,710 But in that, you accidentally mentioned something, 1011 00:51:36,083 --> 00:51:37,833 that you'd been here many times before. 1012 00:51:38,458 --> 00:51:40,351 Did you mean to say you've been here many times before? 1013 00:51:40,375 --> 00:51:41,375 Or to be precise, 1014 00:51:41,417 --> 00:51:43,542 that you came here twice last month. 1015 00:51:44,042 --> 00:51:46,917 Not only that, the bed sheet used to hang Aravindan's body 1016 00:51:47,333 --> 00:51:48,583 was taken from our outhouse, 1017 00:51:48,708 --> 00:51:50,625 the same place where you're staying now, sir. 1018 00:51:54,833 --> 00:51:56,874 Plenty of people have been in and out of this place. 1019 00:51:57,708 --> 00:51:59,583 As per your logic, Mr. Leelavilasam, 1020 00:51:59,833 --> 00:52:01,514 anyone who came and left can be the killer. 1021 00:52:01,667 --> 00:52:03,000 And if I were the killer, 1022 00:52:03,417 --> 00:52:05,542 to say all that to the villagers on the day I came, 1023 00:52:05,667 --> 00:52:07,542 I'm not a total imbecile like you, Ujjwalan. 1024 00:52:08,500 --> 00:52:10,208 Next, the bed sheet you mentioned. 1025 00:52:11,292 --> 00:52:13,625 I've never had a bed sheet like that in the outhouse. 1026 00:52:16,333 --> 00:52:17,453 Have you seen it, Narayanan? 1027 00:52:18,042 --> 00:52:19,226 I'm asking you if you've seen it? 1028 00:52:19,250 --> 00:52:20,292 No… 1029 00:52:23,083 --> 00:52:25,833 Can I suggest a possibility based on the evidence you've mentioned? 1030 00:52:26,458 --> 00:52:27,542 The gloves and shoes 1031 00:52:27,958 --> 00:52:28,958 could belong to anyone. 1032 00:52:29,750 --> 00:52:32,292 But having the strength to hang Aravindan's body… 1033 00:52:33,250 --> 00:52:35,210 Someone like Narayanan could easily pull that off. 1034 00:52:35,833 --> 00:52:37,917 And the evidence you gave us, 1035 00:52:38,083 --> 00:52:39,625 the cloth used to hang the body. 1036 00:52:40,375 --> 00:52:41,625 That's also from your outhouse. 1037 00:52:42,792 --> 00:52:43,875 Father kills. 1038 00:52:44,292 --> 00:52:45,333 Son cracks the case. 1039 00:52:46,042 --> 00:52:47,282 That could be the case as well. 1040 00:52:48,917 --> 00:52:51,375 So, don't shout out such baseless statements publicly 1041 00:52:51,458 --> 00:52:52,625 and make a fool of yourself. 1042 00:52:53,875 --> 00:52:56,125 Hey, you scaredy-cat! Run home! 1043 00:52:56,208 --> 00:52:59,208 - Hey, don't! - Why stand there and make us mad! 1044 00:53:00,125 --> 00:53:01,958 It's good to investigate and solve cases, 1045 00:53:02,958 --> 00:53:04,333 but not when I'm here. 1046 00:53:09,958 --> 00:53:10,958 You're good, though. 1047 00:53:12,375 --> 00:53:14,015 You can catch the culprit in five minutes. 1048 00:53:15,125 --> 00:53:16,125 You're also good, sir. 1049 00:53:16,542 --> 00:53:18,208 You changed the story in five minutes. 1050 00:53:18,292 --> 00:53:19,583 In a place like Plaachikkaavu, 1051 00:53:19,667 --> 00:53:20,893 personally requesting the case, 1052 00:53:20,917 --> 00:53:21,917 impressing the villagers… 1053 00:53:22,500 --> 00:53:24,083 Giving the killer a name, "Boogeyman". 1054 00:53:24,625 --> 00:53:25,458 It's true. 1055 00:53:25,542 --> 00:53:26,542 The killer is really 1056 00:53:27,042 --> 00:53:28,458 enjoying this fame. 1057 00:53:30,292 --> 00:53:32,125 I could arrest you right now for 1058 00:53:32,292 --> 00:53:33,652 obstructing the execution of duty. 1059 00:53:33,708 --> 00:53:35,229 But that's not the spirit of the game. 1060 00:53:35,500 --> 00:53:36,500 You do one thing. 1061 00:53:37,542 --> 00:53:39,208 If you can, solve it. 1062 00:53:39,792 --> 00:53:40,958 I'll be right here. 1063 00:53:42,333 --> 00:53:43,333 This is my village. 1064 00:53:43,458 --> 00:53:44,458 And my villagers. 1065 00:53:45,167 --> 00:53:47,167 I'll definitely solve this case. 1066 00:54:19,917 --> 00:54:22,077 Once upon a time, there was a king of the Malli region, 1067 00:54:22,208 --> 00:54:23,208 Devasenan. 1068 00:54:24,042 --> 00:54:27,042 But Devasenan developed an illness, memory loss. 1069 00:54:27,583 --> 00:54:29,542 - And he... - Ujjwalan, haven't you eaten yet? 1070 00:54:29,625 --> 00:54:30,958 I'm not hungry now. 1071 00:54:31,292 --> 00:54:34,083 Put that book away and come eat. 1072 00:54:34,208 --> 00:54:36,500 - Dasan, I was talking to you too. - Okay. 1073 00:54:36,583 --> 00:54:38,125 Didn't I say I don't want food? 1074 00:54:38,208 --> 00:54:39,417 Fine then! 1075 00:54:39,625 --> 00:54:41,708 Let Kokkachi kidnap all of you then! 1076 00:54:42,667 --> 00:54:44,167 Then serve me some rice, Leela. 1077 00:54:44,792 --> 00:54:45,792 Here… 1078 00:54:50,500 --> 00:54:53,208 Dad, why did you get scared when you heard "Kokkachi"? 1079 00:54:53,833 --> 00:54:54,833 Scared? 1080 00:54:55,125 --> 00:54:56,125 When? 1081 00:54:56,583 --> 00:54:57,583 Oh, that… 1082 00:54:57,792 --> 00:54:59,292 I wasn't scared. 1083 00:54:59,583 --> 00:55:00,903 I just came because I was hungry. 1084 00:55:01,167 --> 00:55:02,208 So, you are not scared? 1085 00:55:02,583 --> 00:55:03,667 Why would I be scared? 1086 00:55:04,917 --> 00:55:07,792 Anyway, Kokkachi doesn't kidnap people our age. 1087 00:55:08,333 --> 00:55:10,375 But children your age 1088 00:55:11,375 --> 00:55:12,417 should be careful. 1089 00:55:12,500 --> 00:55:13,500 Why is that? 1090 00:55:14,042 --> 00:55:15,042 Well… 1091 00:55:15,625 --> 00:55:18,625 Kokkachi has very particular tastes. 1092 00:55:18,875 --> 00:55:22,292 He takes children who don't listen to their parents, 1093 00:55:23,083 --> 00:55:26,208 don't eat properly, or sleep on time, just like you. 1094 00:55:26,292 --> 00:55:28,125 Those are the ones Kokkachi takes away. 1095 00:55:28,708 --> 00:55:29,833 Long ago, Kokkachi kidnapped 1096 00:55:29,958 --> 00:55:32,375 some misbehaving children from our village. 1097 00:55:33,375 --> 00:55:34,833 No one ever heard from them again. 1098 00:55:35,042 --> 00:55:37,875 And people were too scared to investigate. 1099 00:55:37,958 --> 00:55:40,792 So, Kokkachi is real, right? 1100 00:55:42,833 --> 00:55:43,833 It is! 1101 00:55:45,042 --> 00:55:47,083 I've seen it with my own eyes. 1102 00:55:47,208 --> 00:55:48,042 Where? 1103 00:55:48,208 --> 00:55:49,333 At Mottakkunnu hill. 1104 00:55:51,167 --> 00:55:54,250 It hides in the dark depths of the forest there. 1105 00:55:54,667 --> 00:55:57,125 When the time is right, it jumps out at passing children. 1106 00:55:57,208 --> 00:55:58,792 And drags them deep into the woods. 1107 00:56:00,250 --> 00:56:02,208 How can we know if Kokkachi is near? 1108 00:56:03,833 --> 00:56:05,500 There are two signs. 1109 00:56:06,000 --> 00:56:08,375 First, a strange smell appears 1110 00:56:10,292 --> 00:56:12,000 when Kokkachi is near. 1111 00:56:13,667 --> 00:56:17,042 Second, you can hear its footsteps in your ears. 1112 00:56:18,000 --> 00:56:19,833 If one footstep is in front of you, 1113 00:56:19,917 --> 00:56:22,167 the next two will be behind you. 1114 00:56:23,458 --> 00:56:26,292 You can never predict where the next step will come from. 1115 00:56:27,125 --> 00:56:28,625 Truly, a terrifying creature. 1116 00:56:37,750 --> 00:56:39,667 Dasan, eat quickly. 1117 00:56:39,750 --> 00:56:42,000 - Then Narayanan will drop you home. - Okay. 1118 00:56:42,083 --> 00:56:44,042 Don't just say okay, eat quickly. 1119 00:56:44,333 --> 00:56:46,083 What are you thinking about, Ujjwalan? 1120 00:56:46,500 --> 00:56:48,500 Shouldn't we find those missing children? 1121 00:56:48,792 --> 00:56:49,792 Ujjwalan… 1122 00:56:50,167 --> 00:56:52,292 They'd be your father's age by now, 1123 00:56:52,375 --> 00:56:53,792 if they're even alive. 1124 00:56:53,875 --> 00:56:54,708 So what? 1125 00:56:54,792 --> 00:56:58,667 If we catch the Kokkachi everyone fears, 1126 00:56:58,750 --> 00:56:59,750 who would we be then? 1127 00:57:00,667 --> 00:57:02,208 The saviors of this land! 1128 00:57:02,375 --> 00:57:04,208 Not we, just you. 1129 00:57:04,750 --> 00:57:05,792 I want no part of this. 1130 00:57:05,958 --> 00:57:06,875 I'm scared. 1131 00:57:06,958 --> 00:57:08,625 Come on, I'll be with you. 1132 00:57:08,708 --> 00:57:09,708 Be brave. 1133 00:57:10,625 --> 00:57:13,542 I'll sneak out when everyone's asleep. 1134 00:57:13,750 --> 00:57:16,375 I'll be in front of your house by midnight. 1135 00:57:16,667 --> 00:57:17,833 You must come down then. 1136 00:57:18,333 --> 00:57:20,250 But listen carefully to this one thing. 1137 00:57:23,083 --> 00:57:28,875 We can't let Kokkachi take anyone else from our village. 1138 00:57:43,792 --> 00:57:44,792 Dasan! 1139 00:57:47,417 --> 00:57:48,417 Dasan! 1140 00:58:04,917 --> 00:58:05,917 Son… 1141 00:58:13,250 --> 00:58:15,000 - Narayanan. - Yes. 1142 00:58:18,000 --> 00:58:19,875 Are you alright, son? 1143 00:58:20,042 --> 00:58:21,625 - Look, our son. - Dear. 1144 00:58:24,375 --> 00:58:25,250 Dad. 1145 00:58:25,375 --> 00:58:26,375 Dasan? 1146 00:58:29,958 --> 00:58:31,458 He's been missing since last night. 1147 00:58:32,625 --> 00:58:33,708 Don't you know where he is? 1148 00:58:36,167 --> 00:58:39,042 We went to Mottakkunnu last night. 1149 00:58:39,708 --> 00:58:42,958 I heard something, turned around, and he was gone. 1150 00:58:43,708 --> 00:58:44,708 After that, I don't know. 1151 00:58:45,792 --> 00:58:46,792 Our son! 1152 00:58:50,083 --> 00:58:52,875 Why did you go there at night? 1153 00:58:53,500 --> 00:58:54,625 What is this? 1154 00:59:06,208 --> 00:59:07,208 Any news? 1155 00:59:09,042 --> 00:59:10,417 We searched the whole village. 1156 00:59:11,750 --> 00:59:12,750 No sign of Dasan. 1157 00:59:17,708 --> 00:59:19,229 Give me the gruel. I'll take it to him. 1158 00:59:24,417 --> 00:59:25,417 Enough. 1159 00:59:29,417 --> 00:59:31,542 I didn't know this would happen. 1160 00:59:36,458 --> 00:59:38,099 Don't torment yourself thinking about it. 1161 00:59:39,750 --> 00:59:40,750 Go to sleep. 1162 00:59:48,833 --> 00:59:49,833 Dad! 1163 00:59:53,208 --> 00:59:55,128 - What happened, son? - Don't switch off the light. 1164 00:59:56,333 --> 00:59:57,413 Can you sleep here tonight? 1165 01:00:23,000 --> 01:00:25,333 With the killings continuing in Plaachikkaavu, 1166 01:00:25,417 --> 01:00:28,750 what we just saw were certain people using fear and helplessness 1167 01:00:28,875 --> 01:00:32,333 to play savior before the villagers. 1168 01:00:32,667 --> 01:00:35,625 When there's a seasoned officer with solved cases behind him, 1169 01:00:35,708 --> 01:00:39,167 why give weight to nonsense from an immature, clueless mind? 1170 01:00:39,833 --> 01:00:42,042 This person's actions are stirring trouble 1171 01:00:42,167 --> 01:00:44,667 when the villagers ought to stand together... 1172 01:00:49,458 --> 01:00:51,833 Let it go. 1173 01:00:52,167 --> 01:00:53,417 No matter what anyone says, 1174 01:00:54,292 --> 01:00:55,375 you'll stand by me, right? 1175 01:00:56,292 --> 01:00:57,292 That's enough for me. 1176 01:00:57,708 --> 01:00:58,833 Since you brought it up… 1177 01:00:59,875 --> 01:01:00,875 Maybe… 1178 01:01:01,542 --> 01:01:03,333 It's best you don't go out anymore. 1179 01:01:05,292 --> 01:01:08,375 People are debating whether the current events are worse, 1180 01:01:08,458 --> 01:01:10,708 or if you're the bigger tragedy. 1181 01:01:12,667 --> 01:01:15,042 The villagers have no respect for you. 1182 01:01:15,125 --> 01:01:16,000 True that. 1183 01:01:16,083 --> 01:01:18,243 And because I'm your dad, they don't respect me either. 1184 01:01:22,583 --> 01:01:25,000 I think we've hurt that tender heart. 1185 01:01:47,667 --> 01:01:48,667 Ujjwalan. 1186 01:01:49,917 --> 01:01:50,917 What happened, son? 1187 01:01:54,833 --> 01:01:56,000 What are you staring at? 1188 01:01:57,833 --> 01:02:00,458 Brother, how long have you known Narayanan? 1189 01:02:00,625 --> 01:02:02,167 Narayanan was born and raised here. 1190 01:02:02,250 --> 01:02:03,601 We've known him since his childhood. 1191 01:02:03,625 --> 01:02:04,945 What kind of person is he really? 1192 01:02:05,042 --> 01:02:07,125 He used to be quite wild in his youth. 1193 01:02:07,208 --> 01:02:08,851 Would pick fights at the slightest provocation. 1194 01:02:08,875 --> 01:02:10,208 But after his marriage, 1195 01:02:10,375 --> 01:02:12,125 he stopped causing trouble. 1196 01:02:12,500 --> 01:02:13,500 Oh. 1197 01:02:13,750 --> 01:02:15,542 So he's the type to get into trouble then? 1198 01:02:15,625 --> 01:02:16,625 Not at all, sir. 1199 01:02:16,667 --> 01:02:18,500 After marriage, he completely settled down. 1200 01:02:18,750 --> 01:02:20,083 When Ujjwalan was born, 1201 01:02:20,167 --> 01:02:21,167 he became a new man. 1202 01:02:21,458 --> 01:02:24,875 Now he's busy with marriage brokerage and other work. 1203 01:02:24,958 --> 01:02:26,583 Is there some problem, sir? 1204 01:02:27,125 --> 01:02:28,292 No, nothing. 1205 01:02:30,333 --> 01:02:31,333 - Let's go. - Sir. 1206 01:02:34,625 --> 01:02:35,625 What's the matter? 1207 01:02:36,875 --> 01:02:39,542 Could our Narayanan be the Boogeyman? 1208 01:02:40,417 --> 01:02:41,417 Sachin. 1209 01:02:41,958 --> 01:02:42,958 Sir. 1210 01:02:44,083 --> 01:02:45,250 - Kunchacko Boban. - Sir. 1211 01:02:45,625 --> 01:02:46,625 Cross-check this for me. 1212 01:02:48,458 --> 01:02:49,859 Sachin, I need you to do something. 1213 01:02:50,042 --> 01:02:52,708 You and the Panchayat President must gather everyone in one place. 1214 01:02:53,375 --> 01:02:54,500 I have some things to say. 1215 01:02:54,583 --> 01:02:55,903 This must happen before 6:00 p.m. 1216 01:02:56,375 --> 01:02:57,375 Okay, sir. 1217 01:02:57,500 --> 01:03:00,625 After dark, it's your responsibility to ensure no one goes out, Sachin. 1218 01:03:01,250 --> 01:03:04,250 Sir, should we question everyone wearing running shoes? 1219 01:03:05,375 --> 01:03:06,667 What nonsense, Sachin! 1220 01:03:07,458 --> 01:03:10,178 Every Tom, Dick, and Harry here knows about the running shoes by now. 1221 01:03:10,375 --> 01:03:12,376 The killer would have immediately disposed of them. 1222 01:03:15,250 --> 01:03:17,042 Just because someone cooked up some stories, 1223 01:03:17,417 --> 01:03:19,977 doesn't mean an SI-ranked officer like you should follow blindly. 1224 01:03:21,042 --> 01:03:22,917 Don't take Ujjwalan seriously, sir. 1225 01:03:23,083 --> 01:03:24,083 He's just a naive guy. 1226 01:03:24,625 --> 01:03:25,625 Poor fellow. 1227 01:03:29,083 --> 01:03:32,667 Sir, all the villagers are terrified right now. 1228 01:03:32,792 --> 01:03:34,167 Three people have been killed here 1229 01:03:34,250 --> 01:03:35,833 - one after another. - Let's go. 1230 01:03:35,958 --> 01:03:38,583 No one knows who's doing this or why. 1231 01:03:39,208 --> 01:03:42,583 This once peaceful village is now drowning in mutual suspicion. 1232 01:03:42,875 --> 01:03:44,917 Brother, I understand your mental state 1233 01:03:45,125 --> 01:03:47,000 and everyone else's here too. 1234 01:03:47,458 --> 01:03:48,458 All three victims 1235 01:03:48,542 --> 01:03:50,167 were someone's loved ones. 1236 01:03:50,250 --> 01:03:53,083 That's why we're investigating this case with utmost care. 1237 01:03:53,417 --> 01:03:55,042 But to solve this, 1238 01:03:55,333 --> 01:03:56,667 we need your cooperation. 1239 01:03:56,875 --> 01:03:58,542 We can't do it alone. 1240 01:03:58,667 --> 01:03:59,875 What are you suggesting? 1241 01:04:01,125 --> 01:04:02,446 Aravindan had no reason to be out 1242 01:04:02,958 --> 01:04:05,708 walking alone after 7:00 p.m. when he was killed. 1243 01:04:05,792 --> 01:04:10,167 As I said before, the killer targets people walking alone at night. 1244 01:04:10,292 --> 01:04:14,375 We need more time to find out who's doing this and why. 1245 01:04:15,375 --> 01:04:16,458 Until we do, 1246 01:04:17,583 --> 01:04:20,083 everyone in this village is a suspect to me. 1247 01:04:21,042 --> 01:04:22,042 In fact, 1248 01:04:22,583 --> 01:04:23,583 the killer might be 1249 01:04:24,083 --> 01:04:25,458 in this room right now. 1250 01:04:28,125 --> 01:04:29,125 One of us, 1251 01:04:29,750 --> 01:04:30,750 hiding in plain sight. 1252 01:04:41,667 --> 01:04:44,250 Ensure everyone returns home safely. 1253 01:04:44,333 --> 01:04:46,000 - Sure sir, I'll do that. - Okay. 1254 01:04:46,083 --> 01:04:47,083 Okay, sir. 1255 01:04:48,875 --> 01:04:50,083 - Narayanan… - Yes. 1256 01:04:53,250 --> 01:04:54,250 Didn't Ujjwalan come? 1257 01:04:54,625 --> 01:04:56,625 Ujjwalan and Leela are at home. 1258 01:04:57,833 --> 01:04:59,667 I told him not to go out for a few days. 1259 01:05:00,458 --> 01:05:01,458 That's good. 1260 01:05:01,542 --> 01:05:03,042 - Go home. - Okay. 1261 01:05:04,917 --> 01:05:07,583 How's your arthritis? Can you walk home? 1262 01:05:07,667 --> 01:05:10,083 These laughs can turn to tears real quick. 1263 01:05:11,750 --> 01:05:13,143 You're going that way? I'll join you. 1264 01:05:13,167 --> 01:05:14,208 You go ahead, Narayanan. 1265 01:05:14,292 --> 01:05:15,292 We'll follow. 1266 01:05:15,458 --> 01:05:16,458 Be careful. 1267 01:05:17,917 --> 01:05:20,417 Watch out for him. Don't entertain him too much. 1268 01:05:25,083 --> 01:05:27,458 Yashoda, are you not coming? 1269 01:05:27,542 --> 01:05:29,708 No, Narayanan, we're going another way. 1270 01:05:52,333 --> 01:05:54,833 I shouldn't have spoken to you like that yesterday. 1271 01:05:55,167 --> 01:05:57,292 I know you're just trying to protect the village 1272 01:05:57,375 --> 01:05:59,458 and catch the killer. 1273 01:05:59,875 --> 01:06:02,542 I don't know why I said all that. 1274 01:06:03,583 --> 01:06:05,543 Forget it. I'm your father, after all. Forgive me. 1275 01:06:07,042 --> 01:06:08,042 Ujjwalan… 1276 01:06:08,583 --> 01:06:10,167 No matter what anyone says, 1277 01:06:10,833 --> 01:06:12,083 you must solve this case. 1278 01:06:13,042 --> 01:06:14,417 I'm with you. 1279 01:06:16,958 --> 01:06:18,625 The villagers suspect you, right? 1280 01:06:20,375 --> 01:06:23,000 No matter who gets killed… 1281 01:06:23,083 --> 01:06:25,792 Whatever happens, you must find the killer. 1282 01:06:25,917 --> 01:06:26,917 That's all. 1283 01:06:28,167 --> 01:06:30,458 I still suspect Shambu sir. 1284 01:06:30,750 --> 01:06:32,375 I wasn't joking yesterday. 1285 01:06:32,708 --> 01:06:34,750 I have solid evidence against him. 1286 01:06:36,167 --> 01:06:37,542 You sit here blaming Shambu, 1287 01:06:37,625 --> 01:06:39,167 he sits there blaming me. 1288 01:06:39,708 --> 01:06:42,125 This back-and-forth won't solve the case. 1289 01:06:42,208 --> 01:06:44,917 We need evidence to prove who the culprit is. 1290 01:06:45,000 --> 01:06:46,000 Understand? 1291 01:06:47,083 --> 01:06:48,083 Who's that? 1292 01:06:48,208 --> 01:06:49,875 Uncle Narayanan! What's up? 1293 01:06:49,958 --> 01:06:50,958 You look tired. 1294 01:06:51,208 --> 01:06:52,083 You?! 1295 01:06:52,167 --> 01:06:53,042 Why are you here? 1296 01:06:53,125 --> 01:06:55,476 I've been hiding in your cowshed since breaking out of jail. 1297 01:06:55,500 --> 01:06:57,125 No one would think to look there. 1298 01:06:57,208 --> 01:06:59,184 And since even you never go near it, it's the safest spot. 1299 01:06:59,208 --> 01:07:00,625 - Let me go tell Sachin? - Dad… 1300 01:07:01,500 --> 01:07:03,000 First, hear what he has to say. 1301 01:07:04,125 --> 01:07:05,125 Speak up. 1302 01:07:25,292 --> 01:07:26,625 Why is he so quiet? 1303 01:07:26,875 --> 01:07:27,958 Anthikurudan… 1304 01:07:28,042 --> 01:07:31,083 The truth is, I've been shaking ever since I saw that. 1305 01:07:31,292 --> 01:07:32,958 A figure with a sack over its head, 1306 01:07:33,042 --> 01:07:34,583 covered in weird drawings. 1307 01:07:34,667 --> 01:07:36,458 See? I'm still shaking. 1308 01:07:36,792 --> 01:07:38,375 Hope my brain is okay. 1309 01:07:38,458 --> 01:07:40,042 Can we trust him, Ujjwalan? 1310 01:07:40,500 --> 01:07:42,125 You must trust me. You have no choice. 1311 01:07:44,125 --> 01:07:45,125 Dad. 1312 01:07:45,333 --> 01:07:47,167 The forensic expert said 1313 01:07:47,250 --> 01:07:49,833 the third murder happened at a different location. 1314 01:07:50,708 --> 01:07:51,833 How does he know that? 1315 01:07:55,125 --> 01:07:56,875 So, we have no choice but to trust him. 1316 01:07:56,958 --> 01:07:58,500 Fine, we'll trust him. 1317 01:07:58,708 --> 01:08:00,125 But what next? 1318 01:08:05,708 --> 01:08:07,542 My teachers have told me 1319 01:08:08,500 --> 01:08:10,750 no crime scene is perfect. 1320 01:08:11,917 --> 01:08:15,083 Shambu must have left some element behind. 1321 01:08:16,375 --> 01:08:17,792 We need to find it. 1322 01:08:18,083 --> 01:08:20,125 But how do we find those "filaments" now? 1323 01:08:23,208 --> 01:08:24,208 We need to get out there 1324 01:08:24,250 --> 01:08:25,290 and investigate ourselves! 1325 01:08:26,208 --> 01:08:30,583 Also, is there any way to get copies of all three postmortem reports? 1326 01:08:31,042 --> 01:08:32,083 That will be difficult. 1327 01:08:32,750 --> 01:08:34,000 He's hopeless, man. 1328 01:08:35,917 --> 01:08:36,917 Will tomorrow do? 1329 01:08:37,250 --> 01:08:38,250 Yes. 1330 01:08:39,667 --> 01:08:42,042 I'll expose the real Shambu 1331 01:08:42,708 --> 01:08:44,292 behind that mask. 1332 01:08:46,500 --> 01:08:47,500 Interesting! 1333 01:08:47,833 --> 01:08:49,333 Ujjwalan, who's scared of the dark, 1334 01:08:49,500 --> 01:08:51,708 is now chasing the Dark Pro Max, Boogeyman edition! 1335 01:08:51,917 --> 01:08:53,625 Wow! 1336 01:08:53,708 --> 01:08:57,292 The questions must end today 1337 01:08:57,667 --> 01:09:01,250 We'll hang them with their own ropes 1338 01:09:03,625 --> 01:09:04,625 Anthikurudan, 1339 01:09:04,917 --> 01:09:05,917 you may begin. 1340 01:09:07,333 --> 01:09:10,875 Put on a blindfolded spectacle 1341 01:09:11,375 --> 01:09:14,708 And shut down that schemer's game Once and for all 1342 01:09:14,792 --> 01:09:17,083 Sherlock Holmes has arrived! 1343 01:09:17,250 --> 01:09:19,083 Marching through these lands 1344 01:09:19,167 --> 01:09:22,875 With grand fury and grand plans in motion 1345 01:09:23,042 --> 01:09:24,833 His team in tow 1346 01:09:25,000 --> 01:09:26,708 Hands unchained 1347 01:09:27,000 --> 01:09:28,375 Eyes fully wide open 1348 01:09:28,458 --> 01:09:29,833 The hunt is on! 1349 01:09:29,917 --> 01:09:33,417 Who do you think you are? 1350 01:09:33,750 --> 01:09:38,000 It's over now, kid! Face to face, come at me! 1351 01:09:38,083 --> 01:09:44,875 Expose this saint-by-day Demon-by-night 1352 01:09:45,875 --> 01:09:52,875 Rip off his virtuous mask 1353 01:10:08,417 --> 01:10:09,500 Oh, no! He's home! 1354 01:10:09,583 --> 01:10:10,583 Where is Anthikurudan? 1355 01:10:10,958 --> 01:10:14,583 The questions must end today 1356 01:10:14,917 --> 01:10:18,458 We'll hang them with their own ropes 1357 01:10:18,792 --> 01:10:22,167 Put on a blindfolded spectacle 1358 01:10:22,667 --> 01:10:24,583 - What happened? - Found nothing! 1359 01:10:24,958 --> 01:10:27,000 - Didn't you put everything back in place? - Yes. 1360 01:10:27,083 --> 01:10:29,375 Tighten the noose, left and right 1361 01:10:29,875 --> 01:10:33,708 Lure them into the trap 1362 01:10:33,792 --> 01:10:37,208 Let all the darkness, inside and out Fade away 1363 01:10:37,708 --> 01:10:41,542 Let the truth come shining through 1364 01:10:41,625 --> 01:10:45,125 Tighten the noose, left and right 1365 01:10:45,542 --> 01:10:49,208 Lure them into the trap 1366 01:10:49,292 --> 01:10:52,917 Let all the darkness, inside and out Fade away 1367 01:10:53,292 --> 01:10:57,208 Let the truth come shining through 1368 01:11:00,542 --> 01:11:02,208 He knows you broke into his house. 1369 01:11:03,667 --> 01:11:05,708 Now he'll be more careful. 1370 01:11:07,042 --> 01:11:08,762 The Shambu people see isn't the real Shambu, 1371 01:11:09,375 --> 01:11:10,656 it's just a facade behind walls. 1372 01:11:12,042 --> 01:11:13,750 You'll need to break in there again 1373 01:11:14,500 --> 01:11:15,542 when he's present. 1374 01:11:16,417 --> 01:11:17,417 At night. 1375 01:11:18,292 --> 01:11:21,667 But first, we should visit where you saw the murder happen. 1376 01:11:22,625 --> 01:11:24,042 If there was a struggle, 1377 01:11:24,792 --> 01:11:26,250 like forensics said, 1378 01:11:26,917 --> 01:11:29,625 we should find some clues here. 1379 01:11:30,500 --> 01:11:31,958 Should we check this side? 1380 01:11:36,333 --> 01:11:37,917 Could it really be here? 1381 01:11:56,167 --> 01:11:57,167 Ujjwalan! 1382 01:11:57,667 --> 01:11:58,667 Brother! 1383 01:11:58,792 --> 01:11:59,792 Quick! 1384 01:12:00,208 --> 01:12:01,208 What is it? 1385 01:12:01,292 --> 01:12:02,292 Over there. 1386 01:12:02,458 --> 01:12:03,458 Move aside. 1387 01:12:07,792 --> 01:12:09,208 A piece of bloodstained sackcloth! 1388 01:12:10,333 --> 01:12:11,458 This must be his. 1389 01:12:12,292 --> 01:12:13,833 Listen, leave this here for now. 1390 01:12:14,292 --> 01:12:15,458 Forensics needs to find this. 1391 01:12:16,000 --> 01:12:17,083 Make sure of that, sir. 1392 01:12:19,958 --> 01:12:20,958 Come. 1393 01:12:21,958 --> 01:12:22,833 Tough luck, sir. 1394 01:12:22,917 --> 01:12:25,125 We haven't found anything useful here. 1395 01:12:28,542 --> 01:12:30,625 Shouldn't we check that forest area, Joseph sir? 1396 01:12:30,792 --> 01:12:31,875 We haven't searched there. 1397 01:12:32,375 --> 01:12:33,375 Right? 1398 01:12:40,208 --> 01:12:41,208 Sir! 1399 01:12:51,125 --> 01:12:54,500 If the murder happened behind the grove, why are we looking here? 1400 01:12:55,292 --> 01:12:57,092 Looking at the crime scene alone isn't enough. 1401 01:12:57,167 --> 01:12:58,934 We need to check the surrounding areas as well. 1402 01:12:58,958 --> 01:13:01,542 You never know where evidence might turn up. 1403 01:13:01,958 --> 01:13:04,583 Look at what Narayanan and Sachin sir did! 1404 01:13:05,000 --> 01:13:06,458 They ditched us at the right time. 1405 01:13:06,542 --> 01:13:07,375 They didn't ditch us. 1406 01:13:07,458 --> 01:13:09,083 I sent them to Ashokan's crime scene. 1407 01:13:09,167 --> 01:13:10,042 Parallel investigation. 1408 01:13:10,125 --> 01:13:13,083 That's good. Let things proceed quickly now. 1409 01:13:13,333 --> 01:13:15,958 If the Boogeyman catches me and I end up dead, 1410 01:13:16,292 --> 01:13:19,875 donate my body to the Medical College for students to play Operation on. 1411 01:13:21,208 --> 01:13:22,208 Did you hear me? 1412 01:13:22,333 --> 01:13:23,333 Ujjwalan! 1413 01:13:24,917 --> 01:13:25,917 Ujjwalan! 1414 01:13:28,125 --> 01:13:29,845 The Shambu people see isn't the real Shambu, 1415 01:13:30,500 --> 01:13:31,781 it's just a facade behind walls. 1416 01:13:33,167 --> 01:13:34,792 You'll need to break in there again 1417 01:13:35,625 --> 01:13:36,625 when he's present. 1418 01:13:37,542 --> 01:13:38,542 At night. 1419 01:14:13,833 --> 01:14:14,833 Kurian! 1420 01:15:12,542 --> 01:15:13,583 Ujjwalan! 1421 01:15:15,542 --> 01:15:16,542 Ujjwalan! 1422 01:15:23,625 --> 01:15:24,917 Well, now we know for sure 1423 01:15:25,125 --> 01:15:26,667 it's not Shambu sir. 1424 01:15:27,333 --> 01:15:29,417 Poor fella! We just falsely accused him! 1425 01:15:29,500 --> 01:15:30,500 True. 1426 01:15:35,333 --> 01:15:36,333 Leela. 1427 01:15:37,042 --> 01:15:38,667 Don't tell him anything, okay? 1428 01:15:44,375 --> 01:15:45,375 Son… 1429 01:15:50,292 --> 01:15:51,292 Slowly. 1430 01:16:02,792 --> 01:16:04,875 I don't know why you're doing all this. 1431 01:16:05,958 --> 01:16:07,125 And if this is what you like, 1432 01:16:07,208 --> 01:16:08,583 I won't hold you back either. 1433 01:16:09,083 --> 01:16:10,708 But let me tell you one thing. 1434 01:16:12,167 --> 01:16:14,667 Don't ever make me see you in this condition again. 1435 01:16:17,083 --> 01:16:18,444 Do you understand what I'm saying? 1436 01:16:20,083 --> 01:16:21,083 I don't know, Mom. 1437 01:16:22,958 --> 01:16:24,833 It was wrong of me to say that 1438 01:16:25,167 --> 01:16:26,407 Shambu sir was behind all this. 1439 01:16:27,375 --> 01:16:29,667 I don't think I'll be able to do this. 1440 01:16:33,875 --> 01:16:36,333 This Boogeyman everyone's talking about, 1441 01:16:37,625 --> 01:16:40,375 if there's anyone who can find out who he is, 1442 01:16:41,125 --> 01:16:42,625 it's only you. 1443 01:16:53,333 --> 01:16:54,333 Sir. 1444 01:16:54,417 --> 01:16:55,583 Joseph sir had called. 1445 01:16:55,667 --> 01:16:57,427 There are two blood groups on that sackcloth. 1446 01:16:57,667 --> 01:16:59,434 One is Divakaran's and the other is Ashokan's. 1447 01:16:59,458 --> 01:17:01,434 What about the mud samples from Aravindan's crime scene? 1448 01:17:01,458 --> 01:17:02,458 That's a match too, sir. 1449 01:17:02,792 --> 01:17:03,792 Then we can confirm. 1450 01:17:05,042 --> 01:17:07,958 The third murder happened at the same spot as the first two. 1451 01:17:16,542 --> 01:17:18,208 All three murders took place 1452 01:17:18,542 --> 01:17:20,292 between nine and ten at night. 1453 01:17:20,417 --> 01:17:22,750 That too, within the same two km radius. 1454 01:17:23,167 --> 01:17:26,458 So, would the killer be living within this two km radius? 1455 01:17:27,750 --> 01:17:29,670 That would be the most obvious suspicion to have. 1456 01:17:30,250 --> 01:17:31,875 So, to throw us off, 1457 01:17:32,125 --> 01:17:34,292 the killer might have moved out of this two km radius 1458 01:17:34,417 --> 01:17:36,417 and gone somewhere else in Plaachikkaavu. 1459 01:17:36,875 --> 01:17:38,676 - Both possibilities cannot be ruled out. - Sir? 1460 01:17:39,083 --> 01:17:40,934 How about we search all the houses in this area? 1461 01:17:40,958 --> 01:17:41,792 No! 1462 01:17:41,875 --> 01:17:42,875 If we do that, 1463 01:17:43,000 --> 01:17:44,768 the killer will know the moment we go to the first house. 1464 01:17:44,792 --> 01:17:45,792 Either he will escape 1465 01:17:46,042 --> 01:17:48,083 or he will destroy any evidence he might have. 1466 01:17:48,500 --> 01:17:49,809 Moreover, most people in Plaachikkaavu 1467 01:17:49,833 --> 01:17:51,250 go home this way. 1468 01:17:52,083 --> 01:17:53,643 So, the killer could be one of them too. 1469 01:17:53,667 --> 01:17:56,292 There's something in the postmortem report no one's noticed yet. 1470 01:17:57,542 --> 01:18:00,125 One thing that's common among almost all psychopaths. 1471 01:18:00,958 --> 01:18:01,958 OCD. 1472 01:18:02,292 --> 01:18:04,167 OCD? What's that, Ujjwalan? 1473 01:18:05,625 --> 01:18:06,833 OCD means… 1474 01:18:07,083 --> 01:18:08,458 People with OCD 1475 01:18:08,583 --> 01:18:10,208 tend to follow a routine strictly. 1476 01:18:10,625 --> 01:18:12,958 For example, they eat their food at a specific time, 1477 01:18:13,125 --> 01:18:14,250 wake up at a set time, 1478 01:18:14,542 --> 01:18:16,417 and overall, they have strict discipline. 1479 01:18:16,833 --> 01:18:19,458 These are just small symptoms of OCD. 1480 01:18:20,250 --> 01:18:21,250 In our case, 1481 01:18:21,750 --> 01:18:23,500 looking at the dead bodies, 1482 01:18:24,625 --> 01:18:26,417 we can see a mark on one side of the forehead 1483 01:18:26,500 --> 01:18:27,500 from the hammer strike. 1484 01:18:28,792 --> 01:18:29,875 The same mark appears 1485 01:18:30,208 --> 01:18:31,369 on the opposite side as well. 1486 01:18:32,125 --> 01:18:33,833 There are such symmetrical marks 1487 01:18:34,167 --> 01:18:35,250 all over the body. 1488 01:18:36,292 --> 01:18:37,292 That means 1489 01:18:37,625 --> 01:18:39,167 the killer is following a pattern. 1490 01:18:47,917 --> 01:18:48,917 And one more thing. 1491 01:18:49,792 --> 01:18:50,917 This is purely my suspicion. 1492 01:18:52,083 --> 01:18:53,601 Shambu sir didn't call Plaachikkaavu's killer 1493 01:18:53,625 --> 01:18:55,667 Boogeyman without cause. 1494 01:18:55,958 --> 01:18:58,919 The killer is someone who has a deep admiration for the original Boogeyman. 1495 01:18:59,500 --> 01:19:01,018 That admiration turned into an obsession 1496 01:19:01,042 --> 01:19:02,476 and now the killer behaves like him, 1497 01:19:02,500 --> 01:19:04,667 even believing he is him. 1498 01:19:06,708 --> 01:19:07,708 Soon… 1499 01:19:08,625 --> 01:19:10,417 There will be more killings in Plaachikkaavu. 1500 01:19:10,583 --> 01:19:12,708 Yes, there will be. But what can we do? 1501 01:19:12,792 --> 01:19:13,792 Say that. 1502 01:19:14,042 --> 01:19:16,458 Ujjwalan, the gap between the first and second murder 1503 01:19:16,542 --> 01:19:18,917 is not the same as the one between the second and third. 1504 01:19:19,000 --> 01:19:21,800 So how are we supposed to know when or how the next attack will happen? 1505 01:19:22,083 --> 01:19:24,083 Whenever the pleasure a killer feels 1506 01:19:25,167 --> 01:19:26,208 after a murder fades, 1507 01:19:27,125 --> 01:19:29,042 that's when he'll strike again. 1508 01:19:30,583 --> 01:19:31,583 So? 1509 01:19:33,958 --> 01:19:36,208 We need to provoke the killer in some way. 1510 01:19:36,875 --> 01:19:37,875 How? 1511 01:19:38,083 --> 01:19:39,292 We need a plan. 1512 01:19:39,667 --> 01:19:40,667 Every night, 1513 01:19:41,417 --> 01:19:43,617 there should be strict police surveillance in that area. 1514 01:19:45,167 --> 01:19:46,167 Night patrolling. 1515 01:19:46,958 --> 01:19:48,000 Then… 1516 01:19:48,583 --> 01:19:49,958 He won't be able to do anything. 1517 01:19:51,083 --> 01:19:52,167 He'll become desperate. 1518 01:19:53,500 --> 01:19:54,875 In that frame of mind, 1519 01:19:55,375 --> 01:19:56,625 he's more likely to slip up. 1520 01:19:58,167 --> 01:19:59,292 That's when he'll end up 1521 01:20:00,083 --> 01:20:01,292 leading us right to him. 1522 01:20:03,875 --> 01:20:04,956 That's a good idea, Sachin. 1523 01:20:05,250 --> 01:20:06,250 Thank you, sir. 1524 01:20:07,875 --> 01:20:09,976 We should also station a few officers in plain clothes around that area. 1525 01:20:10,000 --> 01:20:10,875 Okay, sir. 1526 01:20:10,958 --> 01:20:12,809 Maybe call in a few officers from the other station too. 1527 01:20:12,833 --> 01:20:14,514 We can't cover the whole village otherwise. 1528 01:20:14,750 --> 01:20:15,750 That's right. 1529 01:20:16,458 --> 01:20:17,708 If the killer is confident, 1530 01:20:18,292 --> 01:20:19,667 - he'll be back. - Oh, dear… 1531 01:20:19,958 --> 01:20:21,333 Or as long as we continue this, 1532 01:20:21,458 --> 01:20:22,458 nothing else will happen. 1533 01:20:36,500 --> 01:20:39,875 Who's he? 1534 01:20:41,333 --> 01:20:44,708 Who could he be? 1535 01:20:48,083 --> 01:20:49,958 Or is he even someone at all? 1536 01:20:50,167 --> 01:20:53,167 Night's sentence, perhaps 1537 01:20:53,500 --> 01:20:55,458 A blaze that never dies 1538 01:20:55,667 --> 01:20:58,208 Spilling through everything in his path 1539 01:20:58,583 --> 01:21:01,125 In the hush of his breath 1540 01:21:01,750 --> 01:21:04,083 Is that the scent of death? 1541 01:21:04,292 --> 01:21:07,000 In the flicker of the dying lamp 1542 01:21:07,375 --> 01:21:09,375 Is it fear that stirs? 1543 01:21:09,458 --> 01:21:11,625 Who's he? 1544 01:21:14,458 --> 01:21:17,625 Who could he be? 1545 01:21:19,417 --> 01:21:20,542 I'm fed up, sir. 1546 01:21:20,833 --> 01:21:22,333 Feels like it's been forever! 1547 01:21:22,500 --> 01:21:24,518 Anyway, ever since the police started patrolling at night, 1548 01:21:24,542 --> 01:21:26,292 we've finally had some peace around here. 1549 01:21:26,625 --> 01:21:28,917 It's going to stay that way, Raghu. 1550 01:21:29,250 --> 01:21:30,250 Not the Boogeyman, 1551 01:21:30,375 --> 01:21:31,750 not even his father 1552 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 can do a thing here. 1553 01:21:33,542 --> 01:21:35,125 And if anyone dares step out, 1554 01:21:35,667 --> 01:21:37,708 we'll hang him up like this bunch of bananas! 1555 01:21:38,042 --> 01:21:39,583 - Isn't that right, Ajayan? - Yes, sir. 1556 01:21:48,250 --> 01:21:49,333 Ajayan. 1557 01:21:49,917 --> 01:21:52,125 I think Raghu's banana fritters have screwed my insides. 1558 01:21:52,292 --> 01:21:53,292 I'll be right back. 1559 01:21:53,583 --> 01:21:55,208 But, sir, don't go alone. 1560 01:21:55,708 --> 01:21:57,458 - I'll also come. - No need, kiddo. 1561 01:21:57,542 --> 01:21:59,143 Don't be scared. Nothing will happen to me. 1562 01:21:59,167 --> 01:22:00,167 I'll be back soon. 1563 01:22:37,375 --> 01:22:38,458 Ajayan! 1564 01:22:50,792 --> 01:22:52,750 Sir, compared to the other murders, 1565 01:22:53,042 --> 01:22:55,083 this crime scene lacks the usual perfection. 1566 01:22:56,000 --> 01:22:57,333 But same weapon, 1567 01:22:57,417 --> 01:22:58,542 same modus operandi. 1568 01:22:59,083 --> 01:23:01,500 And since the victim this time was a police officer, 1569 01:23:01,625 --> 01:23:02,958 there was definitely a struggle. 1570 01:23:03,708 --> 01:23:06,708 I feel like the murder took place in a rush. 1571 01:23:19,417 --> 01:23:22,042 Since the body has been lying in the water all this time, 1572 01:23:22,708 --> 01:23:25,250 the chances of finding any evidence are pretty slim. 1573 01:23:27,167 --> 01:23:28,875 As for the time of death, 1574 01:23:29,000 --> 01:23:30,417 it's difficult to confirm, sir. 1575 01:23:31,833 --> 01:23:32,833 And… 1576 01:23:34,375 --> 01:23:38,000 We've not got anything useful from all four crime scenes. 1577 01:23:39,000 --> 01:23:41,125 I think we're at a dead end. 1578 01:23:44,917 --> 01:23:45,917 Okay, sir. 1579 01:23:48,833 --> 01:23:49,833 Sachin… 1580 01:23:56,083 --> 01:23:57,250 He was alone on patrol. 1581 01:23:58,500 --> 01:23:59,540 I should've gone with him. 1582 01:24:02,167 --> 01:24:03,167 I wasn't there. 1583 01:24:06,333 --> 01:24:07,625 I didn't know, sir. 1584 01:24:26,500 --> 01:24:27,500 You knew, right? 1585 01:24:27,875 --> 01:24:29,716 You deliberately threw everyone into his hands. 1586 01:24:30,125 --> 01:24:31,833 You knew this would happen, right? 1587 01:24:31,958 --> 01:24:32,958 Sachin. 1588 01:24:34,250 --> 01:24:35,250 Narayanan. 1589 01:24:35,833 --> 01:24:37,875 I've always seen him as my own family. 1590 01:24:40,208 --> 01:24:42,083 I've always played along with all his games. 1591 01:24:42,583 --> 01:24:44,417 But this game of his… 1592 01:24:44,583 --> 01:24:46,417 I never imagined it would destroy a family. 1593 01:24:47,417 --> 01:24:49,875 For you, they may have been mere policemen, 1594 01:24:50,042 --> 01:24:51,167 but not to me. 1595 01:24:51,708 --> 01:24:52,708 If you dare come near me 1596 01:24:52,917 --> 01:24:55,583 talking about the case or any damn thing… 1597 01:24:55,917 --> 01:24:57,333 I'll kill you, you dog! 1598 01:25:12,042 --> 01:25:13,792 Even after you came, two murders took place. 1599 01:25:14,250 --> 01:25:15,726 And one of them was a policeman, at that. 1600 01:25:15,750 --> 01:25:17,750 Not a shred of evidence or a single lead until now. 1601 01:25:18,750 --> 01:25:20,542 The maximum I can do for you is 1602 01:25:21,292 --> 01:25:23,583 give you one week's time. 1603 01:25:24,583 --> 01:25:26,667 If there's no breakthrough by then, 1604 01:25:27,333 --> 01:25:29,214 I'll have to hand over the case to someone else. 1605 01:25:30,375 --> 01:25:31,375 Shambu, 1606 01:25:31,583 --> 01:25:33,375 this isn't what I expected from you. 1607 01:25:36,583 --> 01:25:37,583 Sir. 1608 01:25:53,917 --> 01:25:54,958 Ajayan… 1609 01:25:55,667 --> 01:25:56,792 Oh, dear… 1610 01:26:08,250 --> 01:26:09,958 Ajayan, my son… 1611 01:26:58,500 --> 01:26:59,542 Sir. 1612 01:27:01,292 --> 01:27:02,292 Sorry, sir. 1613 01:27:03,000 --> 01:27:04,500 I completely misunderstood you. 1614 01:27:05,667 --> 01:27:06,667 It's all my fault. 1615 01:27:08,208 --> 01:27:09,208 Why? 1616 01:27:10,083 --> 01:27:11,333 No need for all that, Ujjwalan. 1617 01:27:11,833 --> 01:27:13,333 I only took in that spirit. 1618 01:27:14,500 --> 01:27:17,583 I was the one who told Sachin sir about night patrolling. 1619 01:27:18,708 --> 01:27:20,829 But I never thought it would turn out to be like this. 1620 01:27:20,875 --> 01:27:21,875 Oh… 1621 01:27:23,542 --> 01:27:24,625 Don't think like that. 1622 01:27:25,833 --> 01:27:27,593 The outcome we were hoping for didn't happen. 1623 01:27:29,083 --> 01:27:30,750 Don't take what Sachin said to heart. 1624 01:27:31,625 --> 01:27:33,666 Anyone in his place would have reacted the same way. 1625 01:27:34,833 --> 01:27:35,833 Sir. 1626 01:27:36,042 --> 01:27:38,583 Did you find any evidence in Ajayan's post-mortem report? 1627 01:27:39,708 --> 01:27:40,917 No, nothing. 1628 01:27:43,875 --> 01:27:45,035 What are we going to do, sir? 1629 01:27:47,667 --> 01:27:48,667 I don't know, Ujjwalan. 1630 01:27:50,292 --> 01:27:51,875 I only have one more week left here. 1631 01:27:53,583 --> 01:27:55,463 Whatever needs to be done, must be done by then. 1632 01:28:18,167 --> 01:28:19,292 Ujjwalan! 1633 01:28:35,208 --> 01:28:36,458 It's Chandy. 1634 01:28:43,250 --> 01:28:44,833 Compared to the previous murders, 1635 01:28:44,917 --> 01:28:46,583 this crime scene is far from neat. 1636 01:28:47,000 --> 01:28:49,625 It's even a step below Ajayan's murder. 1637 01:28:50,042 --> 01:28:51,833 He must think he's lucky 1638 01:28:52,042 --> 01:28:55,500 we haven't found any evidence or managed to catch him yet. 1639 01:28:59,417 --> 01:29:02,250 The killer's interest is fading with each murder, 1640 01:29:02,542 --> 01:29:04,750 and the precision he once had 1641 01:29:04,875 --> 01:29:06,167 is slipping away too. 1642 01:29:07,708 --> 01:29:08,748 If it continues like this, 1643 01:29:09,208 --> 01:29:10,667 this could be the last murder, sir. 1644 01:29:15,667 --> 01:29:16,667 I think… 1645 01:29:16,917 --> 01:29:18,125 He has lost his touch. 1646 01:29:22,833 --> 01:29:25,708 The killer's interest is fading with each murder, 1647 01:29:25,833 --> 01:29:28,208 and the precision he once had 1648 01:29:28,292 --> 01:29:29,750 is slipping away too. 1649 01:29:30,125 --> 01:29:31,125 I think 1650 01:29:31,292 --> 01:29:32,542 he has lost his touch. 1651 01:29:51,708 --> 01:29:54,417 The killer's interest is fading with each murder, 1652 01:29:54,708 --> 01:29:56,208 and the precision he once had 1653 01:29:56,292 --> 01:29:57,667 is slipping away too. 1654 01:29:57,792 --> 01:30:00,125 I think he has lost his touch. 1655 01:31:16,708 --> 01:31:17,988 We are going to commit a murder. 1656 01:31:19,375 --> 01:31:20,375 Murder?! 1657 01:31:21,792 --> 01:31:22,792 Tell me the plan. 1658 01:31:22,917 --> 01:31:24,708 The forensics should back us up firmly. 1659 01:31:25,250 --> 01:31:26,250 A fake murder. 1660 01:31:26,667 --> 01:31:27,708 A fake killer. 1661 01:31:29,833 --> 01:31:30,833 And if we do that? 1662 01:31:32,542 --> 01:31:34,292 The crime scene shouldn't be neat at all. 1663 01:31:34,542 --> 01:31:36,625 The fame he's enjoyed for so long 1664 01:31:36,917 --> 01:31:38,833 and the name "Boogeyman", should be questioned. 1665 01:31:39,083 --> 01:31:40,792 People should start mocking him 1666 01:31:40,875 --> 01:31:41,917 and his method of killing. 1667 01:31:42,917 --> 01:31:44,167 Obviously, he'll find out. 1668 01:31:44,417 --> 01:31:47,542 He'll be desperate to prove our findings wrong. 1669 01:31:47,792 --> 01:31:50,518 He'll come out to track down the person who ruined his name and reputation. 1670 01:31:50,542 --> 01:31:52,462 That's when we'll trap him and finally catch him. 1671 01:31:52,833 --> 01:31:54,625 But who are we going to kill? 1672 01:31:56,250 --> 01:31:58,208 The guy who fuels all the chaos in this village. 1673 01:31:58,625 --> 01:31:59,625 Who's that? 1674 01:32:01,750 --> 01:32:03,083 Is this gonna work? 1675 01:32:03,833 --> 01:32:05,167 That's not my concern. 1676 01:32:05,333 --> 01:32:07,750 Will this loser really play dead for that long? 1677 01:32:09,875 --> 01:32:10,915 We'll give him chloroform. 1678 01:32:13,417 --> 01:32:15,657 We can tie a pillow to his stomach to hide his breathing. 1679 01:32:17,333 --> 01:32:18,333 Hey. 1680 01:32:18,875 --> 01:32:20,750 Are you all going to actually get me killed? 1681 01:32:21,792 --> 01:32:24,208 Who is he? 1682 01:32:27,417 --> 01:32:30,042 Who could he be? 1683 01:33:02,958 --> 01:33:03,958 Jomon… 1684 01:33:07,083 --> 01:33:09,583 Like a fortress, he stands guard At the land's edge 1685 01:33:09,833 --> 01:33:12,500 Circlin' round, on the prowl The hunt goes on 1686 01:33:12,583 --> 01:33:15,250 - Sir, we're rolling. - A stare hits back 1687 01:33:15,333 --> 01:33:17,708 Fear creepin' in Heart pounds, legs tremble 1688 01:33:17,792 --> 01:33:18,792 The Boogeyman! 1689 01:33:20,542 --> 01:33:22,208 In fact, the killer might be 1690 01:33:22,500 --> 01:33:23,583 in this room right now. 1691 01:33:23,667 --> 01:33:26,208 In the clench of the dark, right there A stare hits back 1692 01:33:26,375 --> 01:33:28,958 Fear creepin' in Heart pounds, legs tremble 1693 01:33:33,542 --> 01:33:34,542 Jomon. 1694 01:33:35,208 --> 01:33:36,208 Jomon! 1695 01:33:39,542 --> 01:33:41,208 You have no ties to this village. 1696 01:33:41,542 --> 01:33:43,422 Nor do you have any issues with these villagers. 1697 01:33:43,833 --> 01:33:46,708 Your victims were completely random choices. 1698 01:33:47,875 --> 01:33:48,875 Why? 1699 01:33:52,500 --> 01:33:55,667 My life began with a death. 1700 01:33:57,000 --> 01:33:58,083 My mother's. 1701 01:34:01,542 --> 01:34:02,542 From birth, 1702 01:34:02,708 --> 01:34:05,083 he raised me locked away inside the house. 1703 01:34:07,292 --> 01:34:10,583 No one even knew someone like me existed in that house. 1704 01:34:11,625 --> 01:34:14,583 I still don't know why Father treated me that way. 1705 01:34:15,167 --> 01:34:16,208 I never asked either. 1706 01:34:17,958 --> 01:34:20,583 Behind the house, he had a farm. 1707 01:34:21,250 --> 01:34:23,667 I grew up hearing the cries of animals from there. 1708 01:34:24,458 --> 01:34:27,292 And I believed that would be my fate too, one day. 1709 01:34:27,750 --> 01:34:31,250 Then unexpectedly, someone entered my life. 1710 01:34:54,667 --> 01:34:58,417 He instantly understood my helplessness. 1711 01:35:00,583 --> 01:35:02,625 Somehow he convinced my father 1712 01:35:03,208 --> 01:35:05,042 to let him tutor me at home. 1713 01:35:07,667 --> 01:35:09,292 And for the first time, 1714 01:35:09,667 --> 01:35:11,250 I spoke to another human. 1715 01:35:12,292 --> 01:35:13,333 Through him, 1716 01:35:13,583 --> 01:35:15,000 I learned what the world was. 1717 01:35:39,583 --> 01:35:41,125 Years passed like that. 1718 01:35:42,542 --> 01:35:44,125 Not a single day went by 1719 01:35:44,750 --> 01:35:45,910 without him coming to see me. 1720 01:35:48,250 --> 01:35:49,750 More than a teacher, 1721 01:35:51,167 --> 01:35:55,667 he gave me the care and love a father should have. 1722 01:35:56,375 --> 01:35:57,375 But… 1723 01:35:59,917 --> 01:36:00,917 One day… 1724 01:36:01,042 --> 01:36:02,042 Jomon. 1725 01:36:03,125 --> 01:36:04,875 I'll be away for two weeks. 1726 01:36:05,250 --> 01:36:08,167 Finish reading all these books before I return. 1727 01:36:22,625 --> 01:36:25,667 Those two weeks turned my life upside down. 1728 01:36:26,417 --> 01:36:28,708 That book revealed myself to me, 1729 01:36:29,042 --> 01:36:30,559 with my entire life staring back at me. 1730 01:36:30,583 --> 01:36:31,708 That's when this… 1731 01:36:31,833 --> 01:36:34,625 Twisted obsession with the Boogeyman 1732 01:36:35,917 --> 01:36:37,292 and the book began. 1733 01:36:37,583 --> 01:36:40,000 While the whole village trembled before his terror, 1734 01:36:40,208 --> 01:36:41,417 I felt the opposite. 1735 01:36:42,375 --> 01:36:44,667 Just once… I wanted to see him, face to face. 1736 01:36:45,542 --> 01:36:46,542 Jomon. 1737 01:36:50,042 --> 01:36:51,125 How was your break? 1738 01:36:52,250 --> 01:36:53,570 Did you finish reading the books? 1739 01:36:53,958 --> 01:36:55,250 Not all of them. 1740 01:36:57,750 --> 01:36:59,250 Here's the next batch. 1741 01:37:02,458 --> 01:37:04,299 But I kept reading this one book over and over. 1742 01:37:06,958 --> 01:37:08,542 What made you like it so much? 1743 01:37:09,958 --> 01:37:11,458 Can I show you something, sir? 1744 01:37:24,500 --> 01:37:26,500 I killed them the same way 1745 01:37:27,458 --> 01:37:28,833 the Boogeyman kills his victims. 1746 01:37:29,375 --> 01:37:30,458 - Jomon... - Hey! 1747 01:37:32,958 --> 01:37:34,083 What did you do? 1748 01:37:34,167 --> 01:37:36,125 I will teach you a lesson today! How dare you! 1749 01:37:36,208 --> 01:37:38,375 Hey, Peter! No, stop it! 1750 01:37:38,667 --> 01:37:39,667 Get lost. 1751 01:37:40,000 --> 01:37:41,684 You are the one responsible for ruining him. 1752 01:37:41,708 --> 01:37:43,542 - I will fix him today! - Sir! 1753 01:37:43,708 --> 01:37:45,875 Let me see if I can put you on the right path. 1754 01:37:45,958 --> 01:37:48,292 You destroyed this family! 1755 01:37:48,375 --> 01:37:50,335 If you can't behave yourself, get out of my house. 1756 01:37:53,958 --> 01:37:56,125 I never saw my teacher again. 1757 01:37:57,083 --> 01:37:59,500 After years locked away in the house, 1758 01:37:59,750 --> 01:38:01,470 my father then confined me to a single room. 1759 01:38:29,417 --> 01:38:31,917 I decided to end this life 1760 01:38:32,000 --> 01:38:34,625 trapped in houses and in rooms. 1761 01:39:10,833 --> 01:39:11,833 Jomon. 1762 01:39:12,333 --> 01:39:13,875 I see myself in you. 1763 01:39:15,083 --> 01:39:17,042 Remember this night forever. 1764 01:39:17,458 --> 01:39:19,125 From this moment, you're free. 1765 01:39:19,917 --> 01:39:22,000 Don't let yourself be caged again. 1766 01:39:52,042 --> 01:39:53,333 I left my village that same day. 1767 01:39:54,458 --> 01:39:56,542 Worked various jobs across different lands 1768 01:39:57,250 --> 01:39:58,309 before finally arriving here. 1769 01:39:58,333 --> 01:39:59,500 When I heard about a vacancy, 1770 01:39:59,583 --> 01:40:01,344 I joined the news channel here as a reporter. 1771 01:40:05,875 --> 01:40:06,875 But… 1772 01:40:07,333 --> 01:40:09,375 All people ever did was despise me. 1773 01:40:09,917 --> 01:40:12,458 And again, I stopped talking to people. 1774 01:40:12,792 --> 01:40:13,958 A solitary life. 1775 01:40:16,500 --> 01:40:17,833 But I didn't expect… 1776 01:40:18,542 --> 01:40:20,125 My life to turn upside down again. 1777 01:40:28,917 --> 01:40:32,583 Forgotten memories flooded back in a single moment. 1778 01:40:36,583 --> 01:40:37,583 Hey! 1779 01:40:37,708 --> 01:40:39,708 Shouldn't there be some basic standards 1780 01:40:39,792 --> 01:40:41,184 when interviewing a police officer? 1781 01:40:41,208 --> 01:40:42,809 Don't get me started on the other interviews! 1782 01:40:42,833 --> 01:40:44,083 What have you done! 1783 01:40:44,167 --> 01:40:45,684 Just reading out correctly isn't enough. 1784 01:40:45,708 --> 01:40:47,375 You need the skill to engage viewers. 1785 01:40:47,458 --> 01:40:48,833 That's what makes a reporter. 1786 01:40:49,250 --> 01:40:51,792 Sir, I never taught them what to say or anything. 1787 01:40:52,375 --> 01:40:55,417 The interview naturally captured what kind of people they are. 1788 01:40:55,500 --> 01:40:56,851 Go to hell with your damn show off! 1789 01:40:56,875 --> 01:40:59,750 I'm not running this damn channel in this hellhole for any charity. 1790 01:40:59,875 --> 01:41:02,792 The guy we had before you followed my instructions exactly. 1791 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Just do the same. 1792 01:41:04,208 --> 01:41:05,728 Stay here only if you can follow that. 1793 01:41:05,792 --> 01:41:07,000 Otherwise, get lost. 1794 01:41:09,625 --> 01:41:10,625 Hey, James. 1795 01:41:10,917 --> 01:41:11,917 James! 1796 01:41:12,750 --> 01:41:13,750 Sir… 1797 01:41:14,875 --> 01:41:15,875 I'm not James. 1798 01:41:17,417 --> 01:41:19,167 - Jomon. - Whatever! 1799 01:41:19,375 --> 01:41:22,125 Another thing, when reporting, keep your hands like this, got it? 1800 01:41:22,208 --> 01:41:23,958 Just button up, understand 1801 01:41:24,375 --> 01:41:26,167 Scars and all! Disgusting! 1802 01:41:26,625 --> 01:41:27,958 What a pain these guys are! 1803 01:41:37,250 --> 01:41:38,958 - Dad. - What are you doing? 1804 01:41:40,042 --> 01:41:41,583 - Dad! - Stop bugging me! 1805 01:41:42,458 --> 01:41:43,500 This brat! 1806 01:41:43,750 --> 01:41:45,208 Hello, greetings! 1807 01:41:47,917 --> 01:41:49,637 - You're late today. - Come on, let's go, Dad. 1808 01:41:49,708 --> 01:41:50,708 Vishnu! 1809 01:41:51,042 --> 01:41:52,083 He is naughty. 1810 01:41:52,208 --> 01:41:54,917 Remember we discussed that annual school event? 1811 01:41:55,167 --> 01:41:56,625 They've scheduled it for next week. 1812 01:41:56,708 --> 01:41:57,708 Dad! 1813 01:41:58,583 --> 01:41:59,583 I'll hit you! 1814 01:42:00,667 --> 01:42:05,250 Please help us shoot it properly and make it good. 1815 01:42:05,417 --> 01:42:06,937 We'll discuss the other matters later. 1816 01:42:07,042 --> 01:42:08,042 It's getting late. 1817 01:42:08,292 --> 01:42:09,667 Fine, bye then. 1818 01:42:12,042 --> 01:42:15,000 Must you interrupt when I'm speaking? Where are your manners? 1819 01:42:15,708 --> 01:42:16,708 You brat! 1820 01:42:16,792 --> 01:42:17,792 Just walk. 1821 01:42:18,792 --> 01:42:19,792 I said walk. 1822 01:42:21,083 --> 01:42:22,500 Let's go home. I'll fix you. 1823 01:42:41,750 --> 01:42:42,792 Jomon. 1824 01:42:43,250 --> 01:42:45,250 Don't let yourself be caged again. 1825 01:43:04,250 --> 01:43:06,625 That night, I slept peacefully. 1826 01:43:09,375 --> 01:43:11,750 And like that, I began sleeping soundly every night. 1827 01:43:13,375 --> 01:43:15,042 After the second murder, 1828 01:43:15,750 --> 01:43:18,458 that kick became a thrill for me. 1829 01:43:21,292 --> 01:43:25,125 Then, sir, when you arrived and gave me that name… 1830 01:43:27,917 --> 01:43:30,167 Boogeyman! 1831 01:43:33,125 --> 01:43:34,125 Perfect! 1832 01:43:46,792 --> 01:43:47,792 Sir… 1833 01:43:49,167 --> 01:43:50,292 I have a doubt. 1834 01:44:05,542 --> 01:44:06,875 Jomon isn't the only killer. 1835 01:44:08,458 --> 01:44:09,792 He has an accomplice. 1836 01:44:15,625 --> 01:44:17,333 While you were questioning him, 1837 01:44:18,333 --> 01:44:19,750 I noticed a few things. 1838 01:44:20,917 --> 01:44:22,708 - If my guess is right... - Ujjwalan. 1839 01:44:39,208 --> 01:44:40,417 Aravindan's murder, 1840 01:44:40,833 --> 01:44:41,917 Ajayan's murder… 1841 01:44:42,333 --> 01:44:45,500 Aravindan's body was found hanging. 1842 01:44:46,833 --> 01:44:48,167 Someone like Jomon 1843 01:44:48,375 --> 01:44:50,042 couldn't have done it alone. 1844 01:44:58,375 --> 01:45:02,833 Similarly, Ajayan's murder is different from the other three killings. 1845 01:45:03,042 --> 01:45:05,333 Even if the weapon and method were the same, 1846 01:45:05,583 --> 01:45:07,625 it was Jomon's accomplice who killed him. 1847 01:45:07,958 --> 01:45:10,667 The wounds on the victims were symmetrical. 1848 01:45:11,208 --> 01:45:13,500 But Ajayan's body wasn't like that. 1849 01:45:16,375 --> 01:45:19,500 RELEASE JOMON BEFORE 10:00 P.M. OR THE MURDERS WILL CONTINUE! 1850 01:45:51,042 --> 01:45:52,958 We know you have a helper. 1851 01:45:54,208 --> 01:45:56,875 And I know he won't leave Plaachikkaavu without you. 1852 01:45:59,667 --> 01:46:00,667 Either way, 1853 01:46:01,125 --> 01:46:04,167 he's made his presence known loud and clear to us. 1854 01:46:05,875 --> 01:46:07,250 He has declared his challenge, 1855 01:46:07,500 --> 01:46:10,250 if we don't release you, he'll kill more people tonight. 1856 01:46:14,167 --> 01:46:16,083 Do you think he'll succeed? 1857 01:46:36,375 --> 01:46:37,625 I once heard a story. 1858 01:46:38,792 --> 01:46:40,417 About a prey and a predator. 1859 01:46:41,750 --> 01:46:43,167 No one's sleeping tonight anyway. 1860 01:46:43,750 --> 01:46:44,750 I'll tell you that story. 1861 01:46:48,292 --> 01:46:50,083 A dreaded forest. 1862 01:46:51,458 --> 01:46:55,667 It was home to lions, elephants, tigers, and many other beasts. 1863 01:46:56,750 --> 01:46:59,875 But our focus isn't on them. 1864 01:47:01,708 --> 01:47:05,500 It's on four little rabbits who lived deep inside that forest. 1865 01:47:12,042 --> 01:47:15,792 They were living peacefully, until one night, 1866 01:47:16,292 --> 01:47:17,750 they caught a tiger's attention. 1867 01:47:20,375 --> 01:47:22,055 Silently, the tiger crept over dry leaves, 1868 01:47:22,167 --> 01:47:26,292 inching closer to the rabbits' burrow. 1869 01:47:30,750 --> 01:47:31,917 Finally, the tiger 1870 01:47:32,458 --> 01:47:34,292 was right outside their home. 1871 01:47:47,958 --> 01:47:51,292 Now, the tiger could see its prey within reach. 1872 01:48:10,958 --> 01:48:13,417 But the tiger, confident of its victory, 1873 01:48:15,042 --> 01:48:16,625 overlooked one thing. 1874 01:48:32,583 --> 01:48:34,042 What do we do now? 1875 01:48:36,208 --> 01:48:37,208 I have a plan. 1876 01:48:39,583 --> 01:48:41,292 Tonight, we do nothing. 1877 01:48:41,583 --> 01:48:43,000 Everyone in Plaachikkaavu 1878 01:48:43,542 --> 01:48:44,792 must stay indoors tonight. 1879 01:48:45,000 --> 01:48:46,875 When he sees no movement from our side, 1880 01:48:47,458 --> 01:48:48,458 he'll creep out. 1881 01:48:49,833 --> 01:48:51,394 He'll either come to the police station 1882 01:48:52,167 --> 01:48:53,167 looking for Jomon. 1883 01:48:54,250 --> 01:48:57,042 Or to kill someone else, as he warned. 1884 01:48:57,417 --> 01:48:58,792 But with everyone indoors, 1885 01:48:59,292 --> 01:49:03,292 he'll have to break into a house to kill someone. 1886 01:49:04,125 --> 01:49:07,417 Plaachikkaavu currently has 228 people. 1887 01:49:08,292 --> 01:49:09,375 58 houses! 1888 01:49:09,542 --> 01:49:11,250 These 58 houses are scattered across 1889 01:49:11,417 --> 01:49:13,125 three areas of Plaachikkaavu. 1890 01:49:13,542 --> 01:49:17,208 One area has about 28 houses. 1891 01:49:17,292 --> 01:49:20,542 Clustered close together, just a shout would alert the neighbours. 1892 01:49:22,542 --> 01:49:24,417 So, he won't target them. 1893 01:49:24,958 --> 01:49:28,792 The next area has roughly 24 houses. 1894 01:49:29,167 --> 01:49:31,042 Again, tightly packed. 1895 01:49:31,500 --> 01:49:32,917 He won't risk that either. 1896 01:49:33,208 --> 01:49:35,708 That leaves six isolated houses. 1897 01:49:36,417 --> 01:49:37,833 Unlike the others, 1898 01:49:38,292 --> 01:49:40,292 these are spaced 50 to 100 meters apart. 1899 01:49:41,708 --> 01:49:42,708 Anthikurudan. 1900 01:49:44,167 --> 01:49:46,292 If that's the case, where do you think he'll strike? 1901 01:49:46,792 --> 01:49:49,042 If it were me, I'd target those six. 1902 01:49:50,458 --> 01:49:51,458 Exactly. 1903 01:49:52,167 --> 01:49:53,333 He'll likely break into 1904 01:49:54,000 --> 01:49:55,667 one of those six houses. 1905 01:49:57,583 --> 01:50:00,542 And we'll choose that house for him. 1906 01:50:08,792 --> 01:50:10,167 All these houses 1907 01:50:11,250 --> 01:50:12,667 have multiple occupants. 1908 01:50:14,208 --> 01:50:15,750 So, he'll target homes 1909 01:50:17,417 --> 01:50:20,292 where he can easily overpower them. 1910 01:50:22,917 --> 01:50:26,792 We'll dangle the right house in front of him. 1911 01:50:28,792 --> 01:50:29,917 From the six, 1912 01:50:31,375 --> 01:50:34,208 we'll move two elders and two children 1913 01:50:36,708 --> 01:50:37,917 to one house. 1914 01:51:11,125 --> 01:51:13,792 In this story, the rabbits aren't just prey, 1915 01:51:14,458 --> 01:51:16,000 nor the tiger just a predator. 1916 01:51:17,292 --> 01:51:18,412 The tiger was the real prey. 1917 01:51:18,958 --> 01:51:21,792 And it was a man who set the rabbits before it. 1918 01:51:22,167 --> 01:51:24,125 The true hunter of this tale. 1919 01:53:55,000 --> 01:53:56,208 This story ends here. 1920 01:53:57,375 --> 01:53:58,833 Now, let's talk facts. 1921 01:54:02,958 --> 01:54:05,667 I know you're not Jomon. 1922 01:54:17,417 --> 01:54:18,750 When someone writes on a wall, 1923 01:54:19,667 --> 01:54:20,958 they write at eye level. 1924 01:54:21,958 --> 01:54:24,750 This was written by someone of Jomon's height. 1925 01:54:27,917 --> 01:54:28,917 See these smudges? 1926 01:54:30,375 --> 01:54:31,375 They're from 1927 01:54:32,042 --> 01:54:33,375 a right-handed person. 1928 01:54:38,042 --> 01:54:40,375 Smudges from a left-handed person 1929 01:54:40,917 --> 01:54:42,557 would be on the left side of the letters. 1930 01:54:43,000 --> 01:54:45,958 All this time, the Jomon we've seen is right-handed. 1931 01:54:52,750 --> 01:54:54,250 But the killer we caught 1932 01:54:55,208 --> 01:54:56,208 is left-handed. 1933 01:55:04,500 --> 01:55:06,792 One name, one life… 1934 01:55:07,750 --> 01:55:08,792 But two men! 1935 01:55:10,500 --> 01:55:13,167 The guy inspector Shambu just arrested is Jomon. 1936 01:55:14,500 --> 01:55:16,000 The man before me now 1937 01:55:17,000 --> 01:55:18,958 is Jomon's twin brother. 1938 01:55:36,000 --> 01:55:38,083 After that, Jomon came here 1939 01:55:38,333 --> 01:55:39,917 while I left for another place. 1940 01:55:40,792 --> 01:55:45,000 When I heard what happened after the second killing, I secretly returned. 1941 01:55:49,875 --> 01:55:51,035 From the third murder onward, 1942 01:55:51,250 --> 01:55:52,570 we worked together on everything. 1943 01:55:53,875 --> 01:55:54,875 But… 1944 01:55:55,292 --> 01:55:56,875 We made a mistake with the next one. 1945 01:56:01,625 --> 01:56:03,750 That night, Jomon was completely unsettled. 1946 01:56:06,083 --> 01:56:08,833 And from that moment, I became Jomon. 1947 01:57:03,667 --> 01:57:04,667 Go inside. 1948 01:57:14,458 --> 01:57:15,458 Thank you… 1949 01:57:16,792 --> 01:57:17,792 Detective Ujjwalan! 1950 01:57:51,958 --> 01:57:53,583 This chapter ends here. 1951 01:57:54,500 --> 01:57:56,667 In a village where nothing was ever meant to happen, 1952 01:57:57,042 --> 01:57:58,333 all of this did. 1953 01:57:59,083 --> 01:58:03,500 Plaachikkaavu and its people will never be the same again. 1954 01:58:04,250 --> 01:58:06,250 Once united in peace, 1955 01:58:06,708 --> 01:58:09,833 they now watch one another with shadows of suspicion between them. 1956 01:58:21,042 --> 01:58:26,708 THE 1965 MODEL POLICE STATION AWARD WAS WON BY PLAACHIKKAAVU'S POLICE TEAM 1957 01:58:28,125 --> 01:58:29,833 Anything can happen here now. 1958 01:58:30,417 --> 01:58:31,583 But whatever comes, 1959 01:58:32,292 --> 01:58:36,083 I, Ujjwalan will be here to face it. 1960 01:58:43,375 --> 01:58:48,375 If we catch the Kokkachi everyone fears, who would we be then? 1961 01:58:48,875 --> 01:58:50,292 The saviors of this land! 1962 01:59:11,583 --> 01:59:14,208 TWIN BROTHERS BEHIND THE SERIES OF MURDERS IN PLAACHIKKAAVU. 1963 01:59:42,000 --> 01:59:43,208 Ujjwalan! 1964 02:00:12,792 --> 02:00:16,875 DETECTIVE UJJWALAN, CRIME CONSULTANCY, PLAACHIKKAAVU 1965 02:00:17,305 --> 02:01:17,530